Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/nl.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
rev | line source |
---|---|
111 | 1 # Dutch translations for GNU cpplib. |
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. | |
0 | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
111 | 4 # |
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! » | |
6 # | |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010. |
111 | 8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016. |
0 | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | |
111 | 11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n" |
0 | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
111 | 13 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n" | |
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" | |
0 | 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
111 | 17 "Language: nl\n" |
0 | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
0 | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
111 | 21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
0 | 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
111 | 23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
0 | 24 |
25 #: charset.c:674 | |
26 #, c-format | |
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" | |
29 | |
30 #: charset.c:677 | |
31 msgid "iconv_open" | |
32 msgstr "iconv_open" | |
33 | |
34 #: charset.c:685 | |
35 #, c-format | |
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" | |
38 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
39 #: charset.c:781 |
0 | 40 #, c-format |
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
111 | 42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n" |
0 | 43 |
111 | 44 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 45 msgid "converting to execution character set" |
111 | 46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset" |
0 | 47 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
48 #: charset.c:804 |
0 | 49 #, c-format |
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
111 | 51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset" |
52 | |
53 #: charset.c:1047 | |
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99" | |
0 | 56 |
111 | 57 #: charset.c:1051 |
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90" | |
0 | 60 |
111 | 61 #: charset.c:1054 |
0 | 62 #, c-format |
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
111 | 64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C" |
0 | 65 |
111 | 66 #: charset.c:1063 |
0 | 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
111 | 68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN" |
0 | 69 |
111 | 70 #: charset.c:1096 |
0 | 71 #, c-format |
72 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" | |
74 | |
111 | 75 #: charset.c:1111 |
0 | 76 #, c-format |
77 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" | |
79 | |
111 | 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 81 msgid "'$' in identifier or number" |
82 msgstr "'$' in naam of getal" | |
83 | |
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... | |
111 | 85 #: charset.c:1131 |
0 | 86 #, c-format |
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" | |
89 | |
111 | 90 #: charset.c:1135 |
0 | 91 #, c-format |
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" | |
94 | |
111 | 95 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
0 | 96 msgid "converting UCN to source character set" |
111 | 97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset" |
0 | 98 |
111 | 99 #: charset.c:1188 |
0 | 100 msgid "converting UCN to execution character set" |
111 | 101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset" |
0 | 102 |
111 | 103 #: charset.c:1277 |
0 | 104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
111 | 105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C" |
0 | 106 |
111 | 107 #: charset.c:1302 |
0 | 108 msgid "\\x used with no following hex digits" |
109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" | |
110 | |
111 | 111 #: charset.c:1309 |
0 | 112 msgid "hex escape sequence out of range" |
113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" | |
114 | |
111 | 115 #: charset.c:1361 |
0 | 116 msgid "octal escape sequence out of range" |
117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" | |
118 | |
111 | 119 #: charset.c:1443 |
0 | 120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
111 | 121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C" |
0 | 122 |
111 | 123 #: charset.c:1450 |
0 | 124 #, c-format |
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" | |
127 | |
111 | 128 #: charset.c:1458 |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
129 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'" |
0 | 132 |
111 | 133 #: charset.c:1466 |
0 | 134 #, c-format |
135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'" |
0 | 137 |
111 | 138 #: charset.c:1474 |
0 | 139 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
111 | 140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset" |
0 | 141 |
111 | 142 #: charset.c:1614 |
143 msgid "missing open quote" | |
144 msgstr "" | |
0 | 145 |
111 | 146 #: charset.c:1827 charset.c:1891 |
147 msgid "character constant too long for its type" | |
148 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type" | |
0 | 149 |
111 | 150 #: charset.c:1830 |
151 msgid "multi-character character constant" | |
152 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens" | |
153 | |
154 #: charset.c:1931 | |
0 | 155 msgid "empty character constant" |
111 | 156 msgstr "lege tekenconstante" |
0 | 157 |
111 | 158 #: charset.c:2047 |
0 | 159 #, c-format |
160 msgid "failure to convert %s to %s" | |
161 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" | |
162 | |
111 | 163 #: directives.c:235 directives.c:278 |
0 | 164 #, c-format |
165 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
166 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" | |
167 | |
111 | 168 #: directives.c:385 |
0 | 169 #, c-format |
170 msgid "#%s is a GCC extension" | |
171 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" | |
172 | |
111 | 173 #: directives.c:390 |
0 | 174 #, c-format |
175 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | |
176 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" | |
177 | |
111 | 178 #: directives.c:403 |
0 | 179 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
111 | 180 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C" |
0 | 181 |
111 | 182 #: directives.c:406 |
0 | 183 #, c-format |
184 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
111 | 185 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is" |
0 | 186 |
111 | 187 #: directives.c:410 |
0 | 188 #, c-format |
189 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
111 | 190 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #" |
0 | 191 |
111 | 192 #: directives.c:436 |
0 | 193 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
111 | 194 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar" |
0 | 195 |
111 | 196 #: directives.c:456 |
0 | 197 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
111 | 198 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC" |
0 | 199 |
111 | 200 #: directives.c:537 |
0 | 201 #, c-format |
202 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
203 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" | |
204 | |
111 | 205 #: directives.c:606 |
0 | 206 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
207 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" | |
208 | |
111 | 209 #: directives.c:611 |
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
211 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden" | |
212 | |
213 #: directives.c:617 | |
0 | 214 #, c-format |
215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
216 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" | |
217 | |
111 | 218 #: directives.c:620 |
0 | 219 #, c-format |
220 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
221 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" | |
222 | |
223 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? | |
224 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. | |
111 | 225 #: directives.c:623 |
0 | 226 msgid "macro names must be identifiers" |
227 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" | |
228 | |
229 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... | |
111 | 230 #: directives.c:672 directives.c:677 |
0 | 231 #, c-format |
232 msgid "undefining \"%s\"" | |
233 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" | |
234 | |
111 | 235 #: directives.c:732 |
0 | 236 msgid "missing terminating > character" |
111 | 237 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt" |
0 | 238 |
111 | 239 #: directives.c:791 |
0 | 240 #, c-format |
241 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
242 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" | |
243 | |
111 | 244 #: directives.c:837 |
0 | 245 #, c-format |
246 msgid "empty filename in #%s" | |
247 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" | |
248 | |
111 | 249 #: directives.c:847 |
0 | 250 msgid "#include nested too deeply" |
111 | 251 msgstr "#include is te diep genest" |
0 | 252 |
111 | 253 #: directives.c:888 |
0 | 254 msgid "#include_next in primary source file" |
255 msgstr "#include_next in primair bronbestand" | |
256 | |
111 | 257 #: directives.c:914 |
0 | 258 #, c-format |
259 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
260 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" | |
261 | |
111 | 262 #: directives.c:974 |
0 | 263 msgid "unexpected end of file after #line" |
264 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" | |
265 | |
111 | 266 #: directives.c:977 |
0 | 267 #, c-format |
268 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
269 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" | |
270 | |
111 | 271 #: directives.c:983 directives.c:985 |
0 | 272 msgid "line number out of range" |
273 msgstr "regelnummer buiten bereik" | |
274 | |
111 | 275 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
0 | 276 #, c-format |
277 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
278 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" | |
279 | |
111 | 280 #: directives.c:1039 |
0 | 281 #, c-format |
282 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
283 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" | |
284 | |
111 | 285 #: directives.c:1098 |
286 #, c-format | |
287 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
288 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting" | |
289 | |
290 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable | |
291 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
0 | 292 #, c-format |
293 msgid "%s" | |
294 msgstr "%s" | |
295 | |
111 | 296 #: directives.c:1185 |
0 | 297 #, c-format |
298 msgid "invalid #%s directive" | |
299 msgstr "ongeldig #%s commando" | |
300 | |
301 # goede vertaling voor 'mismatched'? | |
111 | 302 #: directives.c:1248 |
0 | 303 #, c-format |
304 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
111 | 305 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie" |
0 | 306 |
307 # moet namespace hier ook vertaald worden? | |
111 | 308 #: directives.c:1257 |
0 | 309 #, c-format |
310 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
111 | 311 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte" |
0 | 312 |
313 # moet namespace hier ook vertaald worden? | |
111 | 314 #: directives.c:1275 |
0 | 315 #, c-format |
316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
111 | 317 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte" |
0 | 318 |
111 | 319 #: directives.c:1278 |
0 | 320 #, c-format |
321 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
322 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" | |
323 | |
111 | 324 #: directives.c:1281 |
0 | 325 #, c-format |
326 msgid "#pragma %s is already registered" | |
327 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" | |
328 | |
329 # betere vertaling voor 'handler'? | |
111 | 330 #: directives.c:1311 |
0 | 331 msgid "registering pragma with NULL handler" |
332 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" | |
333 | |
111 | 334 #: directives.c:1528 |
0 | 335 msgid "#pragma once in main file" |
336 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" | |
337 | |
111 | 338 #: directives.c:1551 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
339 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
340 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
341 |
111 | 342 #: directives.c:1606 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
343 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
344 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
345 |
111 | 346 #: directives.c:1661 |
0 | 347 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
348 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" | |
349 | |
111 | 350 #: directives.c:1670 |
0 | 351 #, c-format |
352 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
353 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" | |
354 | |
111 | 355 #: directives.c:1689 |
0 | 356 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
357 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" | |
358 | |
111 | 359 #: directives.c:1714 |
0 | 360 #, c-format |
361 msgid "cannot find source file %s" | |
362 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" | |
363 | |
111 | 364 #: directives.c:1718 |
0 | 365 #, c-format |
366 msgid "current file is older than %s" | |
367 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" | |
368 | |
111 | 369 #: directives.c:1742 |
370 #, c-format | |
371 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
372 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando" | |
373 | |
374 #: directives.c:1943 | |
0 | 375 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
111 | 376 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes" |
0 | 377 |
111 | 378 #: directives.c:2064 |
0 | 379 msgid "#else without #if" |
380 msgstr "#else zonder #if" | |
381 | |
111 | 382 #: directives.c:2069 |
0 | 383 msgid "#else after #else" |
384 msgstr "#else na #else" | |
385 | |
386 # of gewoon "de conditie"? | |
111 | 387 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
0 | 388 msgid "the conditional began here" |
389 msgstr "het conditionele blok begon hier" | |
390 | |
111 | 391 #: directives.c:2097 |
0 | 392 msgid "#elif without #if" |
393 msgstr "#elif zonder #if" | |
394 | |
111 | 395 #: directives.c:2102 |
0 | 396 msgid "#elif after #else" |
397 msgstr "#elif na #else" | |
398 | |
111 | 399 #: directives.c:2133 |
0 | 400 msgid "#endif without #if" |
401 msgstr "#endif zonder #if" | |
402 | |
111 | 403 #: directives.c:2213 |
0 | 404 msgid "missing '(' after predicate" |
405 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" | |
406 | |
111 | 407 #: directives.c:2228 |
0 | 408 msgid "missing ')' to complete answer" |
409 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" | |
410 | |
111 | 411 #: directives.c:2248 |
0 | 412 msgid "predicate's answer is empty" |
413 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" | |
414 | |
415 # dit moet beter kunnen... | |
111 | 416 #: directives.c:2275 |
0 | 417 msgid "assertion without predicate" |
418 msgstr "assertie zonder predicaat" | |
419 | |
420 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? | |
111 | 421 #: directives.c:2278 |
0 | 422 msgid "predicate must be an identifier" |
423 msgstr "predicaat moet een naam zijn" | |
424 | |
425 # is "asserteren" wel een echt woord? | |
111 | 426 #: directives.c:2364 |
0 | 427 #, c-format |
428 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
429 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" | |
430 | |
111 | 431 #: directives.c:2656 |
0 | 432 #, c-format |
433 msgid "unterminated #%s" | |
434 msgstr "niet-beëindigde #%s" | |
435 | |
111 | 436 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
0 | 437 msgid "unterminated comment" |
111 | 438 msgstr "niet-beëindigd commentaar" |
0 | 439 |
111 | 440 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) |
441 #: errors.c:300 | |
0 | 442 #, c-format |
443 msgid "%s: %s" | |
444 msgstr "%s: %s" | |
445 | |
111 | 446 #: errors.c:312 |
447 msgid "stdout" | |
448 msgstr "standaarduitvoer" | |
0 | 449 |
111 | 450 #: expr.c:601 expr.c:718 |
0 | 451 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
452 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" | |
453 | |
111 | 454 #: expr.c:626 |
0 | 455 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
456 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" | |
457 | |
111 | 458 #: expr.c:639 |
459 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" | |
460 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante" | |
0 | 461 |
111 | 462 #: expr.c:642 |
463 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | |
464 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante" | |
0 | 465 |
111 | 466 #: expr.c:686 |
0 | 467 #, c-format |
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
469 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" | |
470 | |
111 | 471 #: expr.c:697 expr.c:757 |
0 | 472 #, c-format |
473 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
111 | 474 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" |
0 | 475 |
111 | 476 #: expr.c:705 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
477 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
478 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
479 |
111 | 480 #: expr.c:711 |
0 | 481 #, c-format |
482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" | |
484 | |
111 | 485 #: expr.c:722 |
0 | 486 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
111 | 487 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
0 | 488 |
111 | 489 #: expr.c:740 |
0 | 490 #, c-format |
491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
492 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" | |
493 | |
111 | 494 #: expr.c:765 |
495 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
496 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante" | |
0 | 497 |
111 | 498 #: expr.c:766 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
499 msgid "use of C99 long long integer constant" |
111 | 500 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
501 |
111 | 502 #: expr.c:782 |
0 | 503 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
504 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | |
505 | |
111 | 506 #: expr.c:788 |
507 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
508 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC" | |
509 | |
510 #: expr.c:790 | |
0 | 511 msgid "binary constants are a GCC extension" |
512 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | |
513 | |
111 | 514 #: expr.c:885 |
0 | 515 msgid "integer constant is too large for its type" |
516 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" | |
517 | |
111 | 518 #: expr.c:916 |
0 | 519 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
520 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" | |
521 | |
111 | 522 #: expr.c:1011 |
0 | 523 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
524 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" | |
525 | |
111 | 526 #: expr.c:1018 |
0 | 527 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
111 | 528 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument" |
0 | 529 |
111 | 530 #: expr.c:1026 |
0 | 531 #, c-format |
532 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
533 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" | |
534 | |
111 | 535 #: expr.c:1038 |
0 | 536 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
111 | 537 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar" |
0 | 538 |
111 | 539 #: expr.c:1098 |
540 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
541 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie" | |
542 | |
543 #: expr.c:1103 | |
0 | 544 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
545 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" | |
546 | |
111 | 547 #: expr.c:1109 |
0 | 548 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
549 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" | |
550 | |
111 | 551 #: expr.c:1162 |
552 #, fuzzy, c-format | |
553 #| msgid "\"%s\" is not defined" | |
554 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | |
0 | 555 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" |
556 | |
111 | 557 #: expr.c:1175 |
0 | 558 msgid "assertions are a GCC extension" |
559 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" | |
560 | |
111 | 561 #: expr.c:1178 |
0 | 562 msgid "assertions are a deprecated extension" |
563 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" | |
564 | |
111 | 565 #: expr.c:1424 |
0 | 566 #, c-format |
567 msgid "unbalanced stack in %s" | |
568 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" | |
569 | |
111 | 570 #: expr.c:1444 |
0 | 571 #, c-format |
572 msgid "impossible operator '%u'" | |
573 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" | |
574 | |
111 | 575 #: expr.c:1545 |
0 | 576 msgid "missing ')' in expression" |
577 msgstr "')' ontbreekt in expressie" | |
578 | |
111 | 579 #: expr.c:1574 |
0 | 580 msgid "'?' without following ':'" |
581 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" | |
582 | |
111 | 583 #: expr.c:1584 |
0 | 584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
585 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" | |
586 | |
111 | 587 #: expr.c:1589 |
0 | 588 msgid "missing '(' in expression" |
589 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" | |
590 | |
111 | 591 #: expr.c:1621 |
0 | 592 #, c-format |
593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
594 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" | |
595 | |
111 | 596 #: expr.c:1626 |
0 | 597 #, c-format |
598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
599 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" | |
600 | |
111 | 601 #: expr.c:1885 |
0 | 602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
111 | 603 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator" |
0 | 604 |
111 | 605 #: expr.c:1983 |
0 | 606 msgid "comma operator in operand of #if" |
111 | 607 msgstr "komma-operator in operand van '#if'" |
0 | 608 |
111 | 609 #: expr.c:2119 |
0 | 610 msgid "division by zero in #if" |
111 | 611 msgstr "deling door nul in '#if'" |
0 | 612 |
111 | 613 #: expr.c:2216 |
614 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | |
615 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring" | |
0 | 616 |
111 | 617 #: expr.c:2232 |
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
619 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\"" | |
620 | |
621 #: files.c:573 | |
0 | 622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
111 | 623 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" |
0 | 624 |
111 | 625 #: files.c:576 |
0 | 626 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
627 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" | |
628 | |
111 | 629 #: files.c:981 |
0 | 630 #, c-format |
631 msgid "no include path in which to search for %s" | |
632 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" | |
633 | |
634 # goede vertaling voor "include guard"? | |
111 | 635 #: files.c:1441 |
0 | 636 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
637 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" | |
638 | |
111 | 639 #: init.c:553 |
0 | 640 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
111 | 641 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn" |
0 | 642 |
111 | 643 #: init.c:557 |
0 | 644 #, c-format |
645 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
111 | 646 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits" |
0 | 647 |
111 | 648 #: init.c:564 |
0 | 649 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
111 | 650 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" |
0 | 651 |
111 | 652 #: init.c:567 |
0 | 653 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
654 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" | |
655 | |
111 | 656 #: init.c:571 |
0 | 657 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
111 | 658 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving" |
0 | 659 |
111 | 660 #: init.c:575 |
0 | 661 msgid "target int is narrower than target char" |
662 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" | |
663 | |
111 | 664 #: init.c:580 |
0 | 665 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
111 | 666 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char" |
0 | 667 |
111 | 668 #: init.c:584 |
0 | 669 #, c-format |
670 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
111 | 671 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" |
0 | 672 |
111 | 673 #: lex.c:1126 |
0 | 674 msgid "backslash and newline separated by space" |
675 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" | |
676 | |
111 | 677 #: lex.c:1131 |
0 | 678 msgid "backslash-newline at end of file" |
679 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" | |
680 | |
111 | 681 #: lex.c:1147 |
0 | 682 #, c-format |
683 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
111 | 684 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c" |
0 | 685 |
111 | 686 #: lex.c:1155 |
0 | 687 #, c-format |
688 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
111 | 689 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" |
0 | 690 |
111 | 691 #: lex.c:1204 |
0 | 692 msgid "\"/*\" within comment" |
693 msgstr "\"/*\" binnen commentaar" | |
694 | |
111 | 695 #: lex.c:1262 |
0 | 696 #, c-format |
697 msgid "%s in preprocessing directive" | |
698 msgstr "%s binnen preprocessor-commando" | |
699 | |
111 | 700 #: lex.c:1271 |
0 | 701 msgid "null character(s) ignored" |
111 | 702 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd" |
0 | 703 |
111 | 704 #: lex.c:1308 |
0 | 705 #, c-format |
706 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
111 | 707 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC" |
0 | 708 |
111 | 709 #: lex.c:1311 |
0 | 710 #, c-format |
711 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
111 | 712 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC" |
0 | 713 |
111 | 714 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
0 | 715 #, c-format |
716 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
717 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" | |
718 | |
111 | 719 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
720 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
721 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro" | |
722 | |
723 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
0 | 724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
725 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" | |
726 | |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
727 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... |
111 | 728 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
729 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
730 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
731 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
732 |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
733 # betere vertaling voor "raw string delimiter"? |
111 | 734 #: lex.c:1781 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
735 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
736 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
737 |
111 | 738 #: lex.c:1785 |
739 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
740 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding" | |
741 | |
742 #: lex.c:1789 | |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
743 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
745 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
746 |
111 | 747 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
748 msgid "unterminated raw string" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
749 msgstr "niet-beëindigde rauwe string" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
750 |
111 | 751 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
752 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
753 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro" | |
754 | |
755 #: lex.c:1993 | |
0 | 756 msgid "null character(s) preserved in literal" |
111 | 757 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden" |
0 | 758 |
111 | 759 #: lex.c:1996 |
0 | 760 #, c-format |
761 msgid "missing terminating %c character" | |
111 | 762 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt" |
0 | 763 |
111 | 764 #: lex.c:2029 |
765 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
766 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro" | |
767 | |
768 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
0 | 769 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
111 | 770 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90" |
0 | 771 |
111 | 772 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
0 | 773 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
111 | 774 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)" |
0 | 775 |
111 | 776 #: lex.c:2844 |
777 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
778 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90" | |
779 | |
780 #: lex.c:2875 | |
0 | 781 msgid "multi-line comment" |
111 | 782 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels" |
0 | 783 |
784 # lijkt een vreemde boodschap... | |
111 | 785 #: lex.c:3248 |
0 | 786 #, c-format |
787 msgid "unspellable token %s" | |
788 msgstr "kan token %s niet spellen" | |
789 | |
111 | 790 #: macro.c:203 |
0 | 791 #, c-format |
792 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
793 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" | |
794 | |
111 | 795 #: macro.c:242 macro.c:488 |
0 | 796 #, c-format |
797 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
798 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" | |
799 | |
111 | 800 #: macro.c:249 macro.c:349 |
801 #, c-format | |
802 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
803 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen" | |
0 | 804 |
111 | 805 #: macro.c:280 |
806 msgid "could not determine file timestamp" | |
807 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen" | |
808 | |
809 #: macro.c:395 | |
0 | 810 msgid "could not determine date and time" |
111 | 811 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen" |
0 | 812 |
111 | 813 #: macro.c:411 |
0 | 814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" | |
816 | |
111 | 817 #: macro.c:599 |
0 | 818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
111 | 819 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd" |
0 | 820 |
111 | 821 #: macro.c:661 |
0 | 822 #, c-format |
823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
111 | 824 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op" |
825 | |
826 #: macro.c:785 | |
827 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
828 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" | |
0 | 829 |
111 | 830 #: macro.c:789 |
831 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
832 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" | |
0 | 833 |
111 | 834 #: macro.c:796 |
0 | 835 #, c-format |
836 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
837 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" | |
838 | |
111 | 839 #: macro.c:801 |
0 | 840 #, c-format |
841 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
842 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" | |
843 | |
111 | 844 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
0 | 845 #, c-format |
846 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
111 | 847 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\"" |
0 | 848 |
111 | 849 #: macro.c:1146 |
0 | 850 #, c-format |
851 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
111 | 852 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden" |
0 | 853 |
111 | 854 #: macro.c:1836 |
0 | 855 #, c-format |
111 | 856 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
857 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98" | |
0 | 858 |
111 | 859 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
860 #, c-format | |
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
862 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90" | |
863 | |
864 #: macro.c:2817 | |
0 | 865 #, c-format |
866 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
867 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" | |
868 | |
111 | 869 #: macro.c:2866 |
0 | 870 #, c-format |
871 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
872 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" | |
873 | |
111 | 874 #: macro.c:2874 |
0 | 875 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
876 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" | |
877 | |
111 | 878 #: macro.c:2893 |
0 | 879 msgid "parameter name missing" |
111 | 880 msgstr "parameternaam ontbreekt" |
0 | 881 |
111 | 882 #: macro.c:2914 |
883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
884 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11" | |
885 | |
886 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
0 | 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
111 | 888 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99" |
0 | 889 |
890 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... | |
111 | 891 #: macro.c:2930 |
892 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
893 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe" | |
894 | |
895 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... | |
896 #: macro.c:2933 | |
0 | 897 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
111 | 898 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe" |
0 | 899 |
111 | 900 #: macro.c:2943 |
0 | 901 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
902 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" | |
903 | |
111 | 904 #: macro.c:2994 |
0 | 905 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
906 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" | |
907 | |
111 | 908 #: macro.c:3031 |
909 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
910 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam" | |
911 | |
912 #: macro.c:3034 | |
0 | 913 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
914 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" | |
915 | |
111 | 916 #: macro.c:3059 |
0 | 917 msgid "missing whitespace after the macro name" |
918 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" | |
919 | |
111 | 920 #: macro.c:3093 |
0 | 921 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
922 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" | |
923 | |
111 | 924 #: macro.c:3254 |
0 | 925 #, c-format |
926 msgid "\"%s\" redefined" | |
927 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" | |
928 | |
111 | 929 #: macro.c:3259 |
0 | 930 msgid "this is the location of the previous definition" |
111 | 931 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie" |
0 | 932 |
111 | 933 #: macro.c:3320 |
0 | 934 #, c-format |
935 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
111 | 936 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C" |
0 | 937 |
111 | 938 #: macro.c:3356 |
0 | 939 #, c-format |
940 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
111 | 941 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'" |
0 | 942 |
111 | 943 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
0 | 944 msgid "while writing precompiled header" |
945 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" | |
946 | |
111 | 947 #: pch.c:621 |
36 | 948 #, c-format |
949 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | |
950 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" | |
951 | |
111 | 952 #: pch.c:643 |
0 | 953 #, c-format |
954 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
955 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" | |
956 | |
111 | 957 #: pch.c:655 |
0 | 958 #, c-format |
959 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
960 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" | |
961 | |
111 | 962 #: pch.c:696 |
0 | 963 #, c-format |
964 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
965 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" | |
966 | |
111 | 967 #: pch.c:716 |
0 | 968 #, c-format |
969 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
970 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" | |
971 | |
111 | 972 #: pch.c:725 pch.c:902 |
0 | 973 msgid "while reading precompiled header" |
974 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" | |
975 | |
111 | 976 #: traditional.c:889 |
0 | 977 #, c-format |
978 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
111 | 979 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\"" |
0 | 980 |
111 | 981 #: traditional.c:1108 |
0 | 982 msgid "syntax error in macro parameter list" |
983 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" | |
111 | 984 |
985 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
986 #~ msgstr "directory is NULL in 'find_file'" | |
987 | |
988 #~ msgid "%s is a block device" | |
989 #~ msgstr "%s is een blok-apparaat" | |
990 | |
991 #~ msgid "%s is too large" | |
992 #~ msgstr "%s is te groot" | |
993 | |
994 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
995 #~ msgstr "%s is korter dan verwacht" | |
996 | |
997 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" | |
998 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" | |
999 | |
1000 # betere vertaling voor decimal point? | |
1001 #~ msgid "too many decimal points in number" | |
1002 #~ msgstr "te veel komma's in getal" | |
1003 | |
1004 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
1005 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" | |
1006 | |
1007 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
1008 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" | |
1009 | |
1010 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
1011 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante" | |
1012 | |
1013 #~ msgid "exponent has no digits" | |
1014 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers" | |
1015 | |
1016 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
1017 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" | |
1018 | |
1019 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
1020 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token" | |
1021 | |
1022 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
1023 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" | |
1024 | |
1025 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1026 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" | |
1027 | |
1028 #~ msgid "%s with no expression" | |
1029 #~ msgstr "%s zonder expressie" | |
1030 | |
1031 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1032 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand" | |
1033 | |
1034 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1035 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand" | |
1036 | |
1037 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1038 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" |