0
|
1 # Dutch messages for cpplib.
|
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
36
|
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009.
|
0
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
36
|
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
|
0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
36
|
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n"
|
0
|
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
|
|
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
18
|
|
19 #: charset.c:674
|
|
20 #, c-format
|
|
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
|
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
|
|
23
|
|
24 #: charset.c:677
|
|
25 msgid "iconv_open"
|
|
26 msgstr "iconv_open"
|
|
27
|
|
28 #: charset.c:685
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
|
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
|
|
32
|
|
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
|
|
34 #: charset.c:773
|
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
|
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
|
|
38
|
|
39 #: charset.c:790 charset.c:1398
|
|
40 msgid "converting to execution character set"
|
|
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
|
|
42
|
|
43 #: charset.c:796
|
|
44 #, c-format
|
|
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
|
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
|
|
47
|
|
48 #: charset.c:920
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
|
|
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
|
|
52
|
|
53 #: charset.c:980
|
|
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
|
|
56
|
|
57 #: charset.c:983
|
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
|
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
|
|
61
|
|
62 #: charset.c:992
|
|
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
|
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
|
|
65
|
|
66 #: charset.c:1017
|
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
|
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
|
|
70
|
|
71 #: charset.c:1029
|
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
|
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
|
|
75
|
36
|
76 #: charset.c:1039 lex.c:486
|
0
|
77 msgid "'$' in identifier or number"
|
|
78 msgstr "'$' in naam of getal"
|
|
79
|
|
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
|
|
81 #: charset.c:1049
|
|
82 #, c-format
|
|
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
|
|
85
|
|
86 #: charset.c:1053
|
|
87 #, c-format
|
|
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
|
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
|
|
90
|
|
91 #: charset.c:1085 charset.c:1628
|
|
92 msgid "converting UCN to source character set"
|
|
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
|
|
94
|
|
95 #: charset.c:1089
|
|
96 msgid "converting UCN to execution character set"
|
|
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
|
|
98
|
|
99 #: charset.c:1161
|
|
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
|
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
|
|
102
|
|
103 #: charset.c:1178
|
|
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
|
|
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
|
|
106
|
|
107 #: charset.c:1185
|
|
108 msgid "hex escape sequence out of range"
|
|
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
|
|
110
|
|
111 #: charset.c:1223
|
|
112 msgid "octal escape sequence out of range"
|
|
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
|
|
114
|
|
115 #: charset.c:1289
|
|
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
|
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
|
|
118
|
|
119 #: charset.c:1296
|
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
|
|
123
|
|
124 #: charset.c:1304
|
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
|
|
128
|
|
129 #: charset.c:1312
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
|
132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
|
|
133
|
|
134 #: charset.c:1319
|
|
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
|
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
|
|
137
|
|
138 #: charset.c:1463 charset.c:1527
|
|
139 msgid "character constant too long for its type"
|
|
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
|
|
141
|
|
142 #: charset.c:1466
|
|
143 msgid "multi-character character constant"
|
|
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
|
|
145
|
|
146 #: charset.c:1566
|
|
147 msgid "empty character constant"
|
|
148 msgstr "lege karakterconstante"
|
|
149
|
|
150 #: charset.c:1675
|
|
151 #, c-format
|
|
152 msgid "failure to convert %s to %s"
|
|
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
|
|
154
|
|
155 #: directives.c:216 directives.c:242
|
|
156 #, c-format
|
|
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
|
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
|
|
159
|
|
160 #: directives.c:348
|
|
161 #, c-format
|
|
162 msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
|
164
|
|
165 #: directives.c:352
|
|
166 #, c-format
|
|
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
|
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
|
|
169
|
|
170 #: directives.c:366
|
|
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
|
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
|
|
173
|
|
174 #: directives.c:369
|
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
|
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
|
|
178
|
|
179 #: directives.c:373
|
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
|
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
|
|
183
|
|
184 #: directives.c:399
|
|
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
|
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
|
|
187
|
|
188 #: directives.c:419
|
|
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
|
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
|
|
191
|
|
192 #: directives.c:474
|
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
|
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
|
|
196
|
|
197 #: directives.c:542
|
|
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
|
|
200
|
|
201 #: directives.c:548
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
|
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
|
|
205
|
|
206 #: directives.c:551
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
|
|
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
|
|
210
|
|
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
|
|
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
|
|
213 #: directives.c:554
|
|
214 msgid "macro names must be identifiers"
|
|
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
|
|
216
|
|
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
|
|
218 #: directives.c:603
|
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "undefining \"%s\""
|
|
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
|
|
222
|
|
223 #: directives.c:658
|
|
224 msgid "missing terminating > character"
|
|
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
|
|
226
|
|
227 #: directives.c:713
|
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
|
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
|
|
231
|
|
232 #: directives.c:757
|
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "empty filename in #%s"
|
|
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
|
|
236
|
|
237 #: directives.c:767
|
|
238 msgid "#include nested too deeply"
|
|
239 msgstr "#include te diep genest"
|
|
240
|
|
241 #: directives.c:808
|
|
242 msgid "#include_next in primary source file"
|
|
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
|
|
244
|
|
245 #: directives.c:834
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
|
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
|
|
249
|
|
250 #: directives.c:894
|
|
251 msgid "unexpected end of file after #line"
|
|
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
|
|
253
|
|
254 #: directives.c:897
|
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
|
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
|
|
258
|
|
259 #: directives.c:903 directives.c:905
|
|
260 msgid "line number out of range"
|
|
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
|
|
262
|
|
263 #: directives.c:918 directives.c:998
|
|
264 #, c-format
|
|
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
|
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
|
|
267
|
|
268 #: directives.c:958
|
|
269 #, c-format
|
|
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
|
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
|
|
272
|
|
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
|
|
274 #: directives.c:1042
|
|
275 #, c-format
|
|
276 msgid "%s"
|
|
277 msgstr "%s"
|
|
278
|
|
279 #: directives.c:1066
|
|
280 #, c-format
|
|
281 msgid "invalid #%s directive"
|
|
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
|
|
283
|
|
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
|
|
285 #: directives.c:1129
|
|
286 #, c-format
|
|
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
|
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
|
|
289
|
|
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
|
|
291 #: directives.c:1138
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
|
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
|
|
295
|
|
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
|
|
297 #: directives.c:1156
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
|
|
301
|
|
302 #: directives.c:1159
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
|
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
|
|
306
|
|
307 #: directives.c:1162
|
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "#pragma %s is already registered"
|
|
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
|
|
311
|
|
312 # betere vertaling voor 'handler'?
|
|
313 #: directives.c:1192
|
|
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
|
|
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
|
|
316
|
|
317 #: directives.c:1402
|
|
318 msgid "#pragma once in main file"
|
|
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
|
|
320
|
|
321 #: directives.c:1425
|
|
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
323 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
|
|
324
|
|
325 #: directives.c:1434
|
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
328 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
|
|
329
|
|
330 #: directives.c:1453
|
|
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
|
332 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
|
|
333
|
|
334 #: directives.c:1477
|
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "cannot find source file %s"
|
|
337 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
|
|
338
|
|
339 #: directives.c:1481
|
|
340 #, c-format
|
|
341 msgid "current file is older than %s"
|
|
342 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
|
|
343
|
|
344 #: directives.c:1665
|
|
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
|
346 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
|
|
347
|
|
348 #: directives.c:1766
|
|
349 msgid "#else without #if"
|
|
350 msgstr "#else zonder #if"
|
|
351
|
|
352 #: directives.c:1771
|
|
353 msgid "#else after #else"
|
|
354 msgstr "#else na #else"
|
|
355
|
|
356 # of gewoon "de conditie"?
|
|
357 #: directives.c:1773 directives.c:1806
|
|
358 msgid "the conditional began here"
|
|
359 msgstr "het conditionele blok begon hier"
|
|
360
|
|
361 #: directives.c:1799
|
|
362 msgid "#elif without #if"
|
|
363 msgstr "#elif zonder #if"
|
|
364
|
|
365 #: directives.c:1804
|
|
366 msgid "#elif after #else"
|
|
367 msgstr "#elif na #else"
|
|
368
|
|
369 #: directives.c:1842
|
|
370 msgid "#endif without #if"
|
|
371 msgstr "#endif zonder #if"
|
|
372
|
|
373 #: directives.c:1919
|
|
374 msgid "missing '(' after predicate"
|
|
375 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
|
|
376
|
|
377 #: directives.c:1934
|
|
378 msgid "missing ')' to complete answer"
|
|
379 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
|
|
380
|
|
381 #: directives.c:1954
|
|
382 msgid "predicate's answer is empty"
|
|
383 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
|
|
384
|
|
385 # dit moet beter kunnen...
|
|
386 #: directives.c:1981
|
|
387 msgid "assertion without predicate"
|
|
388 msgstr "assertie zonder predicaat"
|
|
389
|
|
390 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
|
|
391 #: directives.c:1983
|
|
392 msgid "predicate must be an identifier"
|
|
393 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
|
|
394
|
|
395 # is "asserteren" wel een echt woord?
|
|
396 #: directives.c:2069
|
|
397 #, c-format
|
|
398 msgid "\"%s\" re-asserted"
|
|
399 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
|
400
|
|
401 #: directives.c:2375
|
|
402 #, c-format
|
|
403 msgid "unterminated #%s"
|
|
404 msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
|
405
|
36
|
406 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
|
0
|
407 msgid "unterminated comment"
|
|
408 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
|
409
|
|
410 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
|
|
411 #: errors.c:118
|
|
412 msgid "warning: "
|
|
413 msgstr "let op: "
|
|
414
|
|
415 #: errors.c:120
|
|
416 msgid "internal error: "
|
|
417 msgstr "interne fout: "
|
|
418
|
|
419 #: errors.c:122
|
|
420 msgid "error: "
|
|
421 msgstr "fout: "
|
|
422
|
|
423 #: errors.c:195
|
|
424 msgid "stdout"
|
|
425 msgstr "stdout"
|
|
426
|
|
427 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
|
|
428 #: errors.c:197
|
|
429 #, c-format
|
|
430 msgid "%s: %s"
|
|
431 msgstr "%s: %s"
|
|
432
|
|
433 # betere vertaling voor decimal point?
|
36
|
434 #: expr.c:261
|
0
|
435 msgid "too many decimal points in number"
|
|
436 msgstr "teveel komma's in getal"
|
|
437
|
36
|
438 #: expr.c:290 expr.c:365
|
0
|
439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
|
440 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
441
|
36
|
442 #: expr.c:303
|
0
|
443 #, c-format
|
|
444 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
|
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
|
|
446
|
36
|
447 #: expr.c:305
|
0
|
448 #, c-format
|
|
449 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|
450 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
|
|
451
|
36
|
452 #: expr.c:313
|
0
|
453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
|
454 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
|
|
455
|
36
|
456 #: expr.c:319
|
0
|
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
|
|
459
|
36
|
460 #: expr.c:328
|
0
|
461 msgid "exponent has no digits"
|
|
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
|
|
463
|
36
|
464 #: expr.c:335
|
0
|
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
|
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
|
|
467
|
36
|
468 #: expr.c:341
|
0
|
469 #, c-format
|
|
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
|
|
472
|
36
|
473 #: expr.c:351 expr.c:393
|
0
|
474 #, c-format
|
|
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
|
|
477
|
36
|
478 #: expr.c:358
|
0
|
479 #, c-format
|
|
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
|
481 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
|
|
482
|
36
|
483 #: expr.c:369
|
0
|
484 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
|
485 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
486
|
36
|
487 #: expr.c:379
|
0
|
488 #, c-format
|
|
489 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|
490 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
|
|
491
|
36
|
492 #: expr.c:401
|
0
|
493 msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
494 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
|
|
495
|
36
|
496 #: expr.c:409
|
0
|
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
498 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
499
|
36
|
500 #: expr.c:412
|
0
|
501 msgid "binary constants are a GCC extension"
|
|
502 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
503
|
36
|
504 #: expr.c:505
|
0
|
505 msgid "integer constant is too large for its type"
|
|
506 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
|
|
507
|
36
|
508 #: expr.c:517
|
0
|
509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
|
510 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
|
|
511
|
36
|
512 #: expr.c:612
|
0
|
513 msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
514 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
|
515
|
36
|
516 #: expr.c:619
|
0
|
517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
518 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
|
|
519
|
36
|
520 #: expr.c:627
|
0
|
521 #, c-format
|
|
522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
|
523 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
|
|
524
|
|
525 # betere vertaling voor "portable"?
|
36
|
526 #: expr.c:637
|
0
|
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|
528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
|
|
529
|
36
|
530 #: expr.c:690
|
0
|
531 msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
|
532 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
|
|
533
|
36
|
534 #: expr.c:696
|
0
|
535 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
|
536 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
|
|
537
|
36
|
538 #: expr.c:743
|
0
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
541 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
|
|
542
|
36
|
543 #: expr.c:755
|
0
|
544 msgid "assertions are a GCC extension"
|
|
545 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
546
|
36
|
547 #: expr.c:758
|
0
|
548 msgid "assertions are a deprecated extension"
|
|
549 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
|
|
550
|
36
|
551 #: expr.c:891 expr.c:920
|
0
|
552 #, c-format
|
|
553 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
|
554 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
|
|
555
|
36
|
556 #: expr.c:911
|
0
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
|
559 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
|
|
560
|
36
|
561 #: expr.c:928
|
0
|
562 msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
|
563 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
|
|
564
|
36
|
565 #: expr.c:931
|
0
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "%s with no expression"
|
|
568 msgstr "%s zonder expressie"
|
|
569
|
36
|
570 #: expr.c:934
|
0
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "operator '%s' has no right operand"
|
|
573 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
|
|
574
|
36
|
575 #: expr.c:939
|
0
|
576 #, c-format
|
|
577 msgid "operator '%s' has no left operand"
|
|
578 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
|
|
579
|
36
|
580 #: expr.c:965
|
0
|
581 msgid " ':' without preceding '?'"
|
|
582 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
|
|
583
|
36
|
584 #: expr.c:993
|
0
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "unbalanced stack in %s"
|
|
587 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
|
|
588
|
36
|
589 #: expr.c:1013
|
0
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "impossible operator '%u'"
|
|
592 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
|
|
593
|
36
|
594 #: expr.c:1114
|
0
|
595 msgid "missing ')' in expression"
|
|
596 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
|
|
597
|
36
|
598 #: expr.c:1143
|
0
|
599 msgid "'?' without following ':'"
|
|
600 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
|
|
601
|
36
|
602 #: expr.c:1153
|
0
|
603 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
604 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
|
605
|
36
|
606 #: expr.c:1158
|
0
|
607 msgid "missing '(' in expression"
|
|
608 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
|
|
609
|
36
|
610 #: expr.c:1190
|
0
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
613 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
|
614
|
36
|
615 #: expr.c:1195
|
0
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
618 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
|
619
|
36
|
620 #: expr.c:1454
|
0
|
621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
|
622 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
|
|
623
|
36
|
624 #: expr.c:1537
|
0
|
625 msgid "comma operator in operand of #if"
|
|
626 msgstr "comma operator in operand van #if"
|
|
627
|
36
|
628 #: expr.c:1669
|
0
|
629 msgid "division by zero in #if"
|
|
630 msgstr "deling door nul in `#if'"
|
|
631
|
|
632 #: files.c:457
|
|
633 msgid "NULL directory in find_file"
|
|
634 msgstr "directory is NULL in find_file"
|
|
635
|
|
636 #: files.c:495
|
|
637 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
|
638 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
|
|
639
|
|
640 #: files.c:498
|
|
641 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
|
642 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
|
|
643
|
|
644 #: files.c:588
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "%s is a block device"
|
|
647 msgstr "%s is een blokapparaat"
|
|
648
|
|
649 #: files.c:605
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "%s is too large"
|
|
652 msgstr "%s is te groot"
|
|
653
|
|
654 #: files.c:640
|
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "%s is shorter than expected"
|
|
657 msgstr "%s is korter dan verwacht"
|
|
658
|
|
659 #: files.c:875
|
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "no include path in which to search for %s"
|
|
662 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
|
663
|
|
664 # goede vertaling voor "include guard"?
|
|
665 #: files.c:1286
|
|
666 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
667 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
|
668
|
36
|
669 #: init.c:452
|
0
|
670 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
|
671 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
|
|
672
|
36
|
673 #: init.c:456
|
0
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
|
676 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
|
|
677
|
36
|
678 #: init.c:463
|
0
|
679 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
|
680 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
|
681
|
36
|
682 #: init.c:466
|
0
|
683 msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
|
684 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
|
|
685
|
36
|
686 #: init.c:470
|
0
|
687 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
|
688 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
|
|
689
|
36
|
690 #: init.c:474
|
0
|
691 msgid "target int is narrower than target char"
|
|
692 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
|
|
693
|
36
|
694 #: init.c:479
|
0
|
695 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
|
696 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
|
|
697
|
36
|
698 #: init.c:483
|
0
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
|
701 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
|
702
|
36
|
703 #: lex.c:285
|
0
|
704 msgid "backslash and newline separated by space"
|
|
705 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
|
|
706
|
36
|
707 #: lex.c:290
|
0
|
708 msgid "backslash-newline at end of file"
|
|
709 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
|
|
710
|
36
|
711 #: lex.c:305
|
0
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
|
714 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
|
|
715
|
36
|
716 #: lex.c:312
|
0
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
|
719 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
|
720
|
36
|
721 #: lex.c:358
|
0
|
722 msgid "\"/*\" within comment"
|
|
723 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
|
|
724
|
36
|
725 #: lex.c:416
|
0
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "%s in preprocessing directive"
|
|
728 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
|
|
729
|
36
|
730 #: lex.c:425
|
0
|
731 msgid "null character(s) ignored"
|
|
732 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
|
|
733
|
36
|
734 #: lex.c:462
|
0
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
|
737 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
|
|
738
|
36
|
739 #: lex.c:465
|
0
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
|
742 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
|
|
743
|
36
|
744 #: lex.c:553
|
0
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
|
747 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
|
|
748
|
36
|
749 #: lex.c:561
|
0
|
750 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
|
752
|
36
|
753 #: lex.c:675
|
0
|
754 msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
755 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
|
|
756
|
36
|
757 #: lex.c:678
|
0
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "missing terminating %c character"
|
|
760 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
|
|
761
|
36
|
762 #: lex.c:1160
|
0
|
763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
764 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
|
765
|
36
|
766 #: lex.c:1162
|
0
|
767 msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
|
768 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
|
|
769
|
36
|
770 #: lex.c:1167
|
0
|
771 msgid "multi-line comment"
|
|
772 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
|
|
773
|
|
774 # lijkt een vreemde boodschap...
|
36
|
775 #: lex.c:1481
|
0
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "unspellable token %s"
|
|
778 msgstr "kan token %s niet spellen"
|
|
779
|
|
780 #: line-map.c:319
|
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid "In file included from %s:%u"
|
|
783 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
|
|
784
|
|
785 #: line-map.c:337
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid ""
|
|
788 ",\n"
|
|
789 " from %s:%u"
|
|
790 msgstr ""
|
|
791 ",\n"
|
|
792 " vanuit %s:%u"
|
|
793
|
|
794 #: macro.c:87
|
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "macro \"%s\" is not used"
|
|
797 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
|
|
798
|
|
799 #: macro.c:126 macro.c:321
|
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
|
802 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
|
|
803
|
|
804 # betere vertaling voor 'timestamp'?
|
|
805 #: macro.c:160
|
|
806 msgid "could not determine file timestamp"
|
|
807 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
|
|
808
|
|
809 #: macro.c:256
|
|
810 msgid "could not determine date and time"
|
|
811 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
|
|
812
|
|
813 #: macro.c:272
|
|
814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
|
815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
|
|
816
|
|
817 #: macro.c:427
|
|
818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
|
819 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
|
|
820
|
|
821 #: macro.c:487
|
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
|
824 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
|
|
825
|
|
826 # "rest arguments"?
|
|
827 #: macro.c:562
|
|
828 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
|
829 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
|
|
830
|
|
831 #: macro.c:567
|
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
|
834 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
|
|
835
|
|
836 #: macro.c:572
|
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
|
839 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
|
840
|
36
|
841 #: macro.c:731 traditional.c:681
|
0
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
|
844 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
|
|
845
|
|
846 #: macro.c:848
|
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
|
849 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
|
850
|
|
851 #: macro.c:1016
|
|
852 #, c-format
|
|
853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
|
854 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
|
|
855
|
36
|
856 #: macro.c:1479
|
0
|
857 #, c-format
|
|
858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
|
859 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
|
860
|
36
|
861 #: macro.c:1525
|
0
|
862 #, c-format
|
|
863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
|
864 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
|
865
|
36
|
866 #: macro.c:1533
|
0
|
867 msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
|
868 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
|
869
|
36
|
870 #: macro.c:1550
|
0
|
871 msgid "parameter name missing"
|
|
872 msgstr "parameternaam weggelaten"
|
|
873
|
36
|
874 #: macro.c:1567
|
0
|
875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
876 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
|
|
877
|
|
878 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
36
|
879 #: macro.c:1572
|
0
|
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
881 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
|
882
|
36
|
883 #: macro.c:1581
|
0
|
884 msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
|
885 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
|
886
|
36
|
887 #: macro.c:1630
|
0
|
888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
|
889 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
|
890
|
36
|
891 #: macro.c:1664
|
0
|
892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
|
893 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
|
894
|
36
|
895 #: macro.c:1688
|
0
|
896 msgid "missing whitespace after the macro name"
|
|
897 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
|
898
|
36
|
899 #: macro.c:1718
|
0
|
900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
|
901 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
|
902
|
36
|
903 #: macro.c:1837
|
0
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "\"%s\" redefined"
|
|
906 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
|
907
|
36
|
908 #: macro.c:1842
|
0
|
909 msgid "this is the location of the previous definition"
|
|
910 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
|
|
911
|
36
|
912 #: macro.c:1903
|
0
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
|
915 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
|
|
916
|
36
|
917 #: macro.c:1926
|
0
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
|
920 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
|
|
921
|
|
922 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
|
|
923 msgid "while writing precompiled header"
|
|
924 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
|
|
925
|
36
|
926 #: pch.c:484
|
|
927 #, c-format
|
|
928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
|
929 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
|
|
930
|
|
931 #: pch.c:506
|
0
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
|
934 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
|
|
935
|
36
|
936 #: pch.c:518
|
0
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
|
939 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
|
|
940
|
36
|
941 #: pch.c:559
|
0
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
|
|
945
|
36
|
946 #: pch.c:579
|
0
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
|
949 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
|
|
950
|
36
|
951 #: pch.c:588 pch.c:758
|
0
|
952 msgid "while reading precompiled header"
|
|
953 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
|
|
954
|
36
|
955 #: traditional.c:751
|
0
|
956 #, c-format
|
|
957 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
|
958 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
|
|
959
|
36
|
960 #: traditional.c:969
|
0
|
961 msgid "syntax error in macro parameter list"
|
|
962 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
|