0
|
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
|
|
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
|
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2009.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4-b20081121\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
36
|
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
|
0
|
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:18+0800\n"
|
|
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: charset.c:674
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
|
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
|
|
22
|
|
23 #: charset.c:677
|
|
24 msgid "iconv_open"
|
|
25 msgstr "iconv_open"
|
|
26
|
|
27 #: charset.c:685
|
|
28 #, c-format
|
|
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
|
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
|
|
31
|
|
32 #: charset.c:773
|
|
33 #, c-format
|
|
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
|
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
|
|
36
|
|
37 #: charset.c:790 charset.c:1398
|
|
38 msgid "converting to execution character set"
|
|
39 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
|
|
40
|
|
41 #: charset.c:796
|
|
42 #, c-format
|
|
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
|
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
|
|
45
|
|
46 #: charset.c:920
|
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
|
|
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
|
|
50
|
|
51 #: charset.c:980
|
|
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
|
|
54
|
|
55 #: charset.c:983
|
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
|
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
|
|
59
|
|
60 #: charset.c:992
|
|
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
|
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
|
|
63
|
|
64 #: charset.c:1017
|
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
|
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
|
|
68
|
|
69 #: charset.c:1029
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
|
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
|
|
73
|
36
|
74 #: charset.c:1039 lex.c:486
|
0
|
75 msgid "'$' in identifier or number"
|
|
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
|
|
77
|
|
78 #: charset.c:1049
|
|
79 #, c-format
|
|
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
|
|
82
|
|
83 #: charset.c:1053
|
|
84 #, c-format
|
|
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
|
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
|
|
87
|
|
88 #: charset.c:1085 charset.c:1628
|
|
89 msgid "converting UCN to source character set"
|
|
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
|
|
91
|
|
92 #: charset.c:1089
|
|
93 msgid "converting UCN to execution character set"
|
|
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
|
|
95
|
|
96 #: charset.c:1161
|
|
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
|
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
|
|
99
|
|
100 #: charset.c:1178
|
|
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
|
|
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
|
|
103
|
|
104 #: charset.c:1185
|
|
105 msgid "hex escape sequence out of range"
|
|
106 msgstr "16 进制转义序列越界"
|
|
107
|
|
108 #: charset.c:1223
|
|
109 msgid "octal escape sequence out of range"
|
|
110 msgstr "8 进制转义序列越界"
|
|
111
|
|
112 #: charset.c:1289
|
|
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
|
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
|
|
115
|
|
116 #: charset.c:1296
|
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
|
|
120
|
|
121 #: charset.c:1304
|
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
|
|
125
|
|
126 #: charset.c:1312
|
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
|
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
|
|
130
|
|
131 #: charset.c:1319
|
|
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
|
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
|
|
134
|
|
135 #: charset.c:1463 charset.c:1527
|
|
136 msgid "character constant too long for its type"
|
|
137 msgstr "字符常量大小超出其类型"
|
|
138
|
|
139 #: charset.c:1466
|
|
140 msgid "multi-character character constant"
|
|
141 msgstr "多字节字符常量"
|
|
142
|
|
143 #: charset.c:1566
|
|
144 msgid "empty character constant"
|
|
145 msgstr "空的字符常量"
|
|
146
|
|
147 #: charset.c:1675
|
|
148 #, c-format
|
|
149 msgid "failure to convert %s to %s"
|
|
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
|
|
151
|
|
152 #: directives.c:216 directives.c:242
|
|
153 #, c-format
|
|
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
|
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
|
|
156
|
|
157 #: directives.c:348
|
|
158 #, c-format
|
|
159 msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
|
|
161
|
|
162 #: directives.c:352
|
|
163 #, c-format
|
|
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
|
165 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
|
|
166
|
|
167 #: directives.c:366
|
|
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
|
169 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
|
|
170
|
|
171 #: directives.c:369
|
|
172 #, c-format
|
|
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
|
174 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
|
|
175
|
|
176 #: directives.c:373
|
|
177 #, c-format
|
|
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
|
179 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
|
|
180
|
|
181 #: directives.c:399
|
|
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
|
183 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
|
|
184
|
|
185 #: directives.c:419
|
|
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
|
187 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
|
|
188
|
|
189 #: directives.c:474
|
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
|
192 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
|
|
193
|
|
194 #: directives.c:542
|
|
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
196 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
|
|
197
|
|
198 #: directives.c:548
|
|
199 #, c-format
|
|
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
|
201 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
|
|
202
|
|
203 #: directives.c:551
|
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
|
|
206 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
|
|
207
|
|
208 #: directives.c:554
|
|
209 msgid "macro names must be identifiers"
|
|
210 msgstr "宏名必须是标识符"
|
|
211
|
|
212 #: directives.c:603
|
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "undefining \"%s\""
|
|
215 msgstr "取消对“%s”的定义"
|
|
216
|
|
217 #: directives.c:658
|
|
218 msgid "missing terminating > character"
|
|
219 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
|
|
220
|
|
221 #: directives.c:713
|
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
|
224 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
|
|
225
|
|
226 #: directives.c:757
|
|
227 #, c-format
|
|
228 msgid "empty filename in #%s"
|
|
229 msgstr "#%s 中文件名为空"
|
|
230
|
|
231 #: directives.c:767
|
|
232 msgid "#include nested too deeply"
|
|
233 msgstr "#include 嵌套过深"
|
|
234
|
|
235 #: directives.c:808
|
|
236 msgid "#include_next in primary source file"
|
|
237 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
|
|
238
|
|
239 #: directives.c:834
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
|
242 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
|
|
243
|
|
244 #: directives.c:894
|
|
245 msgid "unexpected end of file after #line"
|
|
246 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
|
|
247
|
|
248 #: directives.c:897
|
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
|
251 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
|
|
252
|
|
253 #: directives.c:903 directives.c:905
|
|
254 msgid "line number out of range"
|
|
255 msgstr "行号超出范围"
|
|
256
|
|
257 #: directives.c:918 directives.c:998
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
|
260 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
|
|
261
|
|
262 #: directives.c:958
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
|
265 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
|
|
266
|
|
267 #: directives.c:1042
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%s"
|
|
270 msgstr "%s"
|
|
271
|
|
272 #: directives.c:1066
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "invalid #%s directive"
|
|
275 msgstr "无效的 #%s 指示"
|
|
276
|
|
277 #: directives.c:1129
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
|
280 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
|
|
281
|
|
282 #: directives.c:1138
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
|
285 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
|
|
286
|
|
287 #: directives.c:1156
|
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
290 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
|
|
291
|
|
292 #: directives.c:1159
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
|
295 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
|
|
296
|
|
297 #: directives.c:1162
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "#pragma %s is already registered"
|
|
300 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
|
|
301
|
|
302 #: directives.c:1192
|
|
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
|
|
304 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
|
|
305
|
|
306 #: directives.c:1402
|
|
307 msgid "#pragma once in main file"
|
|
308 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
|
|
309
|
|
310 #: directives.c:1425
|
|
311 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
312 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
|
|
313
|
|
314 #: directives.c:1434
|
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
317 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
|
|
318
|
|
319 #: directives.c:1453
|
|
320 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
|
321 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
|
|
322
|
|
323 #: directives.c:1477
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "cannot find source file %s"
|
|
326 msgstr "找不到源文件 %s"
|
|
327
|
|
328 #: directives.c:1481
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "current file is older than %s"
|
|
331 msgstr "当前文件早于 %s"
|
|
332
|
|
333 #: directives.c:1665
|
|
334 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
|
335 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
|
|
336
|
|
337 #: directives.c:1766
|
|
338 msgid "#else without #if"
|
|
339 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
|
|
340
|
|
341 #: directives.c:1771
|
|
342 msgid "#else after #else"
|
|
343 msgstr "#else 出现在 #else 后"
|
|
344
|
|
345 #: directives.c:1773 directives.c:1806
|
|
346 msgid "the conditional began here"
|
|
347 msgstr "条件自此开始"
|
|
348
|
|
349 #: directives.c:1799
|
|
350 msgid "#elif without #if"
|
|
351 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
|
|
352
|
|
353 #: directives.c:1804
|
|
354 msgid "#elif after #else"
|
|
355 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
|
|
356
|
|
357 #: directives.c:1842
|
|
358 msgid "#endif without #if"
|
|
359 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
|
|
360
|
|
361 #: directives.c:1919
|
|
362 msgid "missing '(' after predicate"
|
|
363 msgstr "谓词后缺少‘(’"
|
|
364
|
|
365 #: directives.c:1934
|
|
366 msgid "missing ')' to complete answer"
|
|
367 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
|
|
368
|
|
369 #: directives.c:1954
|
|
370 msgid "predicate's answer is empty"
|
|
371 msgstr "谓词的答案为空"
|
|
372
|
|
373 #: directives.c:1981
|
|
374 msgid "assertion without predicate"
|
|
375 msgstr "断言后没有谓词"
|
|
376
|
|
377 #: directives.c:1983
|
|
378 msgid "predicate must be an identifier"
|
|
379 msgstr "谓词必须是一个标识符"
|
|
380
|
|
381 #: directives.c:2069
|
|
382 #, c-format
|
|
383 msgid "\"%s\" re-asserted"
|
|
384 msgstr "重断言“%s”"
|
|
385
|
|
386 #: directives.c:2375
|
|
387 #, c-format
|
|
388 msgid "unterminated #%s"
|
|
389 msgstr "未终止的 #%s"
|
|
390
|
36
|
391 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
|
0
|
392 msgid "unterminated comment"
|
|
393 msgstr "未结束的注释"
|
|
394
|
|
395 #: errors.c:118
|
|
396 msgid "warning: "
|
|
397 msgstr "警告:"
|
|
398
|
|
399 #: errors.c:120
|
|
400 msgid "internal error: "
|
|
401 msgstr "内部错误:"
|
|
402
|
|
403 #: errors.c:122
|
|
404 msgid "error: "
|
|
405 msgstr "错误:"
|
|
406
|
|
407 #: errors.c:195
|
|
408 msgid "stdout"
|
|
409 msgstr "stdout"
|
|
410
|
|
411 #: errors.c:197
|
|
412 #, c-format
|
|
413 msgid "%s: %s"
|
|
414 msgstr "%s:%s"
|
|
415
|
36
|
416 #: expr.c:261
|
0
|
417 msgid "too many decimal points in number"
|
|
418 msgstr "数字中有太多小数点"
|
|
419
|
36
|
420 #: expr.c:290 expr.c:365
|
0
|
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
|
422 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
|
|
423
|
36
|
424 #: expr.c:303
|
0
|
425 #, c-format
|
|
426 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
|
427 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
|
|
428
|
36
|
429 #: expr.c:305
|
0
|
430 #, c-format
|
|
431 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|
432 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
|
|
433
|
36
|
434 #: expr.c:313
|
0
|
435 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
|
436 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
|
|
437
|
36
|
438 #: expr.c:319
|
0
|
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
440 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
|
|
441
|
36
|
442 #: expr.c:328
|
0
|
443 msgid "exponent has no digits"
|
|
444 msgstr "指数部分没有数字"
|
|
445
|
36
|
446 #: expr.c:335
|
0
|
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
|
448 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
|
|
449
|
36
|
450 #: expr.c:341
|
0
|
451 #, c-format
|
|
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
453 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
|
454
|
36
|
455 #: expr.c:351 expr.c:393
|
0
|
456 #, c-format
|
|
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|
458 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
|
|
459
|
36
|
460 #: expr.c:358
|
0
|
461 #, c-format
|
|
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
|
463 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
|
464
|
36
|
465 #: expr.c:369
|
0
|
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
|
467 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
|
|
468
|
36
|
469 #: expr.c:379
|
0
|
470 #, c-format
|
|
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|
472 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
|
|
473
|
36
|
474 #: expr.c:401
|
0
|
475 msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
476 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
|
|
477
|
36
|
478 #: expr.c:409
|
0
|
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
480 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
|
|
481
|
36
|
482 #: expr.c:412
|
0
|
483 msgid "binary constants are a GCC extension"
|
|
484 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
|
|
485
|
36
|
486 #: expr.c:505
|
0
|
487 msgid "integer constant is too large for its type"
|
|
488 msgstr "整数常量值超出其类型"
|
|
489
|
36
|
490 #: expr.c:517
|
0
|
491 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
|
492 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
|
|
493
|
36
|
494 #: expr.c:612
|
0
|
495 msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
496 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
|
|
497
|
36
|
498 #: expr.c:619
|
0
|
499 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
500 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
|
|
501
|
36
|
502 #: expr.c:627
|
0
|
503 #, c-format
|
|
504 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
|
505 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
|
|
506
|
36
|
507 #: expr.c:637
|
0
|
508 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|
509 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
|
|
510
|
36
|
511 #: expr.c:690
|
0
|
512 msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
|
513 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
|
|
514
|
36
|
515 #: expr.c:696
|
0
|
516 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
|
517 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
|
|
518
|
36
|
519 #: expr.c:743
|
0
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
522 msgstr "“%s”未定义"
|
|
523
|
36
|
524 #: expr.c:755
|
0
|
525 msgid "assertions are a GCC extension"
|
|
526 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
|
|
527
|
36
|
528 #: expr.c:758
|
0
|
529 msgid "assertions are a deprecated extension"
|
|
530 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
|
|
531
|
36
|
532 #: expr.c:891 expr.c:920
|
0
|
533 #, c-format
|
|
534 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
|
535 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
|
|
536
|
36
|
537 #: expr.c:911
|
0
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
|
540 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
|
|
541
|
36
|
542 #: expr.c:928
|
0
|
543 msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
|
544 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
|
|
545
|
36
|
546 #: expr.c:931
|
0
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "%s with no expression"
|
|
549 msgstr "%s 后没有表达式"
|
|
550
|
36
|
551 #: expr.c:934
|
0
|
552 #, c-format
|
|
553 msgid "operator '%s' has no right operand"
|
|
554 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
|
|
555
|
36
|
556 #: expr.c:939
|
0
|
557 #, c-format
|
|
558 msgid "operator '%s' has no left operand"
|
|
559 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
|
|
560
|
36
|
561 #: expr.c:965
|
0
|
562 msgid " ':' without preceding '?'"
|
|
563 msgstr "‘:’前没有‘?’"
|
|
564
|
36
|
565 #: expr.c:993
|
0
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "unbalanced stack in %s"
|
|
568 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
|
|
569
|
36
|
570 #: expr.c:1013
|
0
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "impossible operator '%u'"
|
|
573 msgstr "不可能的操作‘%u’"
|
|
574
|
36
|
575 #: expr.c:1114
|
0
|
576 msgid "missing ')' in expression"
|
|
577 msgstr "表达式中缺少‘)’"
|
|
578
|
36
|
579 #: expr.c:1143
|
0
|
580 msgid "'?' without following ':'"
|
|
581 msgstr "‘?’后没有‘:’"
|
|
582
|
36
|
583 #: expr.c:1153
|
0
|
584 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
585 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
|
|
586
|
36
|
587 #: expr.c:1158
|
0
|
588 msgid "missing '(' in expression"
|
|
589 msgstr "表达式中缺少‘(’"
|
|
590
|
36
|
591 #: expr.c:1190
|
0
|
592 #, c-format
|
|
593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
594 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
|
|
595
|
36
|
596 #: expr.c:1195
|
0
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
599 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
|
|
600
|
36
|
601 #: expr.c:1454
|
0
|
602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
|
603 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
|
|
604
|
36
|
605 #: expr.c:1537
|
0
|
606 msgid "comma operator in operand of #if"
|
|
607 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
|
|
608
|
36
|
609 #: expr.c:1669
|
0
|
610 msgid "division by zero in #if"
|
|
611 msgstr "#if 中用零做除数"
|
|
612
|
|
613 #: files.c:457
|
|
614 msgid "NULL directory in find_file"
|
|
615 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
|
|
616
|
|
617 #: files.c:495
|
|
618 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
|
619 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
|
|
620
|
|
621 #: files.c:498
|
|
622 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
|
623 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
|
|
624
|
|
625 #: files.c:588
|
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "%s is a block device"
|
|
628 msgstr "%s 是一个块设备"
|
|
629
|
|
630 #: files.c:605
|
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "%s is too large"
|
|
633 msgstr "%s 过大"
|
|
634
|
|
635 #: files.c:640
|
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "%s is shorter than expected"
|
|
638 msgstr "%s 短于预期"
|
|
639
|
|
640 #: files.c:875
|
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "no include path in which to search for %s"
|
|
643 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
|
|
644
|
|
645 #: files.c:1286
|
|
646 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
647 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
|
|
648
|
36
|
649 #: init.c:452
|
0
|
650 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
|
651 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
|
|
652
|
36
|
653 #: init.c:456
|
0
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
|
656 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
|
|
657
|
36
|
658 #: init.c:463
|
0
|
659 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
|
660 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
|
|
661
|
36
|
662 #: init.c:466
|
0
|
663 msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
|
664 msgstr "目标 char 短于 8 位"
|
|
665
|
36
|
666 #: init.c:470
|
0
|
667 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
|
668 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
|
|
669
|
36
|
670 #: init.c:474
|
0
|
671 msgid "target int is narrower than target char"
|
|
672 msgstr "目标 int 短于目标 char"
|
|
673
|
36
|
674 #: init.c:479
|
0
|
675 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
|
676 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
|
|
677
|
36
|
678 #: init.c:483
|
0
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
|
681 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
|
|
682
|
36
|
683 #: lex.c:285
|
0
|
684 msgid "backslash and newline separated by space"
|
|
685 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
|
|
686
|
36
|
687 #: lex.c:290
|
0
|
688 msgid "backslash-newline at end of file"
|
|
689 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
|
|
690
|
36
|
691 #: lex.c:305
|
0
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
|
694 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
|
|
695
|
36
|
696 #: lex.c:312
|
0
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
|
699 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
|
|
700
|
36
|
701 #: lex.c:358
|
0
|
702 msgid "\"/*\" within comment"
|
|
703 msgstr "“/*”出现在注释中"
|
|
704
|
36
|
705 #: lex.c:416
|
0
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "%s in preprocessing directive"
|
|
708 msgstr "预处理指示中出现 %s"
|
|
709
|
36
|
710 #: lex.c:425
|
0
|
711 msgid "null character(s) ignored"
|
|
712 msgstr "忽略空字符"
|
|
713
|
36
|
714 #: lex.c:462
|
0
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
|
717 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
|
|
718
|
36
|
719 #: lex.c:465
|
0
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
|
722 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
|
|
723
|
36
|
724 #: lex.c:553
|
0
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
|
727 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
|
|
728
|
36
|
729 #: lex.c:561
|
0
|
730 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
731 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
|
732
|
36
|
733 #: lex.c:675
|
0
|
734 msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
735 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
|
|
736
|
36
|
737 #: lex.c:678
|
0
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "missing terminating %c character"
|
|
740 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
|
|
741
|
36
|
742 #: lex.c:1160
|
0
|
743 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
744 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
|
745
|
36
|
746 #: lex.c:1162
|
0
|
747 msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
|
748 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
|
|
749
|
36
|
750 #: lex.c:1167
|
0
|
751 msgid "multi-line comment"
|
|
752 msgstr "多行注释"
|
|
753
|
36
|
754 #: lex.c:1481
|
0
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid "unspellable token %s"
|
|
757 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
|
758
|
|
759 #: line-map.c:319
|
|
760 #, c-format
|
|
761 msgid "In file included from %s:%u"
|
|
762 msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
|
|
763
|
|
764 #: line-map.c:337
|
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid ""
|
|
767 ",\n"
|
|
768 " from %s:%u"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770 ",\n"
|
|
771 " 从 %s:%u"
|
|
772
|
|
773 #: macro.c:87
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "macro \"%s\" is not used"
|
|
776 msgstr "宏“%s”未被使用"
|
|
777
|
|
778 #: macro.c:126 macro.c:321
|
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
|
781 msgstr "无效的内建宏“%s”"
|
|
782
|
|
783 #: macro.c:160
|
|
784 msgid "could not determine file timestamp"
|
|
785 msgstr "无法决定文件的时间戳"
|
|
786
|
|
787 #: macro.c:256
|
|
788 msgid "could not determine date and time"
|
|
789 msgstr "无法决定日期与时间"
|
|
790
|
|
791 #: macro.c:272
|
|
792 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
|
793 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
|
|
794
|
|
795 #: macro.c:427
|
|
796 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
|
797 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
|
|
798
|
|
799 #: macro.c:487
|
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
|
802 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
|
|
803
|
|
804 #: macro.c:562
|
|
805 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
|
806 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
|
|
807
|
|
808 #: macro.c:567
|
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
|
811 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
|
|
812
|
|
813 #: macro.c:572
|
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
|
816 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
|
|
817
|
36
|
818 #: macro.c:731 traditional.c:681
|
0
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
|
821 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
|
822
|
|
823 #: macro.c:848
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
|
826 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
|
|
827
|
|
828 #: macro.c:1016
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
|
831 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
|
832
|
36
|
833 #: macro.c:1479
|
0
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
|
836 msgstr "重复的宏参数“%s”"
|
|
837
|
36
|
838 #: macro.c:1525
|
0
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
|
841 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
|
|
842
|
36
|
843 #: macro.c:1533
|
0
|
844 msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
|
845 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
|
|
846
|
36
|
847 #: macro.c:1550
|
0
|
848 msgid "parameter name missing"
|
|
849 msgstr "缺少形参名"
|
|
850
|
36
|
851 #: macro.c:1567
|
0
|
852 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
853 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
|
854
|
36
|
855 #: macro.c:1572
|
0
|
856 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
857 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
|
858
|
36
|
859 #: macro.c:1581
|
0
|
860 msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
|
861 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
|
|
862
|
36
|
863 #: macro.c:1630
|
0
|
864 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
|
865 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
|
|
866
|
36
|
867 #: macro.c:1664
|
0
|
868 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
|
869 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
|
870
|
36
|
871 #: macro.c:1688
|
0
|
872 msgid "missing whitespace after the macro name"
|
|
873 msgstr "宏名后缺少空白"
|
|
874
|
36
|
875 #: macro.c:1718
|
0
|
876 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
|
877 msgstr "‘#’后没有宏参数"
|
|
878
|
36
|
879 #: macro.c:1837
|
0
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "\"%s\" redefined"
|
|
882 msgstr "“%s”重定义"
|
|
883
|
36
|
884 #: macro.c:1842
|
0
|
885 msgid "this is the location of the previous definition"
|
|
886 msgstr "这是先前定义的位置"
|
|
887
|
36
|
888 #: macro.c:1903
|
0
|
889 #, c-format
|
|
890 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
|
891 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
|
|
892
|
36
|
893 #: macro.c:1926
|
0
|
894 #, c-format
|
|
895 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
|
896 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
|
|
897
|
|
898 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
|
|
899 msgid "while writing precompiled header"
|
|
900 msgstr "在写入预编译头时"
|
|
901
|
36
|
902 #: pch.c:484
|
|
903 #, fuzzy, c-format
|
|
904 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
|
905 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
|
|
906
|
|
907 #: pch.c:506
|
0
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
|
910 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
|
|
911
|
36
|
912 #: pch.c:518
|
0
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
|
915 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
|
|
916
|
36
|
917 #: pch.c:559
|
0
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
920 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
|
|
921
|
36
|
922 #: pch.c:579
|
0
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
|
925 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
|
|
926
|
36
|
927 #: pch.c:588 pch.c:758
|
0
|
928 msgid "while reading precompiled header"
|
|
929 msgstr "在读取预编译头时"
|
|
930
|
36
|
931 #: traditional.c:751
|
0
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
|
934 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
|
|
935
|
36
|
936 #: traditional.c:969
|
0
|
937 msgid "syntax error in macro parameter list"
|
|
938 msgstr "宏参数列表语法错误"
|
|
939
|
|
940 #~ msgid "no newline at end of file"
|
|
941 #~ msgstr "文件未以空白行结束"
|