0
|
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
|
|
2 # Catalan translation of gcc.
|
|
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
|
5 #
|
|
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
|
|
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
|
|
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
|
|
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
|
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
|
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
|
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
|
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
|
|
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
|
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
|
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
18 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
21
|
|
22 #: charset.c:674
|
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
|
25 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
|
|
26
|
|
27 #: charset.c:677
|
|
28 msgid "iconv_open"
|
|
29 msgstr "iconv_open"
|
|
30
|
|
31 #: charset.c:685
|
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
|
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
|
|
35
|
|
36 #: charset.c:773
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
|
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
|
|
40
|
|
41 #: charset.c:790 charset.c:1398
|
|
42 msgid "converting to execution character set"
|
|
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
|
|
44
|
|
45 #: charset.c:796
|
|
46 #, c-format
|
|
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
|
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
|
|
49
|
|
50 #: charset.c:920
|
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
|
|
53 msgstr ""
|
|
54
|
|
55 #: charset.c:980
|
|
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
|
|
58
|
|
59 #: charset.c:983
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
|
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
|
|
63
|
|
64 #: charset.c:992
|
|
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
|
66 msgstr ""
|
|
67
|
|
68 #: charset.c:1017
|
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
|
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
|
|
72
|
|
73 #: charset.c:1029
|
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
|
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
|
|
77
|
|
78 #: charset.c:1039 lex.c:485
|
|
79 msgid "'$' in identifier or number"
|
|
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
|
|
81
|
|
82 #: charset.c:1049
|
|
83 #, c-format
|
|
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
85 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
|
|
86
|
|
87 #: charset.c:1053
|
|
88 #, c-format
|
|
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
|
90 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
|
|
91
|
|
92 #: charset.c:1085 charset.c:1628
|
|
93 msgid "converting UCN to source character set"
|
|
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
|
|
95
|
|
96 #: charset.c:1089
|
|
97 msgid "converting UCN to execution character set"
|
|
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
|
|
99
|
|
100 #: charset.c:1161
|
|
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
|
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
|
|
103
|
|
104 #: charset.c:1178
|
|
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
|
|
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
|
|
107
|
|
108 #: charset.c:1185
|
|
109 msgid "hex escape sequence out of range"
|
|
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
|
|
111
|
|
112 #: charset.c:1223
|
|
113 msgid "octal escape sequence out of range"
|
|
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
|
|
115
|
|
116 #: charset.c:1289
|
|
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
|
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
|
|
119
|
|
120 #: charset.c:1296
|
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
|
|
124
|
|
125 #: charset.c:1304
|
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
|
|
129
|
|
130 #: charset.c:1312
|
|
131 #, fuzzy, c-format
|
|
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
|
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
|
|
134
|
|
135 #: charset.c:1319
|
|
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
|
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
|
|
138
|
|
139 #: charset.c:1463 charset.c:1527
|
|
140 msgid "character constant too long for its type"
|
|
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
|
|
142
|
|
143 #: charset.c:1466
|
|
144 msgid "multi-character character constant"
|
|
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
|
|
146
|
|
147 #: charset.c:1566
|
|
148 msgid "empty character constant"
|
|
149 msgstr "constant de caràter buida"
|
|
150
|
|
151 #: charset.c:1675
|
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "failure to convert %s to %s"
|
|
154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
|
|
155
|
|
156 #: directives.c:216 directives.c:242
|
|
157 #, c-format
|
|
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
|
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
|
|
160
|
|
161 #: directives.c:348
|
|
162 #, c-format
|
|
163 msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
|
165
|
|
166 #: directives.c:352
|
|
167 #, fuzzy, c-format
|
|
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
|
169 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
|
170
|
|
171 #: directives.c:366
|
|
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
|
173 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
|
|
174
|
|
175 #: directives.c:369
|
|
176 #, c-format
|
|
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
|
178 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
|
|
179
|
|
180 #: directives.c:373
|
|
181 #, c-format
|
|
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
|
183 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
|
|
184
|
|
185 #: directives.c:399
|
|
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
|
187 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
|
|
188
|
|
189 #: directives.c:419
|
|
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
|
191 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
|
|
192
|
|
193 #: directives.c:474
|
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
|
196 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
|
|
197
|
|
198 #: directives.c:542
|
|
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
200 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
|
|
201
|
|
202 #: directives.c:548
|
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
|
205 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
|
|
206
|
|
207 #: directives.c:551
|
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
|
|
210 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
|
|
211
|
|
212 #: directives.c:554
|
|
213 msgid "macro names must be identifiers"
|
|
214 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
|
|
215
|
|
216 #: directives.c:603
|
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "undefining \"%s\""
|
|
219 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
|
|
220
|
|
221 #: directives.c:658
|
|
222 msgid "missing terminating > character"
|
|
223 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
|
224
|
|
225 #: directives.c:713
|
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
|
228 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
|
|
229
|
|
230 #: directives.c:757
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "empty filename in #%s"
|
|
233 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
|
|
234
|
|
235 #: directives.c:767
|
|
236 msgid "#include nested too deeply"
|
|
237 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
|
|
238
|
|
239 #: directives.c:808
|
|
240 msgid "#include_next in primary source file"
|
|
241 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
|
|
242
|
|
243 #: directives.c:834
|
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
|
246 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
|
|
247
|
|
248 #: directives.c:894
|
|
249 msgid "unexpected end of file after #line"
|
|
250 msgstr ""
|
|
251
|
|
252 #: directives.c:897
|
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
|
255 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
|
|
256
|
|
257 #: directives.c:903 directives.c:905
|
|
258 msgid "line number out of range"
|
|
259 msgstr "nombre de línia fora de rang"
|
|
260
|
|
261 #: directives.c:918 directives.c:998
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
|
264 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
|
|
265
|
|
266 #: directives.c:958
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
|
269 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
|
|
270
|
|
271 #: directives.c:1042
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%s"
|
|
274 msgstr ""
|
|
275
|
|
276 #: directives.c:1066
|
|
277 #, fuzzy, c-format
|
|
278 msgid "invalid #%s directive"
|
|
279 msgstr "directiva #ident invàlida"
|
|
280
|
|
281 #: directives.c:1129
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
|
284 msgstr ""
|
|
285
|
|
286 #: directives.c:1138
|
|
287 #, fuzzy, c-format
|
|
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
|
289 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
|
290
|
|
291 #: directives.c:1156
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
294 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
|
295
|
|
296 #: directives.c:1159
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
|
299 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
|
|
300
|
|
301 #: directives.c:1162
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "#pragma %s is already registered"
|
|
304 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
|
|
305
|
|
306 #: directives.c:1192
|
|
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
|
|
308 msgstr ""
|
|
309
|
|
310 #: directives.c:1402
|
|
311 msgid "#pragma once in main file"
|
|
312 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
|
|
313
|
|
314 #: directives.c:1425
|
|
315 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
316 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
|
317
|
|
318 #: directives.c:1434
|
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
321 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
|
|
322
|
|
323 #: directives.c:1453
|
|
324 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
|
325 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
|
|
326
|
|
327 #: directives.c:1477
|
|
328 #, c-format
|
|
329 msgid "cannot find source file %s"
|
|
330 msgstr "no es pot trobar la font %s"
|
|
331
|
|
332 #: directives.c:1481
|
|
333 #, c-format
|
|
334 msgid "current file is older than %s"
|
|
335 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
|
|
336
|
|
337 #: directives.c:1665
|
|
338 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
|
339 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
|
|
340
|
|
341 #: directives.c:1766
|
|
342 msgid "#else without #if"
|
|
343 msgstr "#else sense #if"
|
|
344
|
|
345 #: directives.c:1771
|
|
346 msgid "#else after #else"
|
|
347 msgstr "#else després de #else"
|
|
348
|
|
349 #: directives.c:1773 directives.c:1806
|
|
350 msgid "the conditional began here"
|
|
351 msgstr "el condicional va començar aquí"
|
|
352
|
|
353 #: directives.c:1799
|
|
354 msgid "#elif without #if"
|
|
355 msgstr "#elif sense #if"
|
|
356
|
|
357 #: directives.c:1804
|
|
358 msgid "#elif after #else"
|
|
359 msgstr "#elif després de #else"
|
|
360
|
|
361 #: directives.c:1842
|
|
362 msgid "#endif without #if"
|
|
363 msgstr "#endif sense #if"
|
|
364
|
|
365 #: directives.c:1919
|
|
366 msgid "missing '(' after predicate"
|
|
367 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
|
|
368
|
|
369 #: directives.c:1934
|
|
370 msgid "missing ')' to complete answer"
|
|
371 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
|
|
372
|
|
373 #: directives.c:1954
|
|
374 msgid "predicate's answer is empty"
|
|
375 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
|
|
376
|
|
377 #: directives.c:1981
|
|
378 msgid "assertion without predicate"
|
|
379 msgstr "afirmació sense predicat"
|
|
380
|
|
381 #: directives.c:1983
|
|
382 msgid "predicate must be an identifier"
|
|
383 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
|
|
384
|
|
385 #: directives.c:2069
|
|
386 #, c-format
|
|
387 msgid "\"%s\" re-asserted"
|
|
388 msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
|
389
|
|
390 #: directives.c:2375
|
|
391 #, c-format
|
|
392 msgid "unterminated #%s"
|
|
393 msgstr "#%s sense acabar"
|
|
394
|
|
395 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162
|
|
396 msgid "unterminated comment"
|
|
397 msgstr "comentari sense acabar"
|
|
398
|
|
399 #: errors.c:118
|
|
400 msgid "warning: "
|
|
401 msgstr "avís: "
|
|
402
|
|
403 #: errors.c:120
|
|
404 msgid "internal error: "
|
|
405 msgstr "error intern: "
|
|
406
|
|
407 #: errors.c:122
|
|
408 msgid "error: "
|
|
409 msgstr "error: "
|
|
410
|
|
411 #: errors.c:195
|
|
412 msgid "stdout"
|
|
413 msgstr "stdout"
|
|
414
|
|
415 #: errors.c:197
|
|
416 #, c-format
|
|
417 msgid "%s: %s"
|
|
418 msgstr "%s: %s"
|
|
419
|
|
420 #: expr.c:262
|
|
421 msgid "too many decimal points in number"
|
|
422 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
|
|
423
|
|
424 #: expr.c:291 expr.c:366
|
|
425 #, fuzzy
|
|
426 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
|
427 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
|
428
|
|
429 #: expr.c:304
|
|
430 #, fuzzy, c-format
|
|
431 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
|
432 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
|
|
433
|
|
434 #: expr.c:306
|
|
435 #, c-format
|
|
436 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|
437 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
|
|
438
|
|
439 #: expr.c:314
|
|
440 #, fuzzy
|
|
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
|
442 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
|
443
|
|
444 #: expr.c:320
|
|
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
446 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
|
|
447
|
|
448 #: expr.c:329
|
|
449 msgid "exponent has no digits"
|
|
450 msgstr "exponent no té dígits"
|
|
451
|
|
452 #: expr.c:336
|
|
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
|
454 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
|
|
455
|
|
456 #: expr.c:342
|
|
457 #, c-format
|
|
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
|
460
|
|
461 #: expr.c:352 expr.c:394
|
|
462 #, c-format
|
|
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|
464 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
|
|
465
|
|
466 #: expr.c:359
|
|
467 #, fuzzy, c-format
|
|
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
|
469 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
|
470
|
|
471 #: expr.c:370
|
|
472 #, fuzzy
|
|
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
|
474 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
|
475
|
|
476 #: expr.c:380
|
|
477 #, c-format
|
|
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|
479 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
|
|
480
|
|
481 #: expr.c:402
|
|
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
483 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
|
484
|
|
485 #: expr.c:410
|
|
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
487 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
|
488
|
|
489 #: expr.c:413
|
|
490 #, fuzzy
|
|
491 msgid "binary constants are a GCC extension"
|
|
492 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
|
493
|
|
494 #: expr.c:506
|
|
495 msgid "integer constant is too large for its type"
|
|
496 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
|
|
497
|
|
498 #: expr.c:518
|
|
499 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
|
500 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
|
|
501
|
|
502 #: expr.c:613
|
|
503 msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
504 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
|
|
505
|
|
506 #: expr.c:620
|
|
507 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
508 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
|
509
|
|
510 #: expr.c:628
|
|
511 #, c-format
|
|
512 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
|
513 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
|
|
514
|
|
515 #: expr.c:638
|
|
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|
517 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
|
|
518
|
|
519 #: expr.c:691
|
|
520 msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
|
521 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
|
|
522
|
|
523 #: expr.c:697
|
|
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
|
525 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
|
|
526
|
|
527 #: expr.c:744
|
|
528 #, c-format
|
|
529 msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
530 msgstr "\"%s\" no és definit"
|
|
531
|
|
532 #: expr.c:756
|
|
533 #, fuzzy
|
|
534 msgid "assertions are a GCC extension"
|
|
535 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
|
536
|
|
537 #: expr.c:759
|
|
538 msgid "assertions are a deprecated extension"
|
|
539 msgstr ""
|
|
540
|
|
541 #: expr.c:892 expr.c:921
|
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
|
544 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
|
|
545
|
|
546 #: expr.c:912
|
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
|
549 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
|
|
550
|
|
551 #: expr.c:929
|
|
552 msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
|
553 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
|
|
554
|
|
555 #: expr.c:932
|
|
556 #, fuzzy, c-format
|
|
557 msgid "%s with no expression"
|
|
558 msgstr "#if sense expressió"
|
|
559
|
|
560 #: expr.c:935
|
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "operator '%s' has no right operand"
|
|
563 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
|
|
564
|
|
565 #: expr.c:940
|
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "operator '%s' has no left operand"
|
|
568 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
|
|
569
|
|
570 #: expr.c:966
|
|
571 msgid " ':' without preceding '?'"
|
|
572 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
|
|
573
|
|
574 #: expr.c:994
|
|
575 #, fuzzy, c-format
|
|
576 msgid "unbalanced stack in %s"
|
|
577 msgstr "pila desequilibrada en #if"
|
|
578
|
|
579 #: expr.c:1014
|
|
580 #, c-format
|
|
581 msgid "impossible operator '%u'"
|
|
582 msgstr "operador \"%u\" impossible"
|
|
583
|
|
584 #: expr.c:1115
|
|
585 msgid "missing ')' in expression"
|
|
586 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
|
|
587
|
|
588 #: expr.c:1144
|
|
589 msgid "'?' without following ':'"
|
|
590 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
|
|
591
|
|
592 #: expr.c:1154
|
|
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
594 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
|
|
595
|
|
596 #: expr.c:1159
|
|
597 msgid "missing '(' in expression"
|
|
598 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
|
|
599
|
|
600 #: expr.c:1191
|
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
603 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
|
604
|
|
605 #: expr.c:1196
|
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
608 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
|
609
|
|
610 #: expr.c:1455
|
|
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
|
612 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
|
|
613
|
|
614 #: expr.c:1538
|
|
615 msgid "comma operator in operand of #if"
|
|
616 msgstr "operador coma en operant de #if"
|
|
617
|
|
618 #: expr.c:1670
|
|
619 msgid "division by zero in #if"
|
|
620 msgstr "divisió per zero en #if"
|
|
621
|
|
622 #: files.c:457
|
|
623 msgid "NULL directory in find_file"
|
|
624 msgstr "directori NULL en find_file"
|
|
625
|
|
626 #: files.c:495
|
|
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
|
628 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
|
|
629
|
|
630 #: files.c:498
|
|
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
|
632 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
|
|
633
|
|
634 #: files.c:588
|
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "%s is a block device"
|
|
637 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
|
|
638
|
|
639 #: files.c:605
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "%s is too large"
|
|
642 msgstr "%s és massa gran"
|
|
643
|
|
644 #: files.c:640
|
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "%s is shorter than expected"
|
|
647 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
|
|
648
|
|
649 #: files.c:875
|
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "no include path in which to search for %s"
|
|
652 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
|
|
653
|
|
654 #: files.c:1286
|
|
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
656 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
|
|
657
|
|
658 #: init.c:451
|
|
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
|
660 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
|
|
661
|
|
662 #: init.c:455
|
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
|
665 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
|
|
666
|
|
667 #: init.c:462
|
|
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
|
669 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
|
|
670
|
|
671 #: init.c:465
|
|
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
|
673 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
|
|
674
|
|
675 #: init.c:469
|
|
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
|
677 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
|
678
|
|
679 #: init.c:473
|
|
680 msgid "target int is narrower than target char"
|
|
681 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
|
682
|
|
683 #: init.c:478
|
|
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
|
685 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
|
|
686
|
|
687 #: init.c:482
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
|
690 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
|
|
691
|
|
692 #: lex.c:284
|
|
693 msgid "backslash and newline separated by space"
|
|
694 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
|
|
695
|
|
696 #: lex.c:289
|
|
697 msgid "backslash-newline at end of file"
|
|
698 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
|
|
699
|
|
700 #: lex.c:304
|
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
|
703 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
|
|
704
|
|
705 #: lex.c:311
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
|
708 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
|
|
709
|
|
710 #: lex.c:357
|
|
711 msgid "\"/*\" within comment"
|
|
712 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
|
|
713
|
|
714 #: lex.c:415
|
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "%s in preprocessing directive"
|
|
717 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
|
|
718
|
|
719 #: lex.c:424
|
|
720 msgid "null character(s) ignored"
|
|
721 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
|
|
722
|
|
723 #: lex.c:461
|
|
724 #, fuzzy, c-format
|
|
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
|
726 msgstr "\"%s\" no és definit"
|
|
727
|
|
728 #: lex.c:464
|
|
729 #, fuzzy, c-format
|
|
730 msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
|
731 msgstr "\"%s\" no és definit"
|
|
732
|
|
733 #: lex.c:552
|
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
|
736 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
|
|
737
|
|
738 #: lex.c:560
|
|
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
740 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
|
741
|
|
742 #: lex.c:664
|
|
743 msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
744 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
|
745
|
|
746 #: lex.c:667
|
|
747 #, fuzzy, c-format
|
|
748 msgid "missing terminating %c character"
|
|
749 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
|
750
|
|
751 #: lex.c:1149
|
|
752 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
753 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
|
754
|
|
755 #: lex.c:1151
|
|
756 msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
|
757 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
|
758
|
|
759 #: lex.c:1156
|
|
760 msgid "multi-line comment"
|
|
761 msgstr "comentari en múltiples línies"
|
|
762
|
|
763 #: lex.c:1469
|
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "unspellable token %s"
|
|
766 msgstr "Element %s impronunciable"
|
|
767
|
|
768 #: line-map.c:319
|
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "In file included from %s:%u"
|
|
771 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
|
|
772
|
|
773 #: line-map.c:337
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid ""
|
|
776 ",\n"
|
|
777 " from %s:%u"
|
|
778 msgstr ""
|
|
779 ",\n"
|
|
780 " dès de %s:%u"
|
|
781
|
|
782 #: macro.c:87
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "macro \"%s\" is not used"
|
|
785 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
|
|
786
|
|
787 #: macro.c:126 macro.c:321
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
|
790 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
|
|
791
|
|
792 #: macro.c:160
|
|
793 #, fuzzy
|
|
794 msgid "could not determine file timestamp"
|
|
795 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
|
796
|
|
797 #: macro.c:256
|
|
798 msgid "could not determine date and time"
|
|
799 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
|
800
|
|
801 #: macro.c:272
|
|
802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
|
803 msgstr ""
|
|
804
|
|
805 #: macro.c:427
|
|
806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
|
807 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
|
|
808
|
|
809 #: macro.c:487
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
|
812 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
|
|
813
|
|
814 #: macro.c:562
|
|
815 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
|
816 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
|
|
817
|
|
818 #: macro.c:567
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
|
821 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
|
|
822
|
|
823 #: macro.c:572
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
|
826 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
|
|
827
|
|
828 #: macro.c:731 traditional.c:680
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
|
831 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
|
832
|
|
833 #: macro.c:848
|
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
|
836 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
|
837
|
|
838 #: macro.c:1016
|
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
|
841 msgstr ""
|
|
842
|
|
843 #: macro.c:1453
|
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
|
846 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
|
847
|
|
848 #: macro.c:1499
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
|
851 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
|
852
|
|
853 #: macro.c:1507
|
|
854 msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
|
855 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
|
|
856
|
|
857 #: macro.c:1524
|
|
858 msgid "parameter name missing"
|
|
859 msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
|
860
|
|
861 #: macro.c:1541
|
|
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
863 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
|
864
|
|
865 #: macro.c:1546
|
|
866 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
867 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
|
868
|
|
869 #: macro.c:1555
|
|
870 msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
|
871 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
|
|
872
|
|
873 #: macro.c:1604
|
|
874 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
|
875 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
|
876
|
|
877 #: macro.c:1638
|
|
878 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
|
879 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
|
880
|
|
881 #: macro.c:1662
|
|
882 msgid "missing whitespace after the macro name"
|
|
883 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
|
|
884
|
|
885 #: macro.c:1692
|
|
886 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
|
887 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
|
888
|
|
889 #: macro.c:1811
|
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "\"%s\" redefined"
|
|
892 msgstr "\"%s\" re-definit"
|
|
893
|
|
894 #: macro.c:1816
|
|
895 msgid "this is the location of the previous definition"
|
|
896 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
|
897
|
|
898 #: macro.c:1877
|
|
899 #, c-format
|
|
900 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
|
901 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
|
902
|
|
903 #: macro.c:1900
|
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
|
906 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
|
907
|
|
908 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
|
|
909 msgid "while writing precompiled header"
|
|
910 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
|
|
911
|
|
912 #: pch.c:485
|
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
|
915 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
|
|
916
|
|
917 #: pch.c:497
|
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
|
920 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
|
|
921
|
|
922 #: pch.c:538
|
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
925 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
|
926
|
|
927 #: pch.c:558
|
|
928 #, fuzzy, c-format
|
|
929 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
|
930 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
|
931
|
|
932 #: pch.c:567 pch.c:737
|
|
933 msgid "while reading precompiled header"
|
|
934 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
|
|
935
|
|
936 #: traditional.c:750
|
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
|
939 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
|
|
940
|
|
941 #: traditional.c:968
|
|
942 msgid "syntax error in macro parameter list"
|
|
943 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
|
|
944
|
|
945 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
|
946 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
|
|
947
|
|
948 #~ msgid "no newline at end of file"
|
|
949 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
|