Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/da.po @ 120:f93fa5091070
fix conv1.c
author | mir3636 |
---|---|
date | Thu, 08 Mar 2018 14:53:42 +0900 |
parents | 04ced10e8804 |
children | 84e7813d76e9 |
rev | line source |
---|---|
111 | 1 # Danish version of cpplib. |
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | |
0 | 4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03. |
111 | 5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017. |
0 | 6 # |
7 # Konventioner: | |
8 # | |
111 | 9 # ABI -> binær grænseflade |
10 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO | |
0 | 11 # access -> tilgangs- |
12 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) | |
13 # ambigeous -> tvetydig | |
14 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) | |
15 # array -> tabel | |
111 | 16 # assembler -> maskinkodeoversætter |
0 | 17 # assertion -> postulat |
18 # attribute -> egenskab | |
19 # base class -> stamklasse | |
111 | 20 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) |
21 # braces -> krøllede paranteser | |
22 # braced-group -> sætningsblok | |
0 | 23 # branch -> forgrening |
24 # buffer -> mellemlager | |
25 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen | |
26 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion | |
27 # conflicting -> modstridende | |
28 # convert -> konvertere, omdanne | |
111 | 29 # declared -> erklæret |
30 # defaults to -> antages at være | |
31 # dereference -> følge | |
0 | 32 # discard -> fjerne |
33 # discard -> kassere | |
34 # driver -> styringsprogram | |
111 | 35 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre |
0 | 36 # edge list -> kantliste |
111 | 37 # elt -> udtrykstræ |
0 | 38 # endian -> endet (fx storendet, lillendet) |
39 # endianness -> endethed | |
111 | 40 # exception handling -> håndtering af undtagelser |
0 | 41 # excess -> for mange |
42 # expansion -> udfoldning | |
43 # extra -> (ret ofte) overskydende | |
44 # floating point -> kommatal | |
45 # formals -> parametre | |
46 # format string -> formateringsstreng | |
111 | 47 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) |
0 | 48 # frame table -> rammetabel |
49 # friend -> ven(ne-) | |
111 | 50 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) |
0 | 51 # hard register -> hardware-register |
52 # have no effect -> udvirker intet | |
53 # identifier -> kaldenavn | |
54 # incompatible -> uforenelig, passer ikke | |
111 | 55 # incomplete -> ufuldstændig |
56 # initialize -> tildele startværdi, klargøre | |
57 # initializer -> startværdi | |
58 # initializer list -> klargøringsliste | |
0 | 59 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) |
60 # instance -> instans (fx af en klasse) | |
61 # issue (fx warnings) -> fremkom med | |
111 | 62 # iterator -> løkkevariabel |
0 | 63 # junk -> ragelse |
64 # keyword -> reserveret ord | |
65 # label -> etiket | |
111 | 66 # linking -> sammenkædning |
67 # lvalue -> venstreværdi | |
0 | 68 # macro -> makro |
69 # malformed -> forkert udformet, misdannet | |
70 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) | |
71 # mismatch -> passer ikke med | |
111 | 72 # mmap -> indlæse |
0 | 73 # modifier, qualifier -> modifikation |
74 # multiple inheritance -> multipel nedarvning | |
75 # newline -> linjeskift | |
76 # non-numeric -> ikke et tal | |
77 # null character -> nultegn | |
78 # null pointer -> nul[-]henvisning | |
79 # offset -> forskydning | |
111 | 80 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner |
0 | 81 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval |
111 | 82 # overflow -> (til tider) løber over |
0 | 83 # overlap -> [interval]sammenfald |
111 | 84 # overloading -> flertydiggørelse |
0 | 85 # padding -> udfylning |
86 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive | |
87 # pointer -> henvisning[svariabel] | |
111 | 88 # preprocessor -> præprocessor |
0 | 89 # profiling -> profilering |
90 # promote -> forfremme | |
111 | 91 # request -> (til tider) forespørgsel |
0 | 92 # return -> returnerer |
111 | 93 # schedule -> planlæg |
0 | 94 # scope -> virkningsfelt |
95 # shadowing -> skygger for | |
96 # shift -> skift | |
97 # specified -> (oftest) angivet | |
98 # specifier -> anvisning, angivelse | |
99 # stab -> stik (?) | |
111 | 100 # statement -> sætning |
0 | 101 # storage class -> lagringsklasse |
111 | 102 # strict -> nøje |
0 | 103 # string -> streng |
104 # subscript -> indeks, opslag | |
111 | 105 # target -> mål[arkitektur] |
0 | 106 # template -> skabelon |
107 # thrown -> kastet | |
108 # token -> symbol | |
111 | 109 # top-level -> øverste niveau |
0 | 110 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer |
111 # undefine -> glemme definitionen | |
112 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret | |
113 # underscore -> understreg | |
114 # universal-character-name -> universelt tegn[navn] | |
115 # unsigned -> uden fortegn | |
116 # varargs -> variable parameterlister | |
111 | 117 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre |
0 | 118 # variabels -> variabler (med afslutnings-r) |
119 # vtable -> virtuel tabel | |
120 # wide character -> bredtegn | |
121 # white space -> mellemrum | |
122 # whitespace -> mellemrum | |
123 # | |
124 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring | |
125 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser | |
126 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet | |
127 # - der er jo masser af plads at tage af. | |
128 # | |
129 msgid "" | |
130 msgstr "" | |
111 | 131 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" |
0 | 132 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
111 | 133 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
134 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 18:00+0200\n" | |
135 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | |
136 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | |
137 "Language: da\n" | |
0 | 138 "MIME-Version: 1.0\n" |
111 | 139 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
0 | 140 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
111 | 141 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
0 | 142 |
143 #: charset.c:674 | |
111 | 144 #, c-format |
0 | 145 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
111 | 146 msgstr "konvertering fra %s til %s er ikke understøttet af iconv" |
0 | 147 |
148 #: charset.c:677 | |
149 msgid "iconv_open" | |
111 | 150 msgstr "iconv_open" |
0 | 151 |
152 #: charset.c:685 | |
153 #, c-format | |
154 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
111 | 155 msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s" |
0 | 156 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
157 #: charset.c:781 |
111 | 158 #, c-format |
0 | 159 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
111 | 160 msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n" |
0 | 161 |
111 | 162 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 163 msgid "converting to execution character set" |
111 | 164 msgstr "konverterer til kørseltegnsæt" |
0 | 165 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
166 #: charset.c:804 |
0 | 167 #, c-format |
168 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
111 | 169 msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt" |
0 | 170 |
111 | 171 #: charset.c:1047 |
172 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
173 msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99" | |
0 | 174 |
111 | 175 #: charset.c:1051 |
176 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
177 msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90" | |
0 | 178 |
111 | 179 #: charset.c:1054 |
0 | 180 #, c-format |
181 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
111 | 182 msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C" |
0 | 183 |
111 | 184 #: charset.c:1063 |
0 | 185 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
111 | 186 msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN" |
0 | 187 |
111 | 188 #: charset.c:1096 |
189 #, c-format | |
0 | 190 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
111 | 191 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s" |
0 | 192 |
111 | 193 #: charset.c:1111 |
194 #, c-format | |
0 | 195 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
111 | 196 msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn" |
0 | 197 |
111 | 198 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 199 msgid "'$' in identifier or number" |
111 | 200 msgstr "»$« i kaldenavn eller tal" |
0 | 201 |
111 | 202 #: charset.c:1131 |
203 #, c-format | |
0 | 204 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
111 | 205 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn" |
0 | 206 |
111 | 207 #: charset.c:1135 |
208 #, c-format | |
0 | 209 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
111 | 210 msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn" |
0 | 211 |
111 | 212 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
0 | 213 msgid "converting UCN to source character set" |
111 | 214 msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt" |
0 | 215 |
111 | 216 #: charset.c:1188 |
0 | 217 msgid "converting UCN to execution character set" |
111 | 218 msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt" |
0 | 219 |
111 | 220 #: charset.c:1277 |
0 | 221 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
111 | 222 msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C" |
0 | 223 |
111 | 224 #: charset.c:1302 |
0 | 225 msgid "\\x used with no following hex digits" |
111 | 226 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" |
0 | 227 |
111 | 228 #: charset.c:1309 |
0 | 229 msgid "hex escape sequence out of range" |
230 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" | |
231 | |
111 | 232 #: charset.c:1361 |
0 | 233 msgid "octal escape sequence out of range" |
234 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" | |
235 | |
111 | 236 #: charset.c:1443 |
0 | 237 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
111 | 238 msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C" |
0 | 239 |
111 | 240 #: charset.c:1450 |
0 | 241 #, c-format |
242 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
111 | 243 msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard" |
0 | 244 |
111 | 245 #: charset.c:1458 |
246 #, c-format | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
247 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
111 | 248 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«" |
0 | 249 |
111 | 250 #: charset.c:1466 |
251 #, c-format | |
0 | 252 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
111 | 253 msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«" |
0 | 254 |
111 | 255 #: charset.c:1474 |
0 | 256 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
111 | 257 msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt" |
0 | 258 |
111 | 259 #: charset.c:1614 |
260 msgid "missing open quote" | |
261 msgstr "manglende indledende citationstegn" | |
262 | |
263 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
0 | 264 msgid "character constant too long for its type" |
265 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" | |
266 | |
111 | 267 #: charset.c:1830 |
0 | 268 msgid "multi-character character constant" |
269 msgstr "flerbyte-tegnkonstant" | |
270 | |
111 | 271 #: charset.c:1931 |
0 | 272 msgid "empty character constant" |
273 msgstr "tom tegnkonstant" | |
274 | |
111 | 275 #: charset.c:2047 |
276 #, c-format | |
0 | 277 msgid "failure to convert %s to %s" |
111 | 278 msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s" |
0 | 279 |
111 | 280 #: directives.c:235 directives.c:278 |
0 | 281 #, c-format |
282 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
283 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" | |
284 | |
111 | 285 #: directives.c:385 |
0 | 286 #, c-format |
287 msgid "#%s is a GCC extension" | |
288 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" | |
289 | |
111 | 290 #: directives.c:390 |
291 #, c-format | |
0 | 292 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
111 | 293 msgstr "#%s er en forældet GCC-udvidelse" |
0 | 294 |
111 | 295 #: directives.c:403 |
0 | 296 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
111 | 297 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" |
0 | 298 |
111 | 299 #: directives.c:406 |
0 | 300 #, c-format |
301 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
111 | 302 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når # er indrykket" |
0 | 303 |
111 | 304 #: directives.c:410 |
0 | 305 #, c-format |
306 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
111 | 307 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket #" |
0 | 308 |
111 | 309 #: directives.c:436 |
0 | 310 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
311 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" | |
312 | |
111 | 313 #: directives.c:456 |
0 | 314 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
315 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" | |
316 | |
111 | 317 #: directives.c:537 |
0 | 318 #, c-format |
319 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
111 | 320 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" |
0 | 321 |
111 | 322 #: directives.c:606 |
0 | 323 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
111 | 324 msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn" |
0 | 325 |
111 | 326 #: directives.c:611 |
327 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
328 msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn" | |
329 | |
330 #: directives.c:617 | |
0 | 331 #, c-format |
332 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
111 | 333 msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++" |
0 | 334 |
111 | 335 #: directives.c:620 |
0 | 336 #, c-format |
337 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
338 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" | |
339 | |
111 | 340 #: directives.c:623 |
0 | 341 msgid "macro names must be identifiers" |
111 | 342 msgstr "makronavne skal være kaldenavne" |
0 | 343 |
111 | 344 #: directives.c:672 directives.c:677 |
0 | 345 #, c-format |
346 msgid "undefining \"%s\"" | |
111 | 347 msgstr "fjerner definitionen af »%s«" |
0 | 348 |
111 | 349 #: directives.c:732 |
0 | 350 msgid "missing terminating > character" |
111 | 351 msgstr "manglende afsluttende >-tegn" |
0 | 352 |
111 | 353 #: directives.c:791 |
0 | 354 #, c-format |
355 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
111 | 356 msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>" |
0 | 357 |
111 | 358 #: directives.c:837 |
359 #, c-format | |
0 | 360 msgid "empty filename in #%s" |
361 msgstr "tomt filnavn i #%s" | |
362 | |
111 | 363 #: directives.c:847 |
0 | 364 msgid "#include nested too deeply" |
365 msgstr "#include indlejret for dybt" | |
366 | |
111 | 367 #: directives.c:888 |
0 | 368 msgid "#include_next in primary source file" |
111 | 369 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" |
0 | 370 |
111 | 371 #: directives.c:914 |
0 | 372 #, c-format |
373 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
111 | 374 msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv" |
0 | 375 |
111 | 376 #: directives.c:974 |
0 | 377 msgid "unexpected end of file after #line" |
111 | 378 msgstr "uventet filafslutning efter #line" |
0 | 379 |
111 | 380 #: directives.c:977 |
0 | 381 #, c-format |
382 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
111 | 383 msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal" |
0 | 384 |
111 | 385 #: directives.c:983 directives.c:985 |
0 | 386 msgid "line number out of range" |
387 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" | |
388 | |
111 | 389 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
0 | 390 #, c-format |
391 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
111 | 392 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn" |
0 | 393 |
111 | 394 #: directives.c:1039 |
0 | 395 #, c-format |
396 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
111 | 397 msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal" |
0 | 398 |
111 | 399 #: directives.c:1098 |
400 #, c-format | |
401 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
402 msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring" | |
403 | |
404 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
0 | 405 #, c-format |
406 msgid "%s" | |
407 msgstr "%s" | |
408 | |
111 | 409 #: directives.c:1185 |
410 #, c-format | |
0 | 411 msgid "invalid #%s directive" |
111 | 412 msgstr "ugyldig #%s-direktiv" |
0 | 413 |
111 | 414 #: directives.c:1248 |
0 | 415 #, c-format |
416 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
111 | 417 msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse" |
0 | 418 |
111 | 419 #: directives.c:1257 |
420 #, c-format | |
0 | 421 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
111 | 422 msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum" |
0 | 423 |
111 | 424 #: directives.c:1275 |
0 | 425 #, c-format |
426 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
111 | 427 msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum" |
0 | 428 |
111 | 429 #: directives.c:1278 |
0 | 430 #, c-format |
431 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
432 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" | |
433 | |
111 | 434 #: directives.c:1281 |
0 | 435 #, c-format |
436 msgid "#pragma %s is already registered" | |
437 msgstr "#pragma %s er allerede registreret" | |
438 | |
111 | 439 #: directives.c:1311 |
0 | 440 msgid "registering pragma with NULL handler" |
111 | 441 msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering" |
0 | 442 |
111 | 443 #: directives.c:1528 |
0 | 444 msgid "#pragma once in main file" |
111 | 445 msgstr "#pragma once i hovedfil" |
0 | 446 |
111 | 447 #: directives.c:1551 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
448 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
111 | 449 msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
450 |
111 | 451 #: directives.c:1606 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
452 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
111 | 453 msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
454 |
111 | 455 #: directives.c:1661 |
0 | 456 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
457 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" | |
458 | |
111 | 459 #: directives.c:1670 |
0 | 460 #, c-format |
461 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
111 | 462 msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«" |
0 | 463 |
111 | 464 #: directives.c:1689 |
0 | 465 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
111 | 466 msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil" |
0 | 467 |
111 | 468 #: directives.c:1714 |
469 #, c-format | |
0 | 470 msgid "cannot find source file %s" |
111 | 471 msgstr "kan ikke finde kildefilen %s" |
0 | 472 |
111 | 473 #: directives.c:1718 |
0 | 474 #, c-format |
475 msgid "current file is older than %s" | |
111 | 476 msgstr "aktuel fil er ældre end %s" |
0 | 477 |
111 | 478 #: directives.c:1742 |
479 #, c-format | |
480 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
481 msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv" | |
482 | |
483 #: directives.c:1943 | |
0 | 484 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
485 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" | |
486 | |
111 | 487 #: directives.c:2064 |
0 | 488 msgid "#else without #if" |
489 msgstr "#else uden #if" | |
490 | |
111 | 491 #: directives.c:2069 |
0 | 492 msgid "#else after #else" |
493 msgstr "#else efter #else" | |
494 | |
111 | 495 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
0 | 496 msgid "the conditional began here" |
497 msgstr "betingelsen begyndte her" | |
498 | |
111 | 499 #: directives.c:2097 |
0 | 500 msgid "#elif without #if" |
501 msgstr "#elif uden #if" | |
502 | |
111 | 503 #: directives.c:2102 |
0 | 504 msgid "#elif after #else" |
505 msgstr "#elif efter #else" | |
506 | |
111 | 507 #: directives.c:2133 |
0 | 508 msgid "#endif without #if" |
509 msgstr "#endif uden #if" | |
510 | |
111 | 511 #: directives.c:2213 |
0 | 512 msgid "missing '(' after predicate" |
111 | 513 msgstr "manglende »(« efter udsagn" |
0 | 514 |
111 | 515 #: directives.c:2228 |
0 | 516 msgid "missing ')' to complete answer" |
111 | 517 msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar" |
0 | 518 |
111 | 519 #: directives.c:2248 |
0 | 520 msgid "predicate's answer is empty" |
111 | 521 msgstr "udsagnets svar er tomt" |
0 | 522 |
111 | 523 #: directives.c:2275 |
0 | 524 msgid "assertion without predicate" |
525 msgstr "postulat uden udsagn" | |
526 | |
111 | 527 #: directives.c:2278 |
0 | 528 msgid "predicate must be an identifier" |
111 | 529 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" |
0 | 530 |
111 | 531 #: directives.c:2364 |
0 | 532 #, c-format |
533 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
111 | 534 msgstr "»%s« genpostuleret" |
0 | 535 |
111 | 536 #: directives.c:2656 |
0 | 537 #, c-format |
538 msgid "unterminated #%s" | |
539 msgstr "uafsluttet #%s" | |
540 | |
111 | 541 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
0 | 542 msgid "unterminated comment" |
543 msgstr "uafsluttet kommentar" | |
544 | |
111 | 545 #: errors.c:300 |
0 | 546 #, c-format |
547 msgid "%s: %s" | |
548 msgstr "%s: %s" | |
549 | |
111 | 550 #: errors.c:312 |
551 msgid "stdout" | |
552 msgstr "standardud" | |
0 | 553 |
111 | 554 #: expr.c:601 expr.c:718 |
0 | 555 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
111 | 556 msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse" |
0 | 557 |
111 | 558 #: expr.c:626 |
0 | 559 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
111 | 560 msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant" |
0 | 561 |
111 | 562 #: expr.c:639 |
563 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" | |
564 msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant" | |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
565 |
111 | 566 #: expr.c:642 |
0 | 567 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
568 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" | |
569 | |
111 | 570 #: expr.c:686 |
0 | 571 #, c-format |
572 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
111 | 573 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant" |
0 | 574 |
111 | 575 #: expr.c:697 expr.c:757 |
0 | 576 #, c-format |
577 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
111 | 578 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«" |
0 | 579 |
111 | 580 #: expr.c:705 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
581 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
111 | 582 msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
583 |
111 | 584 #: expr.c:711 |
585 #, c-format | |
0 | 586 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
111 | 587 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant" |
0 | 588 |
111 | 589 #: expr.c:722 |
0 | 590 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
111 | 591 msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse" |
0 | 592 |
111 | 593 #: expr.c:740 |
0 | 594 #, c-format |
595 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
111 | 596 msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant" |
0 | 597 |
111 | 598 #: expr.c:765 |
599 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
600 msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant" | |
0 | 601 |
111 | 602 #: expr.c:766 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
603 msgid "use of C99 long long integer constant" |
111 | 604 msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
605 |
111 | 606 #: expr.c:782 |
0 | 607 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
111 | 608 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" |
0 | 609 |
111 | 610 #: expr.c:788 |
611 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
612 msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse" | |
613 | |
614 #: expr.c:790 | |
0 | 615 msgid "binary constants are a GCC extension" |
111 | 616 msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse" |
0 | 617 |
111 | 618 #: expr.c:885 |
0 | 619 msgid "integer constant is too large for its type" |
620 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" | |
621 | |
111 | 622 #: expr.c:916 |
0 | 623 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
111 | 624 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret" |
0 | 625 |
111 | 626 #: expr.c:1011 |
0 | 627 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
111 | 628 msgstr "manglende »)« efter »defined«" |
0 | 629 |
111 | 630 #: expr.c:1018 |
0 | 631 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
111 | 632 msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn" |
0 | 633 |
111 | 634 #: expr.c:1026 |
0 | 635 #, c-format |
636 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
111 | 637 msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)" |
0 | 638 |
111 | 639 #: expr.c:1038 |
640 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | |
641 msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel" | |
0 | 642 |
111 | 643 #: expr.c:1098 |
644 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
645 msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket" | |
0 | 646 |
111 | 647 #: expr.c:1103 |
648 msgid "floating constant in preprocessor expression" | |
649 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" | |
0 | 650 |
111 | 651 #: expr.c:1109 |
652 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | |
653 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" | |
0 | 654 |
111 | 655 #: expr.c:1162 |
0 | 656 #, c-format |
111 | 657 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
658 msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0" | |
0 | 659 |
111 | 660 #: expr.c:1175 |
661 msgid "assertions are a GCC extension" | |
662 msgstr "påstande er en GCC-udvidelse" | |
0 | 663 |
111 | 664 #: expr.c:1178 |
665 msgid "assertions are a deprecated extension" | |
666 msgstr "påstande er en forældet udvidelse" | |
0 | 667 |
111 | 668 #: expr.c:1424 |
669 #, c-format | |
0 | 670 msgid "unbalanced stack in %s" |
111 | 671 msgstr "ubalanceret stak i %s" |
0 | 672 |
111 | 673 #: expr.c:1444 |
0 | 674 #, c-format |
675 msgid "impossible operator '%u'" | |
111 | 676 msgstr "umulig operator »%u«" |
0 | 677 |
111 | 678 #: expr.c:1545 |
0 | 679 msgid "missing ')' in expression" |
111 | 680 msgstr "manglende »)« i udtryk" |
0 | 681 |
111 | 682 #: expr.c:1574 |
0 | 683 msgid "'?' without following ':'" |
111 | 684 msgstr "»?« uden efterfølgende »:«" |
0 | 685 |
111 | 686 #: expr.c:1584 |
0 | 687 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
111 | 688 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" |
0 | 689 |
111 | 690 #: expr.c:1589 |
0 | 691 msgid "missing '(' in expression" |
111 | 692 msgstr "manglende »(« i udtryk" |
0 | 693 |
111 | 694 #: expr.c:1621 |
0 | 695 #, c-format |
696 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
111 | 697 msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse" |
0 | 698 |
111 | 699 #: expr.c:1626 |
0 | 700 #, c-format |
701 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
111 | 702 msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse" |
0 | 703 |
111 | 704 #: expr.c:1885 |
0 | 705 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
111 | 706 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" |
0 | 707 |
111 | 708 #: expr.c:1983 |
0 | 709 msgid "comma operator in operand of #if" |
111 | 710 msgstr "kommaoperator i en operand til #if" |
0 | 711 |
111 | 712 #: expr.c:2119 |
0 | 713 msgid "division by zero in #if" |
714 msgstr "division med nul i #if" | |
715 | |
111 | 716 #: expr.c:2216 |
717 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | |
718 msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng" | |
0 | 719 |
111 | 720 #: expr.c:2232 |
721 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
722 msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«" | |
0 | 723 |
111 | 724 #: files.c:573 |
725 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | |
726 msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige" | |
0 | 727 |
111 | 728 #: files.c:576 |
729 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | |
730 msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information" | |
0 | 731 |
111 | 732 #: files.c:981 |
0 | 733 #, c-format |
111 | 734 msgid "no include path in which to search for %s" |
735 msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i" | |
0 | 736 |
111 | 737 #: files.c:1441 |
0 | 738 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
111 | 739 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" |
0 | 740 |
111 | 741 #: init.c:553 |
0 | 742 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
111 | 743 msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type" |
0 | 744 |
111 | 745 #: init.c:557 |
0 | 746 #, c-format |
747 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
111 | 748 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" |
0 | 749 |
111 | 750 #: init.c:564 |
0 | 751 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
111 | 752 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" |
0 | 753 |
111 | 754 #: init.c:567 |
0 | 755 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
111 | 756 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" |
0 | 757 |
111 | 758 #: init.c:571 |
0 | 759 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
111 | 760 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" |
0 | 761 |
111 | 762 #: init.c:575 |
0 | 763 msgid "target int is narrower than target char" |
111 | 764 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" |
0 | 765 |
111 | 766 #: init.c:580 |
0 | 767 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
768 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" | |
769 | |
111 | 770 #: init.c:584 |
0 | 771 #, c-format |
772 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
111 | 773 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" |
0 | 774 |
111 | 775 #: lex.c:1126 |
0 | 776 msgid "backslash and newline separated by space" |
111 | 777 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" |
0 | 778 |
111 | 779 #: lex.c:1131 |
0 | 780 msgid "backslash-newline at end of file" |
111 | 781 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" |
0 | 782 |
111 | 783 #: lex.c:1147 |
0 | 784 #, c-format |
785 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
786 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" | |
787 | |
111 | 788 #: lex.c:1155 |
789 #, c-format | |
0 | 790 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
111 | 791 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret, brug -trigraphs for at aktivere" |
0 | 792 |
111 | 793 #: lex.c:1204 |
0 | 794 msgid "\"/*\" within comment" |
111 | 795 msgstr "»/*« i en kommentar" |
0 | 796 |
111 | 797 #: lex.c:1262 |
0 | 798 #, c-format |
799 msgid "%s in preprocessing directive" | |
111 | 800 msgstr "%s i præprocessordirektiv" |
0 | 801 |
111 | 802 #: lex.c:1271 |
0 | 803 msgid "null character(s) ignored" |
804 msgstr "nultegn ignoreret" | |
805 | |
111 | 806 #: lex.c:1308 |
807 #, c-format | |
0 | 808 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
111 | 809 msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC" |
0 | 810 |
111 | 811 #: lex.c:1311 |
812 #, c-format | |
0 | 813 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
111 | 814 msgstr "»%.*s« er ikke i NFC" |
0 | 815 |
111 | 816 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
0 | 817 #, c-format |
818 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
111 | 819 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«" |
0 | 820 |
111 | 821 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
822 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
823 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre" | |
824 | |
825 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
0 | 826 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
111 | 827 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" |
0 | 828 |
111 | 829 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
830 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
831 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
111 | 832 msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
833 |
111 | 834 #: lex.c:1781 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
835 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
111 | 836 msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
837 |
111 | 838 #: lex.c:1785 |
839 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
840 msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser" | |
841 | |
842 #: lex.c:1789 | |
843 #, c-format | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
844 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
111 | 845 msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser" |
846 | |
847 #: lex.c:1838 lex.c:1860 | |
848 msgid "unterminated raw string" | |
849 msgstr "uafsluttet rå streng" | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
850 |
111 | 851 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
852 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
853 msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro" | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
854 |
111 | 855 #: lex.c:1993 |
0 | 856 msgid "null character(s) preserved in literal" |
857 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" | |
858 | |
111 | 859 #: lex.c:1996 |
0 | 860 #, c-format |
861 msgid "missing terminating %c character" | |
111 | 862 msgstr "manglende afsluttende %c-tegn" |
0 | 863 |
111 | 864 #: lex.c:2029 |
865 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
866 msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro" | |
867 | |
868 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
0 | 869 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
870 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" | |
871 | |
111 | 872 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
0 | 873 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
874 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" | |
875 | |
111 | 876 #: lex.c:2844 |
877 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
878 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90" | |
879 | |
880 #: lex.c:2875 | |
0 | 881 msgid "multi-line comment" |
111 | 882 msgstr "flerlinjekommentar" |
0 | 883 |
111 | 884 #: lex.c:3248 |
0 | 885 #, c-format |
886 msgid "unspellable token %s" | |
887 msgstr "symbol %s kan ikke staves" | |
888 | |
111 | 889 #: macro.c:203 |
0 | 890 #, c-format |
891 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
111 | 892 msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt" |
0 | 893 |
111 | 894 #: macro.c:242 macro.c:488 |
0 | 895 #, c-format |
896 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
111 | 897 msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«" |
0 | 898 |
111 | 899 #: macro.c:249 macro.c:349 |
900 #, c-format | |
901 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
902 msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger" | |
903 | |
904 #: macro.c:280 | |
0 | 905 msgid "could not determine file timestamp" |
111 | 906 msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel" |
0 | 907 |
111 | 908 #: macro.c:395 |
0 | 909 msgid "could not determine date and time" |
910 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" | |
911 | |
111 | 912 #: macro.c:411 |
0 | 913 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
111 | 914 msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only" |
0 | 915 |
111 | 916 #: macro.c:599 |
0 | 917 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
111 | 918 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«" |
0 | 919 |
111 | 920 #: macro.c:661 |
0 | 921 #, c-format |
922 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
111 | 923 msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" |
924 | |
925 #: macro.c:785 | |
926 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
927 msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre" | |
0 | 928 |
111 | 929 #: macro.c:789 |
930 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
931 msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre" | |
0 | 932 |
111 | 933 #: macro.c:796 |
0 | 934 #, c-format |
935 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
111 | 936 msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u" |
0 | 937 |
111 | 938 #: macro.c:801 |
0 | 939 #, c-format |
940 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
111 | 941 msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u" |
0 | 942 |
111 | 943 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
0 | 944 #, c-format |
945 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
111 | 946 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«" |
0 | 947 |
111 | 948 #: macro.c:1146 |
0 | 949 #, c-format |
950 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
111 | 951 msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C" |
0 | 952 |
111 | 953 #: macro.c:1836 |
0 | 954 #, c-format |
111 | 955 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
956 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98" | |
0 | 957 |
111 | 958 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
959 #, c-format | |
960 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
961 msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90" | |
962 | |
963 #: macro.c:2817 | |
0 | 964 #, c-format |
965 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
111 | 966 msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang" |
0 | 967 |
111 | 968 #: macro.c:2866 |
0 | 969 #, c-format |
970 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
111 | 971 msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste" |
0 | 972 |
111 | 973 #: macro.c:2874 |
0 | 974 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
111 | 975 msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte" |
0 | 976 |
111 | 977 #: macro.c:2893 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
978 msgid "parameter name missing" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
979 msgstr "parameternavn mangler" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
980 |
111 | 981 #: macro.c:2914 |
982 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
983 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11" | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
984 |
111 | 985 #: macro.c:2918 macro.c:2923 |
986 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
987 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" | |
0 | 988 |
111 | 989 #: macro.c:2930 |
990 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
991 msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" | |
0 | 992 |
111 | 993 #: macro.c:2933 |
994 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
995 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" | |
996 | |
997 #: macro.c:2943 | |
998 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
999 msgstr "manglende »)« i makroparameterliste" | |
0 | 1000 |
111 | 1001 #: macro.c:2994 |
1002 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | |
1003 msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" | |
1004 | |
1005 #: macro.c:3031 | |
1006 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
1007 msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet" | |
1008 | |
1009 #: macro.c:3034 | |
0 | 1010 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
111 | 1011 msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet" |
0 | 1012 |
111 | 1013 #: macro.c:3059 |
0 | 1014 msgid "missing whitespace after the macro name" |
111 | 1015 msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet" |
0 | 1016 |
111 | 1017 #: macro.c:3093 |
0 | 1018 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
111 | 1019 msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter" |
0 | 1020 |
111 | 1021 #: macro.c:3254 |
0 | 1022 #, c-format |
1023 msgid "\"%s\" redefined" | |
111 | 1024 msgstr "»%s« omdefineret" |
0 | 1025 |
111 | 1026 #: macro.c:3259 |
0 | 1027 msgid "this is the location of the previous definition" |
111 | 1028 msgstr "den foregående definition er her" |
0 | 1029 |
111 | 1030 #: macro.c:3320 |
0 | 1031 #, c-format |
1032 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
111 | 1033 msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C" |
0 | 1034 |
111 | 1035 #: macro.c:3356 |
0 | 1036 #, c-format |
1037 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
1038 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" | |
1039 | |
111 | 1040 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
0 | 1041 msgid "while writing precompiled header" |
111 | 1042 msgstr "under skrivning af prækompileret teksthoved" |
0 | 1043 |
111 | 1044 #: pch.c:621 |
36 | 1045 #, c-format |
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | |
111 | 1047 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er forgiftet" |
36 | 1048 |
111 | 1049 #: pch.c:643 |
1050 #, c-format | |
0 | 1051 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
111 | 1052 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« ikke er defineret" |
0 | 1053 |
111 | 1054 #: pch.c:655 |
0 | 1055 #, c-format |
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
111 | 1057 msgstr "%s: ikke brugt da »%.*s« er defineret som »%s« ikke »%.*s«" |
0 | 1058 |
111 | 1059 #: pch.c:696 |
1060 #, c-format | |
0 | 1061 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
111 | 1062 msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret" |
0 | 1063 |
111 | 1064 #: pch.c:716 |
0 | 1065 #, c-format |
1066 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
111 | 1067 msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig" |
0 | 1068 |
111 | 1069 #: pch.c:725 pch.c:902 |
0 | 1070 msgid "while reading precompiled header" |
111 | 1071 msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved" |
0 | 1072 |
111 | 1073 #: traditional.c:889 |
0 | 1074 #, c-format |
1075 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
111 | 1076 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«" |
0 | 1077 |
111 | 1078 #: traditional.c:1108 |
1079 msgid "syntax error in macro parameter list" | |
1080 msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste" | |
0 | 1081 |
111 | 1082 #~ msgid "NULL directory in find_file" |
1083 #~ msgstr "NULL-mappe i find_file" | |
0 | 1084 |
111 | 1085 #~ msgid "%s is a block device" |
1086 #~ msgstr "%s er en blokenhed" | |
0 | 1087 |
111 | 1088 #~ msgid "%s is too large" |
1089 #~ msgstr "%s er for stor" | |
0 | 1090 |
111 | 1091 #~ msgid "%s is shorter than expected" |
1092 #~ msgstr "%s er kortere end forventet" |