Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/sv.po @ 120:f93fa5091070
fix conv1.c
author | mir3636 |
---|---|
date | Thu, 08 Mar 2018 14:53:42 +0900 |
parents | 04ced10e8804 |
children | 84e7813d76e9 |
rev | line source |
---|---|
111 | 1 # Swedish messages for cpplib. |
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. | |
0 | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
111 | 4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002. |
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. | |
0 | 6 # |
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header! | |
8 # | |
9 msgid "" | |
10 msgstr "" | |
111 | 11 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" |
0 | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
111 | 13 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2017-01-03 18:12+0100\n" | |
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" | |
0 | 16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
111 | 17 "Language: sv\n" |
0 | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
111 | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
0 | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
111 | 21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
0 | 22 |
23 #: charset.c:674 | |
24 #, c-format | |
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
111 | 26 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv" |
0 | 27 |
28 #: charset.c:677 | |
29 msgid "iconv_open" | |
30 msgstr "iconv_open" | |
31 | |
32 #: charset.c:685 | |
33 #, c-format | |
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
111 | 35 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s" |
0 | 36 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
37 #: charset.c:781 |
0 | 38 #, c-format |
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
111 | 40 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n" |
0 | 41 |
111 | 42 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 43 msgid "converting to execution character set" |
111 | 44 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning" |
0 | 45 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
46 #: charset.c:804 |
0 | 47 #, c-format |
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
111 | 49 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning" |
50 | |
51 #: charset.c:1047 | |
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
53 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99" | |
0 | 54 |
111 | 55 #: charset.c:1051 |
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
57 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90" | |
0 | 58 |
111 | 59 #: charset.c:1054 |
0 | 60 #, c-format |
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
111 | 62 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C" |
0 | 63 |
111 | 64 #: charset.c:1063 |
0 | 65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN" | |
67 | |
111 | 68 #: charset.c:1096 |
0 | 69 #, c-format |
70 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
111 | 71 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s" |
0 | 72 |
111 | 73 #: charset.c:1111 |
0 | 74 #, c-format |
75 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
111 | 76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken" |
0 | 77 |
111 | 78 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 79 msgid "'$' in identifier or number" |
111 | 80 msgstr "”$” i identifierare eller tal" |
0 | 81 |
111 | 82 #: charset.c:1131 |
0 | 83 #, c-format |
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
111 | 85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare" |
0 | 86 |
111 | 87 #: charset.c:1135 |
0 | 88 #, c-format |
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
111 | 90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare" |
0 | 91 |
111 | 92 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
0 | 93 msgid "converting UCN to source character set" |
111 | 94 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning" |
0 | 95 |
111 | 96 #: charset.c:1188 |
0 | 97 msgid "converting UCN to execution character set" |
111 | 98 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning" |
0 | 99 |
111 | 100 #: charset.c:1277 |
0 | 101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
111 | 102 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C" |
0 | 103 |
111 | 104 #: charset.c:1302 |
0 | 105 msgid "\\x used with no following hex digits" |
111 | 106 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror" |
0 | 107 |
111 | 108 #: charset.c:1309 |
0 | 109 msgid "hex escape sequence out of range" |
111 | 110 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet" |
0 | 111 |
111 | 112 #: charset.c:1361 |
0 | 113 msgid "octal escape sequence out of range" |
111 | 114 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet" |
0 | 115 |
111 | 116 #: charset.c:1443 |
0 | 117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
111 | 118 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C" |
0 | 119 |
111 | 120 #: charset.c:1450 |
0 | 121 #, c-format |
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
111 | 123 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”" |
0 | 124 |
111 | 125 #: charset.c:1458 |
0 | 126 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
111 | 128 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”" |
0 | 129 |
111 | 130 #: charset.c:1466 |
0 | 131 #, c-format |
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
111 | 133 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”" |
0 | 134 |
111 | 135 #: charset.c:1474 |
0 | 136 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
111 | 137 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning" |
0 | 138 |
111 | 139 #: charset.c:1614 |
140 msgid "missing open quote" | |
141 msgstr "inledande citationstecken saknas" | |
142 | |
143 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
0 | 144 msgid "character constant too long for its type" |
111 | 145 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ" |
0 | 146 |
111 | 147 #: charset.c:1830 |
0 | 148 msgid "multi-character character constant" |
149 msgstr "flerteckens teckenkonstant" | |
150 | |
111 | 151 #: charset.c:1931 |
0 | 152 msgid "empty character constant" |
153 msgstr "tom teckenkonstant" | |
154 | |
111 | 155 #: charset.c:2047 |
0 | 156 #, c-format |
157 msgid "failure to convert %s to %s" | |
158 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" | |
159 | |
111 | 160 #: directives.c:235 directives.c:278 |
0 | 161 #, c-format |
162 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
163 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" | |
164 | |
111 | 165 #: directives.c:385 |
0 | 166 #, c-format |
167 msgid "#%s is a GCC extension" | |
111 | 168 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning" |
0 | 169 |
111 | 170 #: directives.c:390 |
0 | 171 #, c-format |
172 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | |
111 | 173 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån" |
0 | 174 |
111 | 175 #: directives.c:403 |
0 | 176 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
111 | 177 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C" |
0 | 178 |
111 | 179 #: directives.c:406 |
0 | 180 #, c-format |
181 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
111 | 182 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat" |
0 | 183 |
111 | 184 #: directives.c:410 |
0 | 185 #, c-format |
186 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
111 | 187 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #" |
0 | 188 |
111 | 189 #: directives.c:436 |
0 | 190 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
111 | 191 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt" |
0 | 192 |
111 | 193 #: directives.c:456 |
0 | 194 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
111 | 195 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning" |
0 | 196 |
111 | 197 #: directives.c:537 |
0 | 198 #, c-format |
199 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
200 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" | |
201 | |
111 | 202 #: directives.c:606 |
0 | 203 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
111 | 204 msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn" |
0 | 205 |
111 | 206 #: directives.c:611 |
207 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
208 msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn" | |
209 | |
210 #: directives.c:617 | |
0 | 211 #, c-format |
212 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
111 | 213 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++" |
0 | 214 |
111 | 215 #: directives.c:620 |
0 | 216 #, c-format |
217 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
218 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" | |
219 | |
111 | 220 #: directives.c:623 |
0 | 221 msgid "macro names must be identifiers" |
111 | 222 msgstr "makronamn måste vara identifierare" |
0 | 223 |
111 | 224 #: directives.c:672 directives.c:677 |
0 | 225 #, c-format |
226 msgid "undefining \"%s\"" | |
111 | 227 msgstr "avdefinierar ”%s”" |
0 | 228 |
111 | 229 #: directives.c:732 |
0 | 230 msgid "missing terminating > character" |
231 msgstr "saknar avslutande tecken >" | |
232 | |
111 | 233 #: directives.c:791 |
0 | 234 #, c-format |
235 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
111 | 236 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>" |
0 | 237 |
111 | 238 #: directives.c:837 |
0 | 239 #, c-format |
240 msgid "empty filename in #%s" | |
241 msgstr "tomt filnamn i #%s" | |
242 | |
111 | 243 #: directives.c:847 |
0 | 244 msgid "#include nested too deeply" |
111 | 245 msgstr "#include nästlad för djupt" |
0 | 246 |
111 | 247 #: directives.c:888 |
0 | 248 msgid "#include_next in primary source file" |
111 | 249 msgstr "#include_next i primär källkodsfil" |
0 | 250 |
111 | 251 #: directives.c:914 |
0 | 252 #, c-format |
253 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
111 | 254 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv" |
0 | 255 |
111 | 256 #: directives.c:974 |
0 | 257 msgid "unexpected end of file after #line" |
111 | 258 msgstr "oväntat filslut efter #line" |
0 | 259 |
111 | 260 #: directives.c:977 |
0 | 261 #, c-format |
262 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
111 | 263 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal" |
0 | 264 |
111 | 265 #: directives.c:983 directives.c:985 |
0 | 266 msgid "line number out of range" |
111 | 267 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall" |
0 | 268 |
111 | 269 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
0 | 270 #, c-format |
271 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
111 | 272 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn" |
0 | 273 |
111 | 274 #: directives.c:1039 |
0 | 275 #, c-format |
276 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
111 | 277 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal" |
0 | 278 |
111 | 279 #: directives.c:1098 |
280 #, c-format | |
281 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
282 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning" | |
283 | |
284 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
0 | 285 #, c-format |
286 msgid "%s" | |
287 msgstr "%s" | |
288 | |
111 | 289 #: directives.c:1185 |
0 | 290 #, c-format |
291 msgid "invalid #%s directive" | |
292 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" | |
293 | |
111 | 294 #: directives.c:1248 |
0 | 295 #, c-format |
296 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
111 | 297 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop" |
0 | 298 |
111 | 299 #: directives.c:1257 |
0 | 300 #, c-format |
301 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
111 | 302 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd" |
0 | 303 |
111 | 304 #: directives.c:1275 |
0 | 305 #, c-format |
306 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
111 | 307 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace" |
0 | 308 |
111 | 309 #: directives.c:1278 |
0 | 310 #, c-format |
311 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
111 | 312 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat" |
0 | 313 |
111 | 314 #: directives.c:1281 |
0 | 315 #, c-format |
316 msgid "#pragma %s is already registered" | |
111 | 317 msgstr "#pragma %s är redan registrerat" |
0 | 318 |
111 | 319 #: directives.c:1311 |
0 | 320 msgid "registering pragma with NULL handler" |
321 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare" | |
322 | |
111 | 323 #: directives.c:1528 |
0 | 324 msgid "#pragma once in main file" |
325 msgstr "#pragma once i huvudfil" | |
326 | |
111 | 327 #: directives.c:1551 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
328 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
329 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
330 |
111 | 331 #: directives.c:1606 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
332 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
333 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
334 |
111 | 335 #: directives.c:1661 |
0 | 336 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
337 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison" | |
338 | |
111 | 339 #: directives.c:1670 |
0 | 340 #, c-format |
341 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
111 | 342 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”" |
0 | 343 |
111 | 344 #: directives.c:1689 |
0 | 345 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
111 | 346 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil" |
0 | 347 |
111 | 348 #: directives.c:1714 |
0 | 349 #, c-format |
350 msgid "cannot find source file %s" | |
111 | 351 msgstr "kan inte hitta källfil %s" |
0 | 352 |
111 | 353 #: directives.c:1718 |
0 | 354 #, c-format |
355 msgid "current file is older than %s" | |
111 | 356 msgstr "aktuell fil är äldre än %s" |
0 | 357 |
111 | 358 #: directives.c:1742 |
359 #, c-format | |
360 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
361 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”" | |
362 | |
363 #: directives.c:1943 | |
0 | 364 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
111 | 365 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser" |
0 | 366 |
111 | 367 #: directives.c:2064 |
0 | 368 msgid "#else without #if" |
369 msgstr "#else utan #if" | |
370 | |
111 | 371 #: directives.c:2069 |
0 | 372 msgid "#else after #else" |
373 msgstr "#else efter #else" | |
374 | |
111 | 375 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
0 | 376 msgid "the conditional began here" |
111 | 377 msgstr "villkorssatsen började här" |
0 | 378 |
111 | 379 #: directives.c:2097 |
0 | 380 msgid "#elif without #if" |
381 msgstr "#elif utan #if" | |
382 | |
111 | 383 #: directives.c:2102 |
0 | 384 msgid "#elif after #else" |
385 msgstr "#elif efter #else" | |
386 | |
111 | 387 #: directives.c:2133 |
0 | 388 msgid "#endif without #if" |
389 msgstr "#endif utan #if" | |
390 | |
111 | 391 #: directives.c:2213 |
0 | 392 msgid "missing '(' after predicate" |
393 msgstr "saknas '(' efter predikat" | |
394 | |
111 | 395 #: directives.c:2228 |
0 | 396 msgid "missing ')' to complete answer" |
111 | 397 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret" |
0 | 398 |
111 | 399 #: directives.c:2248 |
0 | 400 msgid "predicate's answer is empty" |
111 | 401 msgstr "predikatets svar är tomt" |
0 | 402 |
111 | 403 #: directives.c:2275 |
0 | 404 msgid "assertion without predicate" |
111 | 405 msgstr "försäkran utan predikat" |
0 | 406 |
111 | 407 #: directives.c:2278 |
0 | 408 msgid "predicate must be an identifier" |
111 | 409 msgstr "predikat måste vara en identifierare" |
0 | 410 |
111 | 411 #: directives.c:2364 |
0 | 412 #, c-format |
413 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
111 | 414 msgstr "”%s” omförsäkrat" |
0 | 415 |
111 | 416 #: directives.c:2656 |
0 | 417 #, c-format |
418 msgid "unterminated #%s" | |
419 msgstr "oavslutad #%s" | |
420 | |
111 | 421 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
0 | 422 msgid "unterminated comment" |
423 msgstr "ej avslutad kommentar" | |
424 | |
111 | 425 #: errors.c:300 |
0 | 426 #, c-format |
427 msgid "%s: %s" | |
428 msgstr "%s: %s" | |
429 | |
111 | 430 #: errors.c:312 |
431 msgid "stdout" | |
432 msgstr "standard ut" | |
0 | 433 |
111 | 434 #: expr.c:601 expr.c:718 |
435 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | |
436 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning" | |
0 | 437 |
111 | 438 #: expr.c:626 |
0 | 439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
111 | 440 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant" |
0 | 441 |
111 | 442 #: expr.c:639 |
443 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" | |
444 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++1z" | |
0 | 445 |
111 | 446 #: expr.c:642 |
447 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | |
448 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99" | |
0 | 449 |
111 | 450 #: expr.c:686 |
0 | 451 #, c-format |
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
111 | 453 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant" |
0 | 454 |
111 | 455 #: expr.c:697 expr.c:757 |
0 | 456 #, c-format |
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
111 | 458 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”" |
0 | 459 |
111 | 460 #: expr.c:705 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
461 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
111 | 462 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
463 |
111 | 464 #: expr.c:711 |
0 | 465 #, c-format |
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
111 | 467 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant" |
0 | 468 |
111 | 469 #: expr.c:722 |
0 | 470 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
111 | 471 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning" |
0 | 472 |
111 | 473 #: expr.c:740 |
0 | 474 #, c-format |
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
111 | 476 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant" |
0 | 477 |
111 | 478 #: expr.c:765 |
479 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
480 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11" | |
0 | 481 |
111 | 482 #: expr.c:766 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
483 msgid "use of C99 long long integer constant" |
111 | 484 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
485 |
111 | 486 #: expr.c:782 |
0 | 487 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
111 | 488 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning" |
0 | 489 |
111 | 490 #: expr.c:788 |
491 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
492 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning" | |
0 | 493 |
111 | 494 #: expr.c:790 |
495 msgid "binary constants are a GCC extension" | |
496 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning" | |
0 | 497 |
111 | 498 #: expr.c:885 |
499 msgid "integer constant is too large for its type" | |
500 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ" | |
0 | 501 |
111 | 502 #: expr.c:916 |
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | |
504 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös" | |
0 | 505 |
111 | 506 #: expr.c:1011 |
507 msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
508 msgstr "saknar ')' efter ”defined”" | |
509 | |
510 #: expr.c:1018 | |
0 | 511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
111 | 512 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare" |
0 | 513 |
111 | 514 #: expr.c:1026 |
0 | 515 #, c-format |
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
111 | 517 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)" |
0 | 518 |
111 | 519 #: expr.c:1038 |
0 | 520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
111 | 521 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel" |
0 | 522 |
111 | 523 #: expr.c:1098 |
524 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
525 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck" | |
526 | |
527 #: expr.c:1103 | |
0 | 528 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
529 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck" | |
530 | |
111 | 531 #: expr.c:1109 |
0 | 532 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
111 | 533 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck" |
0 | 534 |
111 | 535 #: expr.c:1162 |
0 | 536 #, c-format |
111 | 537 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
538 msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0" | |
0 | 539 |
111 | 540 #: expr.c:1175 |
541 msgid "assertions are a GCC extension" | |
542 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning" | |
0 | 543 |
111 | 544 #: expr.c:1178 |
545 msgid "assertions are a deprecated extension" | |
546 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån" | |
0 | 547 |
111 | 548 #: expr.c:1424 |
0 | 549 #, c-format |
550 msgid "unbalanced stack in %s" | |
551 msgstr "obalanserad stack i %s" | |
552 | |
111 | 553 #: expr.c:1444 |
0 | 554 #, c-format |
555 msgid "impossible operator '%u'" | |
111 | 556 msgstr "omöjlig operator ”%u”" |
0 | 557 |
111 | 558 #: expr.c:1545 |
0 | 559 msgid "missing ')' in expression" |
111 | 560 msgstr "saknad ”)” i uttryck" |
0 | 561 |
111 | 562 #: expr.c:1574 |
0 | 563 msgid "'?' without following ':'" |
111 | 564 msgstr "”?” utan följande ”:”" |
0 | 565 |
111 | 566 #: expr.c:1584 |
0 | 567 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
568 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck" | |
569 | |
111 | 570 #: expr.c:1589 |
0 | 571 msgid "missing '(' in expression" |
111 | 572 msgstr "saknad ”(” i uttryck" |
0 | 573 |
111 | 574 #: expr.c:1621 |
0 | 575 #, c-format |
576 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
111 | 577 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran" |
0 | 578 |
111 | 579 #: expr.c:1626 |
0 | 580 #, c-format |
581 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
111 | 582 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran" |
0 | 583 |
111 | 584 #: expr.c:1885 |
0 | 585 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
111 | 586 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus" |
0 | 587 |
111 | 588 #: expr.c:1983 |
0 | 589 msgid "comma operator in operand of #if" |
590 msgstr "kommaoperator i operand till #if" | |
591 | |
111 | 592 #: expr.c:2119 |
0 | 593 msgid "division by zero in #if" |
594 msgstr "division med noll i #if" | |
595 | |
111 | 596 #: expr.c:2216 |
597 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | |
598 msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng" | |
0 | 599 |
111 | 600 #: expr.c:2232 |
601 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
602 msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”" | |
603 | |
604 #: files.c:573 | |
0 | 605 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
606 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" | |
607 | |
111 | 608 #: files.c:576 |
0 | 609 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
111 | 610 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" |
0 | 611 |
111 | 612 #: files.c:981 |
0 | 613 #, c-format |
614 msgid "no include path in which to search for %s" | |
111 | 615 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" |
0 | 616 |
111 | 617 #: files.c:1441 |
0 | 618 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
111 | 619 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" |
0 | 620 |
111 | 621 #: init.c:553 |
0 | 622 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
111 | 623 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ" |
0 | 624 |
111 | 625 #: init.c:557 |
0 | 626 #, c-format |
627 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
111 | 628 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar" |
0 | 629 |
111 | 630 #: init.c:564 |
0 | 631 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
111 | 632 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int" |
0 | 633 |
111 | 634 #: init.c:567 |
0 | 635 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
111 | 636 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred" |
0 | 637 |
111 | 638 #: init.c:571 |
0 | 639 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
111 | 640 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char" |
0 | 641 |
111 | 642 #: init.c:575 |
0 | 643 msgid "target int is narrower than target char" |
111 | 644 msgstr "målets int är smalare än målets char" |
0 | 645 |
111 | 646 #: init.c:580 |
0 | 647 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
111 | 648 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" |
0 | 649 |
111 | 650 #: init.c:584 |
0 | 651 #, c-format |
652 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
111 | 653 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" |
0 | 654 |
111 | 655 #: lex.c:1126 |
0 | 656 msgid "backslash and newline separated by space" |
111 | 657 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum" |
0 | 658 |
111 | 659 #: lex.c:1131 |
0 | 660 msgid "backslash-newline at end of file" |
111 | 661 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut" |
0 | 662 |
111 | 663 #: lex.c:1147 |
0 | 664 #, c-format |
665 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
666 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" | |
667 | |
111 | 668 #: lex.c:1155 |
0 | 669 #, c-format |
670 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
111 | 671 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera" |
0 | 672 |
111 | 673 #: lex.c:1204 |
0 | 674 msgid "\"/*\" within comment" |
111 | 675 msgstr "”/*” i kommentar" |
0 | 676 |
111 | 677 #: lex.c:1262 |
0 | 678 #, c-format |
679 msgid "%s in preprocessing directive" | |
680 msgstr "%s i preprocessordirektiv" | |
681 | |
111 | 682 #: lex.c:1271 |
0 | 683 msgid "null character(s) ignored" |
684 msgstr "nolltecken ignorerat" | |
685 | |
111 | 686 #: lex.c:1308 |
0 | 687 #, c-format |
688 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
111 | 689 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC" |
0 | 690 |
111 | 691 #: lex.c:1311 |
0 | 692 #, c-format |
693 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
111 | 694 msgstr "”%.*s” är inte i NFC" |
0 | 695 |
111 | 696 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
0 | 697 #, c-format |
698 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
111 | 699 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”" |
0 | 700 |
111 | 701 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
702 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
703 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal" | |
704 | |
705 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
0 | 706 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
707 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" | |
708 | |
111 | 709 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
710 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
711 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
111 | 712 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
713 |
111 | 714 #: lex.c:1781 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
715 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
111 | 716 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
717 |
111 | 718 #: lex.c:1785 |
719 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
720 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare" | |
721 | |
722 #: lex.c:1789 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
723 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
724 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
111 | 725 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
726 |
111 | 727 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
728 msgid "unterminated raw string" |
111 | 729 msgstr "oavslutad rå sträng" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
730 |
111 | 731 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
732 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
733 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro" | |
734 | |
735 #: lex.c:1993 | |
0 | 736 msgid "null character(s) preserved in literal" |
737 msgstr "nolltecken bevarade i konstant" | |
738 | |
111 | 739 #: lex.c:1996 |
0 | 740 #, c-format |
741 msgid "missing terminating %c character" | |
742 msgstr "avslutande %c-tecken saknas" | |
743 | |
111 | 744 #: lex.c:2029 |
745 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
746 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro" | |
747 | |
748 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
0 | 749 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
111 | 750 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" |
0 | 751 |
111 | 752 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
0 | 753 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
111 | 754 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" |
0 | 755 |
111 | 756 #: lex.c:2844 |
757 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
758 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90" | |
759 | |
760 #: lex.c:2875 | |
0 | 761 msgid "multi-line comment" |
762 msgstr "flerradskommentar" | |
763 | |
111 | 764 #: lex.c:3248 |
0 | 765 #, c-format |
766 msgid "unspellable token %s" | |
767 msgstr "ostavbar symbol %s" | |
768 | |
111 | 769 #: macro.c:203 |
0 | 770 #, c-format |
771 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
111 | 772 msgstr "makrot ”%s” är inte använt" |
0 | 773 |
111 | 774 #: macro.c:242 macro.c:488 |
0 | 775 #, c-format |
776 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
111 | 777 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”" |
0 | 778 |
111 | 779 #: macro.c:249 macro.c:349 |
780 #, c-format | |
781 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
782 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen" | |
0 | 783 |
111 | 784 #: macro.c:280 |
785 msgid "could not determine file timestamp" | |
786 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel" | |
787 | |
788 #: macro.c:395 | |
0 | 789 msgid "could not determine date and time" |
111 | 790 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid" |
0 | 791 |
111 | 792 #: macro.c:411 |
0 | 793 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
794 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only" | |
795 | |
111 | 796 #: macro.c:599 |
0 | 797 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
111 | 798 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”" |
0 | 799 |
111 | 800 #: macro.c:661 |
0 | 801 #, c-format |
802 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
111 | 803 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol" |
804 | |
805 #: macro.c:785 | |
806 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
807 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument" | |
0 | 808 |
111 | 809 #: macro.c:789 |
810 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
811 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument" | |
0 | 812 |
111 | 813 #: macro.c:796 |
0 | 814 #, c-format |
815 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
111 | 816 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges" |
0 | 817 |
111 | 818 #: macro.c:801 |
0 | 819 #, c-format |
820 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
111 | 821 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u" |
0 | 822 |
111 | 823 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
0 | 824 #, c-format |
825 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
111 | 826 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”" |
0 | 827 |
111 | 828 #: macro.c:1146 |
0 | 829 #, c-format |
830 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
111 | 831 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C" |
0 | 832 |
111 | 833 #: macro.c:1836 |
0 | 834 #, c-format |
111 | 835 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
836 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98" | |
0 | 837 |
111 | 838 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
839 #, c-format | |
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
841 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90" | |
842 | |
843 #: macro.c:2817 | |
0 | 844 #, c-format |
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
111 | 846 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”" |
0 | 847 |
111 | 848 #: macro.c:2866 |
0 | 849 #, c-format |
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
111 | 851 msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista" |
0 | 852 |
111 | 853 #: macro.c:2874 |
0 | 854 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
111 | 855 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" |
0 | 856 |
111 | 857 #: macro.c:2893 |
0 | 858 msgid "parameter name missing" |
859 msgstr "parameternamn saknas" | |
860 | |
111 | 861 #: macro.c:2914 |
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
863 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11" | |
864 | |
865 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
0 | 866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
867 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" | |
868 | |
111 | 869 #: macro.c:2930 |
870 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
871 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron" | |
0 | 872 |
111 | 873 #: macro.c:2933 |
874 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
875 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" | |
876 | |
877 #: macro.c:2943 | |
0 | 878 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
111 | 879 msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista" |
0 | 880 |
111 | 881 #: macro.c:2994 |
0 | 882 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
111 | 883 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" |
0 | 884 |
111 | 885 #: macro.c:3031 |
886 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
887 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet" | |
888 | |
889 #: macro.c:3034 | |
0 | 890 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
111 | 891 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" |
0 | 892 |
111 | 893 #: macro.c:3059 |
0 | 894 msgid "missing whitespace after the macro name" |
895 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" | |
896 | |
111 | 897 #: macro.c:3093 |
0 | 898 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
111 | 899 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter" |
0 | 900 |
111 | 901 #: macro.c:3254 |
0 | 902 #, c-format |
903 msgid "\"%s\" redefined" | |
111 | 904 msgstr "”%s” omdefinierad" |
0 | 905 |
111 | 906 #: macro.c:3259 |
0 | 907 msgid "this is the location of the previous definition" |
111 | 908 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" |
0 | 909 |
111 | 910 #: macro.c:3320 |
0 | 911 #, c-format |
912 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
111 | 913 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C" |
0 | 914 |
111 | 915 #: macro.c:3356 |
0 | 916 #, c-format |
917 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
918 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" | |
919 | |
111 | 920 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
0 | 921 msgid "while writing precompiled header" |
111 | 922 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud" |
0 | 923 |
111 | 924 #: pch.c:621 |
36 | 925 #, c-format |
926 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | |
111 | 927 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad" |
36 | 928 |
111 | 929 #: pch.c:643 |
0 | 930 #, c-format |
931 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
111 | 932 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad" |
0 | 933 |
111 | 934 #: pch.c:655 |
0 | 935 #, c-format |
936 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
111 | 937 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”" |
0 | 938 |
111 | 939 #: pch.c:696 |
0 | 940 #, c-format |
941 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
111 | 942 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad" |
0 | 943 |
111 | 944 #: pch.c:716 |
0 | 945 #, c-format |
946 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
111 | 947 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig" |
0 | 948 |
111 | 949 #: pch.c:725 pch.c:902 |
0 | 950 msgid "while reading precompiled header" |
111 | 951 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" |
0 | 952 |
111 | 953 #: traditional.c:889 |
0 | 954 #, c-format |
955 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
111 | 956 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”" |
0 | 957 |
111 | 958 #: traditional.c:1108 |
0 | 959 msgid "syntax error in macro parameter list" |
960 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista" |