Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/de.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
68:561a7518be6b | 111:04ced10e8804 |
---|---|
1 # German translation of gcc messages. | 1 # German translation of gcc messages. |
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. | 4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. |
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. | 5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013. |
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016. | |
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016. | |
8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017. | |
6 # | 9 # |
7 msgid "" | 10 msgid "" |
8 msgstr "" | 11 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" | 12 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:11+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2017-01-29 21:12+0100\n" |
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" | 16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" |
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | 17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
18 "Language: de\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | |
18 | 24 |
19 #: charset.c:674 | 25 #: charset.c:674 |
20 #, c-format | 26 #, c-format |
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | 27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" | 28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" |
33 #: charset.c:781 | 39 #: charset.c:781 |
34 #, c-format | 40 #, c-format |
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" | 42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" |
37 | 43 |
38 #: charset.c:798 charset.c:1444 | 44 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
39 msgid "converting to execution character set" | 45 msgid "converting to execution character set" |
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" | 46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" |
41 | 47 |
42 #: charset.c:804 | 48 #: charset.c:804 |
43 #, c-format | 49 #, c-format |
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" | 51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" |
46 | 52 |
47 #: charset.c:928 | 53 #: charset.c:1047 |
48 #, c-format | |
49 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC" | |
51 | |
52 #: charset.c:994 | |
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" | 55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" |
55 | 56 |
56 #: charset.c:997 | 57 #: charset.c:1051 |
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
59 msgstr "universelle Zeichennamen in C99 sind zu C90 inkompatibel" | |
60 | |
61 #: charset.c:1054 | |
57 #, c-format | 62 #, c-format |
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" | 64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders" |
60 | 65 |
61 #: charset.c:1006 | 66 #: charset.c:1063 |
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" | 68 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" |
64 | 69 |
65 #: charset.c:1031 | 70 #: charset.c:1096 |
66 #, c-format | 71 #, c-format |
67 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 72 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" | 73 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" |
69 | 74 |
70 #: charset.c:1046 | 75 #: charset.c:1111 |
71 #, c-format | 76 #, c-format |
72 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 77 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" | 78 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" |
74 | 79 |
75 #: charset.c:1056 lex.c:1040 | 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
76 msgid "'$' in identifier or number" | 81 msgid "'$' in identifier or number" |
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" | 82 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl" |
78 | 83 |
79 #: charset.c:1066 | 84 #: charset.c:1131 |
80 #, c-format | 85 #, c-format |
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" | 87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" |
83 | 88 |
84 #: charset.c:1070 | 89 #: charset.c:1135 |
85 #, c-format | 90 #, c-format |
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" | 92 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" |
88 | 93 |
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674 | 94 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
90 msgid "converting UCN to source character set" | 95 msgid "converting UCN to source character set" |
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" | 96 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" |
92 | 97 |
93 #: charset.c:1106 | 98 #: charset.c:1188 |
94 msgid "converting UCN to execution character set" | 99 msgid "converting UCN to execution character set" |
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" | 100 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" |
96 | 101 |
97 #: charset.c:1178 | 102 #: charset.c:1277 |
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" | 104 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders" |
100 | 105 |
101 #: charset.c:1195 | 106 #: charset.c:1302 |
102 msgid "\\x used with no following hex digits" | 107 msgid "\\x used with no following hex digits" |
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" | 108 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" |
104 | 109 |
105 #: charset.c:1202 | 110 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz |
111 #: charset.c:1309 | |
106 msgid "hex escape sequence out of range" | 112 msgid "hex escape sequence out of range" |
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" | 113 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" |
108 | 114 |
109 #: charset.c:1240 | 115 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz |
116 #: charset.c:1361 | |
110 msgid "octal escape sequence out of range" | 117 msgid "octal escape sequence out of range" |
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" | 118 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" |
112 | 119 |
113 #: charset.c:1306 | 120 #: charset.c:1443 |
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 121 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" | 122 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders" |
116 | 123 |
117 #: charset.c:1313 | 124 #: charset.c:1450 |
118 #, c-format | 125 #, c-format |
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 126 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" | 127 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«" |
121 | 128 |
122 #: charset.c:1321 | 129 #: charset.c:1458 |
123 #, c-format | 130 #, c-format |
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%c'" | 132 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«" |
126 | 133 |
127 #: charset.c:1329 | 134 #: charset.c:1466 |
128 #, c-format | 135 #, c-format |
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 136 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'" | 137 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«" |
131 | 138 |
132 #: charset.c:1336 | 139 #: charset.c:1474 |
133 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 140 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" | 141 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" |
135 | 142 |
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573 | 143 #: charset.c:1614 |
144 msgid "missing open quote" | |
145 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen" | |
146 | |
147 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
137 msgid "character constant too long for its type" | 148 msgid "character constant too long for its type" |
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" | 149 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" |
139 | 150 |
140 #: charset.c:1512 | 151 #: charset.c:1830 |
141 msgid "multi-character character constant" | 152 msgid "multi-character character constant" |
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" | 153 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" |
143 | 154 |
144 #: charset.c:1612 | 155 #: charset.c:1931 |
145 msgid "empty character constant" | 156 msgid "empty character constant" |
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante" | 157 msgstr "Leere Zeichenkonstante" |
147 | 158 |
148 #: charset.c:1721 | 159 #: charset.c:2047 |
149 #, c-format | 160 #, c-format |
150 msgid "failure to convert %s to %s" | 161 msgid "failure to convert %s to %s" |
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" | 162 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" |
152 | 163 |
153 #: directives.c:223 directives.c:249 | 164 #: directives.c:235 directives.c:278 |
154 #, c-format | 165 #, c-format |
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 166 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" | 167 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" |
157 | 168 |
158 #: directives.c:355 | 169 #: directives.c:385 |
159 #, c-format | 170 #, c-format |
160 msgid "#%s is a GCC extension" | 171 msgid "#%s is a GCC extension" |
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" | 172 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung" |
162 | 173 |
163 #: directives.c:360 | 174 #: directives.c:390 |
164 #, c-format | 175 #, c-format |
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 176 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
166 msgstr "#%s ist eine veraltete Erweiterung des GCC" | 177 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung" |
167 | 178 |
168 #: directives.c:373 | 179 #: directives.c:403 |
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 180 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" | 181 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" |
171 | 182 |
172 #: directives.c:376 | 183 #: directives.c:406 |
173 #, c-format | 184 #, c-format |
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 185 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" | 186 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" |
176 | 187 |
177 #: directives.c:380 | 188 #: directives.c:410 |
178 #, c-format | 189 #, c-format |
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 190 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" | 191 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" |
181 | 192 |
182 #: directives.c:406 | 193 #: directives.c:436 |
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 194 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" | 195 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" |
185 | 196 |
186 #: directives.c:426 | 197 #: directives.c:456 |
187 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 198 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" | 199 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung" |
189 | 200 |
190 #: directives.c:481 | 201 #: directives.c:537 |
191 #, c-format | 202 #, c-format |
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 203 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" | 204 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" |
194 | 205 |
195 #: directives.c:549 | 206 #: directives.c:606 |
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 207 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" | 208 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" |
198 | 209 |
199 #: directives.c:555 | 210 #: directives.c:611 |
211 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
212 msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden" | |
213 | |
214 #: directives.c:617 | |
200 #, c-format | 215 #, c-format |
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 216 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" | 217 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" |
203 | 218 |
204 #: directives.c:558 | 219 #: directives.c:620 |
205 #, c-format | 220 #, c-format |
206 msgid "no macro name given in #%s directive" | 221 msgid "no macro name given in #%s directive" |
207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" | 222 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" |
208 | 223 |
209 #: directives.c:561 | 224 #: directives.c:623 |
210 msgid "macro names must be identifiers" | 225 msgid "macro names must be identifiers" |
211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" | 226 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" |
212 | 227 |
213 #: directives.c:610 | 228 #: directives.c:672 directives.c:677 |
214 #, c-format | 229 #, c-format |
215 msgid "undefining \"%s\"" | 230 msgid "undefining \"%s\"" |
216 msgstr "»%s« wird un-definiert" | 231 msgstr "»%s« wird un-definiert" |
217 | 232 |
218 #: directives.c:665 | 233 #: directives.c:732 |
219 msgid "missing terminating > character" | 234 msgid "missing terminating > character" |
220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" | 235 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" |
221 | 236 |
222 #: directives.c:724 | 237 #: directives.c:791 |
223 #, c-format | 238 #, c-format |
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 239 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" | 240 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" |
226 | 241 |
227 #: directives.c:770 | 242 #: directives.c:837 |
228 #, c-format | 243 #, c-format |
229 msgid "empty filename in #%s" | 244 msgid "empty filename in #%s" |
230 msgstr "leerer Dateiname in #%s" | 245 msgstr "leerer Dateiname in #%s" |
231 | 246 |
232 #: directives.c:780 | 247 #: directives.c:847 |
233 msgid "#include nested too deeply" | 248 msgid "#include nested too deeply" |
234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" | 249 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" |
235 | 250 |
236 #: directives.c:821 | 251 #: directives.c:888 |
237 msgid "#include_next in primary source file" | 252 msgid "#include_next in primary source file" |
238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" | 253 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" |
239 | 254 |
240 #: directives.c:847 | 255 #: directives.c:914 |
241 #, c-format | 256 #, c-format |
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 257 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" | 258 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" |
244 | 259 |
245 #: directives.c:907 | 260 #: directives.c:974 |
246 msgid "unexpected end of file after #line" | 261 msgid "unexpected end of file after #line" |
247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" | 262 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" |
248 | 263 |
249 #: directives.c:910 | 264 #: directives.c:977 |
250 #, c-format | 265 #, c-format |
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 266 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" | 267 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" |
253 | 268 |
254 #: directives.c:916 directives.c:918 | 269 #: directives.c:983 directives.c:985 |
255 msgid "line number out of range" | 270 msgid "line number out of range" |
256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" | 271 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" |
257 | 272 |
258 #: directives.c:931 directives.c:1011 | 273 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
259 #, c-format | 274 #, c-format |
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 275 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" | 276 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" |
262 | 277 |
263 #: directives.c:971 | 278 #: directives.c:1039 |
264 #, c-format | 279 #, c-format |
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 280 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" | 281 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" |
267 | 282 |
268 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 | 283 #: directives.c:1098 |
284 #, c-format | |
285 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
286 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert" | |
287 | |
288 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
269 #, c-format | 289 #, c-format |
270 msgid "%s" | 290 msgid "%s" |
271 msgstr "%s" | 291 msgstr "%s" |
272 | 292 |
273 #: directives.c:1092 | 293 #: directives.c:1185 |
274 #, c-format | 294 #, c-format |
275 msgid "invalid #%s directive" | 295 msgid "invalid #%s directive" |
276 msgstr "ungültige #%s-Direktive" | 296 msgstr "ungültige #%s-Direktive" |
277 | 297 |
278 #: directives.c:1155 | 298 #: directives.c:1248 |
279 #, c-format | 299 #, c-format |
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 300 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
281 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" | 301 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" |
282 | 302 |
283 #: directives.c:1164 | 303 #: directives.c:1257 |
284 #, c-format | 304 #, c-format |
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 305 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" | 306 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert" |
287 | 307 |
288 #: directives.c:1182 | 308 #: directives.c:1275 |
289 #, c-format | 309 #, c-format |
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 310 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" | 311 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert" |
292 | 312 |
293 #: directives.c:1185 | 313 #: directives.c:1278 |
294 #, c-format | 314 #, c-format |
295 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 315 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" | 316 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" |
297 | 317 |
298 #: directives.c:1188 | 318 #: directives.c:1281 |
299 #, c-format | 319 #, c-format |
300 msgid "#pragma %s is already registered" | 320 msgid "#pragma %s is already registered" |
301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" | 321 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" |
302 | 322 |
303 #: directives.c:1218 | 323 #: directives.c:1311 |
304 msgid "registering pragma with NULL handler" | 324 msgid "registering pragma with NULL handler" |
305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" | 325 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" |
306 | 326 |
307 #: directives.c:1430 | 327 #: directives.c:1528 |
308 msgid "#pragma once in main file" | 328 msgid "#pragma once in main file" |
309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" | 329 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" |
310 | 330 |
311 #: directives.c:1453 | 331 #: directives.c:1551 |
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 332 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
313 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive" | 333 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive" |
314 | 334 |
315 #: directives.c:1508 | 335 #: directives.c:1606 |
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
317 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" | 337 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" |
318 | 338 |
319 #: directives.c:1563 | 339 #: directives.c:1661 |
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
321 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" | 341 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" |
322 | 342 |
323 #: directives.c:1572 | 343 #: directives.c:1670 |
324 #, c-format | 344 #, c-format |
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 345 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
326 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" | 346 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" |
327 | 347 |
328 #: directives.c:1591 | 348 #: directives.c:1689 |
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
330 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" | 350 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" |
331 | 351 |
332 #: directives.c:1616 | 352 #: directives.c:1714 |
333 #, c-format | 353 #, c-format |
334 msgid "cannot find source file %s" | 354 msgid "cannot find source file %s" |
335 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" | 355 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" |
336 | 356 |
337 #: directives.c:1620 | 357 #: directives.c:1718 |
338 #, c-format | 358 #, c-format |
339 msgid "current file is older than %s" | 359 msgid "current file is older than %s" |
340 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" | 360 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" |
341 | 361 |
342 #: directives.c:1805 | 362 #: directives.c:1742 |
363 #, c-format | |
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
365 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive" | |
366 | |
367 #: directives.c:1943 | |
343 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
344 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" | 369 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" |
345 | 370 |
346 #: directives.c:1916 | 371 #: directives.c:2064 |
347 msgid "#else without #if" | 372 msgid "#else without #if" |
348 msgstr "#else ohne #if" | 373 msgstr "#else ohne #if" |
349 | 374 |
350 #: directives.c:1921 | 375 #: directives.c:2069 |
351 msgid "#else after #else" | 376 msgid "#else after #else" |
352 msgstr "#else hinter #else" | 377 msgstr "#else hinter #else" |
353 | 378 |
354 #: directives.c:1923 directives.c:1956 | 379 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
355 msgid "the conditional began here" | 380 msgid "the conditional began here" |
356 msgstr "die Bedingung begann hier" | 381 msgstr "die Bedingung begann hier" |
357 | 382 |
358 #: directives.c:1949 | 383 #: directives.c:2097 |
359 msgid "#elif without #if" | 384 msgid "#elif without #if" |
360 msgstr "#elif ohne #if" | 385 msgstr "#elif ohne #if" |
361 | 386 |
362 #: directives.c:1954 | 387 #: directives.c:2102 |
363 msgid "#elif after #else" | 388 msgid "#elif after #else" |
364 msgstr "#elif hinter #else" | 389 msgstr "#elif hinter #else" |
365 | 390 |
366 #: directives.c:1992 | 391 #: directives.c:2133 |
367 msgid "#endif without #if" | 392 msgid "#endif without #if" |
368 msgstr "#endif ohne #if" | 393 msgstr "#endif ohne #if" |
369 | 394 |
370 #: directives.c:2072 | 395 #: directives.c:2213 |
371 msgid "missing '(' after predicate" | 396 msgid "missing '(' after predicate" |
372 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" | 397 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat" |
373 | 398 |
374 #: directives.c:2087 | 399 #: directives.c:2228 |
375 msgid "missing ')' to complete answer" | 400 msgid "missing ')' to complete answer" |
376 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" | 401 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen" |
377 | 402 |
378 #: directives.c:2107 | 403 #: directives.c:2248 |
379 msgid "predicate's answer is empty" | 404 msgid "predicate's answer is empty" |
380 msgstr "Prädikatantwort ist leer" | 405 msgstr "Prädikatantwort ist leer" |
381 | 406 |
382 #: directives.c:2134 | 407 #: directives.c:2275 |
383 msgid "assertion without predicate" | 408 msgid "assertion without predicate" |
384 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" | 409 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" |
385 | 410 |
386 #: directives.c:2137 | 411 #: directives.c:2278 |
387 msgid "predicate must be an identifier" | 412 msgid "predicate must be an identifier" |
388 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" | 413 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" |
389 | 414 |
390 #: directives.c:2223 | 415 #: directives.c:2364 |
391 #, c-format | 416 #, c-format |
392 msgid "\"%s\" re-asserted" | 417 msgid "\"%s\" re-asserted" |
393 msgstr "»%s« wieder behauptet" | 418 msgstr "»%s« wieder behauptet" |
394 | 419 |
395 #: directives.c:2514 | 420 #: directives.c:2656 |
396 #, c-format | 421 #, c-format |
397 msgid "unterminated #%s" | 422 msgid "unterminated #%s" |
398 msgstr "unbeendetes #%s" | 423 msgstr "unbeendetes #%s" |
399 | 424 |
400 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 | 425 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
401 msgid "unterminated comment" | 426 msgid "unterminated comment" |
402 msgstr "nicht beendeter Kommentar" | 427 msgstr "nicht beendeter Kommentar" |
403 | 428 |
404 #: errors.c:235 | 429 #: errors.c:300 |
430 #, c-format | |
431 msgid "%s: %s" | |
432 msgstr "%s: %s" | |
433 | |
434 #: errors.c:312 | |
405 msgid "stdout" | 435 msgid "stdout" |
406 msgstr "Standardausgabe" | 436 msgstr "Standardausgabe" |
407 | 437 |
408 #: errors.c:237 | 438 #: expr.c:601 expr.c:718 |
409 #, c-format | |
410 msgid "%s: %s" | |
411 msgstr "%s: %s" | |
412 | |
413 #: expr.c:282 | |
414 msgid "too many decimal points in number" | |
415 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" | |
416 | |
417 #: expr.c:311 expr.c:396 | |
418 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
419 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 440 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
420 | 441 |
421 #: expr.c:324 | 442 #: expr.c:626 |
422 #, c-format | |
423 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
424 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante" | |
425 | |
426 #: expr.c:326 | |
427 #, c-format | |
428 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
429 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" | |
430 | |
431 #: expr.c:334 | |
432 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 443 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
433 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante" | 444 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante" |
434 | 445 |
435 #: expr.c:339 | 446 #: expr.c:639 |
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | 447 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" |
437 msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante" | 448 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++1z-Gleitkommakonstante" |
438 | 449 |
439 #: expr.c:343 | 450 #: expr.c:642 |
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 451 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
441 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" | 452 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" |
442 | 453 |
443 #: expr.c:352 | 454 #: expr.c:686 |
444 msgid "exponent has no digits" | |
445 msgstr "Exponent hat keine Ziffern" | |
446 | |
447 #: expr.c:359 | |
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
449 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" | |
450 | |
451 #: expr.c:365 | |
452 #, c-format | 455 #, c-format |
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
454 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" | 457 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" |
455 | 458 |
456 #: expr.c:375 expr.c:425 | 459 #: expr.c:697 expr.c:757 |
457 #, c-format | 460 #, c-format |
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
459 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" | 462 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab" |
460 | 463 |
461 #: expr.c:383 | 464 #: expr.c:705 |
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | 465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
463 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" | 466 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" |
464 | 467 |
465 #: expr.c:389 | 468 #: expr.c:711 |
466 #, c-format | 469 #, c-format |
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
468 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" | 471 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" |
469 | 472 |
470 #: expr.c:400 | 473 #: expr.c:722 |
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 474 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
472 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 475 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
473 | 476 |
474 #: expr.c:410 | 477 #: expr.c:740 |
475 #, c-format | 478 #, c-format |
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
477 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" | 480 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" |
478 | 481 |
479 #: expr.c:433 | 482 #: expr.c:765 |
480 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 483 msgid "use of C++11 long long integer constant" |
481 msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet" | 484 msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet" |
482 | 485 |
483 #: expr.c:434 | 486 #: expr.c:766 |
484 msgid "use of C99 long long integer constant" | 487 msgid "use of C99 long long integer constant" |
485 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" | 488 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" |
486 | 489 |
487 #: expr.c:448 | 490 #: expr.c:782 |
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 491 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
489 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 492 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
490 | 493 |
491 #: expr.c:451 | 494 #: expr.c:788 |
495 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
496 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung" | |
497 | |
498 #: expr.c:790 | |
492 msgid "binary constants are a GCC extension" | 499 msgid "binary constants are a GCC extension" |
493 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 500 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
494 | 501 |
495 #: expr.c:544 | 502 #: expr.c:885 |
496 msgid "integer constant is too large for its type" | 503 msgid "integer constant is too large for its type" |
497 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" | 504 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" |
498 | 505 |
499 #: expr.c:575 | 506 #: expr.c:916 |
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 507 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
501 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" | 508 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" |
502 | 509 |
503 #: expr.c:670 | 510 #: expr.c:1011 |
504 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 511 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
505 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" | 512 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«" |
506 | 513 |
507 #: expr.c:677 | 514 #: expr.c:1018 |
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 515 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
509 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" | 516 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" |
510 | 517 |
511 #: expr.c:685 | 518 #: expr.c:1026 |
512 #, c-format | 519 #, c-format |
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 520 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
514 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" | 521 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" |
515 | 522 |
516 #: expr.c:695 | 523 #: expr.c:1038 |
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 524 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
518 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" | 525 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" |
519 | 526 |
520 #: expr.c:751 | 527 #: expr.c:1098 |
528 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
529 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck" | |
530 | |
531 #: expr.c:1103 | |
521 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 532 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
522 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" | 533 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" |
523 | 534 |
524 #: expr.c:757 | 535 #: expr.c:1109 |
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 536 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
526 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" | 537 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" |
527 | 538 |
528 #: expr.c:804 | 539 #: expr.c:1162 |
529 #, c-format | 540 #, c-format |
530 msgid "\"%s\" is not defined" | 541 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
531 msgstr "»%s« ist nicht definiert" | 542 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet" |
532 | 543 |
533 #: expr.c:816 | 544 #: expr.c:1175 |
534 msgid "assertions are a GCC extension" | 545 msgid "assertions are a GCC extension" |
535 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" | 546 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" |
536 | 547 |
537 #: expr.c:819 | 548 #: expr.c:1178 |
538 msgid "assertions are a deprecated extension" | 549 msgid "assertions are a deprecated extension" |
539 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" | 550 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" |
540 | 551 |
541 #: expr.c:952 expr.c:981 | 552 #: expr.c:1424 |
542 #, c-format | |
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
544 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" | |
545 | |
546 #: expr.c:972 | |
547 #, c-format | |
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
549 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" | |
550 | |
551 #: expr.c:989 | |
552 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
553 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" | |
554 | |
555 #: expr.c:992 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "%s with no expression" | |
558 msgstr "%s ohne Ausdruck" | |
559 | |
560 #: expr.c:995 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
563 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" | |
564 | |
565 #: expr.c:1000 | |
566 #, c-format | |
567 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
568 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" | |
569 | |
570 #: expr.c:1026 | |
571 msgid " ':' without preceding '?'" | |
572 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" | |
573 | |
574 #: expr.c:1054 | |
575 #, c-format | 553 #, c-format |
576 msgid "unbalanced stack in %s" | 554 msgid "unbalanced stack in %s" |
577 msgstr "unausgeglichener Keller in %s" | 555 msgstr "unausgeglichener Keller in %s" |
578 | 556 |
579 #: expr.c:1074 | 557 #: expr.c:1444 |
580 #, c-format | 558 #, c-format |
581 msgid "impossible operator '%u'" | 559 msgid "impossible operator '%u'" |
582 msgstr "unmöglicher Operator '%u'" | 560 msgstr "unmöglicher Operator »%u«" |
583 | 561 |
584 #: expr.c:1175 | 562 #: expr.c:1545 |
585 msgid "missing ')' in expression" | 563 msgid "missing ')' in expression" |
586 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" | 564 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck" |
587 | 565 |
588 #: expr.c:1204 | 566 #: expr.c:1574 |
589 msgid "'?' without following ':'" | 567 msgid "'?' without following ':'" |
590 msgstr "'?' ohne folgendes ':'" | 568 msgstr "»?« ohne folgenden »:«" |
591 | 569 |
592 #: expr.c:1214 | 570 #: expr.c:1584 |
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 571 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
594 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" | 572 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" |
595 | 573 |
596 #: expr.c:1219 | 574 #: expr.c:1589 |
597 msgid "missing '(' in expression" | 575 msgid "missing '(' in expression" |
598 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" | 576 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck" |
599 | 577 |
600 #: expr.c:1251 | 578 #: expr.c:1621 |
601 #, c-format | 579 #, c-format |
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 580 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
603 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | 581 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" |
604 | 582 |
605 #: expr.c:1256 | 583 #: expr.c:1626 |
606 #, c-format | 584 #, c-format |
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 585 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
608 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | 586 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" |
609 | 587 |
610 #: expr.c:1515 | 588 #: expr.c:1885 |
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 589 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
612 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" | 590 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" |
613 | 591 |
614 #: expr.c:1598 | 592 #: expr.c:1983 |
615 msgid "comma operator in operand of #if" | 593 msgid "comma operator in operand of #if" |
616 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" | 594 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" |
617 | 595 |
618 #: expr.c:1734 | 596 #: expr.c:2119 |
619 msgid "division by zero in #if" | 597 msgid "division by zero in #if" |
620 msgstr "Division durch Null in #if" | 598 msgstr "Division durch Null in #if" |
621 | 599 |
622 #: files.c:463 | 600 #: expr.c:2216 |
623 msgid "NULL directory in find_file" | 601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
624 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" | 602 msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette" |
625 | 603 |
626 #: files.c:500 | 604 #: expr.c:2232 |
605 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
606 msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«" | |
607 | |
608 #: files.c:573 | |
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 609 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
628 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" | 610 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" |
629 | 611 |
630 #: files.c:503 | 612 #: files.c:576 |
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 613 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
632 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" | 614 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" |
633 | 615 |
634 #: files.c:594 | 616 #: files.c:981 |
635 #, c-format | |
636 msgid "%s is a block device" | |
637 msgstr "%s ist ein Block-Gerät" | |
638 | |
639 #: files.c:611 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "%s is too large" | |
642 msgstr "%s ist zu groß" | |
643 | |
644 #: files.c:646 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "%s is shorter than expected" | |
647 msgstr "%s ist kürzer als erwartet" | |
648 | |
649 #: files.c:881 | |
650 #, c-format | 617 #, c-format |
651 msgid "no include path in which to search for %s" | 618 msgid "no include path in which to search for %s" |
652 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" | 619 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" |
653 | 620 |
654 #: files.c:1307 | 621 #: files.c:1441 |
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 622 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
656 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" | 623 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" |
657 | 624 |
658 #: init.c:489 | 625 #: init.c:553 |
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 626 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
660 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" | 627 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" |
661 | 628 |
662 #: init.c:493 | 629 #: init.c:557 |
663 #, c-format | 630 #, c-format |
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 631 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
665 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" | 632 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" |
666 | 633 |
667 #: init.c:500 | 634 #: init.c:564 |
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 635 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
669 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" | 636 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" |
670 | 637 |
671 #: init.c:503 | 638 #: init.c:567 |
672 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 639 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
673 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" | 640 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" |
674 | 641 |
675 #: init.c:507 | 642 #: init.c:571 |
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 643 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
677 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" | 644 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char" |
678 | 645 |
679 #: init.c:511 | 646 #: init.c:575 |
680 msgid "target int is narrower than target char" | 647 msgid "target int is narrower than target char" |
681 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" | 648 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" |
682 | 649 |
683 #: init.c:516 | 650 #: init.c:580 |
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 651 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
685 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" | 652 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" |
686 | 653 |
687 #: init.c:520 | 654 #: init.c:584 |
688 #, c-format | 655 #, c-format |
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 656 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
690 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" | 657 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" |
691 | 658 |
692 #: lex.c:834 | 659 #: lex.c:1126 |
693 msgid "backslash and newline separated by space" | 660 msgid "backslash and newline separated by space" |
694 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" | 661 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" |
695 | 662 |
696 #: lex.c:839 | 663 #: lex.c:1131 |
697 msgid "backslash-newline at end of file" | 664 msgid "backslash-newline at end of file" |
698 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" | 665 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" |
699 | 666 |
700 #: lex.c:855 | 667 #: lex.c:1147 |
701 #, c-format | 668 #, c-format |
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 669 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
703 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" | 670 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" |
704 | 671 |
705 #: lex.c:863 | 672 #: lex.c:1155 |
706 #, c-format | 673 #, c-format |
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 674 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
708 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" | 675 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" |
709 | 676 |
710 #: lex.c:912 | 677 #: lex.c:1204 |
711 msgid "\"/*\" within comment" | 678 msgid "\"/*\" within comment" |
712 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" | 679 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" |
713 | 680 |
714 #: lex.c:970 | 681 #: lex.c:1262 |
715 #, c-format | 682 #, c-format |
716 msgid "%s in preprocessing directive" | 683 msgid "%s in preprocessing directive" |
717 msgstr "%s in Präprozessordirektive" | 684 msgstr "%s in Präprozessordirektive" |
718 | 685 |
719 #: lex.c:979 | 686 #: lex.c:1271 |
720 msgid "null character(s) ignored" | 687 msgid "null character(s) ignored" |
721 msgstr "Null-Zeichen ignoriert" | 688 msgstr "Null-Zeichen ignoriert" |
722 | 689 |
723 #: lex.c:1016 | 690 #: lex.c:1308 |
724 #, c-format | 691 #, c-format |
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 692 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
726 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" | 693 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" |
727 | 694 |
728 #: lex.c:1019 | 695 #: lex.c:1311 |
729 #, c-format | 696 #, c-format |
730 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 697 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
731 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" | 698 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" |
732 | 699 |
733 #: lex.c:1087 lex.c:1164 | 700 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
734 #, c-format | 701 #, c-format |
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 702 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
736 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" | 703 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" |
737 | 704 |
738 #: lex.c:1095 lex.c:1172 | 705 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
706 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
707 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten" | |
708 | |
709 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
740 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" | 711 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" |
741 | 712 |
742 #: lex.c:1101 lex.c:1178 | 713 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
743 #, c-format | 714 #, c-format |
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 715 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
745 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" | 716 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" |
746 | 717 |
747 #: lex.c:1323 | 718 #: lex.c:1781 |
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 719 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
749 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" | 720 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" |
750 | 721 |
751 #: lex.c:1326 | 722 #: lex.c:1785 |
723 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
724 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" | |
725 | |
726 #: lex.c:1789 | |
752 #, c-format | 727 #, c-format |
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 728 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
754 msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" | 729 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" |
755 | 730 |
756 #: lex.c:1447 lex.c:1469 | 731 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
757 msgid "unterminated raw string" | 732 msgid "unterminated raw string" |
758 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" | 733 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" |
759 | 734 |
760 #: lex.c:1484 lex.c:1583 | 735 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
736 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
737 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro" | |
738 | |
739 #: lex.c:1993 | |
761 msgid "null character(s) preserved in literal" | 740 msgid "null character(s) preserved in literal" |
762 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" | 741 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" |
763 | 742 |
764 #: lex.c:1586 | 743 #: lex.c:1996 |
765 #, c-format | 744 #, c-format |
766 msgid "missing terminating %c character" | 745 msgid "missing terminating %c character" |
767 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" | 746 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" |
768 | 747 |
769 #: lex.c:2085 | 748 #: lex.c:2029 |
749 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
750 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro" | |
751 | |
752 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 753 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
771 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" | 754 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" |
772 | 755 |
773 #: lex.c:2087 | 756 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
774 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 757 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
775 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" | 758 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" |
776 | 759 |
777 #: lex.c:2092 | 760 #: lex.c:2844 |
761 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
762 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel" | |
763 | |
764 #: lex.c:2875 | |
778 msgid "multi-line comment" | 765 msgid "multi-line comment" |
779 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" | 766 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" |
780 | 767 |
781 #: lex.c:2412 | 768 #: lex.c:3248 |
782 #, c-format | 769 #, c-format |
783 msgid "unspellable token %s" | 770 msgid "unspellable token %s" |
784 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" | 771 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" |
785 | 772 |
786 #: macro.c:87 | 773 #: macro.c:203 |
787 #, c-format | 774 #, c-format |
788 msgid "macro \"%s\" is not used" | 775 msgid "macro \"%s\" is not used" |
789 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" | 776 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" |
790 | 777 |
791 #: macro.c:126 macro.c:321 | 778 #: macro.c:242 macro.c:488 |
792 #, c-format | 779 #, c-format |
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 780 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
794 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" | 781 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" |
795 | 782 |
796 #: macro.c:160 | 783 #: macro.c:249 macro.c:349 |
784 #, c-format | |
785 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
786 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern" | |
787 | |
788 #: macro.c:280 | |
797 msgid "could not determine file timestamp" | 789 msgid "could not determine file timestamp" |
798 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden" | 790 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden" |
799 | 791 |
800 #: macro.c:256 | 792 #: macro.c:395 |
801 msgid "could not determine date and time" | 793 msgid "could not determine date and time" |
802 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" | 794 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" |
803 | 795 |
804 #: macro.c:272 | 796 #: macro.c:411 |
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 797 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
806 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" | 798 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" |
807 | 799 |
808 #: macro.c:430 | 800 #: macro.c:599 |
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 801 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
810 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" | 802 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert" |
811 | 803 |
812 #: macro.c:490 | 804 #: macro.c:661 |
813 #, c-format | 805 #, c-format |
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 806 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
815 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" | 807 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" |
816 | 808 |
817 #: macro.c:565 | 809 #: macro.c:785 |
818 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 810 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
819 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" | 811 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" |
820 | 812 |
821 #: macro.c:570 | 813 #: macro.c:789 |
814 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
815 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" | |
816 | |
817 #: macro.c:796 | |
822 #, c-format | 818 #, c-format |
823 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
824 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" | 820 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" |
825 | 821 |
826 #: macro.c:575 | 822 #: macro.c:801 |
827 #, c-format | 823 #, c-format |
828 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
829 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" | 825 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u" |
830 | 826 |
831 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 827 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
832 #, c-format | 828 #, c-format |
833 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
834 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" | 830 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" |
835 | 831 |
836 #: macro.c:866 | 832 #: macro.c:1146 |
837 #, c-format | 833 #, c-format |
838 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
839 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" | 835 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" |
840 | 836 |
841 #: macro.c:1040 | 837 #: macro.c:1836 |
842 #, c-format | 838 #, c-format |
843 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
844 msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt" | 840 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt" |
845 | 841 |
846 #: macro.c:1507 | 842 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
843 #, c-format | |
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
845 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt" | |
846 | |
847 #: macro.c:2817 | |
847 #, c-format | 848 #, c-format |
848 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
849 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" | 850 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" |
850 | 851 |
851 #: macro.c:1553 | 852 #: macro.c:2866 |
852 #, c-format | 853 #, c-format |
853 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
854 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" | 855 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" |
855 | 856 |
856 #: macro.c:1561 | 857 #: macro.c:2874 |
857 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 858 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
858 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" | 859 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" |
859 | 860 |
860 #: macro.c:1578 | 861 #: macro.c:2893 |
861 msgid "parameter name missing" | 862 msgid "parameter name missing" |
862 msgstr "Parametername fehlt" | 863 msgstr "Parametername fehlt" |
863 | 864 |
864 #: macro.c:1596 | 865 #: macro.c:2914 |
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
867 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt" | |
868 | |
869 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 870 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
866 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" | 871 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" |
867 | 872 |
868 #: macro.c:1601 | 873 #: macro.c:2930 |
874 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
875 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros" | |
876 | |
877 #: macro.c:2933 | |
869 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
870 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" | 879 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" |
871 | 880 |
872 #: macro.c:1610 | 881 #: macro.c:2943 |
873 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 882 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
874 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" | 883 msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste" |
875 | 884 |
876 #: macro.c:1659 | 885 #: macro.c:2994 |
877 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
878 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" | 887 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" |
879 | 888 |
880 #: macro.c:1694 | 889 #: macro.c:3031 |
890 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
891 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" | |
892 | |
893 #: macro.c:3034 | |
881 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
882 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" | 895 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" |
883 | 896 |
884 #: macro.c:1718 | 897 #: macro.c:3059 |
885 msgid "missing whitespace after the macro name" | 898 msgid "missing whitespace after the macro name" |
886 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" | 899 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt" |
887 | 900 |
888 #: macro.c:1752 | 901 #: macro.c:3093 |
889 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
890 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" | 903 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" |
891 | 904 |
892 #: macro.c:1910 | 905 #: macro.c:3254 |
893 #, c-format | 906 #, c-format |
894 msgid "\"%s\" redefined" | 907 msgid "\"%s\" redefined" |
895 msgstr "»%s« redefiniert" | 908 msgstr "»%s« redefiniert" |
896 | 909 |
897 #: macro.c:1916 | 910 #: macro.c:3259 |
898 msgid "this is the location of the previous definition" | 911 msgid "this is the location of the previous definition" |
899 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" | 912 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" |
900 | 913 |
901 #: macro.c:1977 | 914 #: macro.c:3320 |
902 #, c-format | 915 #, c-format |
903 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
904 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" | 917 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden" |
905 | 918 |
906 #: macro.c:2004 | 919 #: macro.c:3356 |
907 #, c-format | 920 #, c-format |
908 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
909 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" | 922 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" |
910 | 923 |
911 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 | 924 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
912 msgid "while writing precompiled header" | 925 msgid "while writing precompiled header" |
913 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" | 926 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" |
914 | 927 |
915 #: pch.c:608 | 928 #: pch.c:621 |
916 #, c-format | 929 #, c-format |
917 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
918 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist" | 931 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist" |
919 | 932 |
920 #: pch.c:630 | 933 #: pch.c:643 |
921 #, c-format | 934 #, c-format |
922 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
923 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" | 936 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" |
924 | 937 |
925 #: pch.c:642 | 938 #: pch.c:655 |
926 #, c-format | 939 #, c-format |
927 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
928 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" | 941 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" |
929 | 942 |
930 #: pch.c:683 | 943 #: pch.c:696 |
931 #, c-format | 944 #, c-format |
932 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 945 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
933 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" | 946 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" |
934 | 947 |
935 #: pch.c:703 | 948 #: pch.c:716 |
936 #, c-format | 949 #, c-format |
937 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
938 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" | 951 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" |
939 | 952 |
940 #: pch.c:712 pch.c:891 | 953 #: pch.c:725 pch.c:902 |
941 msgid "while reading precompiled header" | 954 msgid "while reading precompiled header" |
942 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" | 955 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" |
943 | 956 |
944 #: traditional.c:751 | 957 #: traditional.c:889 |
945 #, c-format | 958 #, c-format |
946 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
947 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" | 960 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" |
948 | 961 |
949 #: traditional.c:969 | 962 #: traditional.c:1108 |
950 msgid "syntax error in macro parameter list" | 963 msgid "syntax error in macro parameter list" |
951 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" | 964 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" |
952 | 965 |
953 #~ msgid "warning: " | 966 #~ msgid "NULL directory in find_file" |
954 #~ msgstr "Warnung: " | 967 #~ msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" |
955 | 968 |
956 #~ msgid "internal error: " | 969 #~ msgid "%s is a block device" |
957 #~ msgstr "interner Fehler: " | 970 #~ msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät" |
958 | 971 |
959 #~ msgid "error: " | 972 #~ msgid "%s is too large" |
960 #~ msgstr "Fehler: " | 973 #~ msgstr "%s ist zu groß" |
961 | 974 |
962 #~ msgid "In file included from %s:%u" | 975 #~ msgid "%s is shorter than expected" |
963 #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" | 976 #~ msgstr "%s ist kürzer als erwartet" |
964 | |
965 #~ msgid "" | |
966 #~ ",\n" | |
967 #~ " from %s:%u" | |
968 #~ msgstr "" | |
969 #~ ",\n" | |
970 #~ " von %s:%u" | |
971 | |
972 #~ msgid "no newline at end of file" | |
973 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende" | |
974 | |
975 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" | |
976 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" | |
977 | |
978 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" | |
979 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert" | |
980 | |
981 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" | |
982 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben" | |
983 | |
984 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types" | |
985 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden" | |
986 | |
987 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types" | |
988 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden" | |
989 | |
990 #~ msgid "`%s' attribute ignored" | |
991 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert" | |
992 | |
993 #~ msgid "offset outside bounds of constant string" | |
994 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette" | |
995 | |
996 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" | |
997 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein" | |
998 | |
999 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" | |
1000 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet" | |
1001 | |
1002 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" | |
1003 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein" | |
1004 | |
1005 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" | |
1006 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet" | |
1007 | |
1008 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" | |
1009 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein" | |
1010 | |
1011 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" | |
1012 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs" | |
1013 | |
1014 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" | |
1015 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«" | |
1016 | |
1017 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" | |
1018 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet" | |
1019 | |
1020 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" | |
1021 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument" | |
1022 | |
1023 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" | |
1024 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen" | |
1025 | |
1026 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'" | |
1027 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«" | |
1028 | |
1029 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" | |
1030 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«" | |
1031 | |
1032 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" | |
1033 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«" | |
1034 | |
1035 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" | |
1036 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)" | |
1037 | |
1038 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" | |
1039 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«" | |
1040 | |
1041 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" | |
1042 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«" | |
1043 | |
1044 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" | |
1045 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«" | |
1046 | |
1047 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" | |
1048 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«" | |
1049 | |
1050 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" | |
1051 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein" | |
1052 | |
1053 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" | |
1054 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein" | |
1055 | |
1056 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" | |
1057 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt" | |
1058 | |
1059 #~ msgid "target format does not support infinity" | |
1060 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" | |
1061 | |
1062 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" | |
1063 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden" | |
1064 | |
1065 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" | |
1066 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert" | |
1067 | |
1068 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" | |
1069 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss" | |
1070 | |
1071 #~ msgid "overflow in constant expression" | |
1072 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck" | |
1073 | |
1074 #~ msgid "integer overflow in expression" | |
1075 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" | |
1076 | |
1077 #~ msgid "floating point overflow in expression" | |
1078 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" | |
1079 | |
1080 #~ msgid "vector overflow in expression" | |
1081 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck" | |
1082 | |
1083 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" | |
1084 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten" | |
1085 | |
1086 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" | |
1087 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert" | |
1088 | |
1089 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion" | |
1090 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung" | |
1091 | |
1092 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined" | |
1093 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein" | |
1094 | |
1095 #~ msgid "expression statement has incomplete type" | |
1096 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ" | |
1097 | |
1098 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant" | |
1099 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante" | |
1100 | |
1101 #~ msgid "invalid truth-value expression" | |
1102 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck" | |
1103 | |
1104 #~ msgid "invalid operands to binary %s" | |
1105 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s" | |
1106 | |
1107 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type" | |
1108 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" | |
1109 | |
1110 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type" | |
1111 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" | |
1112 | |
1113 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" | |
1114 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«" | |
1115 | |
1116 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" | |
1117 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«" | |
1118 | |
1119 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" | |
1120 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet" | |
1121 | |
1122 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic" | |
1123 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet" | |
1124 | |
1125 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic" | |
1126 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet" | |
1127 | |
1128 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" | |
1129 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet" | |
1130 | |
1131 #~ msgid "struct type value used where scalar is required" | |
1132 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" | |
1133 | |
1134 #~ msgid "union type value used where scalar is required" | |
1135 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" | |
1136 | |
1137 #~ msgid "array type value used where scalar is required" | |
1138 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" | |
1139 | |
1140 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" | |
1141 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten" | |
1142 | |
1143 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" | |
1144 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen" | |
1145 | |
1146 #~ msgid "invalid use of `restrict'" | |
1147 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«" | |
1148 | |
1149 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" | |
1150 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen" | |
1151 | |
1152 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type" | |
1153 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen" | |
1154 | |
1155 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" | |
1156 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen" | |
1157 | |
1158 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field" | |
1159 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt" | |
1160 | |
1161 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" | |
1162 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten" | |
1163 | |
1164 #~ msgid "too few arguments to function `%s'" | |
1165 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«" | |
1166 | |
1167 #~ msgid "too many arguments to function `%s'" | |
1168 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«" | |
1169 | |
1170 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'" | |
1171 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«" | |
1172 | |
1173 #~ msgid "pointers are not permitted as case values" | |
1174 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen" | |
1175 | |
1176 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard" | |
1177 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform" | |
1178 | |
1179 #~ msgid "empty range specified" | |
1180 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben" | |
1181 | |
1182 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value" | |
1183 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte" | |
1184 | |
1185 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" | |
1186 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet" | |
1187 | |
1188 #~ msgid "duplicate case value" | |
1189 #~ msgstr "doppelter case-Wert" | |
1190 | |
1191 #~ msgid "%Jpreviously used here" | |
1192 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet" | |
1193 | |
1194 #~ msgid "multiple default labels in one switch" | |
1195 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«" | |
1196 | |
1197 #~ msgid "%Jthis is the first default label" | |
1198 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke" | |
1199 | |
1200 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard" | |
1201 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform" | |
1202 | |
1203 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" | |
1204 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert" | |
1205 | |
1206 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" | |
1207 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" | |
1208 | |
1209 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter" | |
1210 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter" | |
1211 | |
1212 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local" | |
1213 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" | |
1214 | |
1215 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration" | |
1216 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration" | |
1217 | |
1218 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here" | |
1219 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier" | |
1220 | |
1221 #~ msgid "unknown machine mode `%s'" | |
1222 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«" | |
1223 | |
1224 #~ msgid "no data type for mode `%s'" | |
1225 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«" | |
1226 | |
1227 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'" | |
1228 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«" | |
1229 | |
1230 #~ msgid "unable to emulate '%s'" | |
1231 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden" | |
1232 | |
1233 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" | |
1234 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" | |
1235 | |
1236 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" | |
1237 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
1238 | |
1239 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" | |
1240 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«" | |
1241 | |
1242 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" | |
1243 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
1244 | |
1245 #~ msgid "requested alignment is not a constant" | |
1246 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante" | |
1247 | |
1248 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2" | |
1249 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz" | |
1250 | |
1251 #~ msgid "requested alignment is too large" | |
1252 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß" | |
1253 | |
1254 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" | |
1255 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden" | |
1256 | |
1257 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" | |
1258 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert" | |
1259 | |
1260 #~ msgid "alias arg not a string" | |
1261 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette" | |
1262 | |
1263 #~ msgid "visibility arg not a string" | |
1264 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette" | |
1265 | |
1266 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" | |
1267 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein" | |
1268 | |
1269 #~ msgid "tls_model arg not a string" | |
1270 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette" | |
1271 | |
1272 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" | |
1273 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein" | |
1274 | |
1275 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" | |
1276 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden" | |
1277 | |
1278 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" | |
1279 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen" | |
1280 | |
1281 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" | |
1282 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«" | |
1283 | |
1284 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'" | |
1285 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«" | |
1286 | |
1287 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" | |
1288 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden" | |
1289 | |
1290 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" | |
1291 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp" | |
1292 | |
1293 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" | |
1294 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)" | |
1295 | |
1296 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" | |
1297 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)" | |
1298 | |
1299 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" | |
1300 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)" | |
1301 | |
1302 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" | |
1303 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)" | |
1304 | |
1305 #~ msgid "cleanup arg not an identifier" | |
1306 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner" | |
1307 | |
1308 #~ msgid "cleanup arg not a function" | |
1309 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion" | |
1310 | |
1311 #~ msgid "%s at end of input" | |
1312 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe" | |
1313 | |
1314 #~ msgid "%s before %s'%c'" | |
1315 #~ msgstr "%s vor %s'%c'" | |
1316 | |
1317 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" | |
1318 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'" | |
1319 | |
1320 #~ msgid "%s before string constant" | |
1321 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante" | |
1322 | |
1323 #~ msgid "%s before numeric constant" | |
1324 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante" | |
1325 | |
1326 #~ msgid "%s before \"%s\"" | |
1327 #~ msgstr "%s vor \"%s\"" | |
1328 | |
1329 #~ msgid "%s before '%s' token" | |
1330 #~ msgstr "%s vor »%s«" | |
1331 | |
1332 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be" | |
1333 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte" | |
1334 | |
1335 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested" | |
1336 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt" | |
1337 | |
1338 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" | |
1339 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet" | |
1340 | |
1341 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" | |
1342 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert" | |
1343 | |
1344 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" | |
1345 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet" | |
1346 | |
1347 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" | |
1348 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert" | |
1349 | |
1350 #~ msgid "%Junused variable `%D'" | |
1351 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet" | |
1352 | |
1353 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" | |
1354 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration" | |
1355 | |
1356 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" | |
1357 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration" | |
1358 | |
1359 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" | |
1360 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil" | |
1361 | |
1362 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" | |
1363 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil" | |
1364 | |
1365 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" | |
1366 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen" | |
1367 | |
1368 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" | |
1369 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition" | |
1370 | |
1371 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" | |
1372 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier" | |
1373 | |
1374 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" | |
1375 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier" | |
1376 | |
1377 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" | |
1378 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier" | |
1379 | |
1380 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" | |
1381 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart" | |
1382 | |
1383 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" | |
1384 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert" | |
1385 | |
1386 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" | |
1387 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt" | |
1388 | |
1389 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" | |
1390 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«" | |
1391 | |
1392 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'" | |
1393 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«" | |
1394 | |
1395 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" | |
1396 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«" | |
1397 | |
1398 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'" | |
1399 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«" | |
1400 | |
1401 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" | |
1402 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration" | |
1403 | |
1404 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" | |
1405 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration" | |
1406 | |
1407 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" | |
1408 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration" | |
1409 | |
1410 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" | |
1411 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration" | |
1412 | |
1413 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" | |
1414 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung" | |
1415 | |
1416 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" | |
1417 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration" | |
1418 | |
1419 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" | |
1420 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung" | |
1421 | |
1422 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" | |
1423 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)" | |
1424 | |
1425 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" | |
1426 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline" | |
1427 | |
1428 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " | |
1429 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration " | |
1430 | |
1431 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called" | |
1432 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde" | |
1433 | |
1434 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition" | |
1435 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert" | |
1436 | |
1437 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" | |
1438 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration" | |
1439 | |
1440 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" | |
1441 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration" | |
1442 | |
1443 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" | |
1444 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration" | |
1445 | |
1446 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" | |
1447 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration" | |
1448 | |
1449 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" | |
1450 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«" | |
1451 | |
1452 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'" | |
1453 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«" | |
1454 | |
1455 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'" | |
1456 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«" | |
1457 | |
1458 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'" | |
1459 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«" | |
1460 | |
1461 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" | |
1462 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)" | |
1463 | |
1464 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" | |
1465 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)" | |
1466 | |
1467 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" | |
1468 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt" | |
1469 | |
1470 #~ msgid "for each function it appears in.)" | |
1471 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)" | |
1472 | |
1473 #~ msgid "label %s referenced outside of any function" | |
1474 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert" | |
1475 | |
1476 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'" | |
1477 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«" | |
1478 | |
1479 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration" | |
1480 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration" | |
1481 | |
1482 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'" | |
1483 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«" | |
1484 | |
1485 #~ msgid "%J`%D' previously defined here" | |
1486 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert" | |
1487 | |
1488 #~ msgid "%J`%D' previously declared here" | |
1489 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert" | |
1490 | |
1491 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" | |
1492 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt" | |
1493 | |
1494 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" | |
1495 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart" | |
1496 | |
1497 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances" | |
1498 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert" | |
1499 | |
1500 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration" | |
1501 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration" | |
1502 | |
1503 #~ msgid "two types specified in one empty declaration" | |
1504 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben" | |
1505 | |
1506 #~ msgid "empty declaration" | |
1507 #~ msgstr "leere Deklaration" | |
1508 | |
1509 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" | |
1510 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren" | |
1511 | |
1512 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" | |
1513 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren" | |
1514 | |
1515 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" | |
1516 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren" | |
1517 | |
1518 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" | |
1519 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator" | |
1520 | |
1521 #~ msgid "%J'%D' is usually a function" | |
1522 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion" | |
1523 | |
1524 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" | |
1525 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)" | |
1526 | |
1527 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" | |
1528 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert" | |
1529 | |
1530 #~ msgid "parameter `%s' is initialized" | |
1531 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert" | |
1532 | |
1533 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized" | |
1534 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" | |
1535 | |
1536 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" | |
1537 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" | |
1538 | |
1539 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" | |
1540 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ" | |
1541 | |
1542 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" | |
1543 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben" | |
1544 | |
1545 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" | |
1546 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«" | |
1547 | |
1548 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'" | |
1549 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt" | |
1550 | |
1551 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'" | |
1552 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ" | |
1553 | |
1554 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" | |
1555 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt" | |
1556 | |
1557 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" | |
1558 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant" | |
1559 | |
1560 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" | |
1561 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert" | |
1562 | |
1563 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" | |
1564 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter" | |
1565 | |
1566 #~ msgid "<anonymous>" | |
1567 #~ msgstr "<anonym>" | |
1568 | |
1569 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" | |
1570 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" | |
1571 | |
1572 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'" | |
1573 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«" | |
1574 | |
1575 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'" | |
1576 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«" | |
1577 | |
1578 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" | |
1579 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen" | |
1580 | |
1581 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" | |
1582 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC" | |
1583 | |
1584 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type" | |
1585 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen" | |
1586 | |
1587 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type" | |
1588 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs" | |
1589 | |
1590 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC" | |
1591 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang" | |
1592 | |
1593 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'" | |
1594 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«" | |
1595 | |
1596 #~ msgid "duplicate `%s'" | |
1597 #~ msgstr "doppeltes »%s«" | |
1598 | |
1599 #~ msgid "`__thread' before `extern'" | |
1600 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«" | |
1601 | |
1602 #~ msgid "`__thread' before `static'" | |
1603 #~ msgstr "»__thread« vor »static«" | |
1604 | |
1605 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'" | |
1606 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«" | |
1607 | |
1608 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" | |
1609 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ" | |
1610 | |
1611 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" | |
1612 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«" | |
1613 | |
1614 #~ msgid "both long and short specified for `%s'" | |
1615 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben" | |
1616 | |
1617 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'" | |
1618 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben" | |
1619 | |
1620 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'" | |
1621 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben" | |
1622 | |
1623 #~ msgid "the only valid combination is `long double'" | |
1624 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«" | |
1625 | |
1626 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" | |
1627 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben" | |
1628 | |
1629 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" | |
1630 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«" | |
1631 | |
1632 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" | |
1633 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«" | |
1634 | |
1635 #~ msgid "complex invalid for `%s'" | |
1636 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«" | |
1637 | |
1638 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types" | |
1639 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen" | |
1640 | |
1641 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" | |
1642 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«" | |
1643 | |
1644 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types" | |
1645 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen" | |
1646 | |
1647 #~ msgid "duplicate `const'" | |
1648 #~ msgstr "doppeltes »const«" | |
1649 | |
1650 #~ msgid "duplicate `restrict'" | |
1651 #~ msgstr "doppeltes »restrict«" | |
1652 | |
1653 #~ msgid "duplicate `volatile'" | |
1654 #~ msgstr "doppeltes »volatile«" | |
1655 | |
1656 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" | |
1657 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«" | |
1658 | |
1659 #~ msgid "function definition declared `auto'" | |
1660 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«" | |
1661 | |
1662 #~ msgid "function definition declared `register'" | |
1663 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«" | |
1664 | |
1665 #~ msgid "function definition declared `typedef'" | |
1666 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«" | |
1667 | |
1668 #~ msgid "function definition declared `__thread'" | |
1669 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«" | |
1670 | |
1671 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'" | |
1672 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben" | |
1673 | |
1674 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'" | |
1675 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben" | |
1676 | |
1677 #~ msgid "storage class specified for typename" | |
1678 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben" | |
1679 | |
1680 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'" | |
1681 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert" | |
1682 | |
1683 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer" | |
1684 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung" | |
1685 | |
1686 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" | |
1687 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«" | |
1688 | |
1689 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'" | |
1690 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert" | |
1691 | |
1692 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" | |
1693 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«" | |
1694 | |
1695 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" | |
1696 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator" | |
1697 | |
1698 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids" | |
1699 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids" | |
1700 | |
1701 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions" | |
1702 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen" | |
1703 | |
1704 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member" | |
1705 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement" | |
1706 | |
1707 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type" | |
1708 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp" | |
1709 | |
1710 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" | |
1711 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null" | |
1712 | |
1713 #~ msgid "size of array `%s' is negative" | |
1714 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ" | |
1715 | |
1716 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" | |
1717 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann" | |
1718 | |
1719 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" | |
1720 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe" | |
1721 | |
1722 #~ msgid "size of array `%s' is too large" | |
1723 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß" | |
1724 | |
1725 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members" | |
1726 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente" | |
1727 | |
1728 #~ msgid "array type has incomplete element type" | |
1729 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen" | |
1730 | |
1731 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function" | |
1732 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert" | |
1733 | |
1734 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array" | |
1735 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert" | |
1736 | |
1737 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" | |
1738 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen" | |
1739 | |
1740 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type" | |
1741 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert" | |
1742 | |
1743 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types" | |
1744 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen" | |
1745 | |
1746 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" | |
1747 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator" | |
1748 | |
1749 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types" | |
1750 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen" | |
1751 | |
1752 #~ msgid "variable or field `%s' declared void" | |
1753 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert" | |
1754 | |
1755 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored" | |
1756 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert" | |
1757 | |
1758 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" | |
1759 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator" | |
1760 | |
1761 #~ msgid "field `%s' declared as a function" | |
1762 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert" | |
1763 | |
1764 #~ msgid "field `%s' has incomplete type" | |
1765 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen" | |
1766 | |
1767 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'" | |
1768 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«" | |
1769 | |
1770 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value" | |
1771 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück" | |
1772 | |
1773 #~ msgid "cannot inline function `main'" | |
1774 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich" | |
1775 | |
1776 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" | |
1777 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert" | |
1778 | |
1779 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" | |
1780 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert" | |
1781 | |
1782 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target" | |
1783 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
1784 | |
1785 #~ msgid "function declaration isn't a prototype" | |
1786 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp" | |
1787 | |
1788 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration" | |
1789 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration" | |
1790 | |
1791 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" | |
1792 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen" | |
1793 | |
1794 #~ msgid "parameter has incomplete type" | |
1795 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen" | |
1796 | |
1797 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" | |
1798 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden" | |
1799 | |
1800 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter" | |
1801 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein" | |
1802 | |
1803 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" | |
1804 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration" | |
1805 | |
1806 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" | |
1807 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert" | |
1808 | |
1809 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list" | |
1810 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert" | |
1811 | |
1812 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" | |
1813 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten" | |
1814 | |
1815 #~ msgid "redefinition of `union %s'" | |
1816 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«" | |
1817 | |
1818 #~ msgid "redefinition of `struct %s'" | |
1819 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«" | |
1820 | |
1821 #~ msgid "declaration does not declare anything" | |
1822 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts" | |
1823 | |
1824 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'" | |
1825 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«" | |
1826 | |
1827 #~ msgid "%s defined inside parms" | |
1828 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert" | |
1829 | |
1830 #~ msgid "union" | |
1831 #~ msgstr "Union" | |
1832 | |
1833 #~ msgid "structure" | |
1834 #~ msgstr "Struktur" | |
1835 | |
1836 #~ msgid "%s has no %s" | |
1837 #~ msgstr "%s hat kein %s" | |
1838 | |
1839 #~ msgid "struct" | |
1840 #~ msgstr "struct" | |
1841 | |
1842 #~ msgid "named members" | |
1843 #~ msgstr "benannte Elemente" | |
1844 | |
1845 #~ msgid "members" | |
1846 #~ msgstr "Elemente" | |
1847 | |
1848 #~ msgid "nested redefinition of `%s'" | |
1849 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«" | |
1850 | |
1851 #~ msgid "%Jflexible array member in union" | |
1852 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union" | |
1853 | |
1854 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct" | |
1855 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct" | |
1856 | |
1857 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" | |
1858 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct" | |
1859 | |
1860 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" | |
1861 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element" | |
1862 | |
1863 #~ msgid "union cannot be made transparent" | |
1864 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden" | |
1865 | |
1866 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'" | |
1867 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«" | |
1868 | |
1869 #~ msgid "enum defined inside parms" | |
1870 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert" | |
1871 | |
1872 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer" | |
1873 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen" | |
1874 | |
1875 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" | |
1876 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" | |
1877 | |
1878 #~ msgid "overflow in enumeration values" | |
1879 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten" | |
1880 | |
1881 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" | |
1882 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«" | |
1883 | |
1884 #~ msgid "return type is an incomplete type" | |
1885 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig" | |
1886 | |
1887 #~ msgid "return type defaults to `int'" | |
1888 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt" | |
1889 | |
1890 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'" | |
1891 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«" | |
1892 | |
1893 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" | |
1894 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet" | |
1895 | |
1896 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'" | |
1897 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«" | |
1898 | |
1899 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" | |
1900 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet" | |
1901 | |
1902 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" | |
1903 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«" | |
1904 | |
1905 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" | |
1906 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein" | |
1907 | |
1908 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" | |
1909 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein" | |
1910 | |
1911 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" | |
1912 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein" | |
1913 | |
1914 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" | |
1915 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente" | |
1916 | |
1917 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function" | |
1918 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion" | |
1919 | |
1920 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" | |
1921 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration" | |
1922 | |
1923 #~ msgid "%Jparameter name omitted" | |
1924 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen" | |
1925 | |
1926 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list" | |
1927 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste" | |
1928 | |
1929 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" | |
1930 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert" | |
1931 | |
1932 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" | |
1933 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt" | |
1934 | |
1935 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" | |
1936 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert" | |
1937 | |
1938 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" | |
1939 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt" | |
1940 | |
1941 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" | |
1942 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen" | |
1943 | |
1944 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" | |
1945 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert" | |
1946 | |
1947 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype" | |
1948 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen" | |
1949 | |
1950 #~ msgid "%Hprototype declaration" | |
1951 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration" | |
1952 | |
1953 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" | |
1954 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen" | |
1955 | |
1956 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" | |
1957 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen" | |
1958 | |
1959 #~ msgid "no return statement in function returning non-void" | |
1960 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion" | |
1961 | |
1962 #~ msgid "this function may return with or without a value" | |
1963 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren" | |
1964 | |
1965 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" | |
1966 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet" | |
1967 | |
1968 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" | |
1969 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" | |
1970 | |
1971 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" | |
1972 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" | |
1973 | |
1974 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" | |
1975 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" | |
1976 | |
1977 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" | |
1978 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" | |
1979 | |
1980 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" | |
1981 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" | |
1982 | |
1983 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" | |
1984 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" | |
1985 | |
1986 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" | |
1987 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«" | |
1988 | |
1989 #~ msgid "%J'%D' previously defined here" | |
1990 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet" | |
1991 | |
1992 #~ msgid "format string has invalid operand number" | |
1993 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl" | |
1994 | |
1995 #~ msgid "function does not return string type" | |
1996 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" | |
1997 | |
1998 #~ msgid "format string arg not a string type" | |
1999 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp" | |
2000 | |
2001 #~ msgid "unrecognized format specifier" | |
2002 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe" | |
2003 | |
2004 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type" | |
2005 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp" | |
2006 | |
2007 #~ msgid "'...' has invalid operand number" | |
2008 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl" | |
2009 | |
2010 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted" | |
2011 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten" | |
2012 | |
2013 #~ msgid "` ' flag" | |
2014 #~ msgstr "» «-Kennzeichen" | |
2015 | |
2016 #~ msgid "the ` ' printf flag" | |
2017 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" | |
2018 | |
2019 #~ msgid "`+' flag" | |
2020 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen" | |
2021 | |
2022 #~ msgid "the `+' printf flag" | |
2023 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" | |
2024 | |
2025 #~ msgid "`#' flag" | |
2026 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen" | |
2027 | |
2028 #~ msgid "the `#' printf flag" | |
2029 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" | |
2030 | |
2031 #~ msgid "`0' flag" | |
2032 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen" | |
2033 | |
2034 #~ msgid "the `0' printf flag" | |
2035 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" | |
2036 | |
2037 #~ msgid "`-' flag" | |
2038 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen" | |
2039 | |
2040 #~ msgid "the `-' printf flag" | |
2041 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" | |
2042 | |
2043 #~ msgid "`'' flag" | |
2044 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen" | |
2045 | |
2046 #~ msgid "the `'' printf flag" | |
2047 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" | |
2048 | |
2049 #~ msgid "`I' flag" | |
2050 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen" | |
2051 | |
2052 #~ msgid "the `I' printf flag" | |
2053 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" | |
2054 | |
2055 #~ msgid "field width" | |
2056 #~ msgstr "Feldbreite" | |
2057 | |
2058 #~ msgid "field width in printf format" | |
2059 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format" | |
2060 | |
2061 #~ msgid "precision" | |
2062 #~ msgstr "Genauigkeit" | |
2063 | |
2064 #~ msgid "precision in printf format" | |
2065 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format" | |
2066 | |
2067 #~ msgid "length modifier" | |
2068 #~ msgstr "Längenmodifizierer" | |
2069 | |
2070 #~ msgid "length modifier in printf format" | |
2071 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" | |
2072 | |
2073 #~ msgid "assignment suppression" | |
2074 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung" | |
2075 | |
2076 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature" | |
2077 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" | |
2078 | |
2079 #~ msgid "`a' flag" | |
2080 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen" | |
2081 | |
2082 #~ msgid "the `a' scanf flag" | |
2083 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" | |
2084 | |
2085 #~ msgid "field width in scanf format" | |
2086 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format" | |
2087 | |
2088 #~ msgid "length modifier in scanf format" | |
2089 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" | |
2090 | |
2091 #~ msgid "the `'' scanf flag" | |
2092 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" | |
2093 | |
2094 #~ msgid "the `I' scanf flag" | |
2095 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" | |
2096 | |
2097 #~ msgid "`_' flag" | |
2098 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen" | |
2099 | |
2100 #~ msgid "the `_' strftime flag" | |
2101 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" | |
2102 | |
2103 #~ msgid "the `-' strftime flag" | |
2104 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" | |
2105 | |
2106 #~ msgid "the `0' strftime flag" | |
2107 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" | |
2108 | |
2109 #~ msgid "`^' flag" | |
2110 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen" | |
2111 | |
2112 #~ msgid "the `^' strftime flag" | |
2113 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" | |
2114 | |
2115 #~ msgid "the `#' strftime flag" | |
2116 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" | |
2117 | |
2118 #~ msgid "field width in strftime format" | |
2119 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format" | |
2120 | |
2121 #~ msgid "`E' modifier" | |
2122 #~ msgstr "»E«-Modifizierer" | |
2123 | |
2124 #~ msgid "the `E' strftime modifier" | |
2125 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" | |
2126 | |
2127 #~ msgid "`O' modifier" | |
2128 #~ msgstr "»O«-Modifizierer" | |
2129 | |
2130 #~ msgid "the `O' strftime modifier" | |
2131 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" | |
2132 | |
2133 #~ msgid "the `O' modifier" | |
2134 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer" | |
2135 | |
2136 #~ msgid "fill character" | |
2137 #~ msgstr "Füllzeichen" | |
2138 | |
2139 #~ msgid "fill character in strfmon format" | |
2140 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" | |
2141 | |
2142 #~ msgid "the `^' strfmon flag" | |
2143 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" | |
2144 | |
2145 #~ msgid "the `+' strfmon flag" | |
2146 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" | |
2147 | |
2148 #~ msgid "`(' flag" | |
2149 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen" | |
2150 | |
2151 #~ msgid "the `(' strfmon flag" | |
2152 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" | |
2153 | |
2154 #~ msgid "`!' flag" | |
2155 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen" | |
2156 | |
2157 #~ msgid "the `!' strfmon flag" | |
2158 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" | |
2159 | |
2160 #~ msgid "the `-' strfmon flag" | |
2161 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" | |
2162 | |
2163 #~ msgid "field width in strfmon format" | |
2164 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" | |
2165 | |
2166 #~ msgid "left precision" | |
2167 #~ msgstr "linke Präzision" | |
2168 | |
2169 #~ msgid "left precision in strfmon format" | |
2170 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" | |
2171 | |
2172 #~ msgid "right precision" | |
2173 #~ msgstr "rechte Präzision" | |
2174 | |
2175 #~ msgid "right precision in strfmon format" | |
2176 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" | |
2177 | |
2178 #~ msgid "length modifier in strfmon format" | |
2179 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" | |
2180 | |
2181 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" | |
2182 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein" | |
2183 | |
2184 #~ msgid "missing $ operand number in format" | |
2185 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format" | |
2186 | |
2187 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" | |
2188 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate" | |
2189 | |
2190 #~ msgid "operand number out of range in format" | |
2191 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format" | |
2192 | |
2193 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format" | |
2194 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet" | |
2195 | |
2196 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" | |
2197 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format" | |
2198 | |
2199 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked" | |
2200 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft" | |
2201 | |
2202 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments" | |
2203 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente" | |
2204 | |
2205 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked" | |
2206 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft" | |
2207 | |
2208 #~ msgid "too many arguments for format" | |
2209 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format" | |
2210 | |
2211 #~ msgid "unused arguments in $-style format" | |
2212 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format" | |
2213 | |
2214 #~ msgid "zero-length %s format string" | |
2215 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" | |
2216 | |
2217 #~ msgid "format is a wide character string" | |
2218 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" | |
2219 | |
2220 #~ msgid "embedded `\\0' in format" | |
2221 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format" | |
2222 | |
2223 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" | |
2224 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format" | |
2225 | |
2226 #~ msgid "repeated %s in format" | |
2227 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format" | |
2228 | |
2229 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format" | |
2230 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates" | |
2231 | |
2232 #~ msgid "too few arguments for format" | |
2233 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format" | |
2234 | |
2235 #~ msgid "zero width in %s format" | |
2236 #~ msgstr "Breite null im Format %s" | |
2237 | |
2238 #~ msgid "empty left precision in %s format" | |
2239 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s" | |
2240 | |
2241 #~ msgid "field precision" | |
2242 #~ msgstr "Feldpräzision" | |
2243 | |
2244 #~ msgid "empty precision in %s format" | |
2245 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s" | |
2246 | |
2247 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" | |
2248 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s" | |
2249 | |
2250 #~ msgid "conversion lacks type at end of format" | |
2251 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates" | |
2252 | |
2253 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format" | |
2254 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format" | |
2255 | |
2256 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" | |
2257 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format" | |
2258 | |
2259 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" | |
2260 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s" | |
2261 | |
2262 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format" | |
2263 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s" | |
2264 | |
2265 #~ msgid "%s does not support %s" | |
2266 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s" | |
2267 | |
2268 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" | |
2269 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s" | |
2270 | |
2271 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" | |
2272 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s" | |
2273 | |
2274 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format" | |
2275 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s" | |
2276 | |
2277 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" | |
2278 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s" | |
2279 | |
2280 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format" | |
2281 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s" | |
2282 | |
2283 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" | |
2284 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" | |
2285 | |
2286 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" | |
2287 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" | |
2288 | |
2289 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format" | |
2290 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format" | |
2291 | |
2292 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" | |
2293 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen" | |
2294 | |
2295 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" | |
2296 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s" | |
2297 | |
2298 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment" | |
2299 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben" | |
2300 | |
2301 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument" | |
2302 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben" | |
2303 | |
2304 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)" | |
2305 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)" | |
2306 | |
2307 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)" | |
2308 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)" | |
2309 | |
2310 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)" | |
2311 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)" | |
2312 | |
2313 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" | |
2314 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)" | |
2315 | |
2316 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" | |
2317 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)" | |
2318 | |
2319 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" | |
2320 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)" | |
2321 | |
2322 #~ msgid "pointer" | |
2323 #~ msgstr "Zeiger" | |
2324 | |
2325 #~ msgid "different type" | |
2326 #~ msgstr "anderer Typ" | |
2327 | |
2328 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" | |
2329 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)" | |
2330 | |
2331 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" | |
2332 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)" | |
2333 | |
2334 #~ msgid "args to be formatted is not '...'" | |
2335 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«" | |
2336 | |
2337 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments" | |
2338 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren" | |
2339 | |
2340 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" | |
2341 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" | |
2342 | |
2343 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" | |
2344 #~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" | |
2345 | |
2346 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" | |
2347 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" | |
2348 | |
2349 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n" | |
2350 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" | |
2351 | |
2352 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n" | |
2353 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" | |
2354 | |
2355 #~ msgid "End of search list.\n" | |
2356 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n" | |
2357 | |
2358 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor" | |
2359 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor" | |
2360 | |
2361 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s" | |
2362 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s" | |
2363 | |
2364 #~ msgid "%Hstray '@' in program" | |
2365 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm" | |
2366 | |
2367 #~ msgid "stray '%c' in program" | |
2368 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm" | |
2369 | |
2370 #~ msgid "stray '\\%o' in program" | |
2371 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm" | |
2372 | |
2373 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" | |
2374 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos" | |
2375 | |
2376 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" | |
2377 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos" | |
2378 | |
2379 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" | |
2380 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ" | |
2381 | |
2382 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" | |
2383 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«" | |
2384 | |
2385 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation" | |
2386 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück" | |
2387 | |
2388 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline" | |
2389 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird" | |
2390 | |
2391 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" | |
2392 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird" | |
2393 | |
2394 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" | |
2395 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat" | |
2396 | |
2397 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" | |
2398 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat" | |
2399 | |
2400 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" | |
2401 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat" | |
2402 | |
2403 #~ msgid "no class name specified with \"%s\"" | |
2404 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben" | |
2405 | |
2406 #~ msgid "assertion missing after \"%s\"" | |
2407 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\"" | |
2408 | |
2409 #~ msgid "macro name missing after \"%s\"" | |
2410 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\"" | |
2411 | |
2412 #~ msgid "missing path after \"%s\"" | |
2413 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\"" | |
2414 | |
2415 #~ msgid "missing filename after \"%s\"" | |
2416 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\"" | |
2417 | |
2418 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\"" | |
2419 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\"" | |
2420 | |
2421 #~ msgid "-I- specified twice" | |
2422 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben" | |
2423 | |
2424 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported" | |
2425 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt" | |
2426 | |
2427 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" | |
2428 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)" | |
2429 | |
2430 #~ msgid "output filename specified twice" | |
2431 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben" | |
2432 | |
2433 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" | |
2434 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2435 | |
2436 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" | |
2437 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2438 | |
2439 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" | |
2440 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2441 | |
2442 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" | |
2443 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2444 | |
2445 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" | |
2446 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2447 | |
2448 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" | |
2449 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2450 | |
2451 #~ msgid "opening output file %s: %m" | |
2452 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m" | |
2453 | |
2454 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" | |
2455 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein" | |
2456 | |
2457 #~ msgid "YYDEBUG not defined" | |
2458 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert" | |
2459 | |
2460 #~ msgid "opening dependency file %s: %m" | |
2461 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m" | |
2462 | |
2463 #~ msgid "closing dependency file %s: %m" | |
2464 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m" | |
2465 | |
2466 #~ msgid "when writing output to %s: %m" | |
2467 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m" | |
2468 | |
2469 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" | |
2470 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben" | |
2471 | |
2472 #~ msgid "<built-in>" | |
2473 #~ msgstr "<eingebaut>" | |
2474 | |
2475 #~ msgid "<command line>" | |
2476 #~ msgstr "<Kommandozeile>" | |
2477 | |
2478 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory" | |
2479 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen" | |
2480 | |
2481 #~ msgid "syntax error" | |
2482 #~ msgstr "Syntaxfehler" | |
2483 | |
2484 #~ msgid "syntax error: cannot back up" | |
2485 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" | |
2486 | |
2487 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file" | |
2488 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien" | |
2489 | |
2490 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" | |
2491 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette" | |
2492 | |
2493 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" | |
2494 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse" | |
2495 | |
2496 #~ msgid "data definition has no type or storage class" | |
2497 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse" | |
2498 | |
2499 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" | |
2500 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion" | |
2501 | |
2502 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" | |
2503 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt" | |
2504 | |
2505 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" | |
2506 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes" | |
2507 | |
2508 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals" | |
2509 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale" | |
2510 | |
2511 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" | |
2512 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken" | |
2513 | |
2514 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" | |
2515 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante" | |
2516 | |
2517 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" | |
2518 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück" | |
2519 | |
2520 #~ msgid "old-style parameter declaration" | |
2521 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils" | |
2522 | |
2523 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" | |
2524 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration" | |
2525 | |
2526 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field" | |
2527 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt" | |
2528 | |
2529 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces" | |
2530 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern" | |
2531 | |
2532 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" | |
2533 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten" | |
2534 | |
2535 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='" | |
2536 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«" | |
2537 | |
2538 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" | |
2539 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«" | |
2540 | |
2541 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" | |
2542 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches" | |
2543 | |
2544 #~ msgid "ISO C forbids nested functions" | |
2545 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen" | |
2546 | |
2547 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" | |
2548 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen" | |
2549 | |
2550 #~ msgid "comma at end of enumerator list" | |
2551 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste" | |
2552 | |
2553 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union" | |
2554 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«" | |
2555 | |
2556 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified" | |
2557 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben" | |
2558 | |
2559 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" | |
2560 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions" | |
2561 | |
2562 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members" | |
2563 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente" | |
2564 | |
2565 #~ msgid "label at end of compound statement" | |
2566 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung" | |
2567 | |
2568 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" | |
2569 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code" | |
2570 | |
2571 #~ msgid "ISO C forbids label declarations" | |
2572 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen" | |
2573 | |
2574 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" | |
2575 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt" | |
2576 | |
2577 #~ msgid "empty body in an else-statement" | |
2578 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung" | |
2579 | |
2580 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement" | |
2581 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung" | |
2582 | |
2583 #~ msgid "break statement not within loop or switch" | |
2584 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" | |
2585 | |
2586 #~ msgid "continue statement not within a loop" | |
2587 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife" | |
2588 | |
2589 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" | |
2590 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«" | |
2591 | |
2592 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'" | |
2593 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«" | |
2594 | |
2595 #~ msgid "`...' in old-style identifier list" | |
2596 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils" | |
2597 | |
2598 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" | |
2599 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" | |
2600 | |
2601 #~ msgid "parser stack overflow" | |
2602 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf" | |
2603 | |
2604 #~ msgid "syntax error at '%s' token" | |
2605 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«" | |
2606 | |
2607 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m" | |
2608 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m" | |
2609 | |
2610 #~ msgid "can't write to %s: %m" | |
2611 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m" | |
2612 | |
2613 #~ msgid "`%s' is not a valid output file" | |
2614 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei" | |
2615 | |
2616 #~ msgid "can't write %s: %m" | |
2617 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m" | |
2618 | |
2619 #~ msgid "can't seek in %s: %m" | |
2620 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m" | |
2621 | |
2622 #~ msgid "can't read %s: %m" | |
2623 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m" | |
2624 | |
2625 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" | |
2626 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC" | |
2627 | |
2628 #~ msgid "%s: not for %s" | |
2629 #~ msgstr "%s: nicht für %s" | |
2630 | |
2631 #~ msgid "%s: not a PCH file" | |
2632 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei" | |
2633 | |
2634 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" | |
2635 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet" | |
2636 | |
2637 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" | |
2638 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet" | |
2639 | |
2640 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" | |
2641 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«" | |
2642 | |
2643 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" | |
2644 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet" | |
2645 | |
2646 #~ msgid "%s: had text segment at different address" | |
2647 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf" | |
2648 | |
2649 #~ msgid "calling fdopen" | |
2650 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen" | |
2651 | |
2652 #~ msgid "reading" | |
2653 #~ msgstr "Lesen" | |
2654 | |
2655 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" | |
2656 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" | |
2659 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" | |
2662 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" | |
2663 | |
2664 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" | |
2665 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" | |
2666 | |
2667 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" | |
2668 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert" | |
2669 | |
2670 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" | |
2671 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert" | |
2672 | |
2673 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" | |
2674 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert" | |
2675 | |
2676 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" | |
2677 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert" | |
2678 | |
2679 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" | |
2680 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert" | |
2681 | |
2682 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'" | |
2683 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«" | |
2684 | |
2685 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d" | |
2686 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" | |
2687 | |
2688 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" | |
2689 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten" | |
2690 | |
2691 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored" | |
2692 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert" | |
2693 | |
2694 #~ msgid "junk at end of #pragma weak" | |
2695 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak" | |
2696 | |
2697 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" | |
2698 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert" | |
2699 | |
2700 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" | |
2701 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname" | |
2702 | |
2703 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" | |
2704 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration" | |
2705 | |
2706 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" | |
2707 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert" | |
2708 | |
2709 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" | |
2710 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix" | |
2711 | |
2712 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename" | |
2713 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung" | |
2714 | |
2715 #~ msgid "destructor needed for `%D'" | |
2716 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt" | |
2717 | |
2718 #~ msgid "where case label appears here" | |
2719 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt" | |
2720 | |
2721 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" | |
2722 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)" | |
2723 | |
2724 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm" | |
2725 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert" | |
2726 | |
2727 #~ msgid "will never be executed" | |
2728 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt" | |
2729 | |
2730 #~ msgid "`%s' has an incomplete type" | |
2731 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ" | |
2732 | |
2733 #~ msgid "invalid use of void expression" | |
2734 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes" | |
2735 | |
2736 #~ msgid "invalid use of flexible array member" | |
2737 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements" | |
2738 | |
2739 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds" | |
2740 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen" | |
2741 | |
2742 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" | |
2743 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«" | |
2744 | |
2745 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" | |
2746 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«" | |
2747 | |
2748 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C" | |
2749 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C" | |
2750 | |
2751 #~ msgid "types are not quite compatible" | |
2752 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel" | |
2753 | |
2754 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'" | |
2755 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«" | |
2756 | |
2757 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" | |
2758 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen" | |
2759 | |
2760 #~ msgid "%s has no member named `%s'" | |
2761 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«" | |
2762 | |
2763 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" | |
2764 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist" | |
2765 | |
2766 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type" | |
2767 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen" | |
2768 | |
2769 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer" | |
2770 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers" | |
2771 | |
2772 #~ msgid "invalid type argument of `%s'" | |
2773 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«" | |
2774 | |
2775 #~ msgid "subscript missing in array reference" | |
2776 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz" | |
2777 | |
2778 #~ msgid "array subscript has type `char'" | |
2779 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«" | |
2780 | |
2781 #~ msgid "array subscript is not an integer" | |
2782 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl" | |
2783 | |
2784 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" | |
2785 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren" | |
2786 | |
2787 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" | |
2788 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren" | |
2789 | |
2790 #~ msgid "subscript has type `char'" | |
2791 #~ msgstr "Index hat Typ »char«" | |
2792 | |
2793 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer" | |
2794 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger" | |
2795 | |
2796 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" | |
2797 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable" | |
2798 | |
2799 #~ msgid "called object is not a function" | |
2800 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion" | |
2801 | |
2802 #~ msgid "function called through a non-compatible type" | |
2803 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen" | |
2804 | |
2805 #~ msgid "too many arguments to function" | |
2806 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion" | |
2807 | |
2808 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete" | |
2809 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig" | |
2810 | |
2811 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" | |
2812 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" | |
2813 | |
2814 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" | |
2815 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps" | |
2816 | |
2817 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" | |
2818 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" | |
2819 | |
2820 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" | |
2821 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" | |
2822 | |
2823 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" | |
2824 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" | |
2825 | |
2826 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" | |
2827 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps" | |
2828 | |
2829 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" | |
2830 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps" | |
2831 | |
2832 #~ msgid "%s with different width due to prototype" | |
2833 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps" | |
2834 | |
2835 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype" | |
2836 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps" | |
2837 | |
2838 #~ msgid "%s as signed due to prototype" | |
2839 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps" | |
2840 | |
2841 #~ msgid "too few arguments to function" | |
2842 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion" | |
2843 | |
2844 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" | |
2845 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" | |
2846 | |
2847 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||" | |
2848 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen" | |
2849 | |
2850 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" | |
2851 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen" | |
2852 | |
2853 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" | |
2854 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen" | |
2855 | |
2856 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" | |
2857 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen" | |
2858 | |
2859 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" | |
2860 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen" | |
2861 | |
2862 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" | |
2863 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen" | |
2864 | |
2865 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" | |
2866 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen" | |
2867 | |
2868 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" | |
2869 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung" | |
2870 | |
2871 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" | |
2872 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet" | |
2873 | |
2874 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction" | |
2875 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet" | |
2876 | |
2877 #~ msgid "wrong type argument to unary plus" | |
2878 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus" | |
2879 | |
2880 #~ msgid "wrong type argument to unary minus" | |
2881 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus" | |
2882 | |
2883 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" | |
2884 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation" | |
2885 | |
2886 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement" | |
2887 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement" | |
2888 | |
2889 #~ msgid "wrong type argument to abs" | |
2890 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs" | |
2891 | |
2892 #~ msgid "wrong type argument to conjugation" | |
2893 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation" | |
2894 | |
2895 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" | |
2896 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen" | |
2897 | |
2898 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" | |
2899 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen" | |
2900 | |
2901 #~ msgid "wrong type argument to increment" | |
2902 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung" | |
2903 | |
2904 #~ msgid "wrong type argument to decrement" | |
2905 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung" | |
2906 | |
2907 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure" | |
2908 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" | |
2909 | |
2910 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" | |
2911 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" | |
2912 | |
2913 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'" | |
2914 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«" | |
2915 | |
2916 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" | |
2917 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden" | |
2918 | |
2919 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" | |
2920 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" | |
2921 | |
2922 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" | |
2923 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" | |
2924 | |
2925 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" | |
2926 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet" | |
2927 | |
2928 #~ msgid "%s of read-only member `%s'" | |
2929 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«" | |
2930 | |
2931 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'" | |
2932 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«" | |
2933 | |
2934 #~ msgid "%s of read-only location" | |
2935 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle" | |
2936 | |
2937 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" | |
2938 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden" | |
2939 | |
2940 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function" | |
2941 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet" | |
2942 | |
2943 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function" | |
2944 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet" | |
2945 | |
2946 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested" | |
2947 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert" | |
2948 | |
2949 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register" | |
2950 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden" | |
2951 | |
2952 #~ msgid "address of register variable `%s' requested" | |
2953 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert" | |
2954 | |
2955 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" | |
2956 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck" | |
2957 | |
2958 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" | |
2959 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite" | |
2960 | |
2961 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" | |
2962 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger" | |
2963 | |
2964 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression" | |
2965 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" | |
2966 | |
2967 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" | |
2968 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" | |
2969 | |
2970 #~ msgid "type mismatch in conditional expression" | |
2971 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck" | |
2972 | |
2973 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" | |
2974 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt" | |
2975 | |
2976 #~ msgid "cast specifies array type" | |
2977 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an" | |
2978 | |
2979 #~ msgid "cast specifies function type" | |
2980 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an" | |
2981 | |
2982 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" | |
2983 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen" | |
2984 | |
2985 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type" | |
2986 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ" | |
2987 | |
2988 #~ msgid "cast to union type from type not present in union" | |
2989 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen" | |
2990 | |
2991 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type" | |
2992 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu" | |
2993 | |
2994 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" | |
2995 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" | |
2996 | |
2997 #~ msgid "cast increases required alignment of target type" | |
2998 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps" | |
2999 | |
3000 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size" | |
3001 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite" | |
3002 | |
3003 #~ msgid "cast does not match function type" | |
3004 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen" | |
3005 | |
3006 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size" | |
3007 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite" | |
3008 | |
3009 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" | |
3010 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen" | |
3011 | |
3012 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" | |
3013 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" | |
3014 | |
3015 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" | |
3016 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp" | |
3017 | |
3018 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" | |
3019 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp" | |
3020 | |
3021 #~ msgid "invalid lvalue in assignment" | |
3022 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung" | |
3023 | |
3024 #~ msgid "assignment" | |
3025 #~ msgstr "Zuweisung" | |
3026 | |
3027 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" | |
3028 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben" | |
3029 | |
3030 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" | |
3031 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" | |
3032 | |
3033 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" | |
3034 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen" | |
3035 | |
3036 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" | |
3037 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ" | |
3038 | |
3039 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" | |
3040 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«" | |
3041 | |
3042 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness" | |
3043 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" | |
3044 | |
3045 #~ msgid "%s from incompatible pointer type" | |
3046 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp" | |
3047 | |
3048 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array" | |
3049 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" | |
3050 | |
3051 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast" | |
3052 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" | |
3053 | |
3054 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast" | |
3055 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" | |
3056 | |
3057 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" | |
3058 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«" | |
3059 | |
3060 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" | |
3061 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes" | |
3062 | |
3063 #~ msgid "incompatible types in %s" | |
3064 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s" | |
3065 | |
3066 #~ msgid "passing arg of `%s'" | |
3067 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«" | |
3068 | |
3069 #~ msgid "passing arg of pointer to function" | |
3070 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion" | |
3071 | |
3072 #~ msgid "passing arg %d of `%s'" | |
3073 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«" | |
3074 | |
3075 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" | |
3076 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion" | |
3077 | |
3078 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" | |
3079 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab" | |
3080 | |
3081 #~ msgid "(near initialization for `%s')" | |
3082 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)" | |
3083 | |
3084 #~ msgid "char-array initialized from wide string" | |
3085 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" | |
3086 | |
3087 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string" | |
3088 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" | |
3089 | |
3090 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long" | |
3091 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang" | |
3092 | |
3093 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression" | |
3094 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" | |
3095 | |
3096 #~ msgid "initializer element is not constant" | |
3097 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" | |
3098 | |
3099 #~ msgid "initialization" | |
3100 #~ msgstr "Initialisierung" | |
3101 | |
3102 #~ msgid "initializer element is not computable at load time" | |
3103 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" | |
3104 | |
3105 #~ msgid "invalid initializer" | |
3106 #~ msgstr "ungültige Initialisierung" | |
3107 | |
3108 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized" | |
3109 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden" | |
3110 | |
3111 #~ msgid "extra brace group at end of initializer" | |
3112 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" | |
3113 | |
3114 #~ msgid "missing braces around initializer" | |
3115 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" | |
3116 | |
3117 #~ msgid "braces around scalar initializer" | |
3118 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" | |
3119 | |
3120 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context" | |
3121 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" | |
3122 | |
3123 #~ msgid "initialization of a flexible array member" | |
3124 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" | |
3125 | |
3126 #~ msgid "missing initializer" | |
3127 #~ msgstr "fehlende Initialisierung" | |
3128 | |
3129 #~ msgid "empty scalar initializer" | |
3130 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung" | |
3131 | |
3132 #~ msgid "extra elements in scalar initializer" | |
3133 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" | |
3134 | |
3135 #~ msgid "initialization designators may not nest" | |
3136 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden" | |
3137 | |
3138 #~ msgid "array index in non-array initializer" | |
3139 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" | |
3140 | |
3141 #~ msgid "field name not in record or union initializer" | |
3142 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" | |
3143 | |
3144 #~ msgid "nonconstant array index in initializer" | |
3145 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" | |
3146 | |
3147 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds" | |
3148 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" | |
3149 | |
3150 #~ msgid "empty index range in initializer" | |
3151 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" | |
3152 | |
3153 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" | |
3154 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" | |
3155 | |
3156 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer" | |
3157 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben" | |
3158 | |
3159 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten" | |
3160 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" | |
3161 | |
3162 #~ msgid "excess elements in char array initializer" | |
3163 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" | |
3164 | |
3165 #~ msgid "excess elements in struct initializer" | |
3166 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" | |
3167 | |
3168 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member" | |
3169 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" | |
3170 | |
3171 #~ msgid "excess elements in union initializer" | |
3172 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" | |
3173 | |
3174 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions" | |
3175 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab" | |
3176 | |
3177 #~ msgid "excess elements in array initializer" | |
3178 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" | |
3179 | |
3180 #~ msgid "excess elements in vector initializer" | |
3181 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" | |
3182 | |
3183 #~ msgid "excess elements in scalar initializer" | |
3184 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung" | |
3185 | |
3186 #~ msgid "asm template is not a string constant" | |
3187 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante" | |
3188 | |
3189 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement" | |
3190 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung" | |
3191 | |
3192 #~ msgid "modification by `asm'" | |
3193 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«" | |
3194 | |
3195 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" | |
3196 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung" | |
3197 | |
3198 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void" | |
3199 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion" | |
3200 | |
3201 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void" | |
3202 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion" | |
3203 | |
3204 #~ msgid "return" | |
3205 #~ msgstr "return" | |
3206 | |
3207 #~ msgid "function returns address of local variable" | |
3208 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" | |
3209 | |
3210 #~ msgid "switch quantity not an integer" | |
3211 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl" | |
3212 | |
3213 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" | |
3214 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C" | |
3215 | |
3216 #~ msgid "case label not within a switch statement" | |
3217 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" | |
3218 | |
3219 #~ msgid "`default' label not within a switch statement" | |
3220 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" | |
3221 | |
3222 #~ msgid "division by zero" | |
3223 #~ msgstr "Teilung durch Null" | |
3224 | |
3225 #~ msgid "right shift count is negative" | |
3226 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ" | |
3227 | |
3228 #~ msgid "right shift count >= width of type" | |
3229 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" | |
3230 | |
3231 #~ msgid "left shift count is negative" | |
3232 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ" | |
3233 | |
3234 #~ msgid "left shift count >= width of type" | |
3235 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" | |
3236 | |
3237 #~ msgid "shift count is negative" | |
3238 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ" | |
3239 | |
3240 #~ msgid "shift count >= width of type" | |
3241 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs" | |
3242 | |
3243 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" | |
3244 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher" | |
3245 | |
3246 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" | |
3247 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger" | |
3248 | |
3249 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" | |
3250 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung" | |
3251 | |
3252 #~ msgid "comparison between pointer and integer" | |
3253 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl" | |
3254 | |
3255 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" | |
3256 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen" | |
3257 | |
3258 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers" | |
3259 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern" | |
3260 | |
3261 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" | |
3262 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull" | |
3263 | |
3264 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument" | |
3265 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument" | |
3266 | |
3267 #~ msgid "comparison between signed and unsigned" | |
3268 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos" | |
3269 | |
3270 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" | |
3271 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante" | |
3272 | |
3273 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" | |
3274 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned" | |
3275 | |
3276 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" | |
3277 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert" | |
3278 | |
3279 #~ msgid "called from here" | |
3280 #~ msgstr "von hier aufgerufen" | |
3281 | |
3282 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" | |
3283 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen" | |
3284 | |
3285 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" | |
3286 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert" | |
3287 | |
3288 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" | |
3289 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert" | |
3290 | |
3291 #~ msgid "function call has aggregate value" | |
3292 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert" | |
3293 | |
3294 #~ msgid "bb %d on wrong place" | |
3295 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle" | |
3296 | |
3297 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" | |
3298 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d" | |
3299 | |
3300 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" | |
3301 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i" | |
3302 | |
3303 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" | |
3304 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i" | |
3305 | |
3306 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" | |
3307 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i" | |
3308 | |
3309 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" | |
3310 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i" | |
3311 | |
3312 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" | |
3313 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i" | |
3314 | |
3315 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" | |
3316 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt" | |
3317 | |
3318 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" | |
3319 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i" | |
3320 | |
3321 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted" | |
3322 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt" | |
3323 | |
3324 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted" | |
3325 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt" | |
3326 | |
3327 #~ msgid "verify_flow_info failed" | |
3328 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert" | |
3329 | |
3330 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." | |
3331 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d" | |
3332 | |
3333 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d." | |
3334 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d." | |
3335 | |
3336 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." | |
3337 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge." | |
3338 | |
3339 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." | |
3340 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger." | |
3341 | |
3342 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." | |
3343 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger." | |
3344 | |
3345 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." | |
3346 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." | |
3347 | |
3348 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." | |
3349 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." | |
3350 | |
3351 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." | |
3352 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert." | |
3353 | |
3354 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible." | |
3355 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden." | |
3356 | |
3357 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." | |
3358 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." | |
3359 | |
3360 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." | |
3361 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden." | |
3362 | |
3363 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." | |
3364 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." | |
3365 | |
3366 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" | |
3367 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" | |
3368 | |
3369 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" | |
3370 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" | |
3371 | |
3372 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" | |
3373 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" | |
3374 | |
3375 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" | |
3376 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i" | |
3377 | |
3378 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" | |
3379 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i" | |
3380 | |
3381 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" | |
3382 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i" | |
3383 | |
3384 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" | |
3385 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i" | |
3386 | |
3387 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" | |
3388 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i" | |
3389 | |
3390 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" | |
3391 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i" | |
3392 | |
3393 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" | |
3394 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i" | |
3395 | |
3396 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" | |
3397 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" | |
3398 | |
3399 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" | |
3400 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" | |
3401 | |
3402 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" | |
3403 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d" | |
3404 | |
3405 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" | |
3406 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d" | |
3407 | |
3408 #~ msgid "in basic block %d:" | |
3409 #~ msgstr "im Basis-Block %d:" | |
3410 | |
3411 #~ msgid "flow control insn inside a basic block" | |
3412 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes" | |
3413 | |
3414 #~ msgid "missing barrier after block %i" | |
3415 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i" | |
3416 | |
3417 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" | |
3418 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i" | |
3419 | |
3420 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" | |
3421 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i" | |
3422 | |
3423 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge" | |
3424 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante" | |
3425 | |
3426 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively" | |
3427 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend" | |
3428 | |
3429 #~ msgid "insn outside basic block" | |
3430 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes" | |
3431 | |
3432 #~ msgid "return not followed by barrier" | |
3433 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" | |
3434 | |
3435 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" | |
3436 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)" | |
3437 | |
3438 #~ msgid "function body not available" | |
3439 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" | |
3440 | |
3441 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" | |
3442 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" | |
3443 | |
3444 #~ msgid "function not considered for inlining" | |
3445 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" | |
3446 | |
3447 #~ msgid "function not inlinable" | |
3448 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" | |
3449 | |
3450 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly" | |
3451 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt" | |
3452 | |
3453 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached" | |
3454 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" | |
3455 | |
3456 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" | |
3457 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht" | |
3458 | |
3459 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" | |
3460 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" | |
3461 | |
3462 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" | |
3463 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht" | |
3464 | |
3465 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached" | |
3466 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" | |
3467 | |
3468 #~ msgid "recursive inlining" | |
3469 #~ msgstr "rekursives inline" | |
3470 | |
3471 #~ msgid "internal error" | |
3472 #~ msgstr "interner Fehler" | |
3473 | |
3474 #~ msgid "no arguments" | |
3475 #~ msgstr "Keiner Argumente" | |
3476 | |
3477 #~ msgid "fopen %s" | |
3478 #~ msgstr "fopen %s" | |
3479 | |
3480 #~ msgid "fclose %s" | |
3481 #~ msgstr "fclose %s" | |
3482 | |
3483 #~ msgid "collect2 version %s" | |
3484 #~ msgstr "collect2-Version %s" | |
3485 | |
3486 #~ msgid "%d constructor(s) found\n" | |
3487 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n" | |
3488 | |
3489 #~ msgid "%d destructor(s) found\n" | |
3490 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n" | |
3491 | |
3492 #~ msgid "%d frame table(s) found\n" | |
3493 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" | |
3494 | |
3495 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" | |
3496 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" | |
3497 | |
3498 #~ msgid "%s returned %d exit status" | |
3499 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" | |
3500 | |
3501 #~ msgid "[cannot find %s]" | |
3502 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]" | |
3503 | |
3504 #~ msgid "cannot find `%s'" | |
3505 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden" | |
3506 | |
3507 #~ msgid "redirecting stdout: %s" | |
3508 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s" | |
3509 | |
3510 #~ msgid "[Leaving %s]\n" | |
3511 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n" | |
3512 | |
3513 #~ msgid "" | |
3514 #~ "\n" | |
3515 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" | |
3516 #~ msgstr "" | |
3517 #~ "\n" | |
3518 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" | |
3519 | |
3520 #~ msgid "cannot find `nm'" | |
3521 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden" | |
3522 | |
3523 #~ msgid "pipe" | |
3524 #~ msgstr "Pipe" | |
3525 | |
3526 #~ msgid "fdopen" | |
3527 #~ msgstr "fdopen" | |
3528 | |
3529 #~ msgid "dup2 %d 1" | |
3530 #~ msgstr "dup2 %d 1" | |
3531 | |
3532 #~ msgid "close %d" | |
3533 #~ msgstr "close %d" | |
3534 | |
3535 #~ msgid "execv %s" | |
3536 #~ msgstr "execv %s" | |
3537 | |
3538 #~ msgid "init function found in object %s" | |
3539 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" | |
3540 | |
3541 #~ msgid "fini function found in object %s" | |
3542 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" | |
3543 | |
3544 #~ msgid "fclose" | |
3545 #~ msgstr "fclose" | |
3546 | |
3547 #~ msgid "unable to open file '%s'" | |
3548 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" | |
3549 | |
3550 #~ msgid "unable to stat file '%s'" | |
3551 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln" | |
3552 | |
3553 #~ msgid "unable to mmap file '%s'" | |
3554 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden" | |
3555 | |
3556 #~ msgid "not found\n" | |
3557 #~ msgstr "nicht gefunden\n" | |
3558 | |
3559 #~ msgid "dynamic dependency %s not found" | |
3560 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" | |
3561 | |
3562 #~ msgid "bad magic number in file '%s'" | |
3563 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«" | |
3564 | |
3565 #~ msgid "dynamic dependencies.\n" | |
3566 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n" | |
3567 | |
3568 #~ msgid "cannot find `ldd'" | |
3569 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden" | |
3570 | |
3571 #~ msgid "" | |
3572 #~ "\n" | |
3573 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n" | |
3574 #~ msgstr "" | |
3575 #~ "\n" | |
3576 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" | |
3577 | |
3578 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" | |
3579 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen" | |
3580 | |
3581 #~ msgid "%s: not a COFF file" | |
3582 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei" | |
3583 | |
3584 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file" | |
3585 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen" | |
3586 | |
3587 #~ msgid "library lib%s not found" | |
3588 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" | |
3589 | |
3590 #~ msgid "" | |
3591 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" | |
3592 #~ ";; %d successes.\n" | |
3593 #~ "\n" | |
3594 #~ msgstr "" | |
3595 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" | |
3596 #~ ";; %d Erfolge.\n" | |
3597 #~ "\n" | |
3598 | |
3599 #~ msgid "" | |
3600 #~ "\n" | |
3601 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" | |
3602 #~ ";; %d successes.\n" | |
3603 #~ msgstr "" | |
3604 #~ "\n" | |
3605 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" | |
3606 #~ ";; %d Erfolge.\n" | |
3607 | |
3608 #~ msgid "cannot convert to a pointer type" | |
3609 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren" | |
3610 | |
3611 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected" | |
3612 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde" | |
3613 | |
3614 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected" | |
3615 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde" | |
3616 | |
3617 #~ msgid "conversion to incomplete type" | |
3618 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen" | |
3619 | |
3620 #~ msgid "can't convert between vector values of different size" | |
3621 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren" | |
3622 | |
3623 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected" | |
3624 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde" | |
3625 | |
3626 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected" | |
3627 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" | |
3628 | |
3629 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected" | |
3630 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" | |
3631 | |
3632 #~ msgid "can't convert value to a vector" | |
3633 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren" | |
3634 | |
3635 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file" | |
3636 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei" | |
3637 | |
3638 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" | |
3639 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet" | |
3640 | |
3641 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." | |
3642 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler." | |
3643 | |
3644 #~ msgid "checksum is %x instead of %x" | |
3645 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x" | |
3646 | |
3647 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d" | |
3648 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d" | |
3649 | |
3650 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" | |
3651 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden" | |
3652 | |
3653 #~ msgid "`%s' has overflowed" | |
3654 #~ msgstr "»%s« übergelaufen" | |
3655 | |
3656 #~ msgid "`%s' is corrupted" | |
3657 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt" | |
3658 | |
3659 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" | |
3660 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen" | |
3661 | |
3662 #~ msgid "no coverage for function '%s' found." | |
3663 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden." | |
3664 | |
3665 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." | |
3666 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«." | |
3667 | |
3668 #~ msgid "cannot open %s" | |
3669 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen" | |
3670 | |
3671 #~ msgid "error writing `%s'" | |
3672 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«" | |
3673 | |
3674 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" | |
3675 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" | |
3676 | |
3677 #~ msgid "too many input files" | |
3678 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien" | |
3679 | |
3680 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" | |
3681 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n" | |
3682 | |
3683 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" | |
3684 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" | |
3685 | |
3686 #~ msgid "compilation terminated.\n" | |
3687 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n" | |
3688 | |
3689 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" | |
3690 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" | |
3691 | |
3692 #~ msgid "in %s, at %s:%d" | |
3693 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d" | |
3694 | |
3695 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d" | |
3696 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d" | |
3697 | |
3698 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" | |
3699 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n" | |
3700 | |
3701 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" | |
3702 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" | |
3703 | |
3704 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" | |
3705 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" | |
3706 | |
3707 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" | |
3708 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden" | |
3709 | |
3710 #~ msgid "Shared rtx" | |
3711 #~ msgstr "Gemeinsames rtx" | |
3712 | |
3713 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" | |
3714 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n" | |
3715 | |
3716 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d" | |
3717 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d" | |
3718 | |
3719 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" | |
3720 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten" | |
3721 | |
3722 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" | |
3723 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein" | |
3724 | |
3725 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" | |
3726 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
3727 | |
3728 #~ msgid "stack limits not supported on this target" | |
3729 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" | |
3730 | |
3731 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" | |
3732 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein" | |
3733 | |
3734 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" | |
3735 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab" | |
3736 | |
3737 #~ msgid "returned value in block_exit_expr" | |
3738 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr" | |
3739 | |
3740 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" | |
3741 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden" | |
3742 | |
3743 #~ msgid "negative insn length" | |
3744 #~ msgstr "negative insn-Länge" | |
3745 | |
3746 #~ msgid "could not split insn" | |
3747 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden" | |
3748 | |
3749 #~ msgid "invalid `asm': " | |
3750 #~ msgstr "ungültiges »asm«: " | |
3751 | |
3752 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives" | |
3753 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" | |
3754 | |
3755 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative" | |
3756 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" | |
3757 | |
3758 #~ msgid "operand number missing after %%-letter" | |
3759 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" | |
3760 | |
3761 #~ msgid "operand number out of range" | |
3762 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" | |
3763 | |
3764 #~ msgid "invalid %%-code" | |
3765 #~ msgstr "ungültiger %%-Code" | |
3766 | |
3767 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label" | |
3768 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" | |
3769 | |
3770 #~ msgid "floating constant misused" | |
3771 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" | |
3772 | |
3773 #~ msgid "invalid expression as operand" | |
3774 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" | |
3775 | |
3776 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" | |
3777 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein" | |
3778 | |
3779 #~ msgid "`noreturn' function does return" | |
3780 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück" | |
3781 | |
3782 #~ msgid "control reaches end of non-void function" | |
3783 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion" | |
3784 | |
3785 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" | |
3786 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen" | |
3787 | |
3788 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" | |
3789 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes" | |
3790 | |
3791 #~ msgid "comparison is always %d" | |
3792 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d" | |
3793 | |
3794 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" | |
3795 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1" | |
3796 | |
3797 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" | |
3798 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0" | |
3799 | |
3800 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold" | |
3801 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert" | |
3802 | |
3803 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" | |
3804 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch" | |
3805 | |
3806 #~ msgid "impossible constraint in `asm'" | |
3807 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«" | |
3808 | |
3809 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" | |
3810 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben" | |
3811 | |
3812 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" | |
3813 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" | |
3814 | |
3815 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" | |
3816 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" | |
3817 | |
3818 #~ msgid "function returns an aggregate" | |
3819 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" | |
3820 | |
3821 #~ msgid "%Junused parameter '%D'" | |
3822 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«" | |
3823 | |
3824 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s" | |
3825 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s" | |
3826 | |
3827 #~ msgid "incomplete `%s' option" | |
3828 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option" | |
3829 | |
3830 #~ msgid "missing argument to `%s' option" | |
3831 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option" | |
3832 | |
3833 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option" | |
3834 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option" | |
3835 | |
3836 #~ msgid "Using built-in specs.\n" | |
3837 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n" | |
3838 | |
3839 #~ msgid "" | |
3840 #~ "Setting spec %s to '%s'\n" | |
3841 #~ "\n" | |
3842 #~ msgstr "" | |
3843 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n" | |
3844 #~ "\n" | |
3845 | |
3846 #~ msgid "Reading specs from %s\n" | |
3847 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n" | |
3848 | |
3849 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" | |
3850 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" | |
3851 | |
3852 #~ msgid "could not find specs file %s\n" | |
3853 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n" | |
3854 | |
3855 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" | |
3856 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" | |
3857 | |
3858 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed" | |
3859 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" | |
3860 | |
3861 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" | |
3862 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" | |
3863 | |
3864 #~ msgid "rename spec %s to %s\n" | |
3865 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n" | |
3866 | |
3867 #~ msgid "" | |
3868 #~ "spec is '%s'\n" | |
3869 #~ "\n" | |
3870 #~ msgstr "" | |
3871 #~ "Spezifikation ist '%s'\n" | |
3872 #~ "\n" | |
3873 | |
3874 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters" | |
3875 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" | |
3876 | |
3877 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters" | |
3878 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" | |
3879 | |
3880 #~ msgid "spec file has no spec for linking" | |
3881 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" | |
3882 | |
3883 #~ msgid "-pipe not supported" | |
3884 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" | |
3885 | |
3886 # can we use j/n here, too? | |
3887 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- | |
3888 #~ msgid "" | |
3889 #~ "\n" | |
3890 #~ "Go ahead? (y or n) " | |
3891 #~ msgstr "" | |
3892 #~ "\n" | |
3893 #~ "Fortfahren? (y oder n) " | |
3894 | |
3895 #~ msgid "" | |
3896 #~ "Internal error: %s (program %s)\n" | |
3897 #~ "Please submit a full bug report.\n" | |
3898 #~ "See %s for instructions." | |
3899 #~ msgstr "" | |
3900 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n" | |
3901 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" | |
3902 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" | |
3903 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n" | |
3904 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." | |
3905 | |
3906 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n" | |
3907 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n" | |
3908 | |
3909 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
3910 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" | |
3911 | |
3912 #~ msgid "Options:\n" | |
3913 #~ msgstr "Optionen:\n" | |
3914 | |
3915 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" | |
3916 #~ msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" | |
3917 | |
3918 #~ msgid " --help Display this information\n" | |
3919 #~ msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" | |
3920 | |
3921 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n" | |
3922 #~ msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" | |
3923 | |
3924 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" | |
3925 #~ msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" | |
3926 | |
3927 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" | |
3928 #~ msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" | |
3929 | |
3930 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" | |
3931 #~ msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" | |
3932 | |
3933 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" | |
3934 #~ msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" | |
3935 | |
3936 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" | |
3937 #~ msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" | |
3938 | |
3939 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" | |
3940 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" | |
3941 | |
3942 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" | |
3943 #~ msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n" | |
3944 | |
3945 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" | |
3946 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n" | |
3947 | |
3948 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" | |
3949 #~ msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" | |
3950 | |
3951 #~ msgid "" | |
3952 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" | |
3953 #~ " multiple library search directories\n" | |
3954 #~ msgstr "" | |
3955 #~ " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" | |
3956 #~ " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" | |
3957 | |
3958 #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" | |
3959 #~ msgstr "" | |
3960 #~ " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" | |
3961 #~ " anzeigen\n" | |
3962 | |
3963 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" | |
3964 #~ msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n" | |
3965 | |
3966 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" | |
3967 #~ msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n" | |
3968 | |
3969 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" | |
3970 #~ msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n" | |
3971 | |
3972 #~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" | |
3973 #~ msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n" | |
3974 | |
3975 #~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" | |
3976 #~ msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n" | |
3977 | |
3978 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" | |
3979 #~ msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n" | |
3980 | |
3981 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" | |
3982 #~ msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" | |
3983 | |
3984 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" | |
3985 #~ msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" | |
3986 | |
3987 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" | |
3988 #~ msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" | |
3989 | |
3990 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" | |
3991 #~ msgstr "" | |
3992 #~ " -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n" | |
3993 #~ " überschreiben\n" | |
3994 | |
3995 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" | |
3996 #~ msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n" | |
3997 | |
3998 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" | |
3999 #~ msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" | |
4000 | |
4001 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" | |
4002 #~ msgstr "" | |
4003 #~ " -b <Maschine> GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n" | |
4004 #~ " installiert\n" | |
4005 | |
4006 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" | |
4007 #~ msgstr " -V <Version> GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n" | |
4008 | |
4009 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" | |
4010 #~ msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" | |
4011 | |
4012 #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" | |
4013 #~ msgstr "" | |
4014 #~ " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" | |
4015 #~ " ausgeführten Befehlen\n" | |
4016 | |
4017 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" | |
4018 #~ msgstr "" | |
4019 #~ " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" | |
4020 #~ " Binder\n" | |
4021 | |
4022 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" | |
4023 #~ msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" | |
4024 | |
4025 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" | |
4026 #~ msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" | |
4027 | |
4028 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" | |
4029 #~ msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n" | |
4030 | |
4031 #~ msgid "" | |
4032 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n" | |
4033 #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" | |
4034 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n" | |
4035 #~ " guessing the language based on the file's extension\n" | |
4036 #~ msgstr "" | |
4037 #~ " -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" | |
4038 #~ " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" | |
4039 #~ " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" | |
4040 #~ " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" | |
4041 #~ " erweiterung zu vermuten\n" | |
4042 | |
4043 #~ msgid "" | |
4044 #~ "\n" | |
4045 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" | |
4046 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" | |
4047 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" | |
4048 #~ msgstr "" | |
4049 #~ "\n" | |
4050 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" | |
4051 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" | |
4052 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" | |
4053 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n" | |
4054 | |
4055 #~ msgid "`-%c' option must have argument" | |
4056 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben" | |
4057 | |
4058 #~ msgid "couldn't run `%s': %s" | |
4059 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s" | |
4060 | |
4061 #~ msgid "%s (GCC) %s\n" | |
4062 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n" | |
4063 | |
4064 #~ msgid "" | |
4065 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
4066 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
4067 #~ "\n" | |
4068 #~ msgstr "" | |
4069 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" | |
4070 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" | |
4071 #~ "\n" | |
4072 | |
4073 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing" | |
4074 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt" | |
4075 | |
4076 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" | |
4077 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt" | |
4078 | |
4079 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing" | |
4080 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt" | |
4081 | |
4082 #~ msgid "argument to `-l' is missing" | |
4083 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt" | |
4084 | |
4085 #~ msgid "argument to `-specs' is missing" | |
4086 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt" | |
4087 | |
4088 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing" | |
4089 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt" | |
4090 | |
4091 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line" | |
4092 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen" | |
4093 | |
4094 #~ msgid "argument to `-B' is missing" | |
4095 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt" | |
4096 | |
4097 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" | |
4098 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben" | |
4099 | |
4100 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" | |
4101 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben" | |
4102 | |
4103 #~ msgid "argument to `-x' is missing" | |
4104 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt" | |
4105 | |
4106 #~ msgid "argument to `-%s' is missing" | |
4107 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt" | |
4108 | |
4109 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" | |
4110 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung" | |
4111 | |
4112 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" | |
4113 #~ msgstr "ungültige Spezifikation! Fehler in cc" | |
4114 | |
4115 #~ msgid "%s\n" | |
4116 #~ msgstr "%s\n" | |
4117 | |
4118 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" | |
4119 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert" | |
4120 | |
4121 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" | |
4122 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation" | |
4123 | |
4124 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" | |
4125 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n" | |
4126 | |
4127 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" | |
4128 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«" | |
4129 | |
4130 #~ msgid "unknown spec function `%s'" | |
4131 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" | |
4132 | |
4133 #~ msgid "error in args to spec function `%s'" | |
4134 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" | |
4135 | |
4136 #~ msgid "malformed spec function name" | |
4137 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion" | |
4138 | |
4139 #~ msgid "no arguments for spec function" | |
4140 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion" | |
4141 | |
4142 #~ msgid "malformed spec function arguments" | |
4143 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion" | |
4144 | |
4145 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." | |
4146 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC." | |
4147 | |
4148 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." | |
4149 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." | |
4150 | |
4151 #~ msgid "unrecognized option `-%s'" | |
4152 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«" | |
4153 | |
4154 #~ msgid "install: %s%s\n" | |
4155 #~ msgstr "installiere: %s%s\n" | |
4156 | |
4157 #~ msgid "programs: %s\n" | |
4158 #~ msgstr "Programme: %s\n" | |
4159 | |
4160 #~ msgid "libraries: %s\n" | |
4161 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n" | |
4162 | |
4163 #~ msgid "" | |
4164 #~ "\n" | |
4165 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4166 #~ msgstr "" | |
4167 #~ "\n" | |
4168 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" | |
4169 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n" | |
4170 #~ "zu melden:\n" | |
4171 | |
4172 #~ msgid "Configured with: %s\n" | |
4173 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" | |
4174 | |
4175 #~ msgid "Thread model: %s\n" | |
4176 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n" | |
4177 | |
4178 #~ msgid "gcc version %s\n" | |
4179 #~ msgstr "gcc-Version %s\n" | |
4180 | |
4181 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" | |
4182 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n" | |
4183 | |
4184 #~ msgid "no input files" | |
4185 #~ msgstr "keine Eingabedateien" | |
4186 | |
4187 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done" | |
4188 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht" | |
4189 | |
4190 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" | |
4191 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden" | |
4192 | |
4193 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system" | |
4194 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert" | |
4195 | |
4196 #~ msgid "language %s not recognized" | |
4197 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt" | |
4198 | |
4199 #~ msgid "internal gcc abort" | |
4200 #~ msgstr "interner Abruch des gcc" | |
4201 | |
4202 #~ msgid "Internal gcov abort.\n" | |
4203 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n" | |
4204 | |
4205 #~ msgid "" | |
4206 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" | |
4207 #~ "\n" | |
4208 #~ msgstr "" | |
4209 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n" | |
4210 #~ "\n" | |
4211 | |
4212 #~ msgid "" | |
4213 #~ "Print code coverage information.\n" | |
4214 #~ "\n" | |
4215 #~ msgstr "" | |
4216 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" | |
4217 #~ "\n" | |
4218 | |
4219 #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" | |
4220 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" | |
4221 | |
4222 #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" | |
4223 #~ msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" | |
4224 | |
4225 #~ msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" | |
4226 #~ msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" | |
4227 | |
4228 #~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" | |
4229 #~ msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" | |
4230 | |
4231 #~ msgid "" | |
4232 #~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" | |
4233 #~ " rather than percentages\n" | |
4234 #~ msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" | |
4235 | |
4236 #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" | |
4237 #~ msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" | |
4238 | |
4239 #~ msgid "" | |
4240 #~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" | |
4241 #~ " source files\n" | |
4242 #~ msgstr "" | |
4243 #~ " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" | |
4244 #~ " eingefügte Quelldateien verwenden\n" | |
4245 | |
4246 #~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" | |
4247 #~ msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" | |
4248 | |
4249 #~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" | |
4250 #~ msgstr "" | |
4251 #~ " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" | |
4252 #~ " Objektdateien suchen\n" | |
4253 | |
4254 #~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" | |
4255 #~ msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" | |
4256 | |
4257 #~ msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" | |
4258 #~ msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" | |
4259 | |
4260 #~ msgid "" | |
4261 #~ "\n" | |
4262 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4263 #~ "%s.\n" | |
4264 #~ msgstr "" | |
4265 #~ "\n" | |
4266 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" | |
4267 #~ "%s.\n" | |
4268 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" | |
4269 | |
4270 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n" | |
4271 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n" | |
4272 | |
4273 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
4274 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
4275 | |
4276 #~ msgid "" | |
4277 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" | |
4278 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" | |
4279 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
4280 #~ "\n" | |
4281 #~ msgstr "" | |
4282 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" | |
4283 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" | |
4284 #~ "\n" | |
4285 | |
4286 #~ msgid "%s:no functions found\n" | |
4287 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" | |
4288 | |
4289 #~ msgid "\n" | |
4290 #~ msgstr "\n" | |
4291 | |
4292 #~ msgid "%s:creating `%s'\n" | |
4293 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n" | |
4294 | |
4295 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n" | |
4296 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" | |
4297 | |
4298 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n" | |
4299 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" | |
4300 | |
4301 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n" | |
4302 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n" | |
4303 | |
4304 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n" | |
4305 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" | |
4306 | |
4307 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" | |
4308 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" | |
4309 | |
4310 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" | |
4311 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" | |
4312 | |
4313 #~ msgid "%s:corrupted\n" | |
4314 #~ msgstr "%s: beschädigt\n" | |
4315 | |
4316 #~ msgid "%s:cannot open data file\n" | |
4317 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n" | |
4318 | |
4319 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n" | |
4320 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" | |
4321 | |
4322 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" | |
4323 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" | |
4324 | |
4325 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" | |
4326 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" | |
4327 | |
4328 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n" | |
4329 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" | |
4330 | |
4331 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" | |
4332 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n" | |
4333 | |
4334 #~ msgid "%s:overflowed\n" | |
4335 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n" | |
4336 | |
4337 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" | |
4338 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" | |
4339 | |
4340 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" | |
4341 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" | |
4342 | |
4343 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" | |
4344 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" | |
4345 | |
4346 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" | |
4347 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" | |
4348 | |
4349 #~ msgid "%s `%s'\n" | |
4350 #~ msgstr "%s: »%s«\n" | |
4351 | |
4352 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n" | |
4353 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" | |
4354 | |
4355 #~ msgid "No executable lines" | |
4356 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen" | |
4357 | |
4358 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n" | |
4359 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" | |
4360 | |
4361 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n" | |
4362 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" | |
4363 | |
4364 #~ msgid "No branches\n" | |
4365 #~ msgstr "Keine Zweige\n" | |
4366 | |
4367 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n" | |
4368 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n" | |
4369 | |
4370 #~ msgid "No calls\n" | |
4371 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n" | |
4372 | |
4373 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n" | |
4374 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" | |
4375 | |
4376 #~ msgid "call %2d returned %s\n" | |
4377 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" | |
4378 | |
4379 #~ msgid "call %2d never executed\n" | |
4380 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" | |
4381 | |
4382 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n" | |
4383 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" | |
4384 | |
4385 #~ msgid "branch %2d never executed\n" | |
4386 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" | |
4387 | |
4388 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n" | |
4389 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" | |
4390 | |
4391 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n" | |
4392 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" | |
4393 | |
4394 #~ msgid "%s:cannot open source file\n" | |
4395 #~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" | |
4396 | |
4397 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" | |
4398 #~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n" | |
4399 | |
4400 #~ msgid "GCSE disabled" | |
4401 #~ msgstr "GCSE ausgeschaltet" | |
4402 | |
4403 #~ msgid "NULL pointer checks disabled" | |
4404 #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet" | |
4405 | |
4406 #~ msgid "jump bypassing disabled" | |
4407 #~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet" | |
4408 | |
4409 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" | |
4410 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke" | |
4411 | |
4412 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" | |
4413 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register" | |
4414 | |
4415 #~ msgid "can't write PCH file: %m" | |
4416 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" | |
4417 | |
4418 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m" | |
4419 #~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m" | |
4420 | |
4421 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m" | |
4422 #~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" | |
4423 | |
4424 #~ msgid "can't read PCH file: %m" | |
4425 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m" | |
4426 | |
4427 #~ msgid "had to relocate PCH" | |
4428 #~ msgstr "PCH musste verschoben werden" | |
4429 | |
4430 #~ msgid "open /dev/zero: %m" | |
4431 #~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m" | |
4432 | |
4433 #~ msgid "can't write PCH file" | |
4434 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden" | |
4435 | |
4436 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" | |
4437 #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt" | |
4438 | |
4439 #~ msgid "%s cannot be used in asm here" | |
4440 #~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden" | |
4441 | |
4442 #~ msgid "can't open %s: %m" | |
4443 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" | |
4444 | |
4445 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" | |
4446 #~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s" | |
4447 | |
4448 #~ msgid "function cannot be inline" | |
4449 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4450 | |
4451 #~ msgid "varargs function cannot be inline" | |
4452 #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4453 | |
4454 #~ msgid "function using alloca cannot be inline" | |
4455 #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4456 | |
4457 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline" | |
4458 #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4459 | |
4460 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" | |
4461 #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4462 | |
4463 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" | |
4464 #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return" | |
4465 | |
4466 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" | |
4467 #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein" | |
4468 | |
4469 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" | |
4470 #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein" | |
4471 | |
4472 #~ msgid "function too large to be inline" | |
4473 #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können" | |
4474 | |
4475 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" | |
4476 #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein" | |
4477 | |
4478 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" | |
4479 #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt" | |
4480 | |
4481 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" | |
4482 #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein" | |
4483 | |
4484 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" | |
4485 #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein" | |
4486 | |
4487 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" | |
4488 #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein" | |
4489 | |
4490 #~ msgid "function with computed jump cannot inline" | |
4491 #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein" | |
4492 | |
4493 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" | |
4494 #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein" | |
4495 | |
4496 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" | |
4497 #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein" | |
4498 | |
4499 #~ msgid "%Hwill never be executed" | |
4500 #~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt" | |
4501 | |
4502 #~ msgid "This switch lacks documentation" | |
4503 #~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" | |
4504 | |
4505 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" | |
4506 #~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s" | |
4507 | |
4508 #~ msgid "missing argument to \"%s\"" | |
4509 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«" | |
4510 | |
4511 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" | |
4512 #~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein" | |
4513 | |
4514 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\"" | |
4515 #~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«" | |
4516 | |
4517 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" | |
4518 #~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt" | |
4519 | |
4520 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\"" | |
4521 #~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\"" | |
4522 | |
4523 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\"" | |
4524 #~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«" | |
4525 | |
4526 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" | |
4527 #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details" | |
4528 | |
4529 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" | |
4530 #~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein" | |
4531 | |
4532 #~ msgid "invalid --param value `%s'" | |
4533 #~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«" | |
4534 | |
4535 #~ msgid "target system does not support debug output" | |
4536 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben" | |
4537 | |
4538 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" | |
4539 #~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl" | |
4540 | |
4541 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" | |
4542 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt" | |
4543 | |
4544 #~ msgid "debug output level %s is too high" | |
4545 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß" | |
4546 | |
4547 #~ msgid "The following options are language-independent:\n" | |
4548 #~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n" | |
4549 | |
4550 #~ msgid "" | |
4551 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n" | |
4552 #~ "\n" | |
4553 #~ msgstr "" | |
4554 #~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n" | |
4555 #~ "\n" | |
4556 | |
4557 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" | |
4558 #~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n" | |
4559 | |
4560 #~ msgid "invalid parameter `%s'" | |
4561 #~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«" | |
4562 | |
4563 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" | |
4564 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max" | |
4565 | |
4566 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" | |
4567 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max" | |
4568 | |
4569 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" | |
4570 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl" | |
4571 | |
4572 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" | |
4573 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein" | |
4574 | |
4575 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" | |
4576 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein" | |
4577 | |
4578 #~ msgid "%s: internal abort\n" | |
4579 #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n" | |
4580 | |
4581 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" | |
4582 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n" | |
4583 | |
4584 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" | |
4585 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n" | |
4586 | |
4587 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" | |
4588 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n" | |
4589 | |
4590 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" | |
4591 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n" | |
4592 | |
4593 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" | |
4594 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n" | |
4595 | |
4596 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" | |
4597 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n" | |
4598 | |
4599 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n" | |
4600 #~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n" | |
4601 | |
4602 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" | |
4603 #~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n" | |
4604 | |
4605 #~ msgid "" | |
4606 #~ "\n" | |
4607 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" | |
4608 #~ msgstr "" | |
4609 #~ "\n" | |
4610 #~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n" | |
4611 | |
4612 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" | |
4613 #~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n" | |
4614 | |
4615 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n" | |
4616 #~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n" | |
4617 | |
4618 #~ msgid "%s: wait: %s\n" | |
4619 #~ msgstr "%s: warten: %s\n" | |
4620 | |
4621 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" | |
4622 #~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n" | |
4623 | |
4624 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n" | |
4625 #~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n" | |
4626 | |
4627 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" | |
4628 #~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n" | |
4629 | |
4630 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" | |
4631 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n" | |
4632 | |
4633 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" | |
4634 #~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" | |
4635 | |
4636 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" | |
4637 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" | |
4638 | |
4639 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" | |
4640 #~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n" | |
4641 | |
4642 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" | |
4643 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n" | |
4644 | |
4645 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" | |
4646 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n" | |
4647 | |
4648 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" | |
4649 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" | |
4650 | |
4651 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" | |
4652 #~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n" | |
4653 | |
4654 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" | |
4655 #~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n" | |
4656 | |
4657 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" | |
4658 #~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n" | |
4659 | |
4660 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" | |
4661 #~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n" | |
4662 | |
4663 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" | |
4664 #~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n" | |
4665 | |
4666 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" | |
4667 #~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n" | |
4668 | |
4669 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" | |
4670 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n" | |
4671 | |
4672 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" | |
4673 #~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n" | |
4674 | |
4675 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" | |
4676 #~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n" | |
4677 | |
4678 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" | |
4679 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n" | |
4680 | |
4681 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" | |
4682 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n" | |
4683 | |
4684 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" | |
4685 #~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" | |
4686 | |
4687 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" | |
4688 #~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" | |
4689 | |
4690 #~ msgid "" | |
4691 #~ "\n" | |
4692 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" | |
4693 #~ msgstr "" | |
4694 #~ "\n" | |
4695 #~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" | |
4696 | |
4697 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" | |
4698 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n" | |
4699 | |
4700 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" | |
4701 #~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n" | |
4702 | |
4703 #~ msgid "" | |
4704 #~ "\n" | |
4705 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" | |
4706 #~ msgstr "" | |
4707 #~ "\n" | |
4708 #~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n" | |
4709 | |
4710 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" | |
4711 #~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n" | |
4712 | |
4713 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" | |
4714 #~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" | |
4715 | |
4716 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" | |
4717 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n" | |
4718 | |
4719 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" | |
4720 #~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n" | |
4721 | |
4722 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" | |
4723 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n" | |
4724 | |
4725 #~ msgid "%s: function definition not converted\n" | |
4726 #~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n" | |
4727 | |
4728 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n" | |
4729 #~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n" | |
4730 | |
4731 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n" | |
4732 #~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n" | |
4733 | |
4734 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n" | |
4735 #~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n" | |
4736 | |
4737 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" | |
4738 #~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" | |
4739 | |
4740 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" | |
4741 #~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" | |
4742 | |
4743 #~ msgid "" | |
4744 #~ "\n" | |
4745 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n" | |
4746 #~ msgstr "" | |
4747 #~ "\n" | |
4748 #~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n" | |
4749 | |
4750 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" | |
4751 #~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" | |
4752 | |
4753 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" | |
4754 #~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n" | |
4755 | |
4756 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" | |
4757 #~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n" | |
4758 | |
4759 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" | |
4760 #~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" | |
4761 | |
4762 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" | |
4763 #~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n" | |
4764 | |
4765 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" | |
4766 #~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n" | |
4767 | |
4768 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" | |
4769 #~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n" | |
4770 | |
4771 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" | |
4772 #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n" | |
4773 | |
4774 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register" | |
4775 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben" | |
4776 | |
4777 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" | |
4778 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden" | |
4779 | |
4780 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack" | |
4781 #~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" | |
4782 | |
4783 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" | |
4784 #~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" | |
4785 | |
4786 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint" | |
4787 #~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen" | |
4788 | |
4789 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register" | |
4790 #~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden" | |
4791 | |
4792 #~ msgid "unknown register name: %s" | |
4793 #~ msgstr "unbekannter Registername: %s" | |
4794 | |
4795 #~ msgid "global register variable follows a function definition" | |
4796 #~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition" | |
4797 | |
4798 #~ msgid "register used for two global register variables" | |
4799 #~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet" | |
4800 | |
4801 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable" | |
4802 #~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet" | |
4803 | |
4804 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" | |
4805 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)" | |
4806 | |
4807 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" | |
4808 #~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)" | |
4809 | |
4810 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" | |
4811 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)" | |
4812 | |
4813 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" | |
4814 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)" | |
4815 | |
4816 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" | |
4817 #~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden" | |
4818 | |
4819 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'" | |
4820 #~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«" | |
4821 | |
4822 #~ msgid "`&' constraint used with no register class" | |
4823 #~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet" | |
4824 | |
4825 #~ msgid "unable to generate reloads for:" | |
4826 #~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" | |
4827 | |
4828 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" | |
4829 #~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«" | |
4830 | |
4831 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking" | |
4832 #~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung" | |
4833 | |
4834 #~ msgid "try reducing the number of local variables" | |
4835 #~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern" | |
4836 | |
4837 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" | |
4838 #~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden" | |
4839 | |
4840 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" | |
4841 #~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden" | |
4842 | |
4843 #~ msgid "this is the insn:" | |
4844 #~ msgstr "dies ist das insn:" | |
4845 | |
4846 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload" | |
4847 #~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen" | |
4848 | |
4849 #~ msgid "could not find a spill register" | |
4850 #~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" | |
4851 | |
4852 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" | |
4853 #~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße" | |
4854 | |
4855 #~ msgid "VOIDmode on an output" | |
4856 #~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" | |
4857 | |
4858 #~ msgid "output operand is constant in `asm'" | |
4859 #~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant" | |
4860 | |
4861 #~ msgid "unrecognizable insn:" | |
4862 #~ msgstr "unerkennbares insn:" | |
4863 | |
4864 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:" | |
4865 #~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:" | |
4866 | |
4867 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" | |
4868 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" | |
4869 | |
4870 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" | |
4871 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" | |
4872 | |
4873 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" | |
4874 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" | |
4875 | |
4876 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" | |
4877 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" | |
4878 | |
4879 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" | |
4880 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" | |
4881 | |
4882 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" | |
4883 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" | |
4884 | |
4885 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" | |
4886 #~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet" | |
4887 | |
4888 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" | |
4889 #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt" | |
4890 | |
4891 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" | |
4892 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt" | |
4893 | |
4894 #~ msgid "output operand constraint lacks `='" | |
4895 #~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«" | |
4896 | |
4897 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" | |
4898 #~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang" | |
4899 | |
4900 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" | |
4901 #~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«" | |
4902 | |
4903 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand" | |
4904 #~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet" | |
4905 | |
4906 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand" | |
4907 #~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig" | |
4908 | |
4909 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register" | |
4910 #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register" | |
4911 | |
4912 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'" | |
4913 #~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«" | |
4914 | |
4915 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number" | |
4916 #~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer" | |
4917 | |
4918 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" | |
4919 #~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung" | |
4920 | |
4921 #~ msgid "matching constraint does not allow a register" | |
4922 #~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register" | |
4923 | |
4924 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" | |
4925 #~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste" | |
4926 | |
4927 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'" | |
4928 #~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«" | |
4929 | |
4930 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" | |
4931 #~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört" | |
4932 | |
4933 #~ msgid "more than %d operands in `asm'" | |
4934 #~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«" | |
4935 | |
4936 #~ msgid "output number %d not directly addressable" | |
4937 #~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar" | |
4938 | |
4939 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" | |
4940 #~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen" | |
4941 | |
4942 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" | |
4943 #~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet" | |
4944 | |
4945 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand" | |
4946 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand" | |
4947 | |
4948 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand" | |
4949 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand" | |
4950 | |
4951 #~ msgid "too many alternatives in `asm'" | |
4952 #~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«" | |
4953 | |
4954 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" | |
4955 #~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen" | |
4956 | |
4957 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'" | |
4958 #~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«" | |
4959 | |
4960 #~ msgid "missing close brace for named operand" | |
4961 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt" | |
4962 | |
4963 #~ msgid "undefined named operand '%s'" | |
4964 #~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert" | |
4965 | |
4966 #~ msgid "%Hstatement with no effect" | |
4967 #~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt" | |
4968 | |
4969 #~ msgid "%Hvalue computed is not used" | |
4970 #~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt" | |
4971 | |
4972 #~ msgid "%Junused variable '%D'" | |
4973 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet" | |
4974 | |
4975 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" | |
4976 #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s" | |
4977 | |
4978 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" | |
4979 #~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt" | |
4980 | |
4981 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type" | |
4982 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp" | |
4983 | |
4984 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" | |
4985 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«" | |
4986 | |
4987 #~ msgid "switch missing default case" | |
4988 #~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt" | |
4989 | |
4990 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated" | |
4991 #~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden" | |
4992 | |
4993 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function" | |
4994 #~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert" | |
4995 | |
4996 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" | |
4997 #~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes" | |
4998 | |
4999 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" | |
5000 #~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes" | |
5001 | |
5002 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" | |
5003 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«" | |
5004 | |
5005 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" | |
5006 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«" | |
5007 | |
5008 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'" | |
5009 #~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten" | |
5010 | |
5011 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary" | |
5012 #~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt" | |
5013 | |
5014 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" | |
5015 #~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«" | |
5016 | |
5017 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" | |
5018 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«" | |
5019 | |
5020 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment" | |
5021 #~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung" | |
5022 | |
5023 #~ msgid "packed attribute is unnecessary" | |
5024 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig" | |
5025 | |
5026 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" | |
5027 #~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt" | |
5028 | |
5029 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" | |
5030 #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht" | |
5031 | |
5032 #~ msgid "" | |
5033 #~ "\n" | |
5034 #~ "Execution times (seconds)\n" | |
5035 #~ msgstr "" | |
5036 #~ "\n" | |
5037 #~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n" | |
5038 | |
5039 #~ msgid " TOTAL :" | |
5040 #~ msgstr " GESAMT :" | |
5041 | |
5042 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
5043 #~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
5044 | |
5045 #~ msgid "collect: reading %s\n" | |
5046 #~ msgstr "sammeln: %s lesen\n" | |
5047 | |
5048 #~ msgid "collect: recompiling %s\n" | |
5049 #~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n" | |
5050 | |
5051 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n" | |
5052 #~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" | |
5053 | |
5054 #~ msgid "collect: relinking\n" | |
5055 #~ msgstr "sammeln: neu binden\n" | |
5056 | |
5057 #~ msgid "ld returned %d exit status" | |
5058 #~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück" | |
5059 | |
5060 #~ msgid "%s " | |
5061 #~ msgstr "%s " | |
5062 | |
5063 #~ msgid " %s" | |
5064 #~ msgstr " %s" | |
5065 | |
5066 #~ msgid "invalid option argument `%s'" | |
5067 #~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«" | |
5068 | |
5069 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m" | |
5070 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m" | |
5071 | |
5072 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m" | |
5073 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m" | |
5074 | |
5075 #~ msgid "%J'%F' used but never defined" | |
5076 #~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert" | |
5077 | |
5078 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" | |
5079 #~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert" | |
5080 | |
5081 #~ msgid "%J'%D' defined but not used" | |
5082 #~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet" | |
5083 | |
5084 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" | |
5085 #~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)" | |
5086 | |
5087 #~ msgid "`%s' is deprecated" | |
5088 #~ msgstr "»%s« ist veraltet" | |
5089 | |
5090 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" | |
5091 #~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)" | |
5092 | |
5093 #~ msgid "type is deprecated" | |
5094 #~ msgstr "Typ ist veraltet" | |
5095 | |
5096 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" | |
5097 #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable" | |
5098 | |
5099 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" | |
5100 #~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen" | |
5101 | |
5102 #~ msgid "" | |
5103 #~ "\n" | |
5104 #~ "Target specific options:\n" | |
5105 #~ msgstr "" | |
5106 #~ "\n" | |
5107 #~ "Zielspezifische Optionen:\n" | |
5108 | |
5109 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n" | |
5110 #~ msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n" | |
5111 | |
5112 #~ msgid "" | |
5113 #~ "\n" | |
5114 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n" | |
5115 #~ msgstr "" | |
5116 #~ "\n" | |
5117 #~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n" | |
5118 | |
5119 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n" | |
5120 #~ msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n" | |
5121 | |
5122 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" | |
5123 #~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c" | |
5124 | |
5125 #~ msgid "invalid option `%s'" | |
5126 #~ msgstr "ungültige Option »%s«" | |
5127 | |
5128 #~ msgid "" | |
5129 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n" | |
5130 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" | |
5131 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" | |
5132 #~ msgstr "" | |
5133 #~ "%s%s%s Version %s (%s)\n" | |
5134 #~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n" | |
5135 #~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n" | |
5136 | |
5137 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" | |
5138 #~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" | |
5139 | |
5140 #~ msgid "options passed: " | |
5141 #~ msgstr "angegebene Optionen: " | |
5142 | |
5143 #~ msgid "options enabled: " | |
5144 #~ msgstr "angeschaltete Optionen: " | |
5145 | |
5146 #~ msgid "can't open %s for writing: %m" | |
5147 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m" | |
5148 | |
5149 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic" | |
5150 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" | |
5151 | |
5152 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie" | |
5153 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" | |
5154 | |
5155 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" | |
5156 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet" | |
5157 | |
5158 #~ msgid "out of memory" | |
5159 #~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" | |
5160 | |
5161 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" | |
5162 #~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt" | |
5163 | |
5164 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches" | |
5165 #~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige" | |
5166 | |
5167 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" | |
5168 #~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt" | |
5169 | |
5170 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" | |
5171 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\"" | |
5172 | |
5173 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target" | |
5174 #~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
5175 | |
5176 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target" | |
5177 #~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
5178 | |
5179 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" | |
5180 #~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich" | |
5181 | |
5182 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" | |
5183 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
5184 | |
5185 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" | |
5186 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)" | |
5187 | |
5188 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" | |
5189 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt" | |
5190 | |
5191 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" | |
5192 #~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen" | |
5193 | |
5194 #~ msgid "error writing to %s: %m" | |
5195 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m" | |
5196 | |
5197 #~ msgid "error closing %s: %m" | |
5198 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m" | |
5199 | |
5200 #~ msgid "could not open dump file `%s'" | |
5201 #~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden" | |
5202 | |
5203 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" | |
5204 #~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert" | |
5205 | |
5206 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" | |
5207 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)" | |
5208 | |
5209 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" | |
5210 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet" | |
5211 | |
5212 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" | |
5213 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet" | |
5214 | |
5215 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" | |
5216 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet" | |
5217 | |
5218 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" | |
5219 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält" | |
5220 | |
5221 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" | |
5222 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält" | |
5223 | |
5224 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" | |
5225 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält" | |
5226 | |
5227 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" | |
5228 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet" | |
5229 | |
5230 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" | |
5231 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s" | |
5232 | |
5233 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" | |
5234 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes" | |
5235 | |
5236 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" | |
5237 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes" | |
5238 | |
5239 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful" | |
5240 #~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos" | |
5241 | |
5242 #~ msgid "function return type cannot be function" | |
5243 #~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein" | |
5244 | |
5245 #~ msgid "invalid initializer for bit string" | |
5246 #~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring" | |
5247 | |
5248 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" | |
5249 #~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d" | |
5250 | |
5251 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" | |
5252 #~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d" | |
5253 | |
5254 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" | |
5255 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen" | |
5256 | |
5257 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" | |
5258 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen" | |
5259 | |
5260 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict" | |
5261 #~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus" | |
5262 | |
5263 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'" | |
5264 #~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben" | |
5265 | |
5266 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'" | |
5267 #~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«" | |
5268 | |
5269 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" | |
5270 #~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register" | |
5271 | |
5272 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" | |
5273 #~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp" | |
5274 | |
5275 #~ msgid "global register variable has initial value" | |
5276 #~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert" | |
5277 | |
5278 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish" | |
5279 #~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft" | |
5280 | |
5281 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" | |
5282 #~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet" | |
5283 | |
5284 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" | |
5285 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt" | |
5286 | |
5287 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" | |
5288 #~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«" | |
5289 | |
5290 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented" | |
5291 #~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert" | |
5292 | |
5293 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" | |
5294 #~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d" | |
5295 | |
5296 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated" | |
5297 #~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert" | |
5298 | |
5299 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant" | |
5300 #~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante" | |
5301 | |
5302 #~ msgid "unknown set constructor type" | |
5303 #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp" | |
5304 | |
5305 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'" | |
5306 #~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«" | |
5307 | |
5308 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" | |
5309 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen" | |
5310 | |
5311 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" | |
5312 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten" | |
5313 | |
5314 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" | |
5315 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein" | |
5316 | |
5317 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" | |
5318 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt" | |
5319 | |
5320 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration" | |
5321 #~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" | |
5322 | |
5323 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" | |
5324 #~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" | |
5325 | |
5326 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" | |
5327 #~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" | |
5328 | |
5329 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" | |
5330 #~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d" | |
5331 | |
5332 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" | |
5333 #~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d" | |
5334 | |
5335 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" | |
5336 #~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n" | |
5337 | |
5338 #~ msgid "fatal error: " | |
5339 #~ msgstr "schwerwiegender Fehler: " | |
5340 | |
5341 #~ msgid "internal compiler error: " | |
5342 #~ msgstr "interner Compiler-Fehler: " | |
5343 | |
5344 #~ msgid "sorry, unimplemented: " | |
5345 #~ msgstr "nicht implementiert: " | |
5346 | |
5347 #~ msgid "anachronism: " | |
5348 #~ msgstr "Anachronismus: " | |
5349 | |
5350 #~ msgid "note: " | |
5351 #~ msgstr "Anmerkung: " | |
5352 | |
5353 #~ msgid "debug: " | |
5354 #~ msgstr "zur Fehlersuche: " | |
5355 | |
5356 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" | |
5357 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" | |
5358 | |
5359 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" | |
5360 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" | |
5361 | |
5362 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" | |
5363 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«" | |
5364 | |
5365 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" | |
5366 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" | |
5367 | |
5368 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" | |
5369 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" | |
5370 | |
5371 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" | |
5372 #~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" | |
5373 | |
5374 #~ msgid "The size of function body to be considered large" | |
5375 #~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" | |
5376 | |
5377 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" | |
5378 #~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" | |
5379 | |
5380 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" | |
5381 #~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" | |
5382 | |
5383 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" | |
5384 #~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" | |
5385 | |
5386 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" | |
5387 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE" | |
5388 | |
5389 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" | |
5390 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" | |
5391 | |
5392 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" | |
5393 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" | |
5394 | |
5395 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" | |
5396 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife" | |
5397 | |
5398 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" | |
5399 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife" | |
5400 | |
5401 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop" | |
5402 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" | |
5403 | |
5404 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" | |
5405 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife" | |
5406 | |
5407 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" | |
5408 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" | |
5409 | |
5410 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" | |
5411 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" | |
5412 | |
5413 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored" | |
5414 #~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert" | |
5415 | |
5416 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." | |
5417 #~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert" | |
5418 | |
5419 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." | |
5420 #~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert." | |
5421 | |
5422 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc" | |
5423 #~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc" | |
5424 | |
5425 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" | |
5426 #~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden" | |
5427 | |
5428 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" | |
5429 #~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
5430 | |
5431 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" | |
5432 #~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden" | |
5433 | |
5434 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s." | |
5435 #~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s." | |
5436 | |
5437 #~ msgid "argument `%d' is not a constant" | |
5438 #~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante" | |
5439 | |
5440 #~ msgid "`trap' attribute is already used" | |
5441 #~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet" | |
5442 | |
5443 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" | |
5444 #~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden" | |
5445 | |
5446 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" | |
5447 #~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen" | |
5448 | |
5449 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" | |
5450 #~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen" | |
5451 | |
5452 #~ msgid "Generate code for a 68030" | |
5453 #~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen" | |
5454 | |
5455 #~ msgid "Generate code for a 68040" | |
5456 #~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen" | |
5457 | |
5458 #~ msgid "Generate code for a 68060" | |
5459 #~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen" | |
5460 | |
5461 #~ msgid "Generate code for a 520X" | |
5462 #~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen" | |
5463 | |
5464 #~ msgid "Generate code for a 5206e" | |
5465 #~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen" | |
5466 | |
5467 #~ msgid "Generate code for a 528x" | |
5468 #~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen" | |
5469 | |
5470 #~ msgid "Generate code for a 5307" | |
5471 #~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen" | |
5472 | |
5473 #~ msgid "Generate code for a 5407" | |
5474 #~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen" | |
5475 | |
5476 #~ msgid "Generate code for a 68851" | |
5477 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" | |
5478 | |
5479 #~ msgid "Do no generate code for a 68851" | |
5480 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" | |
5481 | |
5482 #~ msgid "Generate code for a 68302" | |
5483 #~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen" | |
5484 | |
5485 #~ msgid "Generate code for a 68332" | |
5486 #~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen" | |
5487 | |
5488 #~ msgid "Generate code for a cpu32" | |
5489 #~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen" | |
5490 | |
5491 #~ msgid "can't rewind temp file: %m" | |
5492 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m" | |
5493 | |
5494 #~ msgid "can't write to output file: %m" | |
5495 #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m" | |
5496 | |
5497 #~ msgid "can't read from temp file: %m" | |
5498 #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m" | |
5499 | |
5500 #~ msgid "can't close temp file: %m" | |
5501 #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m" | |
5502 | |
5503 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" | |
5504 #~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen" | |
5505 | |
5506 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration" | |
5507 #~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" | |
5508 | |
5509 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" | |
5510 #~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden" | |
5511 | |
5512 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" | |
5513 #~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
5514 | |
5515 #~ msgid "invalid %%x value" | |
5516 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert" | |
5517 | |
5518 #~ msgid "invalid %%d value" | |
5519 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert" | |
5520 | |
5521 #~ msgid "invalid %%t/%%b value" | |
5522 #~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" | |
5523 | |
5524 #~ msgid "missing argument to \"-%s\"" | |
5525 #~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«" | |
5526 | |
5527 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'" | |
5528 #~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«" | |
5529 | |
5530 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" | |
5531 #~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«" | |
5532 | |
5533 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" | |
5534 #~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden" | |
5535 | |
5536 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" | |
5537 #~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden" | |
5538 | |
5539 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" | |
5540 #~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden" | |
5541 | |
5542 #~ msgid "%s has no effect" | |
5543 #~ msgstr "%s hat keinen Effekt" | |
5544 | |
5545 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" | |
5546 #~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert" | |
5547 | |
5548 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" | |
5549 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline" | |
5550 | |
5551 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" | |
5552 #~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline" | |
5553 | |
5554 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" | |
5555 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline" | |
5556 | |
5557 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'" | |
5558 #~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«" | |
5559 | |
5560 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" | |
5561 #~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«" | |
5562 | |
5563 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here" | |
5564 #~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier" | |
5565 | |
5566 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here" | |
5567 #~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier" | |
5568 | |
5569 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here" | |
5570 #~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier" | |
5571 | |
5572 #~ msgid "%H from here" | |
5573 #~ msgstr "%H von hier" | |
5574 | |
5575 #~ msgid "too many initializers for `%T'" | |
5576 #~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«" | |
5577 | |
5578 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" | |
5579 #~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«" | |
5580 | |
5581 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'" | |
5582 #~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«" | |
5583 | |
5584 #~ msgid "declaration of `%D' as %s" | |
5585 #~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s" | |
5586 | |
5587 #~ msgid "creating %s" | |
5588 #~ msgstr "Erzeugen von %s" | |
5589 | |
5590 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" | |
5591 #~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«" | |
5592 | |
5593 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" | |
5594 #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp" | |
5595 | |
5596 #~ msgid "%Jprevious definition here" | |
5597 #~ msgstr "%Jvorherige Definition hier" | |
5598 | |
5599 #~ msgid "invalid member function declaration" | |
5600 #~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration" | |
5601 | |
5602 #~ msgid "anonymous union with no members" | |
5603 #~ msgstr "anonymes union ohne Element" | |
5604 | |
5605 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined" | |
5606 #~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert" | |
5607 | |
5608 #~ msgid " when initialized here" | |
5609 #~ msgstr " während es hier initialisiert wurde" | |
5610 | |
5611 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" | |
5612 #~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«" | |
5613 | |
5614 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'" | |
5615 #~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«" | |
5616 | |
5617 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'" | |
5618 #~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«" | |
5619 | |
5620 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" | |
5621 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«" | |
5622 | |
5623 #~ msgid "%s %s %p %d\n" | |
5624 #~ msgstr "%s %s %p %d\n" | |
5625 | |
5626 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored" | |
5627 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert" | |
5628 | |
5629 #~ msgid "invalid token" | |
5630 #~ msgstr "ungültiges Token" | |
5631 | |
5632 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared" | |
5633 #~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert" | |
5634 | |
5635 #~ msgid "`::%D' has not been declared" | |
5636 #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert" | |
5637 | |
5638 #~ msgid "`%D' has not been declared" | |
5639 #~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert" | |
5640 | |
5641 #~ msgid "`%D' %s" | |
5642 #~ msgstr "»%D« %s" | |
5643 | |
5644 #~ msgid "invalid template-id" | |
5645 #~ msgstr "ungültige Template-ID" | |
5646 | |
5647 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression" | |
5648 #~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten" | |
5649 | |
5650 #~ msgid "`%s' does not name a type" | |
5651 #~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ" | |
5652 | |
5653 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" | |
5654 #~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt" | |
5655 | |
5656 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals" | |
5657 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale" | |
5658 | |
5659 #~ msgid "duplicate `friend'" | |
5660 #~ msgstr "doppeltes »friend«" | |
5661 | |
5662 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition" | |
5663 #~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt" | |
5664 | |
5665 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" | |
5666 #~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert" | |
5667 | |
5668 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function" | |
5669 #~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion" | |
5670 | |
5671 #~ msgid "invalid function declaration" | |
5672 #~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration" | |
5673 | |
5674 #~ msgid "named return values are no longer supported" | |
5675 #~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt" | |
5676 | |
5677 #~ msgid "%D redeclared with different access" | |
5678 #~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert" | |
5679 | |
5680 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template" | |
5681 #~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert" | |
5682 | |
5683 #~ msgid "%J original definition appeared here" | |
5684 #~ msgstr "%J ursprüngliche Definition trat hier auf" | |
5685 | |
5686 #~ msgid "`%T' uses anonymous type" | |
5687 #~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen" | |
5688 | |
5689 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'" | |
5690 #~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«" | |
5691 | |
5692 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant" | |
5693 #~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant" | |
5694 | |
5695 #~ msgid "object missing in reference to `%D'" | |
5696 #~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«" | |
5697 | |
5698 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'" | |
5699 #~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«" | |
5700 | |
5701 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" | |
5702 #~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten" | |
5703 | |
5704 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast" | |
5705 #~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung" | |
5706 | |
5707 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field" | |
5708 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld" | |
5709 | |
5710 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type" | |
5711 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp" | |
5712 | |
5713 #~ msgid "invalid use of non-static member function" | |
5714 #~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion" | |
5715 | |
5716 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'" | |
5717 #~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«" | |
5718 | |
5719 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'" | |
5720 #~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«" | |
5721 | |
5722 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'" | |
5723 #~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«" | |
5724 | |
5725 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression" | |
5726 #~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt" | |
5727 | |
5728 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'" | |
5729 #~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«" | |
5730 | |
5731 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'" | |
5732 #~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«" | |
5733 | |
5734 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'" | |
5735 #~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion" | |
5736 | |
5737 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" | |
5738 #~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion" | |
5739 | |
5740 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." | |
5741 #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden." | |
5742 | |
5743 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized" | |
5744 #~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein" | |
5745 | |
5746 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration" | |
5747 #~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt" | |
5748 | |
5749 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" | |
5750 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter" | |
5751 | |
5752 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" | |
5753 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste" | |
5754 | |
5755 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" | |
5756 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert" | |
5757 | |
5758 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" | |
5759 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet" | |
5760 | |
5761 #~ msgid "can't reopen %s: %m" | |
5762 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m" | |
5763 | |
5764 #~ msgid "can't close %s: %m" | |
5765 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m" | |
5766 | |
5767 #~ msgid "can't close input file %s: %m" | |
5768 #~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m" | |
5769 | |
5770 #~ msgid "can't create directory %s: %m" | |
5771 #~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m" | |
5772 | |
5773 #~ msgid "can't create %s: %m" | |
5774 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m" | |
5775 | |
5776 #~ msgid "`%s' is not a valid class name" | |
5777 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname" | |
5778 | |
5779 #~ msgid "--resource requires -o" | |
5780 #~ msgstr "--resource erfordert -o" | |
5781 | |
5782 #~ msgid "cannot specify both -C and -o" | |
5783 #~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden" | |
5784 | |
5785 #~ msgid "cannot create temporary file" | |
5786 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" | |
5787 | |
5788 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout" | |
5789 #~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette" | |
5790 | |
5791 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias" | |
5792 #~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C" | |
5793 | |
5794 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" | |
5795 #~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart" | |
5796 | |
5797 #~ msgid "%J%s `%s'" | |
5798 #~ msgstr "%J%s: »%s«" | |
5799 | |
5800 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found" | |
5801 #~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden" | |
5802 | |
5803 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'" | |
5804 #~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert" | |
5805 | |
5806 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'" | |
5807 #~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«" | |
5808 | |
5809 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)" | |
5810 #~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert" | |
5811 | |
5812 #~ msgid "`...' as arguments.)" | |
5813 #~ msgstr "»...« als Argumente.)" | |
5814 | |
5815 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'" | |
5816 #~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«" | |
5817 | |
5818 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'" | |
5819 #~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben" | |
5820 | |
5821 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size" | |
5822 #~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe" | |
5823 | |
5824 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions" | |
5825 #~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen" | |
5826 | |
5827 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'" | |
5828 #~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben" | |
5829 | |
5830 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" | |
5831 #~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig" | |
5832 | |
5833 #~ msgid "previous declaration of `%s'" | |
5834 #~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«" | |
5835 | |
5836 #~ msgid "Display this information" | |
5837 #~ msgstr "Diese Informationen anzeigen" | |
5838 | |
5839 #~ msgid "Do not discard comments" | |
5840 #~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen" | |
5841 | |
5842 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" | |
5843 #~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen" | |
5844 | |
5845 #~ msgid "Make implicit function declarations an error" | |
5846 #~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen" | |
5847 | |
5848 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" | |
5849 #~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen" | |
5850 | |
5851 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" | |
5852 #~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen" | |
5853 | |
5854 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations" | |
5855 #~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen" | |
5856 | |
5857 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" | |
5858 #~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen" | |
5859 | |
5860 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants" | |
5861 #~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen" | |
5862 | |
5863 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" | |
5864 #~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen" | |
5865 | |
5866 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" | |
5867 #~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte" | |
5868 | |
5869 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations" | |
5870 #~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen" | |
5871 | |
5872 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C" | |
5873 #~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen" | |
5874 | |
5875 #~ msgid "Recognize built-in functions" | |
5876 #~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen" | |
5877 | |
5878 #~ msgid "Preserve case used in program" | |
5879 #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten" | |
5880 | |
5881 #~ msgid "Inline member functions by default" | |
5882 #~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen" | |
5883 | |
5884 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character" | |
5885 #~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen" | |
5886 | |
5887 #~ msgid "Generate code to check exception specifications" | |
5888 #~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen" | |
5889 | |
5890 #~ msgid "Place each function into its own section" | |
5891 #~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren" | |
5892 | |
5893 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment" | |
5894 #~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen" | |
5895 | |
5896 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" | |
5897 #~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen" | |
5898 | |
5899 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants" | |
5900 #~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren" | |
5901 | |
5902 #~ msgid "Print internal debugging-related information" | |
5903 #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben" | |
5904 | |
5905 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file" | |
5906 #~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben" | |
5907 | |
5908 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" | |
5909 #~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben" | |
5910 | |
5911 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features" | |
5912 #~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen" | |
5913 | |
5914 #~ msgid "Remap file names when including files" | |
5915 #~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden" | |
5916 | |
5917 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" | |
5918 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E" | |
5919 | |
5920 #~ msgid "-pipe is not supported" | |
5921 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" | |
5922 | |
5923 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" | |
5924 #~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" | |
5925 | |
5926 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" | |
5927 #~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" | |
5928 | |
5929 #~ msgid "-pg not supported on this platform" | |
5930 #~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" | |
5931 | |
5932 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E" | |
5933 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E" | |
5934 | |
5935 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" | |
5936 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E" | |
5937 | |
5938 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" | |
5939 #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)" | |
5940 | |
5941 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64" | |
5942 #~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden" | |
5943 | |
5944 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n" | |
5945 #~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n" | |
5946 | |
5947 #~ msgid "does not support multilib" | |
5948 #~ msgstr "unterstützt nicht multilib" | |
5949 | |
5950 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" | |
5951 #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet" | |
5952 | |
5953 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" | |
5954 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen" | |
5955 | |
5956 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" | |
5957 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke" | |
5958 | |
5959 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" | |
5960 #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s" | |
5961 | |
5962 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" | |
5963 #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" | |
5964 | |
5965 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" | |
5966 #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" | |
5967 | |
5968 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" | |
5969 #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" | |
5970 | |
5971 #~ msgid "shadowing library function `%s'" | |
5972 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt" | |
5973 | |
5974 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" | |
5975 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert" | |
5976 | |
5977 #~ msgid "redeclaration of `%s'" | |
5978 #~ msgstr "Redeklaration von »%s«" | |
5979 | |
5980 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" | |
5981 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht" | |
5982 | |
5983 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" | |
5984 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht" | |
5985 | |
5986 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" | |
5987 #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
5988 | |
5989 #~ msgid "a parameter" | |
5990 #~ msgstr "ein Parameter" | |
5991 | |
5992 #~ msgid "a previous local" | |
5993 #~ msgstr "ein vorheriges »local«" | |
5994 | |
5995 #~ msgid "a global declaration" | |
5996 #~ msgstr "eine globale Deklaration" | |
5997 | |
5998 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" | |
5999 #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert" | |
6000 | |
6001 #~ msgid "previous external decl of `%s'" | |
6002 #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«" | |
6003 | |
6004 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" | |
6005 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration" | |
6006 | |
6007 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" | |
6008 #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben" | |
6009 | |
6010 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" | |
6011 #~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«" | |
6012 | |
6013 #~ msgid "`%s' locally external but globally static" | |
6014 #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«" | |
6015 | |
6016 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" | |
6017 #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert" | |
6018 | |
6019 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" | |
6020 #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert" | |
6021 | |
6022 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" | |
6023 #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«" | |
6024 | |
6025 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" | |
6026 #~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen" | |
6027 | |
6028 #~ msgid "parameter points to incomplete type" | |
6029 #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen" | |
6030 | |
6031 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" | |
6032 #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein" | |
6033 | |
6034 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" | |
6035 #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert" | |
6036 | |
6037 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" | |
6038 #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert" | |
6039 | |
6040 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" | |
6041 #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert" | |
6042 | |
6043 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" | |
6044 #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C" | |
6045 | |
6046 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" | |
6047 #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben" | |
6048 | |
6049 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" | |
6050 #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner" | |
6051 | |
6052 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" | |
6053 #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert" | |
6054 | |
6055 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" | |
6056 #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s" | |
6057 | |
6058 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" | |
6059 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt" | |
6060 | |
6061 #~ msgid "" | |
6062 #~ "Switches:\n" | |
6063 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" | |
6064 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" | |
6065 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" | |
6066 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" | |
6067 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" | |
6068 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" | |
6069 #~ msgstr "" | |
6070 #~ "Optionen:\n" | |
6071 #~ " -include <Datei> Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n" | |
6072 #~ " -imacros <Datei> die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n" | |
6073 #~ " -iprefix <Pfad> <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n" | |
6074 #~ " angeben\n" | |
6075 #~ " -iwithprefix <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n" | |
6076 #~ " hinzufügen\n" | |
6077 #~ " -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n" | |
6078 #~ " hinzufügen\n" | |
6079 #~ " -isystem <Verz> <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n" | |
6080 #~ " hinzufügen\n" | |
6081 | |
6082 #~ msgid "" | |
6083 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" | |
6084 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" | |
6085 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" | |
6086 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" | |
6087 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" | |
6088 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" | |
6089 #~ " -o <file> Put output into <file>\n" | |
6090 #~ msgstr "" | |
6091 #~ " -idirafter <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n" | |
6092 #~ " hinzufügen\n" | |
6093 #~ " -I <Verz> <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n" | |
6094 #~ " hinzufügen\n" | |
6095 #~ " -I- Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n" | |
6096 #~ " Seiten\n" | |
6097 #~ " -nostdinc keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n" | |
6098 #~ " (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n" | |
6099 #~ " -nostdinc++ keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n" | |
6100 #~ " durchsuchen\n" | |
6101 #~ " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> leiten\n" | |
6102 | |
6103 #~ msgid "" | |
6104 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" | |
6105 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" | |
6106 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" | |
6107 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" | |
6108 #~ " -w Inhibit warning messages\n" | |
6109 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" | |
6110 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" | |
6111 #~ msgstr "" | |
6112 #~ " -trigraphs ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n" | |
6113 #~ " -std=<Name> Standardkonformität angeben; eines von:\n" | |
6114 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" | |
6115 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" | |
6116 #~ " -w Warnungen unterdrücken\n" | |
6117 #~ " -W[no-]trigraphs Warnungen bei »Trigraphs«\n" | |
6118 #~ " -W[no-]comment{s} Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n" | |
6119 | |
6120 #~ msgid "" | |
6121 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" | |
6122 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" | |
6123 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" | |
6124 #~ msgstr "" | |
6125 #~ " -W[no-]traditional Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n" | |
6126 #~ " -W[no-]undef Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n" | |
6127 #~ " mit #if\n" | |
6128 #~ " -W[no-]import Warnungen über die Verwendung der Direktive\n" | |
6129 #~ " #import\n" | |
6130 | |
6131 #~ msgid "" | |
6132 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" | |
6133 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" | |
6134 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" | |
6135 #~ msgstr "" | |
6136 #~ " -W[no-]error alle Warnungen als Fehler behandeln\n" | |
6137 #~ " -W[no-]system-headers keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n" | |
6138 #~ " -W[no-]all die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n" | |
6139 | |
6140 #~ msgid "" | |
6141 #~ " -M Generate make dependencies\n" | |
6142 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" | |
6143 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" | |
6144 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" | |
6145 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" | |
6146 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" | |
6147 #~ msgstr "" | |
6148 #~ " -M make-Abhängigkeiten generieren\n" | |
6149 #~ " -MM wie -M, aber System-Header ignorieren\n" | |
6150 #~ " -MD make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n" | |
6151 #~ " -MMD wie -MD, aber System-Header ignorieren\n" | |
6152 #~ " -MF <Datei> Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n" | |
6153 #~ " schreiben\n" | |
6154 #~ " -MG fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n" | |
6155 #~ " behandeln\n" | |
6156 | |
6157 #~ msgid "" | |
6158 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" | |
6159 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" | |
6160 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" | |
6161 #~ msgstr "" | |
6162 #~ " -MP\t\t\t Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n" | |
6163 #~ " -MQ <Ziel> MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n" | |
6164 #~ " -MT <Ziel> ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n" | |
6165 | |
6166 #~ msgid "" | |
6167 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" | |
6168 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" | |
6169 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" | |
6170 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" | |
6171 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" | |
6172 #~ " -v Display the version number\n" | |
6173 #~ msgstr "" | |
6174 #~ " -D<Makro> <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n" | |
6175 #~ " -D<Makro>=<Wert> <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n" | |
6176 #~ " -A<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n" | |
6177 #~ " -A-<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n" | |
6178 #~ " -U<Makro> <Makro> löschen\n" | |
6179 #~ " -v Version anzeigen\n" | |
6180 | |
6181 #~ msgid "" | |
6182 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" | |
6183 #~ " -C Do not discard comments\n" | |
6184 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" | |
6185 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" | |
6186 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" | |
6187 #~ " -dI Include #include directives in the output\n" | |
6188 #~ msgstr "" | |
6189 #~ " -H Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n" | |
6190 #~ " verwendet werden\n" | |
6191 #~ " -C Kommentare nicht streichen\n" | |
6192 #~ " -dM am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n" | |
6193 #~ " -dD Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n" | |
6194 #~ " -dN wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n" | |
6195 #~ " -dI #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n" | |
6196 | |
6197 #~ msgid "" | |
6198 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" | |
6199 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" | |
6200 #~ " -P Do not generate #line directives\n" | |
6201 #~ " -remap Remap file names when including files\n" | |
6202 #~ " --help Display this information\n" | |
6203 #~ msgstr "" | |
6204 #~ " -f[no-]preprocessed Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n" | |
6205 #~ " -ftabstop=<Zahl> Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n" | |
6206 #~ " -P keine #line-Direktiven generieren\n" | |
6207 #~ " -remap Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n" | |
6208 #~ " --help diese Information anzeigen\n" | |
6209 | |
6210 #~ msgid "parse error" | |
6211 #~ msgstr "Fehler beim Parsen" | |
6212 | |
6213 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" | |
6214 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes" | |
6215 | |
6216 #~ msgid "initializer for static variable is not constant" | |
6217 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant" | |
6218 | |
6219 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" | |
6220 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik" | |
6221 | |
6222 #~ msgid "aggregate initializer is not constant" | |
6223 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant" | |
6224 | |
6225 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" | |
6226 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik" | |
6227 | |
6228 #~ msgid "open %s" | |
6229 #~ msgstr "öffne %s" | |
6230 | |
6231 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" | |
6232 #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten" | |
6233 | |
6234 #~ msgid "" | |
6235 #~ "\n" | |
6236 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" | |
6237 #~ msgstr "" | |
6238 #~ "\n" | |
6239 #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n" | |
6240 | |
6241 #~ msgid "string section missing" | |
6242 #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt" | |
6243 | |
6244 #~ msgid "section pointer missing" | |
6245 #~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt" | |
6246 | |
6247 #~ msgid "no symbol table found" | |
6248 #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden" | |
6249 | |
6250 #~ msgid "" | |
6251 #~ "\n" | |
6252 #~ "Updating header and load commands.\n" | |
6253 #~ "\n" | |
6254 #~ msgstr "" | |
6255 #~ "\n" | |
6256 #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n" | |
6257 #~ "\n" | |
6258 | |
6259 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" | |
6260 #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n" | |
6261 | |
6262 #~ msgid "" | |
6263 #~ "writing load commands.\n" | |
6264 #~ "\n" | |
6265 #~ msgstr "" | |
6266 #~ "schreibe Ladebefehle.\n" | |
6267 #~ "\n" | |
6268 | |
6269 #~ msgid "close %s" | |
6270 #~ msgstr "schließe %s" | |
6271 | |
6272 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" | |
6273 #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren" | |
6274 | |
6275 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" | |
6276 #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n" | |
6277 | |
6278 #~ msgid "bad magic number" | |
6279 #~ msgstr "falsche magische Zahl" | |
6280 | |
6281 #~ msgid "bad header version" | |
6282 #~ msgstr "falsche Kopf-Version" | |
6283 | |
6284 #~ msgid "bad raw header version" | |
6285 #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes" | |
6286 | |
6287 #~ msgid "raw header buffer too small" | |
6288 #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein" | |
6289 | |
6290 #~ msgid "old raw header file" | |
6291 #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei" | |
6292 | |
6293 #~ msgid "unsupported version" | |
6294 #~ msgstr "nicht unterstützte Version" | |
6295 | |
6296 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" | |
6297 #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr" | |
6298 | |
6299 #~ msgid "fstat %s" | |
6300 #~ msgstr "fstat %s" | |
6301 | |
6302 #~ msgid "lseek %s 0" | |
6303 #~ msgstr "lseek %s 0" | |
6304 | |
6305 #~ msgid "read %s" | |
6306 #~ msgstr "Lese %s" | |
6307 | |
6308 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" | |
6309 #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s" | |
6310 | |
6311 #~ msgid "msync %s" | |
6312 #~ msgstr "msync %s" | |
6313 | |
6314 #~ msgid "munmap %s" | |
6315 #~ msgstr "munmap %s" | |
6316 | |
6317 #~ msgid "write %s" | |
6318 #~ msgstr "schreibe %s" | |
6319 | |
6320 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" | |
6321 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s" | |
6322 | |
6323 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" | |
6324 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu" | |
6325 | |
6326 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" | |
6327 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if" | |
6328 | |
6329 #~ msgid "absolute file name in remap_filename" | |
6330 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename" | |
6331 | |
6332 #~ msgid "%s: Not a directory" | |
6333 #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis" | |
6334 | |
6335 #~ msgid "directory name missing after %s" | |
6336 #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s" | |
6337 | |
6338 #~ msgid "file name missing after %s" | |
6339 #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s" | |
6340 | |
6341 #~ msgid "path name missing after %s" | |
6342 #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s" | |
6343 | |
6344 #~ msgid "unknown string token %s\n" | |
6345 #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n" | |
6346 | |
6347 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" | |
6348 #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name" | |
6349 | |
6350 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" | |
6351 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel" | |
6352 | |
6353 #~ msgid "universal-character-name out of range" | |
6354 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches" | |
6355 | |
6356 #~ msgid "escape sequence out of range for its type" | |
6357 #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs" | |
6358 | |
6359 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" | |
6360 #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei" | |
6361 | |
6362 #~ msgid "#pragma once is obsolete" | |
6363 #~ msgstr "#pragma once ist veraltet" | |
6364 | |
6365 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" | |
6366 #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n" | |
6367 | |
6368 #~ msgid "At top level:" | |
6369 #~ msgstr "Auf höchster Ebene:" | |
6370 | |
6371 #~ msgid "In function `%s':" | |
6372 #~ msgstr "In Funktion »%s«:" | |
6373 | |
6374 #~ msgid "" | |
6375 #~ "Please submit a full bug report,\n" | |
6376 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" | |
6377 #~ "See %s for instructions.\n" | |
6378 #~ msgstr "" | |
6379 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" | |
6380 #~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" | |
6381 #~ "dienlich ist.\n" | |
6382 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" | |
6383 #~ "\n" | |
6384 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" | |
6385 | |
6386 #~ msgid "In file included from %s:%d" | |
6387 #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei" | |
6388 | |
6389 #~ msgid "" | |
6390 #~ ",\n" | |
6391 #~ " from %s:%d" | |
6392 #~ msgstr "" | |
6393 #~ ",\n" | |
6394 #~ " von %s:%d" | |
6395 | |
6396 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" | |
6397 #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n" | |
6398 | |
6399 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" | |
6400 #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet" | |
6401 | |
6402 #~ msgid "unsupported wide integer operation" | |
6403 #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt" | |
6404 | |
6405 #~ msgid "mismatched braces in specs" | |
6406 #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation" | |
6407 | |
6408 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6409 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6410 | |
6411 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" | |
6412 #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n" | |
6413 | |
6414 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" | |
6415 #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n" | |
6416 | |
6417 #~ msgid "Could not open data file %s.\n" | |
6418 #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n" | |
6419 | |
6420 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" | |
6421 #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n" | |
6422 | |
6423 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" | |
6424 #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n" | |
6425 | |
6426 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" | |
6427 #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n" | |
6428 | |
6429 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" | |
6430 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" | |
6431 | |
6432 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" | |
6433 #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n" | |
6434 | |
6435 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" | |
6436 #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n" | |
6437 | |
6438 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" | |
6439 #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n" | |
6440 | |
6441 #~ msgid "Could not open source file %s.\n" | |
6442 #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n" | |
6443 | |
6444 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" | |
6445 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n" | |
6446 | |
6447 #~ msgid "Creating %s.\n" | |
6448 #~ msgstr "Erzeuge %s.\n" | |
6449 | |
6450 #~ msgid "Name `%s' contains quotes" | |
6451 #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen" | |
6452 | |
6453 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" | |
6454 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit" | |
6455 | |
6456 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" | |
6457 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit" | |
6458 | |
6459 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" | |
6460 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass" | |
6461 | |
6462 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" | |
6463 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set" | |
6464 | |
6465 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" | |
6466 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set" | |
6467 | |
6468 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" | |
6469 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set" | |
6470 | |
6471 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" | |
6472 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set" | |
6473 | |
6474 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" | |
6475 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set" | |
6476 | |
6477 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" | |
6478 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton" | |
6479 | |
6480 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" | |
6481 #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option" | |
6482 | |
6483 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" | |
6484 #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«" | |
6485 | |
6486 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" | |
6487 #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«" | |
6488 | |
6489 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" | |
6490 #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«" | |
6491 | |
6492 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" | |
6493 #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert" | |
6494 | |
6495 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" | |
6496 #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit" | |
6497 | |
6498 #~ msgid "unit `%s' excludes itself" | |
6499 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus" | |
6500 | |
6501 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" | |
6502 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten" | |
6503 | |
6504 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" | |
6505 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit" | |
6506 | |
6507 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" | |
6508 #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«" | |
6509 | |
6510 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" | |
6511 #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s" | |
6512 | |
6513 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" | |
6514 #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit" | |
6515 | |
6516 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" | |
6517 #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet" | |
6518 | |
6519 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" | |
6520 #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit" | |
6521 | |
6522 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" | |
6523 #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition" | |
6524 | |
6525 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" | |
6526 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert" | |
6527 | |
6528 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" | |
6529 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert" | |
6530 | |
6531 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" | |
6532 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«" | |
6533 | |
6534 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" | |
6535 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«" | |
6536 | |
6537 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" | |
6538 #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«" | |
6539 | |
6540 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" | |
6541 #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert" | |
6542 | |
6543 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" | |
6544 #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert" | |
6545 | |
6546 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" | |
6547 #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«" | |
6548 | |
6549 #~ msgid "unit `%s' is not used" | |
6550 #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet" | |
6551 | |
6552 #~ msgid "reservation `%s' is not used" | |
6553 #~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt" | |
6554 | |
6555 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" | |
6556 #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«" | |
6557 | |
6558 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" | |
6559 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein" | |
6560 | |
6561 #~ msgid "-split has no argument." | |
6562 #~ msgstr "-split hat kein Argument." | |
6563 | |
6564 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" | |
6565 #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n" | |
6566 | |
6567 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" | |
6568 #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet" | |
6569 | |
6570 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" | |
6571 #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet" | |
6572 | |
6573 #~ msgid "Errors in DFA description" | |
6574 #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung" | |
6575 | |
6576 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" | |
6577 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s" | |
6578 | |
6579 #~ msgid "No input file name." | |
6580 #~ msgstr "Kein Eingabedateiname." | |
6581 | |
6582 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" | |
6583 #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)" | |
6584 | |
6585 #~ msgid ".da file corrupted" | |
6586 #~ msgstr ".da-Datei beschädigt" | |
6587 | |
6588 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" | |
6589 #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt" | |
6590 | |
6591 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6592 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6593 | |
6594 #~ msgid "I/O error on output" | |
6595 #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe" | |
6596 | |
6597 #~ msgid "" | |
6598 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" | |
6599 #~ "Please submit a full bug report.\n" | |
6600 #~ "See %s for instructions." | |
6601 #~ msgstr "" | |
6602 #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n" | |
6603 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" | |
6604 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" | |
6605 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n" | |
6606 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." |