comparison libcpp/po/de.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
comparison
equal deleted inserted replaced
68:561a7518be6b 111:04ced10e8804
1 # German translation of gcc messages. 1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. 4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. 5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017.
6 # 9 #
7 msgid "" 10 msgid ""
8 msgstr "" 11 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" 12 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" 14 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:11+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2017-01-29 21:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" 16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 24
19 #: charset.c:674 25 #: charset.c:674
20 #, c-format 26 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" 28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
33 #: charset.c:781 39 #: charset.c:781
34 #, c-format 40 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" 42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37 43
38 #: charset.c:798 charset.c:1444 44 #: charset.c:798 charset.c:1677
39 msgid "converting to execution character set" 45 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" 46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41 47
42 #: charset.c:804 48 #: charset.c:804
43 #, c-format 49 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" 51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46 52
47 #: charset.c:928 53 #: charset.c:1047
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
52 #: charset.c:994
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" 55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55 56
56 #: charset.c:997 57 #: charset.c:1051
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universelle Zeichennamen in C99 sind zu C90 inkompatibel"
60
61 #: charset.c:1054
57 #, c-format 62 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" 64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders"
60 65
61 #: charset.c:1006 66 #: charset.c:1063
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" 68 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64 69
65 #: charset.c:1031 70 #: charset.c:1096
66 #, c-format 71 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s" 72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" 73 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69 74
70 #: charset.c:1046 75 #: charset.c:1111
71 #, c-format 76 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character" 77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" 78 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74 79
75 #: charset.c:1056 lex.c:1040 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333
76 msgid "'$' in identifier or number" 81 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" 82 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl"
78 83
79 #: charset.c:1066 84 #: charset.c:1131
80 #, c-format 85 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" 87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83 88
84 #: charset.c:1070 89 #: charset.c:1135
85 #, c-format 90 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" 92 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88 93
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674 94 #: charset.c:1181 charset.c:2000
90 msgid "converting UCN to source character set" 95 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" 96 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92 97
93 #: charset.c:1106 98 #: charset.c:1188
94 msgid "converting UCN to execution character set" 99 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" 100 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96 101
97 #: charset.c:1178 102 #: charset.c:1277
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" 104 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders"
100 105
101 #: charset.c:1195 106 #: charset.c:1302
102 msgid "\\x used with no following hex digits" 107 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" 108 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104 109
105 #: charset.c:1202 110 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
111 #: charset.c:1309
106 msgid "hex escape sequence out of range" 112 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" 113 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
108 114
109 #: charset.c:1240 115 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz
116 #: charset.c:1361
110 msgid "octal escape sequence out of range" 117 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" 118 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches"
112 119
113 #: charset.c:1306 120 #: charset.c:1443
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 121 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" 122 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders"
116 123
117 #: charset.c:1313 124 #: charset.c:1450
118 #, c-format 125 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 126 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" 127 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«"
121 128
122 #: charset.c:1321 129 #: charset.c:1458
123 #, c-format 130 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%c'" 132 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«"
126 133
127 #: charset.c:1329 134 #: charset.c:1466
128 #, c-format 135 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 136 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'" 137 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«"
131 138
132 #: charset.c:1336 139 #: charset.c:1474
133 msgid "converting escape sequence to execution character set" 140 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" 141 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135 142
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573 143 #: charset.c:1614
144 msgid "missing open quote"
145 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen"
146
147 #: charset.c:1827 charset.c:1891
137 msgid "character constant too long for its type" 148 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" 149 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139 150
140 #: charset.c:1512 151 #: charset.c:1830
141 msgid "multi-character character constant" 152 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" 153 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143 154
144 #: charset.c:1612 155 #: charset.c:1931
145 msgid "empty character constant" 156 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante" 157 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147 158
148 #: charset.c:1721 159 #: charset.c:2047
149 #, c-format 160 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s" 161 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" 162 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152 163
153 #: directives.c:223 directives.c:249 164 #: directives.c:235 directives.c:278
154 #, c-format 165 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 166 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" 167 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157 168
158 #: directives.c:355 169 #: directives.c:385
159 #, c-format 170 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension" 171 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" 172 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung"
162 173
163 #: directives.c:360 174 #: directives.c:390
164 #, c-format 175 #, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 176 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s ist eine veraltete Erweiterung des GCC" 177 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung"
167 178
168 #: directives.c:373 179 #: directives.c:403
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 180 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" 181 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
171 182
172 #: directives.c:376 183 #: directives.c:406
173 #, c-format 184 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 185 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" 186 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
176 187
177 #: directives.c:380 188 #: directives.c:410
178 #, c-format 189 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 190 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" 191 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
181 192
182 #: directives.c:406 193 #: directives.c:436
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 194 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" 195 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
185 196
186 #: directives.c:426 197 #: directives.c:456
187 msgid "style of line directive is a GCC extension" 198 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" 199 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung"
189 200
190 #: directives.c:481 201 #: directives.c:537
191 #, c-format 202 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 203 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" 204 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
194 205
195 #: directives.c:549 206 #: directives.c:606
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 207 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" 208 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
198 209
199 #: directives.c:555 210 #: directives.c:611
211 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
212 msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden"
213
214 #: directives.c:617
200 #, c-format 215 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 216 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" 217 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
203 218
204 #: directives.c:558 219 #: directives.c:620
205 #, c-format 220 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive" 221 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" 222 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
208 223
209 #: directives.c:561 224 #: directives.c:623
210 msgid "macro names must be identifiers" 225 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" 226 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
212 227
213 #: directives.c:610 228 #: directives.c:672 directives.c:677
214 #, c-format 229 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\"" 230 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "»%s« wird un-definiert" 231 msgstr "»%s« wird un-definiert"
217 232
218 #: directives.c:665 233 #: directives.c:732
219 msgid "missing terminating > character" 234 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" 235 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
221 236
222 #: directives.c:724 237 #: directives.c:791
223 #, c-format 238 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 239 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" 240 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
226 241
227 #: directives.c:770 242 #: directives.c:837
228 #, c-format 243 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s" 244 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "leerer Dateiname in #%s" 245 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
231 246
232 #: directives.c:780 247 #: directives.c:847
233 msgid "#include nested too deeply" 248 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" 249 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
235 250
236 #: directives.c:821 251 #: directives.c:888
237 msgid "#include_next in primary source file" 252 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" 253 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
239 254
240 #: directives.c:847 255 #: directives.c:914
241 #, c-format 256 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 257 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" 258 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
244 259
245 #: directives.c:907 260 #: directives.c:974
246 msgid "unexpected end of file after #line" 261 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" 262 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
248 263
249 #: directives.c:910 264 #: directives.c:977
250 #, c-format 265 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 266 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" 267 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
253 268
254 #: directives.c:916 directives.c:918 269 #: directives.c:983 directives.c:985
255 msgid "line number out of range" 270 msgid "line number out of range"
256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" 271 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
257 272
258 #: directives.c:931 directives.c:1011 273 #: directives.c:998 directives.c:1079
259 #, c-format 274 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 275 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" 276 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
262 277
263 #: directives.c:971 278 #: directives.c:1039
264 #, c-format 279 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 280 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" 281 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
267 282
268 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 283 #: directives.c:1098
284 #, c-format
285 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
286 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert"
287
288 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
269 #, c-format 289 #, c-format
270 msgid "%s" 290 msgid "%s"
271 msgstr "%s" 291 msgstr "%s"
272 292
273 #: directives.c:1092 293 #: directives.c:1185
274 #, c-format 294 #, c-format
275 msgid "invalid #%s directive" 295 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "ungültige #%s-Direktive" 296 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
277 297
278 #: directives.c:1155 298 #: directives.c:1248
279 #, c-format 299 #, c-format
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 300 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" 301 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
282 302
283 #: directives.c:1164 303 #: directives.c:1257
284 #, c-format 304 #, c-format
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 305 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" 306 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert"
287 307
288 #: directives.c:1182 308 #: directives.c:1275
289 #, c-format 309 #, c-format
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 310 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" 311 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert"
292 312
293 #: directives.c:1185 313 #: directives.c:1278
294 #, c-format 314 #, c-format
295 msgid "#pragma %s %s is already registered" 315 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" 316 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
297 317
298 #: directives.c:1188 318 #: directives.c:1281
299 #, c-format 319 #, c-format
300 msgid "#pragma %s is already registered" 320 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" 321 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
302 322
303 #: directives.c:1218 323 #: directives.c:1311
304 msgid "registering pragma with NULL handler" 324 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" 325 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
306 326
307 #: directives.c:1430 327 #: directives.c:1528
308 msgid "#pragma once in main file" 328 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" 329 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
310 330
311 #: directives.c:1453 331 #: directives.c:1551
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 332 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive" 333 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
314 334
315 #: directives.c:1508 335 #: directives.c:1606
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" 337 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
318 338
319 #: directives.c:1563 339 #: directives.c:1661
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" 341 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
322 342
323 #: directives.c:1572 343 #: directives.c:1670
324 #, c-format 344 #, c-format
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 345 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" 346 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
327 347
328 #: directives.c:1591 348 #: directives.c:1689
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" 350 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
331 351
332 #: directives.c:1616 352 #: directives.c:1714
333 #, c-format 353 #, c-format
334 msgid "cannot find source file %s" 354 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" 355 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
336 356
337 #: directives.c:1620 357 #: directives.c:1718
338 #, c-format 358 #, c-format
339 msgid "current file is older than %s" 359 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" 360 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
341 361
342 #: directives.c:1805 362 #: directives.c:1742
363 #, c-format
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
365 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive"
366
367 #: directives.c:1943
343 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
344 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" 369 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
345 370
346 #: directives.c:1916 371 #: directives.c:2064
347 msgid "#else without #if" 372 msgid "#else without #if"
348 msgstr "#else ohne #if" 373 msgstr "#else ohne #if"
349 374
350 #: directives.c:1921 375 #: directives.c:2069
351 msgid "#else after #else" 376 msgid "#else after #else"
352 msgstr "#else hinter #else" 377 msgstr "#else hinter #else"
353 378
354 #: directives.c:1923 directives.c:1956 379 #: directives.c:2071 directives.c:2104
355 msgid "the conditional began here" 380 msgid "the conditional began here"
356 msgstr "die Bedingung begann hier" 381 msgstr "die Bedingung begann hier"
357 382
358 #: directives.c:1949 383 #: directives.c:2097
359 msgid "#elif without #if" 384 msgid "#elif without #if"
360 msgstr "#elif ohne #if" 385 msgstr "#elif ohne #if"
361 386
362 #: directives.c:1954 387 #: directives.c:2102
363 msgid "#elif after #else" 388 msgid "#elif after #else"
364 msgstr "#elif hinter #else" 389 msgstr "#elif hinter #else"
365 390
366 #: directives.c:1992 391 #: directives.c:2133
367 msgid "#endif without #if" 392 msgid "#endif without #if"
368 msgstr "#endif ohne #if" 393 msgstr "#endif ohne #if"
369 394
370 #: directives.c:2072 395 #: directives.c:2213
371 msgid "missing '(' after predicate" 396 msgid "missing '(' after predicate"
372 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" 397 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat"
373 398
374 #: directives.c:2087 399 #: directives.c:2228
375 msgid "missing ')' to complete answer" 400 msgid "missing ')' to complete answer"
376 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" 401 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen"
377 402
378 #: directives.c:2107 403 #: directives.c:2248
379 msgid "predicate's answer is empty" 404 msgid "predicate's answer is empty"
380 msgstr "Prädikatantwort ist leer" 405 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
381 406
382 #: directives.c:2134 407 #: directives.c:2275
383 msgid "assertion without predicate" 408 msgid "assertion without predicate"
384 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" 409 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
385 410
386 #: directives.c:2137 411 #: directives.c:2278
387 msgid "predicate must be an identifier" 412 msgid "predicate must be an identifier"
388 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" 413 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
389 414
390 #: directives.c:2223 415 #: directives.c:2364
391 #, c-format 416 #, c-format
392 msgid "\"%s\" re-asserted" 417 msgid "\"%s\" re-asserted"
393 msgstr "»%s« wieder behauptet" 418 msgstr "»%s« wieder behauptet"
394 419
395 #: directives.c:2514 420 #: directives.c:2656
396 #, c-format 421 #, c-format
397 msgid "unterminated #%s" 422 msgid "unterminated #%s"
398 msgstr "unbeendetes #%s" 423 msgstr "unbeendetes #%s"
399 424
400 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 425 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
401 msgid "unterminated comment" 426 msgid "unterminated comment"
402 msgstr "nicht beendeter Kommentar" 427 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
403 428
404 #: errors.c:235 429 #: errors.c:300
430 #, c-format
431 msgid "%s: %s"
432 msgstr "%s: %s"
433
434 #: errors.c:312
405 msgid "stdout" 435 msgid "stdout"
406 msgstr "Standardausgabe" 436 msgstr "Standardausgabe"
407 437
408 #: errors.c:237 438 #: expr.c:601 expr.c:718
409 #, c-format
410 msgid "%s: %s"
411 msgstr "%s: %s"
412
413 #: expr.c:282
414 msgid "too many decimal points in number"
415 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
416
417 #: expr.c:311 expr.c:396
418 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
419 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" 440 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
420 441
421 #: expr.c:324 442 #: expr.c:626
422 #, c-format
423 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
424 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
425
426 #: expr.c:326
427 #, c-format
428 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
429 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
430
431 #: expr.c:334
432 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 443 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
433 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante" 444 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
434 445
435 #: expr.c:339 446 #: expr.c:639
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" 447 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
437 msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante" 448 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++1z-Gleitkommakonstante"
438 449
439 #: expr.c:343 450 #: expr.c:642
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 451 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" 452 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
442 453
443 #: expr.c:352 454 #: expr.c:686
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
446
447 #: expr.c:359
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
450
451 #: expr.c:365
452 #, c-format 455 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" 457 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
455 458
456 #: expr.c:375 expr.c:425 459 #: expr.c:697 expr.c:757
457 #, c-format 460 #, c-format
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" 462 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
460 463
461 #: expr.c:383 464 #: expr.c:705
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" 466 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
464 467
465 #: expr.c:389 468 #: expr.c:711
466 #, c-format 469 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" 471 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
469 472
470 #: expr.c:400 473 #: expr.c:722
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 474 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" 475 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
473 476
474 #: expr.c:410 477 #: expr.c:740
475 #, c-format 478 #, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" 480 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
478 481
479 #: expr.c:433 482 #: expr.c:765
480 msgid "use of C++0x long long integer constant" 483 msgid "use of C++11 long long integer constant"
481 msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet" 484 msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
482 485
483 #: expr.c:434 486 #: expr.c:766
484 msgid "use of C99 long long integer constant" 487 msgid "use of C99 long long integer constant"
485 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" 488 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
486 489
487 #: expr.c:448 490 #: expr.c:782
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 491 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
489 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" 492 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
490 493
491 #: expr.c:451 494 #: expr.c:788
495 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
496 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
497
498 #: expr.c:790
492 msgid "binary constants are a GCC extension" 499 msgid "binary constants are a GCC extension"
493 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" 500 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
494 501
495 #: expr.c:544 502 #: expr.c:885
496 msgid "integer constant is too large for its type" 503 msgid "integer constant is too large for its type"
497 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" 504 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
498 505
499 #: expr.c:575 506 #: expr.c:916
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 507 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
501 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" 508 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
502 509
503 #: expr.c:670 510 #: expr.c:1011
504 msgid "missing ')' after \"defined\"" 511 msgid "missing ')' after \"defined\""
505 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" 512 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
506 513
507 #: expr.c:677 514 #: expr.c:1018
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 515 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
509 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" 516 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
510 517
511 #: expr.c:685 518 #: expr.c:1026
512 #, c-format 519 #, c-format
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 520 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
514 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" 521 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
515 522
516 #: expr.c:695 523 #: expr.c:1038
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 524 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
518 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" 525 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
519 526
520 #: expr.c:751 527 #: expr.c:1098
528 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
529 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
530
531 #: expr.c:1103
521 msgid "floating constant in preprocessor expression" 532 msgid "floating constant in preprocessor expression"
522 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" 533 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
523 534
524 #: expr.c:757 535 #: expr.c:1109
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 536 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
526 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" 537 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
527 538
528 #: expr.c:804 539 #: expr.c:1162
529 #, c-format 540 #, c-format
530 msgid "\"%s\" is not defined" 541 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
531 msgstr "»%s« ist nicht definiert" 542 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet"
532 543
533 #: expr.c:816 544 #: expr.c:1175
534 msgid "assertions are a GCC extension" 545 msgid "assertions are a GCC extension"
535 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" 546 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
536 547
537 #: expr.c:819 548 #: expr.c:1178
538 msgid "assertions are a deprecated extension" 549 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" 550 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
540 551
541 #: expr.c:952 expr.c:981 552 #: expr.c:1424
542 #, c-format
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
545
546 #: expr.c:972
547 #, c-format
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
550
551 #: expr.c:989
552 msgid "missing expression between '(' and ')'"
553 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
554
555 #: expr.c:992
556 #, c-format
557 msgid "%s with no expression"
558 msgstr "%s ohne Ausdruck"
559
560 #: expr.c:995
561 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no right operand"
563 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
564
565 #: expr.c:1000
566 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no left operand"
568 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
569
570 #: expr.c:1026
571 msgid " ':' without preceding '?'"
572 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
573
574 #: expr.c:1054
575 #, c-format 553 #, c-format
576 msgid "unbalanced stack in %s" 554 msgid "unbalanced stack in %s"
577 msgstr "unausgeglichener Keller in %s" 555 msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
578 556
579 #: expr.c:1074 557 #: expr.c:1444
580 #, c-format 558 #, c-format
581 msgid "impossible operator '%u'" 559 msgid "impossible operator '%u'"
582 msgstr "unmöglicher Operator '%u'" 560 msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
583 561
584 #: expr.c:1175 562 #: expr.c:1545
585 msgid "missing ')' in expression" 563 msgid "missing ')' in expression"
586 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" 564 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
587 565
588 #: expr.c:1204 566 #: expr.c:1574
589 msgid "'?' without following ':'" 567 msgid "'?' without following ':'"
590 msgstr "'?' ohne folgendes ':'" 568 msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
591 569
592 #: expr.c:1214 570 #: expr.c:1584
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 571 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" 572 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
595 573
596 #: expr.c:1219 574 #: expr.c:1589
597 msgid "missing '(' in expression" 575 msgid "missing '(' in expression"
598 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" 576 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
599 577
600 #: expr.c:1251 578 #: expr.c:1621
601 #, c-format 579 #, c-format
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 580 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" 581 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
604 582
605 #: expr.c:1256 583 #: expr.c:1626
606 #, c-format 584 #, c-format
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 585 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" 586 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
609 587
610 #: expr.c:1515 588 #: expr.c:1885
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 589 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" 590 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
613 591
614 #: expr.c:1598 592 #: expr.c:1983
615 msgid "comma operator in operand of #if" 593 msgid "comma operator in operand of #if"
616 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" 594 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
617 595
618 #: expr.c:1734 596 #: expr.c:2119
619 msgid "division by zero in #if" 597 msgid "division by zero in #if"
620 msgstr "Division durch Null in #if" 598 msgstr "Division durch Null in #if"
621 599
622 #: files.c:463 600 #: expr.c:2216
623 msgid "NULL directory in find_file" 601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
624 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" 602 msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette"
625 603
626 #: files.c:500 604 #: expr.c:2232
605 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
606 msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
607
608 #: files.c:573
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 609 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" 610 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
629 611
630 #: files.c:503 612 #: files.c:576
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 613 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" 614 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
633 615
634 #: files.c:594 616 #: files.c:981
635 #, c-format
636 msgid "%s is a block device"
637 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
638
639 #: files.c:611
640 #, c-format
641 msgid "%s is too large"
642 msgstr "%s ist zu groß"
643
644 #: files.c:646
645 #, c-format
646 msgid "%s is shorter than expected"
647 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
648
649 #: files.c:881
650 #, c-format 617 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s" 618 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" 619 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
653 620
654 #: files.c:1307 621 #: files.c:1441
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 622 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" 623 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
657 624
658 #: init.c:489 625 #: init.c:553
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 626 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" 627 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
661 628
662 #: init.c:493 629 #: init.c:557
663 #, c-format 630 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 631 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" 632 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
666 633
667 #: init.c:500 634 #: init.c:564
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 635 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" 636 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
670 637
671 #: init.c:503 638 #: init.c:567
672 msgid "target char is less than 8 bits wide" 639 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" 640 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
674 641
675 #: init.c:507 642 #: init.c:571
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 643 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" 644 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
678 645
679 #: init.c:511 646 #: init.c:575
680 msgid "target int is narrower than target char" 647 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" 648 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
682 649
683 #: init.c:516 650 #: init.c:580
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 651 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" 652 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
686 653
687 #: init.c:520 654 #: init.c:584
688 #, c-format 655 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 656 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" 657 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
691 658
692 #: lex.c:834 659 #: lex.c:1126
693 msgid "backslash and newline separated by space" 660 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" 661 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
695 662
696 #: lex.c:839 663 #: lex.c:1131
697 msgid "backslash-newline at end of file" 664 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" 665 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
699 666
700 #: lex.c:855 667 #: lex.c:1147
701 #, c-format 668 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 669 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" 670 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
704 671
705 #: lex.c:863 672 #: lex.c:1155
706 #, c-format 673 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 674 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" 675 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
709 676
710 #: lex.c:912 677 #: lex.c:1204
711 msgid "\"/*\" within comment" 678 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" 679 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
713 680
714 #: lex.c:970 681 #: lex.c:1262
715 #, c-format 682 #, c-format
716 msgid "%s in preprocessing directive" 683 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "%s in Präprozessordirektive" 684 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
718 685
719 #: lex.c:979 686 #: lex.c:1271
720 msgid "null character(s) ignored" 687 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "Null-Zeichen ignoriert" 688 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
722 689
723 #: lex.c:1016 690 #: lex.c:1308
724 #, c-format 691 #, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 692 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
726 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" 693 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
727 694
728 #: lex.c:1019 695 #: lex.c:1311
729 #, c-format 696 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFC" 697 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" 698 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
732 699
733 #: lex.c:1087 lex.c:1164 700 #: lex.c:1381 lex.c:1470
734 #, c-format 701 #, c-format
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 702 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
736 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" 703 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
737 704
738 #: lex.c:1095 lex.c:1172 705 #: lex.c:1391 lex.c:1480
706 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
707 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
708
709 #: lex.c:1395 lex.c:1484
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" 711 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
741 712
742 #: lex.c:1101 lex.c:1178 713 #: lex.c:1402 lex.c:1491
743 #, c-format 714 #, c-format
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 715 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
745 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" 716 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
746 717
747 #: lex.c:1323 718 #: lex.c:1781
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 719 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" 720 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
750 721
751 #: lex.c:1326 722 #: lex.c:1785
723 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
724 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
725
726 #: lex.c:1789
752 #, c-format 727 #, c-format
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 728 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" 729 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
755 730
756 #: lex.c:1447 lex.c:1469 731 #: lex.c:1838 lex.c:1860
757 msgid "unterminated raw string" 732 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" 733 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
759 734
760 #: lex.c:1484 lex.c:1583 735 #: lex.c:1881 lex.c:2011
736 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
737 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
738
739 #: lex.c:1993
761 msgid "null character(s) preserved in literal" 740 msgid "null character(s) preserved in literal"
762 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" 741 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
763 742
764 #: lex.c:1586 743 #: lex.c:1996
765 #, c-format 744 #, c-format
766 msgid "missing terminating %c character" 745 msgid "missing terminating %c character"
767 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" 746 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
768 747
769 #: lex.c:2085 748 #: lex.c:2029
749 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
750 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"
751
752 #: lex.c:2833 lex.c:2867
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 753 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" 754 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
772 755
773 #: lex.c:2087 756 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
774 msgid "(this will be reported only once per input file)" 757 msgid "(this will be reported only once per input file)"
775 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" 758 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
776 759
777 #: lex.c:2092 760 #: lex.c:2844
761 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
762 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
763
764 #: lex.c:2875
778 msgid "multi-line comment" 765 msgid "multi-line comment"
779 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" 766 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
780 767
781 #: lex.c:2412 768 #: lex.c:3248
782 #, c-format 769 #, c-format
783 msgid "unspellable token %s" 770 msgid "unspellable token %s"
784 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" 771 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
785 772
786 #: macro.c:87 773 #: macro.c:203
787 #, c-format 774 #, c-format
788 msgid "macro \"%s\" is not used" 775 msgid "macro \"%s\" is not used"
789 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" 776 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
790 777
791 #: macro.c:126 macro.c:321 778 #: macro.c:242 macro.c:488
792 #, c-format 779 #, c-format
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
794 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" 781 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
795 782
796 #: macro.c:160 783 #: macro.c:249 macro.c:349
784 #, c-format
785 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
786 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
787
788 #: macro.c:280
797 msgid "could not determine file timestamp" 789 msgid "could not determine file timestamp"
798 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden" 790 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
799 791
800 #: macro.c:256 792 #: macro.c:395
801 msgid "could not determine date and time" 793 msgid "could not determine date and time"
802 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" 794 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
803 795
804 #: macro.c:272 796 #: macro.c:411
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 797 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
806 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" 798 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
807 799
808 #: macro.c:430 800 #: macro.c:599
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 801 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
810 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" 802 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
811 803
812 #: macro.c:490 804 #: macro.c:661
813 #, c-format 805 #, c-format
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 806 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
815 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" 807 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
816 808
817 #: macro.c:565 809 #: macro.c:785
818 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 810 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
819 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" 811 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
820 812
821 #: macro.c:570 813 #: macro.c:789
814 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
815 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
816
817 #: macro.c:796
822 #, c-format 818 #, c-format
823 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
824 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" 820 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
825 821
826 #: macro.c:575 822 #: macro.c:801
827 #, c-format 823 #, c-format
828 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
829 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" 825 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
830 826
831 #: macro.c:734 traditional.c:681 827 #: macro.c:995 traditional.c:819
832 #, c-format 828 #, c-format
833 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
834 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" 830 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
835 831
836 #: macro.c:866 832 #: macro.c:1146
837 #, c-format 833 #, c-format
838 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
839 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" 835 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
840 836
841 #: macro.c:1040 837 #: macro.c:1836
842 #, c-format 838 #, c-format
843 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
844 msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt" 840 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
845 841
846 #: macro.c:1507 842 #: macro.c:1844 macro.c:1853
843 #, c-format
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
845 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
846
847 #: macro.c:2817
847 #, c-format 848 #, c-format
848 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
849 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" 850 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
850 851
851 #: macro.c:1553 852 #: macro.c:2866
852 #, c-format 853 #, c-format
853 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
854 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" 855 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
855 856
856 #: macro.c:1561 857 #: macro.c:2874
857 msgid "macro parameters must be comma-separated" 858 msgid "macro parameters must be comma-separated"
858 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" 859 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
859 860
860 #: macro.c:1578 861 #: macro.c:2893
861 msgid "parameter name missing" 862 msgid "parameter name missing"
862 msgstr "Parametername fehlt" 863 msgstr "Parametername fehlt"
863 864
864 #: macro.c:1596 865 #: macro.c:2914
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
867 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
868
869 #: macro.c:2918 macro.c:2923
865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 870 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
866 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" 871 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
867 872
868 #: macro.c:1601 873 #: macro.c:2930
874 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
875 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
876
877 #: macro.c:2933
869 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
870 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" 879 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
871 880
872 #: macro.c:1610 881 #: macro.c:2943
873 msgid "missing ')' in macro parameter list" 882 msgid "missing ')' in macro parameter list"
874 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" 883 msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
875 884
876 #: macro.c:1659 885 #: macro.c:2994
877 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
878 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" 887 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
879 888
880 #: macro.c:1694 889 #: macro.c:3031
890 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
892
893 #: macro.c:3034
881 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
882 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" 895 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
883 896
884 #: macro.c:1718 897 #: macro.c:3059
885 msgid "missing whitespace after the macro name" 898 msgid "missing whitespace after the macro name"
886 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" 899 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
887 900
888 #: macro.c:1752 901 #: macro.c:3093
889 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
890 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" 903 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
891 904
892 #: macro.c:1910 905 #: macro.c:3254
893 #, c-format 906 #, c-format
894 msgid "\"%s\" redefined" 907 msgid "\"%s\" redefined"
895 msgstr "»%s« redefiniert" 908 msgstr "»%s« redefiniert"
896 909
897 #: macro.c:1916 910 #: macro.c:3259
898 msgid "this is the location of the previous definition" 911 msgid "this is the location of the previous definition"
899 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" 912 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
900 913
901 #: macro.c:1977 914 #: macro.c:3320
902 #, c-format 915 #, c-format
903 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
904 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" 917 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
905 918
906 #: macro.c:2004 919 #: macro.c:3356
907 #, c-format 920 #, c-format
908 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
909 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" 922 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
910 923
911 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 924 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
912 msgid "while writing precompiled header" 925 msgid "while writing precompiled header"
913 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" 926 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
914 927
915 #: pch.c:608 928 #: pch.c:621
916 #, c-format 929 #, c-format
917 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
918 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist" 931 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
919 932
920 #: pch.c:630 933 #: pch.c:643
921 #, c-format 934 #, c-format
922 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
923 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" 936 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
924 937
925 #: pch.c:642 938 #: pch.c:655
926 #, c-format 939 #, c-format
927 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
928 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" 941 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
929 942
930 #: pch.c:683 943 #: pch.c:696
931 #, c-format 944 #, c-format
932 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 945 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
933 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" 946 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
934 947
935 #: pch.c:703 948 #: pch.c:716
936 #, c-format 949 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
938 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" 951 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
939 952
940 #: pch.c:712 pch.c:891 953 #: pch.c:725 pch.c:902
941 msgid "while reading precompiled header" 954 msgid "while reading precompiled header"
942 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" 955 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
943 956
944 #: traditional.c:751 957 #: traditional.c:889
945 #, c-format 958 #, c-format
946 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
947 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" 960 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
948 961
949 #: traditional.c:969 962 #: traditional.c:1108
950 msgid "syntax error in macro parameter list" 963 msgid "syntax error in macro parameter list"
951 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" 964 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
952 965
953 #~ msgid "warning: " 966 #~ msgid "NULL directory in find_file"
954 #~ msgstr "Warnung: " 967 #~ msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
955 968
956 #~ msgid "internal error: " 969 #~ msgid "%s is a block device"
957 #~ msgstr "interner Fehler: " 970 #~ msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät"
958 971
959 #~ msgid "error: " 972 #~ msgid "%s is too large"
960 #~ msgstr "Fehler: " 973 #~ msgstr "%s ist zu groß"
961 974
962 #~ msgid "In file included from %s:%u" 975 #~ msgid "%s is shorter than expected"
963 #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" 976 #~ msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
964
965 #~ msgid ""
966 #~ ",\n"
967 #~ " from %s:%u"
968 #~ msgstr ""
969 #~ ",\n"
970 #~ " von %s:%u"
971
972 #~ msgid "no newline at end of file"
973 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
974
975 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
976 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
977
978 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
979 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
980
981 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
982 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
983
984 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
985 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
986
987 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
988 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
989
990 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
991 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
992
993 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
994 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
995
996 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
997 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
998
999 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1000 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1001
1002 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1003 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1004
1005 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1006 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1007
1008 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1009 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
1010
1011 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1012 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
1013
1014 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1015 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
1016
1017 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1018 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
1019
1020 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1021 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
1022
1023 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1024 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
1025
1026 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1027 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
1028
1029 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1030 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
1031
1032 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1033 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
1034
1035 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1036 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
1037
1038 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1039 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
1040
1041 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1042 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
1043
1044 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1045 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
1046
1047 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1048 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
1049
1050 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1051 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
1052
1053 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1054 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
1055
1056 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1057 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
1058
1059 #~ msgid "target format does not support infinity"
1060 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1061
1062 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1063 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1064
1065 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1066 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1067
1068 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1069 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1070
1071 #~ msgid "overflow in constant expression"
1072 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1073
1074 #~ msgid "integer overflow in expression"
1075 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1076
1077 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1078 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1079
1080 #~ msgid "vector overflow in expression"
1081 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1082
1083 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1084 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1085
1086 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1087 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1088
1089 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1090 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1091
1092 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1093 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1094
1095 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1096 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1097
1098 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1099 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1100
1101 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1102 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1103
1104 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1105 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1106
1107 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1108 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1109
1110 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1111 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1112
1113 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1114 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1115
1116 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1117 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1118
1119 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1120 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1121
1122 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1123 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1124
1125 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1126 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1127
1128 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1129 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1130
1131 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1132 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1133
1134 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1135 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1136
1137 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1138 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1139
1140 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1141 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1142
1143 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1144 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1145
1146 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1147 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1148
1149 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1150 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1151
1152 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1153 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1154
1155 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1156 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1157
1158 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1159 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1160
1161 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1162 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1163
1164 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1165 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1166
1167 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1168 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1169
1170 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1171 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1172
1173 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1174 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1175
1176 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1177 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1178
1179 #~ msgid "empty range specified"
1180 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1181
1182 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1183 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1184
1185 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1186 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1187
1188 #~ msgid "duplicate case value"
1189 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1190
1191 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1192 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1193
1194 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1195 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1196
1197 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1198 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1199
1200 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1201 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1202
1203 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1204 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1205
1206 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1207 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1208
1209 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1210 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1211
1212 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1213 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1214
1215 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1216 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1217
1218 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1219 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1220
1221 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1222 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1223
1224 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1225 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1226
1227 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1228 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1229
1230 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1231 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1232
1233 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1234 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1235
1236 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1237 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1238
1239 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1240 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1241
1242 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1243 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1244
1245 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1246 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1247
1248 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1249 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1250
1251 #~ msgid "requested alignment is too large"
1252 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1253
1254 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1255 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1256
1257 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1258 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1259
1260 #~ msgid "alias arg not a string"
1261 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1262
1263 #~ msgid "visibility arg not a string"
1264 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1265
1266 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1267 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1268
1269 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1270 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1271
1272 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1273 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1274
1275 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1276 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1277
1278 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1279 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1280
1281 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1282 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1283
1284 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1285 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1286
1287 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1288 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1289
1290 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1291 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1292
1293 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1294 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1295
1296 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1297 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1298
1299 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1300 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1301
1302 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1303 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1304
1305 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1306 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1307
1308 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1309 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1310
1311 #~ msgid "%s at end of input"
1312 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1313
1314 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1315 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1316
1317 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1318 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1319
1320 #~ msgid "%s before string constant"
1321 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1322
1323 #~ msgid "%s before numeric constant"
1324 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1325
1326 #~ msgid "%s before \"%s\""
1327 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1328
1329 #~ msgid "%s before '%s' token"
1330 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1331
1332 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1333 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1334
1335 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1336 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1337
1338 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1339 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1340
1341 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1342 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1343
1344 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1345 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1346
1347 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1348 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1349
1350 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1351 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1352
1353 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1354 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1355
1356 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1357 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1358
1359 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1360 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1361
1362 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1363 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1364
1365 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1366 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1367
1368 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1369 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1370
1371 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1372 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1373
1374 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1375 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1376
1377 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1378 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1379
1380 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1381 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1382
1383 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1384 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1385
1386 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1387 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1388
1389 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1390 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1391
1392 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1393 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1394
1395 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1396 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1397
1398 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1399 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1400
1401 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1402 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1403
1404 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1405 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1406
1407 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1408 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1409
1410 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1411 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1412
1413 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1414 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1415
1416 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1417 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1418
1419 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1420 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1421
1422 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1423 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1424
1425 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1426 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1427
1428 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1429 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1430
1431 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1432 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1433
1434 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1435 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1436
1437 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1438 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1439
1440 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1441 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1442
1443 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1444 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1445
1446 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1447 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1448
1449 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1450 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1451
1452 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1453 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1454
1455 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1456 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1457
1458 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1459 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1460
1461 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1462 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1463
1464 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1465 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1466
1467 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1468 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1469
1470 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1471 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1472
1473 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1474 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1475
1476 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1477 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1478
1479 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1480 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1481
1482 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1483 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1484
1485 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1486 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1487
1488 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1489 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1490
1491 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1492 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1493
1494 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1495 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1496
1497 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1498 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1499
1500 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1501 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1502
1503 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1504 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1505
1506 #~ msgid "empty declaration"
1507 #~ msgstr "leere Deklaration"
1508
1509 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1510 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1511
1512 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1513 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1514
1515 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1516 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1517
1518 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1519 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1520
1521 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1522 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1523
1524 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1525 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1526
1527 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1528 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1529
1530 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1531 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1532
1533 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1534 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1535
1536 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1537 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1538
1539 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1540 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1541
1542 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1543 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1544
1545 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1546 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1547
1548 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1549 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1550
1551 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1552 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1553
1554 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1555 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1556
1557 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1558 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1559
1560 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1561 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1562
1563 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1564 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1565
1566 #~ msgid "<anonymous>"
1567 #~ msgstr "<anonym>"
1568
1569 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1570 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1571
1572 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1573 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1574
1575 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1576 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1577
1578 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1579 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1580
1581 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1582 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1583
1584 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1585 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1586
1587 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1588 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1589
1590 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1591 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1592
1593 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1594 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1595
1596 #~ msgid "duplicate `%s'"
1597 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1598
1599 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1600 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1601
1602 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1603 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1604
1605 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1606 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1607
1608 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1609 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1610
1611 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1612 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1613
1614 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1615 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1616
1617 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1618 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1619
1620 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1621 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1622
1623 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1624 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1625
1626 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1627 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1628
1629 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1630 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1631
1632 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1633 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1634
1635 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1636 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1637
1638 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1639 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1640
1641 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1642 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1643
1644 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1645 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1646
1647 #~ msgid "duplicate `const'"
1648 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1649
1650 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1651 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1652
1653 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1654 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1655
1656 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1657 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1658
1659 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1660 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1661
1662 #~ msgid "function definition declared `register'"
1663 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1664
1665 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1666 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1667
1668 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1669 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1670
1671 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1672 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1673
1674 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1675 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1676
1677 #~ msgid "storage class specified for typename"
1678 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1679
1680 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1681 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1682
1683 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1684 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1685
1686 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1687 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1688
1689 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1690 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1691
1692 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1693 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1694
1695 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1696 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1697
1698 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1699 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1700
1701 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1702 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1703
1704 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1705 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1706
1707 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1708 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1709
1710 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1711 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1712
1713 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1714 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1715
1716 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1717 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1718
1719 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1720 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1721
1722 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1723 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1724
1725 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1726 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1727
1728 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1729 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1730
1731 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1732 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1733
1734 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1735 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1736
1737 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1738 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1739
1740 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1741 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1742
1743 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1744 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1745
1746 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1747 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1748
1749 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1750 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1751
1752 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1753 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1754
1755 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1756 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1757
1758 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1759 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1760
1761 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1762 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1763
1764 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1765 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1766
1767 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1768 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1769
1770 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1771 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1772
1773 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1774 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1775
1776 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1777 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1778
1779 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1780 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1781
1782 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1783 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1784
1785 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1786 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1787
1788 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1789 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1790
1791 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1792 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1793
1794 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1795 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1796
1797 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1798 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1799
1800 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1801 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1802
1803 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1804 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1805
1806 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1807 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1808
1809 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1810 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1811
1812 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1813 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1814
1815 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1816 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1817
1818 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1819 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1820
1821 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1822 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1823
1824 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1825 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1826
1827 #~ msgid "%s defined inside parms"
1828 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1829
1830 #~ msgid "union"
1831 #~ msgstr "Union"
1832
1833 #~ msgid "structure"
1834 #~ msgstr "Struktur"
1835
1836 #~ msgid "%s has no %s"
1837 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1838
1839 #~ msgid "struct"
1840 #~ msgstr "struct"
1841
1842 #~ msgid "named members"
1843 #~ msgstr "benannte Elemente"
1844
1845 #~ msgid "members"
1846 #~ msgstr "Elemente"
1847
1848 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1849 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1850
1851 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1852 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1853
1854 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1855 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1856
1857 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1858 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1859
1860 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1861 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1862
1863 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1864 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1865
1866 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1867 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1868
1869 #~ msgid "enum defined inside parms"
1870 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1871
1872 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1873 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1874
1875 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1876 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1877
1878 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1879 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1880
1881 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1882 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1883
1884 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1885 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1886
1887 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1888 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1889
1890 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1891 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1892
1893 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1894 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1895
1896 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1897 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1898
1899 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1900 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1901
1902 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1903 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1904
1905 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1906 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1907
1908 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1909 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1910
1911 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1912 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1913
1914 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1915 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1916
1917 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1918 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1919
1920 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1921 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1922
1923 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1924 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1925
1926 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1927 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1928
1929 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1930 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1931
1932 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1933 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1934
1935 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1936 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1937
1938 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1939 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1940
1941 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1942 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1943
1944 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1945 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1946
1947 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1948 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1949
1950 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1951 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1952
1953 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1954 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1955
1956 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1957 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1958
1959 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1960 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1961
1962 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1963 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1964
1965 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1966 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1967
1968 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1969 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1970
1971 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1972 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1973
1974 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1975 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1976
1977 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1978 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1979
1980 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1981 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1982
1983 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1984 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1985
1986 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1987 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1988
1989 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1990 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1991
1992 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1993 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1994
1995 #~ msgid "function does not return string type"
1996 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
1997
1998 #~ msgid "format string arg not a string type"
1999 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
2000
2001 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2002 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
2003
2004 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2005 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
2006
2007 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2008 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
2009
2010 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2011 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
2012
2013 #~ msgid "` ' flag"
2014 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
2015
2016 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2017 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2018
2019 #~ msgid "`+' flag"
2020 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
2021
2022 #~ msgid "the `+' printf flag"
2023 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2024
2025 #~ msgid "`#' flag"
2026 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
2027
2028 #~ msgid "the `#' printf flag"
2029 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2030
2031 #~ msgid "`0' flag"
2032 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
2033
2034 #~ msgid "the `0' printf flag"
2035 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2036
2037 #~ msgid "`-' flag"
2038 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
2039
2040 #~ msgid "the `-' printf flag"
2041 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2042
2043 #~ msgid "`'' flag"
2044 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
2045
2046 #~ msgid "the `'' printf flag"
2047 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2048
2049 #~ msgid "`I' flag"
2050 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
2051
2052 #~ msgid "the `I' printf flag"
2053 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2054
2055 #~ msgid "field width"
2056 #~ msgstr "Feldbreite"
2057
2058 #~ msgid "field width in printf format"
2059 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2060
2061 #~ msgid "precision"
2062 #~ msgstr "Genauigkeit"
2063
2064 #~ msgid "precision in printf format"
2065 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2066
2067 #~ msgid "length modifier"
2068 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
2069
2070 #~ msgid "length modifier in printf format"
2071 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2072
2073 #~ msgid "assignment suppression"
2074 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2075
2076 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2077 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2078
2079 #~ msgid "`a' flag"
2080 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2081
2082 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2083 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2084
2085 #~ msgid "field width in scanf format"
2086 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2087
2088 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2089 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2090
2091 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2092 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2093
2094 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2095 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2096
2097 #~ msgid "`_' flag"
2098 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2099
2100 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2101 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2102
2103 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2104 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2105
2106 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2107 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2108
2109 #~ msgid "`^' flag"
2110 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2111
2112 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2113 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2114
2115 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2116 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2117
2118 #~ msgid "field width in strftime format"
2119 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2120
2121 #~ msgid "`E' modifier"
2122 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2123
2124 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2125 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2126
2127 #~ msgid "`O' modifier"
2128 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2129
2130 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2131 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2132
2133 #~ msgid "the `O' modifier"
2134 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2135
2136 #~ msgid "fill character"
2137 #~ msgstr "Füllzeichen"
2138
2139 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2140 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2141
2142 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2143 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2144
2145 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2146 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2147
2148 #~ msgid "`(' flag"
2149 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2150
2151 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2152 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2153
2154 #~ msgid "`!' flag"
2155 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2156
2157 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2158 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2159
2160 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2161 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2162
2163 #~ msgid "field width in strfmon format"
2164 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2165
2166 #~ msgid "left precision"
2167 #~ msgstr "linke Präzision"
2168
2169 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2170 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2171
2172 #~ msgid "right precision"
2173 #~ msgstr "rechte Präzision"
2174
2175 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2176 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2177
2178 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2179 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2180
2181 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2182 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2183
2184 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2185 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2186
2187 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2188 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2189
2190 #~ msgid "operand number out of range in format"
2191 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2192
2193 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2194 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2195
2196 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2197 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2198
2199 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2200 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2201
2202 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2203 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2204
2205 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2206 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2207
2208 #~ msgid "too many arguments for format"
2209 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2210
2211 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2212 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2213
2214 #~ msgid "zero-length %s format string"
2215 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2216
2217 #~ msgid "format is a wide character string"
2218 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2219
2220 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2221 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2222
2223 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2224 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2225
2226 #~ msgid "repeated %s in format"
2227 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2228
2229 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2230 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2231
2232 #~ msgid "too few arguments for format"
2233 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2234
2235 #~ msgid "zero width in %s format"
2236 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2237
2238 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2239 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2240
2241 #~ msgid "field precision"
2242 #~ msgstr "Feldpräzision"
2243
2244 #~ msgid "empty precision in %s format"
2245 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2246
2247 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2248 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2249
2250 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2251 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2252
2253 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2254 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2255
2256 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2257 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2258
2259 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2260 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2261
2262 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2263 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2264
2265 #~ msgid "%s does not support %s"
2266 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2267
2268 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2269 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2270
2271 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2272 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2273
2274 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2275 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2276
2277 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2278 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2279
2280 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2281 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2282
2283 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2284 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2285
2286 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2287 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2288
2289 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2290 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2291
2292 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2293 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2294
2295 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2296 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2297
2298 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2299 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2300
2301 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2302 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2303
2304 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2305 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2306
2307 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2308 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2309
2310 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2311 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2312
2313 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2314 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2315
2316 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2317 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2318
2319 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2320 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2321
2322 #~ msgid "pointer"
2323 #~ msgstr "Zeiger"
2324
2325 #~ msgid "different type"
2326 #~ msgstr "anderer Typ"
2327
2328 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2329 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2330
2331 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2332 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2333
2334 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2335 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2336
2337 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2338 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2339
2340 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2341 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2342
2343 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2344 #~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2345
2346 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2347 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2348
2349 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2350 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2351
2352 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2353 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2354
2355 #~ msgid "End of search list.\n"
2356 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2357
2358 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2359 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2360
2361 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2362 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2363
2364 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2365 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2366
2367 #~ msgid "stray '%c' in program"
2368 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2369
2370 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2371 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2372
2373 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2374 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2375
2376 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2377 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2378
2379 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2380 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2381
2382 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2383 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2384
2385 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2386 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2387
2388 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2389 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2390
2391 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2392 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2393
2394 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2395 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2396
2397 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2398 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2399
2400 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2401 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2402
2403 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2404 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2405
2406 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2407 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2408
2409 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2410 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2411
2412 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2413 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2414
2415 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2416 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2417
2418 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2419 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2420
2421 #~ msgid "-I- specified twice"
2422 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2423
2424 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2425 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2426
2427 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2428 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2429
2430 #~ msgid "output filename specified twice"
2431 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2432
2433 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2434 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2435
2436 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2437 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2438
2439 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2440 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2441
2442 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2443 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2444
2445 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2446 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2447
2448 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2449 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2450
2451 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2452 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2453
2454 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2455 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2456
2457 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2458 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2459
2460 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2461 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2462
2463 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2464 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2465
2466 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2467 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2468
2469 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2470 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2471
2472 #~ msgid "<built-in>"
2473 #~ msgstr "<eingebaut>"
2474
2475 #~ msgid "<command line>"
2476 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2477
2478 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2479 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2480
2481 #~ msgid "syntax error"
2482 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2483
2484 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2485 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2486
2487 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2488 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2489
2490 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2491 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2492
2493 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2494 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2495
2496 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2497 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2498
2499 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2500 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2501
2502 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2503 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2504
2505 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2506 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2507
2508 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2509 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2510
2511 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2512 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2513
2514 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2515 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2516
2517 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2518 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2519
2520 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2521 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2522
2523 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2524 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2525
2526 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2527 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2528
2529 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2530 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2531
2532 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2533 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2534
2535 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2536 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2537
2538 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2539 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2540
2541 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2542 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2543
2544 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2545 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2546
2547 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2548 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2549
2550 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2551 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2552
2553 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2554 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2555
2556 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2557 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2558
2559 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2560 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2561
2562 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2563 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2564
2565 #~ msgid "label at end of compound statement"
2566 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2567
2568 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2569 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2570
2571 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2572 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2573
2574 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2575 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2576
2577 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2578 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2579
2580 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2581 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2582
2583 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2584 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2585
2586 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2587 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2588
2589 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2590 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2591
2592 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2593 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2594
2595 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2596 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2597
2598 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2599 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2600
2601 #~ msgid "parser stack overflow"
2602 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2603
2604 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2605 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2606
2607 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2608 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2609
2610 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2611 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2612
2613 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2614 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2615
2616 #~ msgid "can't write %s: %m"
2617 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2618
2619 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2620 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2621
2622 #~ msgid "can't read %s: %m"
2623 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2624
2625 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2626 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2627
2628 #~ msgid "%s: not for %s"
2629 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2630
2631 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2632 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2633
2634 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2635 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2636
2637 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2638 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2639
2640 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2641 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2642
2643 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2644 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2645
2646 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2647 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2648
2649 #~ msgid "calling fdopen"
2650 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2651
2652 #~ msgid "reading"
2653 #~ msgstr "Lesen"
2654
2655 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2656 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2657
2658 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2659 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2660
2661 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2662 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2663
2664 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2665 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2666
2667 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2668 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2669
2670 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2671 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2672
2673 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2674 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2675
2676 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2677 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2678
2679 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2680 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2681
2682 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2683 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2684
2685 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2686 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2687
2688 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2689 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2690
2691 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2692 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2693
2694 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2695 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2696
2697 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2698 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2699
2700 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2701 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2702
2703 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2704 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2705
2706 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2707 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2708
2709 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2710 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2711
2712 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2713 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2714
2715 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2716 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2717
2718 #~ msgid "where case label appears here"
2719 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2720
2721 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2722 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2723
2724 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2725 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2726
2727 #~ msgid "will never be executed"
2728 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2729
2730 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2731 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2732
2733 #~ msgid "invalid use of void expression"
2734 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2735
2736 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2737 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2738
2739 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2740 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2741
2742 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2743 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2744
2745 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2746 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2747
2748 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2749 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2750
2751 #~ msgid "types are not quite compatible"
2752 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2753
2754 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2755 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2756
2757 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2758 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2759
2760 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2761 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2762
2763 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2764 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2765
2766 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2767 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2768
2769 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2770 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2771
2772 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2773 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2774
2775 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2776 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2777
2778 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2779 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2780
2781 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2782 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2783
2784 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2785 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2786
2787 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2788 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2789
2790 #~ msgid "subscript has type `char'"
2791 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2792
2793 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2794 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2795
2796 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2797 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2798
2799 #~ msgid "called object is not a function"
2800 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2801
2802 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2803 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2804
2805 #~ msgid "too many arguments to function"
2806 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2807
2808 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2809 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2810
2811 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2812 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2813
2814 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2815 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2816
2817 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2818 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2819
2820 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2821 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2822
2823 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2824 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2825
2826 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2827 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2828
2829 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2830 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2831
2832 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2833 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2834
2835 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2836 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2837
2838 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2839 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2840
2841 #~ msgid "too few arguments to function"
2842 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2843
2844 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2845 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2846
2847 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2848 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2849
2850 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2851 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2852
2853 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2854 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2855
2856 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2857 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2858
2859 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2860 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2861
2862 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2863 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2864
2865 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2866 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2867
2868 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2869 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2870
2871 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2872 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2873
2874 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2875 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2876
2877 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2878 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2879
2880 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2881 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2882
2883 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2884 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2885
2886 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2887 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2888
2889 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2890 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2891
2892 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2893 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2894
2895 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2896 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2897
2898 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2899 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2900
2901 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2902 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2903
2904 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2905 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2906
2907 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2908 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2909
2910 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2911 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2912
2913 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2914 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2915
2916 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2917 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2918
2919 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2920 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2921
2922 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2923 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2924
2925 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2926 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2927
2928 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2929 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2930
2931 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2932 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2933
2934 #~ msgid "%s of read-only location"
2935 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2936
2937 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2938 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2939
2940 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2941 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2942
2943 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2944 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2945
2946 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2947 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2948
2949 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2950 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2951
2952 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2953 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2954
2955 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2956 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2957
2958 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2959 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2960
2961 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2962 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2963
2964 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2965 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2966
2967 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2968 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2969
2970 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2971 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2972
2973 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2974 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2975
2976 #~ msgid "cast specifies array type"
2977 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2978
2979 #~ msgid "cast specifies function type"
2980 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2981
2982 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2983 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2984
2985 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2986 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2987
2988 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2989 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2990
2991 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2992 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2993
2994 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2995 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
2996
2997 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2998 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
2999
3000 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3001 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
3002
3003 #~ msgid "cast does not match function type"
3004 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
3005
3006 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3007 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
3008
3009 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3010 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
3011
3012 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3013 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
3014
3015 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3016 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
3017
3018 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3019 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
3020
3021 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3022 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
3023
3024 #~ msgid "assignment"
3025 #~ msgstr "Zuweisung"
3026
3027 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3028 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
3029
3030 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3031 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
3032
3033 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3034 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
3035
3036 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3037 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
3038
3039 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3040 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
3041
3042 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3043 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
3044
3045 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3046 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
3047
3048 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3049 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
3050
3051 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3052 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
3053
3054 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3055 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3056
3057 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3058 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3059
3060 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3061 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3062
3063 #~ msgid "incompatible types in %s"
3064 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3065
3066 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3067 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3068
3069 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3070 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3071
3072 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3073 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3074
3075 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3076 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3077
3078 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3079 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3080
3081 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3082 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3083
3084 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3085 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3086
3087 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3088 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3089
3090 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3091 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3092
3093 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3094 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3095
3096 #~ msgid "initializer element is not constant"
3097 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3098
3099 #~ msgid "initialization"
3100 #~ msgstr "Initialisierung"
3101
3102 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3103 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3104
3105 #~ msgid "invalid initializer"
3106 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3107
3108 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3109 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3110
3111 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3112 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3113
3114 #~ msgid "missing braces around initializer"
3115 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3116
3117 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3118 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3119
3120 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3121 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3122
3123 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3124 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3125
3126 #~ msgid "missing initializer"
3127 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3128
3129 #~ msgid "empty scalar initializer"
3130 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3131
3132 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3133 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3134
3135 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3136 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3137
3138 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3139 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3140
3141 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3142 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3143
3144 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3145 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3146
3147 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3148 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3149
3150 #~ msgid "empty index range in initializer"
3151 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3152
3153 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3154 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3155
3156 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3157 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3158
3159 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3160 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3161
3162 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3163 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3164
3165 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3166 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3167
3168 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3169 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3170
3171 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3172 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3173
3174 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3175 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3176
3177 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3178 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3179
3180 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3181 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3182
3183 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3184 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3185
3186 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3187 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3188
3189 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3190 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3191
3192 #~ msgid "modification by `asm'"
3193 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3194
3195 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3196 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3197
3198 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3199 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3200
3201 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3202 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3203
3204 #~ msgid "return"
3205 #~ msgstr "return"
3206
3207 #~ msgid "function returns address of local variable"
3208 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3209
3210 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3211 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3212
3213 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3214 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3215
3216 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3217 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3218
3219 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3220 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3221
3222 #~ msgid "division by zero"
3223 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3224
3225 #~ msgid "right shift count is negative"
3226 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3227
3228 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3229 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3230
3231 #~ msgid "left shift count is negative"
3232 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3233
3234 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3235 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3236
3237 #~ msgid "shift count is negative"
3238 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3239
3240 #~ msgid "shift count >= width of type"
3241 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3242
3243 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3244 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3245
3246 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3247 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3248
3249 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3250 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3251
3252 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3253 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3254
3255 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3256 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3257
3258 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3259 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3260
3261 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3262 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3263
3264 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3265 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3266
3267 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3268 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3269
3270 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3271 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3272
3273 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3274 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3275
3276 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3277 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3278
3279 #~ msgid "called from here"
3280 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3281
3282 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3283 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3284
3285 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3286 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3287
3288 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3289 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3290
3291 #~ msgid "function call has aggregate value"
3292 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3293
3294 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3295 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3296
3297 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3298 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3299
3300 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3301 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3302
3303 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3304 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3305
3306 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3307 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3308
3309 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3310 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3311
3312 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3313 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3314
3315 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3316 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3317
3318 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3319 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3320
3321 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3322 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3323
3324 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3325 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3326
3327 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3328 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3329
3330 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3331 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3332
3333 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3334 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3335
3336 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3337 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3338
3339 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3340 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3341
3342 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3343 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3344
3345 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3346 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3347
3348 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3349 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3350
3351 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3352 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3353
3354 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3355 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3356
3357 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3358 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3359
3360 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3361 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3362
3363 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3364 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3365
3366 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3367 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3368
3369 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3370 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3371
3372 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3373 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3374
3375 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3376 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3377
3378 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3379 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3380
3381 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3382 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3383
3384 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3385 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3386
3387 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3388 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3389
3390 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3391 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3392
3393 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3394 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3395
3396 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3397 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3398
3399 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3400 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3401
3402 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3403 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3404
3405 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3406 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3407
3408 #~ msgid "in basic block %d:"
3409 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3410
3411 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3412 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3413
3414 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3415 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3416
3417 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3418 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3419
3420 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3421 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3422
3423 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3424 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3425
3426 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3427 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3428
3429 #~ msgid "insn outside basic block"
3430 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3431
3432 #~ msgid "return not followed by barrier"
3433 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3434
3435 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3436 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3437
3438 #~ msgid "function body not available"
3439 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3440
3441 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3442 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3443
3444 #~ msgid "function not considered for inlining"
3445 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3446
3447 #~ msgid "function not inlinable"
3448 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3449
3450 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3451 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3452
3453 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3454 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3455
3456 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3457 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3458
3459 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3460 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3461
3462 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3463 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3464
3465 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3466 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3467
3468 #~ msgid "recursive inlining"
3469 #~ msgstr "rekursives inline"
3470
3471 #~ msgid "internal error"
3472 #~ msgstr "interner Fehler"
3473
3474 #~ msgid "no arguments"
3475 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3476
3477 #~ msgid "fopen %s"
3478 #~ msgstr "fopen %s"
3479
3480 #~ msgid "fclose %s"
3481 #~ msgstr "fclose %s"
3482
3483 #~ msgid "collect2 version %s"
3484 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3485
3486 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3487 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3488
3489 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
3490 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3491
3492 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3493 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3494
3495 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3496 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3497
3498 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3499 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3500
3501 #~ msgid "[cannot find %s]"
3502 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3503
3504 #~ msgid "cannot find `%s'"
3505 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3506
3507 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3508 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3509
3510 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3511 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "\n"
3515 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "\n"
3518 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3519
3520 #~ msgid "cannot find `nm'"
3521 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3522
3523 #~ msgid "pipe"
3524 #~ msgstr "Pipe"
3525
3526 #~ msgid "fdopen"
3527 #~ msgstr "fdopen"
3528
3529 #~ msgid "dup2 %d 1"
3530 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3531
3532 #~ msgid "close %d"
3533 #~ msgstr "close %d"
3534
3535 #~ msgid "execv %s"
3536 #~ msgstr "execv %s"
3537
3538 #~ msgid "init function found in object %s"
3539 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3540
3541 #~ msgid "fini function found in object %s"
3542 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3543
3544 #~ msgid "fclose"
3545 #~ msgstr "fclose"
3546
3547 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3548 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3549
3550 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3551 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3552
3553 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3554 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3555
3556 #~ msgid "not found\n"
3557 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3558
3559 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3560 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3561
3562 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3563 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3564
3565 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3566 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3567
3568 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3569 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "\n"
3573 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3577
3578 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3579 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3580
3581 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3582 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3583
3584 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3585 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3586
3587 #~ msgid "library lib%s not found"
3588 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3592 #~ ";; %d successes.\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3596 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3597 #~ "\n"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "\n"
3601 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3602 #~ ";; %d successes.\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "\n"
3605 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3606 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3607
3608 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3609 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3610
3611 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3612 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3613
3614 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3615 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3616
3617 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3618 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3619
3620 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3621 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3622
3623 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3624 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3625
3626 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3627 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3628
3629 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3630 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3631
3632 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3633 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3634
3635 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3636 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3637
3638 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3639 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3640
3641 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3642 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3643
3644 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3645 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3646
3647 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3648 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3649
3650 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3651 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3652
3653 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3654 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3655
3656 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3657 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3658
3659 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3660 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3661
3662 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3663 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3664
3665 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3666 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3667
3668 #~ msgid "cannot open %s"
3669 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3670
3671 #~ msgid "error writing `%s'"
3672 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3673
3674 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3675 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3676
3677 #~ msgid "too many input files"
3678 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3679
3680 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3681 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3682
3683 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3684 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3685
3686 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3687 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3688
3689 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3690 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3691
3692 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3693 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3694
3695 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3696 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3697
3698 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3699 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3700
3701 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3702 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3703
3704 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3705 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3706
3707 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3708 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3709
3710 #~ msgid "Shared rtx"
3711 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3712
3713 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3714 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3715
3716 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3717 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3718
3719 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3720 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3721
3722 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3723 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3724
3725 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3726 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3727
3728 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3729 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3730
3731 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3732 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3733
3734 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3735 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3736
3737 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3738 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3739
3740 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3741 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3742
3743 #~ msgid "negative insn length"
3744 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3745
3746 #~ msgid "could not split insn"
3747 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3748
3749 #~ msgid "invalid `asm': "
3750 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3751
3752 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3753 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3754
3755 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3756 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3757
3758 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3759 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3760
3761 #~ msgid "operand number out of range"
3762 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3763
3764 #~ msgid "invalid %%-code"
3765 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3766
3767 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3768 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3769
3770 #~ msgid "floating constant misused"
3771 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3772
3773 #~ msgid "invalid expression as operand"
3774 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3775
3776 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3777 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3778
3779 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3780 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3781
3782 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3783 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3784
3785 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3786 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3787
3788 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3789 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3790
3791 #~ msgid "comparison is always %d"
3792 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3793
3794 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3795 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3796
3797 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3798 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3799
3800 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3801 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3802
3803 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3804 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3805
3806 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3807 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3808
3809 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3810 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3811
3812 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3813 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3814
3815 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3816 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3817
3818 #~ msgid "function returns an aggregate"
3819 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3820
3821 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3822 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3823
3824 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3825 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3826
3827 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3828 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3829
3830 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3831 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3832
3833 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3834 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3835
3836 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3837 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3841 #~ "\n"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3844 #~ "\n"
3845
3846 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3847 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3848
3849 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3850 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3851
3852 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3853 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3854
3855 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3856 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3857
3858 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3859 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3860
3861 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3862 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3863
3864 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3865 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "spec is '%s'\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3872 #~ "\n"
3873
3874 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3875 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3876
3877 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3878 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3879
3880 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3881 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3882
3883 #~ msgid "-pipe not supported"
3884 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3885
3886 # can we use j/n here, too?
3887 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "\n"
3890 #~ "Go ahead? (y or n) "
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "\n"
3893 #~ "Fortfahren? (y oder n) "
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3897 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3898 #~ "See %s for instructions."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3901 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3902 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3903 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3904 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3905
3906 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3907 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3908
3909 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3910 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3911
3912 #~ msgid "Options:\n"
3913 #~ msgstr "Optionen:\n"
3914
3915 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
3916 #~ msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3917
3918 #~ msgid " --help Display this information\n"
3919 #~ msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n"
3920
3921 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
3922 #~ msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3923
3924 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3925 #~ msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3926
3927 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
3928 #~ msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3929
3930 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
3931 #~ msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n"
3932
3933 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
3934 #~ msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3935
3936 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
3937 #~ msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3938
3939 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
3940 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3941
3942 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
3943 #~ msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
3944
3945 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
3946 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
3947
3948 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
3949 #~ msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
3953 #~ " multiple library search directories\n"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3956 #~ " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3957
3958 #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3961 #~ " anzeigen\n"
3962
3963 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3964 #~ msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
3965
3966 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3967 #~ msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
3968
3969 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3970 #~ msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
3971
3972 #~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
3973 #~ msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n"
3974
3975 #~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3976 #~ msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
3977
3978 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
3979 #~ msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n"
3980
3981 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
3982 #~ msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3983
3984 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
3985 #~ msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3986
3987 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
3988 #~ msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3989
3990 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ " -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
3993 #~ " überschreiben\n"
3994
3995 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
3996 #~ msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
3997
3998 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3999 #~ msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
4000
4001 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ " -b <Maschine> GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
4004 #~ " installiert\n"
4005
4006 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
4007 #~ msgstr " -V <Version> GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
4008
4009 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
4010 #~ msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
4011
4012 #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
4015 #~ " ausgeführten Befehlen\n"
4016
4017 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
4020 #~ " Binder\n"
4021
4022 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
4023 #~ msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
4024
4025 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
4026 #~ msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
4027
4028 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
4029 #~ msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
4033 #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4034 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"
4035 #~ " guessing the language based on the file's extension\n"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ " -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
4038 #~ " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
4039 #~ " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
4040 #~ " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
4041 #~ " erweiterung zu vermuten\n"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "\n"
4045 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4046 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
4047 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "\n"
4050 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
4051 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
4052 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
4053 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
4054
4055 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4056 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
4057
4058 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4059 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
4060
4061 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4062 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
4066 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4070 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4071 #~ "\n"
4072
4073 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4074 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
4075
4076 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4077 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
4078
4079 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4080 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
4081
4082 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4083 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
4084
4085 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4086 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
4087
4088 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4089 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4090
4091 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4092 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4093
4094 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4095 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4096
4097 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4098 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4099
4100 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4101 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4102
4103 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4104 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4105
4106 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4107 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4108
4109 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4110 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4111
4112 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
4113 #~ msgstr "ungültige Spezifikation! Fehler in cc"
4114
4115 #~ msgid "%s\n"
4116 #~ msgstr "%s\n"
4117
4118 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4119 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4120
4121 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4122 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4123
4124 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4125 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4126
4127 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4128 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4129
4130 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4131 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4132
4133 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4134 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4135
4136 #~ msgid "malformed spec function name"
4137 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4138
4139 #~ msgid "no arguments for spec function"
4140 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4141
4142 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4143 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4144
4145 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4146 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4147
4148 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4149 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4150
4151 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4152 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4153
4154 #~ msgid "install: %s%s\n"
4155 #~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4156
4157 #~ msgid "programs: %s\n"
4158 #~ msgstr "Programme: %s\n"
4159
4160 #~ msgid "libraries: %s\n"
4161 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "\n"
4165 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "\n"
4168 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4169 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4170 #~ "zu melden:\n"
4171
4172 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4173 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4174
4175 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4176 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4177
4178 #~ msgid "gcc version %s\n"
4179 #~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4180
4181 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4182 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4183
4184 #~ msgid "no input files"
4185 #~ msgstr "keine Eingabedateien"
4186
4187 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4188 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4189
4190 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4191 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4192
4193 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4194 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4195
4196 #~ msgid "language %s not recognized"
4197 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4198
4199 #~ msgid "internal gcc abort"
4200 #~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4201
4202 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4203 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4207 #~ "\n"
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4210 #~ "\n"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "Print code coverage information.\n"
4214 #~ "\n"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4217 #~ "\n"
4218
4219 #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
4220 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"
4221
4222 #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
4223 #~ msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n"
4224
4225 #~ msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
4226 #~ msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4227
4228 #~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
4229 #~ msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
4233 #~ " rather than percentages\n"
4234 #~ msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4235
4236 #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
4237 #~ msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
4241 #~ " source files\n"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4244 #~ " eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4245
4246 #~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
4247 #~ msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4248
4249 #~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4252 #~ " Objektdateien suchen\n"
4253
4254 #~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
4255 #~ msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4256
4257 #~ msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
4258 #~ msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "\n"
4262 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4263 #~ "%s.\n"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "\n"
4266 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4267 #~ "%s.\n"
4268 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4269
4270 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4271 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4272
4273 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4274 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4278 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4279 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4280 #~ "\n"
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4283 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4284 #~ "\n"
4285
4286 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4287 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4288
4289 #~ msgid "\n"
4290 #~ msgstr "\n"
4291
4292 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4293 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4294
4295 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4296 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4297
4298 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4299 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4300
4301 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4302 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4303
4304 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4305 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4306
4307 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4308 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4309
4310 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4311 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4312
4313 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4314 #~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4315
4316 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4317 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4318
4319 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4320 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4321
4322 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4323 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4324
4325 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4326 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4327
4328 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4329 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4330
4331 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4332 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4333
4334 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4335 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4336
4337 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4338 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4339
4340 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4341 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4342
4343 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4344 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4345
4346 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4347 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4348
4349 #~ msgid "%s `%s'\n"
4350 #~ msgstr "%s: »%s«\n"
4351
4352 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4353 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4354
4355 #~ msgid "No executable lines"
4356 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4357
4358 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4359 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4360
4361 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4362 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4363
4364 #~ msgid "No branches\n"
4365 #~ msgstr "Keine Zweige\n"
4366
4367 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4368 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4369
4370 #~ msgid "No calls\n"
4371 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4372
4373 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4374 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4375
4376 #~ msgid "call %2d returned %s\n"
4377 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4378
4379 #~ msgid "call %2d never executed\n"
4380 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4381
4382 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4383 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4384
4385 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4386 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4387
4388 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4389 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4390
4391 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4392 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4393
4394 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4395 #~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
4396
4397 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4398 #~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"
4399
4400 #~ msgid "GCSE disabled"
4401 #~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"
4402
4403 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4404 #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
4405
4406 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4407 #~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"
4408
4409 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4410 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
4411
4412 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4413 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
4414
4415 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4416 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4417
4418 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4419 #~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
4420
4421 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4422 #~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4423
4424 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4425 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
4426
4427 #~ msgid "had to relocate PCH"
4428 #~ msgstr "PCH musste verschoben werden"
4429
4430 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4431 #~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
4432
4433 #~ msgid "can't write PCH file"
4434 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
4435
4436 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4437 #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
4438
4439 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4440 #~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
4441
4442 #~ msgid "can't open %s: %m"
4443 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
4444
4445 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4446 #~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
4447
4448 #~ msgid "function cannot be inline"
4449 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
4450
4451 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4452 #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
4453
4454 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4455 #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4456
4457 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4458 #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4459
4460 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4461 #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4462
4463 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4464 #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
4465
4466 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4467 #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
4468
4469 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4470 #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
4471
4472 #~ msgid "function too large to be inline"
4473 #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
4474
4475 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4476 #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
4477
4478 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4479 #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
4480
4481 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4482 #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4483
4484 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4485 #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4486
4487 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4488 #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
4489
4490 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4491 #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
4492
4493 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4494 #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
4495
4496 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4497 #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
4498
4499 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4500 #~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
4501
4502 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4503 #~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
4504
4505 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4506 #~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
4507
4508 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4509 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
4510
4511 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4512 #~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
4513
4514 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4515 #~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
4516
4517 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4518 #~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
4519
4520 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4521 #~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
4522
4523 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4524 #~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
4525
4526 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4527 #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
4528
4529 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4530 #~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
4531
4532 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4533 #~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"
4534
4535 #~ msgid "target system does not support debug output"
4536 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"
4537
4538 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4539 #~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
4540
4541 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4542 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
4543
4544 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4545 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
4546
4547 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4548 #~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4552 #~ "\n"
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
4555 #~ "\n"
4556
4557 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4558 #~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
4559
4560 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4561 #~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"
4562
4563 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4564 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
4565
4566 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4567 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
4568
4569 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4570 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
4571
4572 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4573 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
4574
4575 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4576 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
4577
4578 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4579 #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
4580
4581 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4582 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
4583
4584 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4585 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4586
4587 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4588 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4589
4590 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4591 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
4592
4593 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4594 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
4595
4596 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4597 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"
4598
4599 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4600 #~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
4601
4602 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4603 #~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "\n"
4607 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "\n"
4610 #~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
4611
4612 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4613 #~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
4614
4615 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4616 #~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
4617
4618 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4619 #~ msgstr "%s: warten: %s\n"
4620
4621 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4622 #~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
4623
4624 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4625 #~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
4626
4627 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4628 #~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
4629
4630 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4631 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
4632
4633 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4634 #~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4635
4636 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4637 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
4638
4639 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4640 #~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4641
4642 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4643 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4644
4645 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4646 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4647
4648 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4649 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4650
4651 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4652 #~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
4653
4654 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4655 #~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
4656
4657 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4658 #~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
4659
4660 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4661 #~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
4662
4663 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4664 #~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
4665
4666 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4667 #~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
4668
4669 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4670 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
4671
4672 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4673 #~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
4674
4675 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4676 #~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
4677
4678 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4679 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
4680
4681 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4682 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
4683
4684 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4685 #~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4686
4687 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4688 #~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "\n"
4692 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "\n"
4695 #~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4696
4697 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4698 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
4699
4700 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4701 #~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
4702
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "\n"
4705 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "\n"
4708 #~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"
4709
4710 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4711 #~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
4712
4713 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4714 #~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4715
4716 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4717 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
4718
4719 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4720 #~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"
4721
4722 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4723 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
4724
4725 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4726 #~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
4727
4728 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4729 #~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
4730
4731 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4732 #~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"
4733
4734 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4735 #~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
4736
4737 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4738 #~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4739
4740 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4741 #~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "\n"
4745 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "\n"
4748 #~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
4749
4750 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4751 #~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4752
4753 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4754 #~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
4755
4756 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4757 #~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
4758
4759 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4760 #~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4761
4762 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4763 #~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
4764
4765 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4766 #~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4767
4768 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4769 #~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
4770
4771 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4772 #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
4773
4774 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4775 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
4776
4777 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4778 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
4779
4780 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4781 #~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4782
4783 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4784 #~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4785
4786 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4787 #~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"
4788
4789 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4790 #~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
4791
4792 #~ msgid "unknown register name: %s"
4793 #~ msgstr "unbekannter Registername: %s"
4794
4795 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4796 #~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
4797
4798 #~ msgid "register used for two global register variables"
4799 #~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
4800
4801 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4802 #~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
4803
4804 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4805 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
4806
4807 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4808 #~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
4809
4810 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4811 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
4812
4813 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4814 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
4815
4816 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4817 #~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"
4818
4819 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4820 #~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"
4821
4822 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4823 #~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
4824
4825 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4826 #~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
4827
4828 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4829 #~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"
4830
4831 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4832 #~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
4833
4834 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4835 #~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
4836
4837 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4838 #~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"
4839
4840 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4841 #~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
4842
4843 #~ msgid "this is the insn:"
4844 #~ msgstr "dies ist das insn:"
4845
4846 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4847 #~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
4848
4849 #~ msgid "could not find a spill register"
4850 #~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
4851
4852 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4853 #~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
4854
4855 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4856 #~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
4857
4858 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4859 #~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"
4860
4861 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4862 #~ msgstr "unerkennbares insn:"
4863
4864 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4865 #~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
4866
4867 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4868 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4869
4870 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4871 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4872
4873 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4874 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4875
4876 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4877 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4878
4879 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4880 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4881
4882 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4883 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4884
4885 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4886 #~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
4887
4888 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4889 #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
4890
4891 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4892 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
4893
4894 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4895 #~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"
4896
4897 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4898 #~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"
4899
4900 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4901 #~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"
4902
4903 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4904 #~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
4905
4906 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4907 #~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
4908
4909 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4910 #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
4911
4912 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4913 #~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"
4914
4915 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4916 #~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
4917
4918 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4919 #~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"
4920
4921 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4922 #~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
4923
4924 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4925 #~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
4926
4927 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4928 #~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"
4929
4930 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4931 #~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"
4932
4933 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4934 #~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"
4935
4936 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4937 #~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
4938
4939 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4940 #~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
4941
4942 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4943 #~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
4944
4945 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4946 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
4947
4948 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4949 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
4950
4951 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4952 #~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"
4953
4954 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4955 #~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
4956
4957 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4958 #~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"
4959
4960 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4961 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
4962
4963 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4964 #~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"
4965
4966 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
4967 #~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
4968
4969 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4970 #~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
4971
4972 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
4973 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
4974
4975 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4976 #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
4977
4978 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4979 #~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"
4980
4981 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4982 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"
4983
4984 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4985 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
4986
4987 #~ msgid "switch missing default case"
4988 #~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"
4989
4990 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4991 #~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
4992
4993 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4994 #~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
4995
4996 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
4997 #~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"
4998
4999 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5000 #~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"
5001
5002 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5003 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"
5004
5005 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5006 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"
5007
5008 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5009 #~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"
5010
5011 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5012 #~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
5013
5014 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5015 #~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"
5016
5017 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5018 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"
5019
5020 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5021 #~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
5022
5023 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5024 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
5025
5026 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5027 #~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
5028
5029 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5030 #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
5031
5032 #~ msgid ""
5033 #~ "\n"
5034 #~ "Execution times (seconds)\n"
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "\n"
5037 #~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
5038
5039 #~ msgid " TOTAL :"
5040 #~ msgstr " GESAMT :"
5041
5042 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5043 #~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5044
5045 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5046 #~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"
5047
5048 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5049 #~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"
5050
5051 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5052 #~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
5053
5054 #~ msgid "collect: relinking\n"
5055 #~ msgstr "sammeln: neu binden\n"
5056
5057 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5058 #~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
5059
5060 #~ msgid "%s "
5061 #~ msgstr "%s "
5062
5063 #~ msgid " %s"
5064 #~ msgstr " %s"
5065
5066 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5067 #~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"
5068
5069 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5070 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
5071
5072 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5073 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
5074
5075 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5076 #~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"
5077
5078 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5079 #~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"
5080
5081 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5082 #~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"
5083
5084 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5085 #~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
5086
5087 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5088 #~ msgstr "»%s« ist veraltet"
5089
5090 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5091 #~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
5092
5093 #~ msgid "type is deprecated"
5094 #~ msgstr "Typ ist veraltet"
5095
5096 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5097 #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
5098
5099 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5100 #~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "\n"
5104 #~ "Target specific options:\n"
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "\n"
5107 #~ "Zielspezifische Optionen:\n"
5108
5109 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
5110 #~ msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "\n"
5114 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "\n"
5117 #~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
5118
5119 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
5120 #~ msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
5121
5122 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5123 #~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
5124
5125 #~ msgid "invalid option `%s'"
5126 #~ msgstr "ungültige Option »%s«"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5130 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5131 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"
5134 #~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
5135 #~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
5136
5137 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5138 #~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5139
5140 #~ msgid "options passed: "
5141 #~ msgstr "angegebene Optionen: "
5142
5143 #~ msgid "options enabled: "
5144 #~ msgstr "angeschaltete Optionen: "
5145
5146 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5147 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
5148
5149 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5150 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
5151
5152 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5153 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
5154
5155 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5156 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"
5157
5158 #~ msgid "out of memory"
5159 #~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
5160
5161 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5162 #~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5163
5164 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5165 #~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
5166
5167 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5168 #~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5169
5170 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5171 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
5172
5173 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5174 #~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5175
5176 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5177 #~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5178
5179 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5180 #~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
5181
5182 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5183 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5184
5185 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5186 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"
5187
5188 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5189 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
5190
5191 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5192 #~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
5193
5194 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5195 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
5196
5197 #~ msgid "error closing %s: %m"
5198 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
5199
5200 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5201 #~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
5202
5203 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5204 #~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"
5205
5206 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5207 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
5208
5209 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5210 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
5211
5212 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5213 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
5214
5215 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5216 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
5217
5218 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5219 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
5220
5221 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5222 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
5223
5224 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5225 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
5226
5227 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5228 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
5229
5230 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5231 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"
5232
5233 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5234 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"
5235
5236 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5237 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"
5238
5239 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5240 #~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
5241
5242 #~ msgid "function return type cannot be function"
5243 #~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
5244
5245 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5246 #~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
5247
5248 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5249 #~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
5250
5251 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5252 #~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"
5253
5254 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5255 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
5256
5257 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5258 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
5259
5260 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5261 #~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
5262
5263 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5264 #~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"
5265
5266 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5267 #~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"
5268
5269 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5270 #~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"
5271
5272 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5273 #~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
5274
5275 #~ msgid "global register variable has initial value"
5276 #~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"
5277
5278 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5279 #~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"
5280
5281 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5282 #~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"
5283
5284 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5285 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
5286
5287 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
5288 #~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"
5289
5290 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5291 #~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
5292
5293 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5294 #~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"
5295
5296 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5297 #~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
5298
5299 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5300 #~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
5301
5302 #~ msgid "unknown set constructor type"
5303 #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
5304
5305 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5306 #~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"
5307
5308 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5309 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"
5310
5311 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5312 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
5313
5314 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5315 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"
5316
5317 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5318 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"
5319
5320 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5321 #~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
5322
5323 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5324 #~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5325
5326 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5327 #~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5328
5329 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5330 #~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
5331
5332 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5333 #~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
5334
5335 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5336 #~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"
5337
5338 #~ msgid "fatal error: "
5339 #~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "
5340
5341 #~ msgid "internal compiler error: "
5342 #~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "
5343
5344 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5345 #~ msgstr "nicht implementiert: "
5346
5347 #~ msgid "anachronism: "
5348 #~ msgstr "Anachronismus: "
5349
5350 #~ msgid "note: "
5351 #~ msgstr "Anmerkung: "
5352
5353 #~ msgid "debug: "
5354 #~ msgstr "zur Fehlersuche: "
5355
5356 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5357 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
5358
5359 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5360 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
5361
5362 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5363 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"
5364
5365 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5366 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
5367
5368 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5369 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
5370
5371 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5372 #~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
5373
5374 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5375 #~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
5376
5377 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5378 #~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
5379
5380 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5381 #~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
5382
5383 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5384 #~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
5385
5386 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5387 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
5388
5389 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5390 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
5391
5392 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5393 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
5394
5395 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5396 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"
5397
5398 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5399 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
5400
5401 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5402 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
5403
5404 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5405 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
5406
5407 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5408 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
5409
5410 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5411 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
5412
5413 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
5414 #~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
5415
5416 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
5417 #~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"
5418
5419 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
5420 #~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
5421
5422 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
5423 #~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
5424
5425 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
5426 #~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
5427
5428 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
5429 #~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5430
5431 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
5432 #~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
5433
5434 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
5435 #~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
5436
5437 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
5438 #~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"
5439
5440 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
5441 #~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
5442
5443 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
5444 #~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
5445
5446 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5447 #~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
5448
5449 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5450 #~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
5451
5452 #~ msgid "Generate code for a 68030"
5453 #~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
5454
5455 #~ msgid "Generate code for a 68040"
5456 #~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
5457
5458 #~ msgid "Generate code for a 68060"
5459 #~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
5460
5461 #~ msgid "Generate code for a 520X"
5462 #~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
5463
5464 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
5465 #~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
5466
5467 #~ msgid "Generate code for a 528x"
5468 #~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
5469
5470 #~ msgid "Generate code for a 5307"
5471 #~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
5472
5473 #~ msgid "Generate code for a 5407"
5474 #~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
5475
5476 #~ msgid "Generate code for a 68851"
5477 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5478
5479 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
5480 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5481
5482 #~ msgid "Generate code for a 68302"
5483 #~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
5484
5485 #~ msgid "Generate code for a 68332"
5486 #~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
5487
5488 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
5489 #~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
5490
5491 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
5492 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
5493
5494 #~ msgid "can't write to output file: %m"
5495 #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
5496
5497 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
5498 #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
5499
5500 #~ msgid "can't close temp file: %m"
5501 #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
5502
5503 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
5504 #~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
5505
5506 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
5507 #~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
5508
5509 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
5510 #~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
5511
5512 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
5513 #~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5514
5515 #~ msgid "invalid %%x value"
5516 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5517
5518 #~ msgid "invalid %%d value"
5519 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5520
5521 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
5522 #~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
5523
5524 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
5525 #~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
5526
5527 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
5528 #~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
5529
5530 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
5531 #~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
5532
5533 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
5534 #~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5535
5536 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
5537 #~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5538
5539 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
5540 #~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5541
5542 #~ msgid "%s has no effect"
5543 #~ msgstr "%s hat keinen Effekt"
5544
5545 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
5546 #~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"
5547
5548 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
5549 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"
5550
5551 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
5552 #~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"
5553
5554 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
5555 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"
5556
5557 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
5558 #~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"
5559
5560 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
5561 #~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"
5562
5563 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
5564 #~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
5565
5566 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
5567 #~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"
5568
5569 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
5570 #~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"
5571
5572 #~ msgid "%H from here"
5573 #~ msgstr "%H von hier"
5574
5575 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
5576 #~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"
5577
5578 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
5579 #~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5580
5581 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
5582 #~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5583
5584 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
5585 #~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"
5586
5587 #~ msgid "creating %s"
5588 #~ msgstr "Erzeugen von %s"
5589
5590 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
5591 #~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"
5592
5593 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
5594 #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
5595
5596 #~ msgid "%Jprevious definition here"
5597 #~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"
5598
5599 #~ msgid "invalid member function declaration"
5600 #~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
5601
5602 #~ msgid "anonymous union with no members"
5603 #~ msgstr "anonymes union ohne Element"
5604
5605 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
5606 #~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"
5607
5608 #~ msgid " when initialized here"
5609 #~ msgstr " während es hier initialisiert wurde"
5610
5611 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
5612 #~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"
5613
5614 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
5615 #~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"
5616
5617 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
5618 #~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"
5619
5620 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
5621 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"
5622
5623 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
5624 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
5625
5626 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
5627 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"
5628
5629 #~ msgid "invalid token"
5630 #~ msgstr "ungültiges Token"
5631
5632 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
5633 #~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"
5634
5635 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
5636 #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
5637
5638 #~ msgid "`%D' has not been declared"
5639 #~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"
5640
5641 #~ msgid "`%D' %s"
5642 #~ msgstr "»%D« %s"
5643
5644 #~ msgid "invalid template-id"
5645 #~ msgstr "ungültige Template-ID"
5646
5647 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
5648 #~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
5649
5650 #~ msgid "`%s' does not name a type"
5651 #~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"
5652
5653 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
5654 #~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
5655
5656 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
5657 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
5658
5659 #~ msgid "duplicate `friend'"
5660 #~ msgstr "doppeltes »friend«"
5661
5662 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
5663 #~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
5664
5665 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
5666 #~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
5667
5668 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
5669 #~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
5670
5671 #~ msgid "invalid function declaration"
5672 #~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
5673
5674 #~ msgid "named return values are no longer supported"
5675 #~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
5676
5677 #~ msgid "%D redeclared with different access"
5678 #~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"
5679
5680 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
5681 #~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"
5682
5683 #~ msgid "%J original definition appeared here"
5684 #~ msgstr "%J ursprüngliche Definition trat hier auf"
5685
5686 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
5687 #~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"
5688
5689 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
5690 #~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"
5691
5692 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
5693 #~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"
5694
5695 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
5696 #~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"
5697
5698 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
5699 #~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"
5700
5701 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
5702 #~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
5703
5704 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
5705 #~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"
5706
5707 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
5708 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"
5709
5710 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
5711 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
5712
5713 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
5714 #~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
5715
5716 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
5717 #~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"
5718
5719 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
5720 #~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"
5721
5722 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
5723 #~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"
5724
5725 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
5726 #~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
5727
5728 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
5729 #~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5730
5731 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
5732 #~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5733
5734 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
5735 #~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"
5736
5737 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
5738 #~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
5739
5740 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
5741 #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
5742
5743 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
5744 #~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"
5745
5746 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
5747 #~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
5748
5749 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
5750 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
5751
5752 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
5753 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
5754
5755 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
5756 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
5757
5758 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
5759 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
5760
5761 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
5762 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
5763
5764 #~ msgid "can't close %s: %m"
5765 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
5766
5767 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
5768 #~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
5769
5770 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
5771 #~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
5772
5773 #~ msgid "can't create %s: %m"
5774 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
5775
5776 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
5777 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
5778
5779 #~ msgid "--resource requires -o"
5780 #~ msgstr "--resource erfordert -o"
5781
5782 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
5783 #~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
5784
5785 #~ msgid "cannot create temporary file"
5786 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
5787
5788 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
5789 #~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"
5790
5791 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
5792 #~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
5793
5794 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
5795 #~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"
5796
5797 #~ msgid "%J%s `%s'"
5798 #~ msgstr "%J%s: »%s«"
5799
5800 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
5801 #~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"
5802
5803 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
5804 #~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"
5805
5806 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
5807 #~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"
5808
5809 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
5810 #~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"
5811
5812 #~ msgid "`...' as arguments.)"
5813 #~ msgstr "»...« als Argumente.)"
5814
5815 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
5816 #~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"
5817
5818 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
5819 #~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"
5820
5821 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
5822 #~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"
5823
5824 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
5825 #~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"
5826
5827 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
5828 #~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"
5829
5830 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
5831 #~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"
5832
5833 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
5834 #~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"
5835
5836 #~ msgid "Display this information"
5837 #~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"
5838
5839 #~ msgid "Do not discard comments"
5840 #~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
5841
5842 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
5843 #~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"
5844
5845 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
5846 #~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
5847
5848 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
5849 #~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
5850
5851 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
5852 #~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"
5853
5854 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
5855 #~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
5856
5857 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
5858 #~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
5859
5860 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
5861 #~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
5862
5863 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
5864 #~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
5865
5866 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
5867 #~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
5868
5869 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
5870 #~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
5871
5872 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
5873 #~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
5874
5875 #~ msgid "Recognize built-in functions"
5876 #~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
5877
5878 #~ msgid "Preserve case used in program"
5879 #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
5880
5881 #~ msgid "Inline member functions by default"
5882 #~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
5883
5884 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
5885 #~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"
5886
5887 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
5888 #~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
5889
5890 #~ msgid "Place each function into its own section"
5891 #~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
5892
5893 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
5894 #~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
5895
5896 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
5897 #~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
5898
5899 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
5900 #~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"
5901
5902 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
5903 #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
5904
5905 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
5906 #~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
5907
5908 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
5909 #~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben"
5910
5911 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
5912 #~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
5913
5914 #~ msgid "Remap file names when including files"
5915 #~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
5916
5917 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
5918 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
5919
5920 #~ msgid "-pipe is not supported"
5921 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
5922
5923 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
5924 #~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5925
5926 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
5927 #~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5928
5929 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
5930 #~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5931
5932 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
5933 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
5934
5935 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
5936 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
5937
5938 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
5939 #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
5940
5941 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
5942 #~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
5943
5944 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
5945 #~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
5946
5947 #~ msgid "does not support multilib"
5948 #~ msgstr "unterstützt nicht multilib"
5949
5950 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
5951 #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
5952
5953 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
5954 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
5955
5956 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
5957 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
5958
5959 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
5960 #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
5961
5962 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
5963 #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5964
5965 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
5966 #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5967
5968 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
5969 #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5970
5971 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
5972 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
5973
5974 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
5975 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
5976
5977 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
5978 #~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
5979
5980 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
5981 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
5982
5983 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
5984 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
5985
5986 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
5987 #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5988
5989 #~ msgid "a parameter"
5990 #~ msgstr "ein Parameter"
5991
5992 #~ msgid "a previous local"
5993 #~ msgstr "ein vorheriges »local«"
5994
5995 #~ msgid "a global declaration"
5996 #~ msgstr "eine globale Deklaration"
5997
5998 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
5999 #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
6000
6001 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
6002 #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
6003
6004 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
6005 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
6006
6007 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
6008 #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
6009
6010 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
6011 #~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"
6012
6013 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
6014 #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
6015
6016 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
6017 #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
6018
6019 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
6020 #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
6021
6022 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
6023 #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
6024
6025 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
6026 #~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"
6027
6028 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
6029 #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
6030
6031 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
6032 #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
6033
6034 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
6035 #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6036
6037 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
6038 #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6039
6040 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
6041 #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
6042
6043 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
6044 #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
6045
6046 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
6047 #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
6048
6049 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
6050 #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"
6051
6052 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
6053 #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
6054
6055 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
6056 #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
6057
6058 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
6059 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Switches:\n"
6063 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
6064 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
6065 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
6066 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
6067 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
6068 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Optionen:\n"
6071 #~ " -include <Datei> Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n"
6072 #~ " -imacros <Datei> die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n"
6073 #~ " -iprefix <Pfad> <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
6074 #~ " angeben\n"
6075 #~ " -iwithprefix <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6076 #~ " hinzufügen\n"
6077 #~ " -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6078 #~ " hinzufügen\n"
6079 #~ " -isystem <Verz> <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
6080 #~ " hinzufügen\n"
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
6084 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
6085 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
6086 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
6087 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
6088 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
6089 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ " -idirafter <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6092 #~ " hinzufügen\n"
6093 #~ " -I <Verz> <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6094 #~ " hinzufügen\n"
6095 #~ " -I- Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
6096 #~ " Seiten\n"
6097 #~ " -nostdinc keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
6098 #~ " (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
6099 #~ " -nostdinc++ keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
6100 #~ " durchsuchen\n"
6101 #~ " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> leiten\n"
6102
6103 #~ msgid ""
6104 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
6105 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
6106 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6107 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6108 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
6109 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
6110 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ " -trigraphs ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
6113 #~ " -std=<Name> Standardkonformität angeben; eines von:\n"
6114 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6115 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6116 #~ " -w Warnungen unterdrücken\n"
6117 #~ " -W[no-]trigraphs Warnungen bei »Trigraphs«\n"
6118 #~ " -W[no-]comment{s} Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
6122 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
6123 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ " -W[no-]traditional Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
6126 #~ " -W[no-]undef Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
6127 #~ " mit #if\n"
6128 #~ " -W[no-]import Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
6129 #~ " #import\n"
6130
6131 #~ msgid ""
6132 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
6133 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
6134 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ " -W[no-]error alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
6137 #~ " -W[no-]system-headers keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
6138 #~ " -W[no-]all die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
6139
6140 #~ msgid ""
6141 #~ " -M Generate make dependencies\n"
6142 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
6143 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
6144 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
6145 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
6146 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ " -M make-Abhängigkeiten generieren\n"
6149 #~ " -MM wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
6150 #~ " -MD make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
6151 #~ " -MMD wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
6152 #~ " -MF <Datei> Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
6153 #~ " schreiben\n"
6154 #~ " -MG fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
6155 #~ " behandeln\n"
6156
6157 #~ msgid ""
6158 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
6159 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
6160 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ " -MP\t\t\t Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
6163 #~ " -MQ <Ziel> MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
6164 #~ " -MT <Ziel> ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
6168 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
6169 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
6170 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
6171 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
6172 #~ " -v Display the version number\n"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ " -D<Makro> <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n"
6175 #~ " -D<Makro>=<Wert> <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n"
6176 #~ " -A<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n"
6177 #~ " -A-<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n"
6178 #~ " -U<Makro> <Makro> löschen\n"
6179 #~ " -v Version anzeigen\n"
6180
6181 #~ msgid ""
6182 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
6183 #~ " -C Do not discard comments\n"
6184 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
6185 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
6186 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
6187 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ " -H Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
6190 #~ " verwendet werden\n"
6191 #~ " -C Kommentare nicht streichen\n"
6192 #~ " -dM am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
6193 #~ " -dD Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
6194 #~ " -dN wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
6195 #~ " -dI #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
6196
6197 #~ msgid ""
6198 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
6199 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
6200 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
6201 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
6202 #~ " --help Display this information\n"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ " -f[no-]preprocessed Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
6205 #~ " -ftabstop=<Zahl> Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
6206 #~ " -P keine #line-Direktiven generieren\n"
6207 #~ " -remap Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
6208 #~ " --help diese Information anzeigen\n"
6209
6210 #~ msgid "parse error"
6211 #~ msgstr "Fehler beim Parsen"
6212
6213 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
6214 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
6215
6216 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
6217 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
6218
6219 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
6220 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
6221
6222 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
6223 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
6224
6225 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
6226 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
6227
6228 #~ msgid "open %s"
6229 #~ msgstr "öffne %s"
6230
6231 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
6232 #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
6233
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "\n"
6236 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "\n"
6239 #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
6240
6241 #~ msgid "string section missing"
6242 #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
6243
6244 #~ msgid "section pointer missing"
6245 #~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"
6246
6247 #~ msgid "no symbol table found"
6248 #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "\n"
6252 #~ "Updating header and load commands.\n"
6253 #~ "\n"
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "\n"
6256 #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
6257 #~ "\n"
6258
6259 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
6260 #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
6261
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "writing load commands.\n"
6264 #~ "\n"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "schreibe Ladebefehle.\n"
6267 #~ "\n"
6268
6269 #~ msgid "close %s"
6270 #~ msgstr "schließe %s"
6271
6272 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
6273 #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
6274
6275 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
6276 #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
6277
6278 #~ msgid "bad magic number"
6279 #~ msgstr "falsche magische Zahl"
6280
6281 #~ msgid "bad header version"
6282 #~ msgstr "falsche Kopf-Version"
6283
6284 #~ msgid "bad raw header version"
6285 #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
6286
6287 #~ msgid "raw header buffer too small"
6288 #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
6289
6290 #~ msgid "old raw header file"
6291 #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
6292
6293 #~ msgid "unsupported version"
6294 #~ msgstr "nicht unterstützte Version"
6295
6296 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
6297 #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
6298
6299 #~ msgid "fstat %s"
6300 #~ msgstr "fstat %s"
6301
6302 #~ msgid "lseek %s 0"
6303 #~ msgstr "lseek %s 0"
6304
6305 #~ msgid "read %s"
6306 #~ msgstr "Lese %s"
6307
6308 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
6309 #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
6310
6311 #~ msgid "msync %s"
6312 #~ msgstr "msync %s"
6313
6314 #~ msgid "munmap %s"
6315 #~ msgstr "munmap %s"
6316
6317 #~ msgid "write %s"
6318 #~ msgstr "schreibe %s"
6319
6320 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
6321 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
6322
6323 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
6324 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
6325
6326 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
6327 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
6328
6329 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
6330 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
6331
6332 #~ msgid "%s: Not a directory"
6333 #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
6334
6335 #~ msgid "directory name missing after %s"
6336 #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
6337
6338 #~ msgid "file name missing after %s"
6339 #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
6340
6341 #~ msgid "path name missing after %s"
6342 #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
6343
6344 #~ msgid "unknown string token %s\n"
6345 #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
6346
6347 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
6348 #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
6349
6350 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
6351 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
6352
6353 #~ msgid "universal-character-name out of range"
6354 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
6355
6356 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
6357 #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
6358
6359 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
6360 #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
6361
6362 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
6363 #~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
6364
6365 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
6366 #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
6367
6368 #~ msgid "At top level:"
6369 #~ msgstr "Auf höchster Ebene:"
6370
6371 #~ msgid "In function `%s':"
6372 #~ msgstr "In Funktion »%s«:"
6373
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "Please submit a full bug report,\n"
6376 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
6377 #~ "See %s for instructions.\n"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
6380 #~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
6381 #~ "dienlich ist.\n"
6382 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
6383 #~ "\n"
6384 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
6385
6386 #~ msgid "In file included from %s:%d"
6387 #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ ",\n"
6391 #~ " from %s:%d"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ ",\n"
6394 #~ " von %s:%d"
6395
6396 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
6397 #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
6398
6399 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
6400 #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
6401
6402 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
6403 #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
6404
6405 #~ msgid "mismatched braces in specs"
6406 #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
6407
6408 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6409 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6410
6411 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
6412 #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
6413
6414 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
6415 #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
6416
6417 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
6418 #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
6419
6420 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
6421 #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
6422
6423 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
6424 #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
6425
6426 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
6427 #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
6428
6429 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6430 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6431
6432 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
6433 #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
6434
6435 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
6436 #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
6437
6438 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
6439 #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
6440
6441 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
6442 #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
6443
6444 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
6445 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"
6446
6447 #~ msgid "Creating %s.\n"
6448 #~ msgstr "Erzeuge %s.\n"
6449
6450 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
6451 #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
6452
6453 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
6454 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
6455
6456 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
6457 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
6458
6459 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
6460 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
6461
6462 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6463 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
6464
6465 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6466 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
6467
6468 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6469 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
6470
6471 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6472 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
6473
6474 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6475 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
6476
6477 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6478 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
6479
6480 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6481 #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
6482
6483 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6484 #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
6485
6486 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6487 #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
6488
6489 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6490 #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
6491
6492 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6493 #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
6494
6495 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6496 #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
6497
6498 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
6499 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
6500
6501 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6502 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
6503
6504 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6505 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
6506
6507 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6508 #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
6509
6510 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6511 #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"
6512
6513 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6514 #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
6515
6516 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6517 #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
6518
6519 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6520 #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
6521
6522 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6523 #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
6524
6525 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6526 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
6527
6528 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6529 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
6530
6531 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6532 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"
6533
6534 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6535 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
6536
6537 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
6538 #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
6539
6540 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6541 #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6542
6543 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6544 #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6545
6546 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6547 #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
6548
6549 #~ msgid "unit `%s' is not used"
6550 #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
6551
6552 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
6553 #~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"
6554
6555 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6556 #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
6557
6558 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6559 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
6560
6561 #~ msgid "-split has no argument."
6562 #~ msgstr "-split hat kein Argument."
6563
6564 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6565 #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
6566
6567 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6568 #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
6569
6570 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
6571 #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
6572
6573 #~ msgid "Errors in DFA description"
6574 #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
6575
6576 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
6577 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
6578
6579 #~ msgid "No input file name."
6580 #~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
6581
6582 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6583 #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
6584
6585 #~ msgid ".da file corrupted"
6586 #~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
6587
6588 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6589 #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
6590
6591 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6592 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6593
6594 #~ msgid "I/O error on output"
6595 #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
6596
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
6599 #~ "Please submit a full bug report.\n"
6600 #~ "See %s for instructions."
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
6603 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
6604 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
6605 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
6606 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."