Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/fi.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
68:561a7518be6b | 111:04ced10e8804 |
---|---|
1 # Finnish messages for cpplib. | 1 # Finnish messages for cpplib. |
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010. | 4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015. |
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016. | |
5 # | 6 # |
6 msgid "" | 7 msgid "" |
7 msgstr "" | 8 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" | 9 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2017-01-04 02:11+0200\n" |
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" |
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "Language: fi\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | |
18 | 22 |
19 #: charset.c:674 | 23 #: charset.c:674 |
20 #, c-format | 24 #, c-format |
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | 25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
22 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s" | 26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s" |
23 | 27 |
24 #: charset.c:677 | 28 #: charset.c:677 |
25 msgid "iconv_open" | 29 msgid "iconv_open" |
26 msgstr "iconv_open" | 30 msgstr "iconv_open" |
27 | 31 |
28 #: charset.c:685 | 32 #: charset.c:685 |
29 #, c-format | 33 #, c-format |
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
31 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s" | 35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa" |
32 | 36 |
33 #: charset.c:781 | 37 #: charset.c:781 |
34 #, c-format | 38 #, c-format |
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
36 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n" | 40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n" |
37 | 41 |
38 #: charset.c:798 charset.c:1444 | 42 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
39 msgid "converting to execution character set" | 43 msgid "converting to execution character set" |
40 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon" | 44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön" |
41 | 45 |
42 #: charset.c:804 | 46 #: charset.c:804 |
43 #, c-format | 47 #, c-format |
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
45 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa" | 49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä" |
46 | 50 |
47 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla | 51 #: charset.c:1047 |
48 #: charset.c:928 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
51 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC" | |
52 | |
53 #: charset.c:994 | |
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
55 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" | 53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" |
56 | 54 |
57 #: charset.c:997 | 55 #: charset.c:1051 |
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa" | |
58 | |
59 #: charset.c:1054 | |
58 #, c-format | 60 #, c-format |
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
60 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" | 62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" |
61 | 63 |
62 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. | 64 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. |
63 #: charset.c:1006 | 65 #: charset.c:1063 |
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
65 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN" | 67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN" |
66 | 68 |
67 #: charset.c:1031 | 69 #: charset.c:1096 |
68 #, c-format | 70 #, c-format |
69 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 71 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
70 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s" | 72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s" |
71 | 73 |
72 #: charset.c:1046 | 74 #: charset.c:1111 |
73 #, c-format | 75 #, c-format |
74 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 76 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
75 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" | 77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki" |
76 | 78 |
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040 | 79 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
78 msgid "'$' in identifier or number" | 80 msgid "'$' in identifier or number" |
79 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa" | 81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa" |
80 | 82 |
81 #: charset.c:1066 | 83 #: charset.c:1131 |
82 #, c-format | 84 #, c-format |
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
84 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" | 86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" |
85 | 87 |
86 #: charset.c:1070 | 88 #: charset.c:1135 |
87 #, c-format | 89 #, c-format |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
89 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa" | 91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa" |
90 | 92 |
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 | 93 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
92 msgid "converting UCN to source character set" | 94 msgid "converting UCN to source character set" |
93 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi" | 95 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön" |
94 | 96 |
95 #: charset.c:1106 | 97 #: charset.c:1188 |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | 98 msgid "converting UCN to execution character set" |
97 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi" | 99 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön" |
98 | 100 |
99 #: charset.c:1178 | 101 #: charset.c:1277 |
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
101 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" | 103 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" |
102 | 104 |
103 #: charset.c:1195 | 105 #: charset.c:1302 |
104 msgid "\\x used with no following hex digits" | 106 msgid "\\x used with no following hex digits" |
105 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita" | 107 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita" |
106 | 108 |
107 #: charset.c:1202 | 109 #: charset.c:1309 |
108 msgid "hex escape sequence out of range" | 110 msgid "hex escape sequence out of range" |
109 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" | 111 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella" |
110 | 112 |
111 #: charset.c:1240 | 113 #: charset.c:1361 |
112 msgid "octal escape sequence out of range" | 114 msgid "octal escape sequence out of range" |
113 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" | 115 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella" |
114 | 116 |
115 #: charset.c:1306 | 117 #: charset.c:1443 |
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
117 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" | 119 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" |
118 | 120 |
119 #: charset.c:1313 | 121 #: charset.c:1450 |
120 #, c-format | 122 #, c-format |
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
122 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" | 124 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’" |
123 | 125 |
124 #: charset.c:1321 | 126 #: charset.c:1458 |
125 #, c-format | 127 #, c-format |
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | 128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
127 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" | 129 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’" |
128 | 130 |
129 #: charset.c:1329 | 131 #: charset.c:1466 |
130 #, c-format | 132 #, c-format |
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
132 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’" | 134 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’" |
133 | 135 |
134 #: charset.c:1336 | 136 #: charset.c:1474 |
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 137 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
136 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi" | 138 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön" |
137 | 139 |
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 | 140 #: charset.c:1614 |
141 msgid "missing open quote" | |
142 msgstr "avautuva sulje puuttuu" | |
143 | |
144 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
139 msgid "character constant too long for its type" | 145 msgid "character constant too long for its type" |
140 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille" | 146 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen" |
141 | 147 |
142 #: charset.c:1512 | 148 #: charset.c:1830 |
143 msgid "multi-character character constant" | 149 msgid "multi-character character constant" |
144 msgstr "monimerkkikirjainvakio" | 150 msgstr "monimerkkinen merkkivakio" |
145 | 151 |
146 #: charset.c:1612 | 152 #: charset.c:1931 |
147 msgid "empty character constant" | 153 msgid "empty character constant" |
148 msgstr "tyhjä merkkivakio" | 154 msgstr "tyhjä merkkivakio" |
149 | 155 |
150 #: charset.c:1721 | 156 #: charset.c:2047 |
151 #, c-format | 157 #, c-format |
152 msgid "failure to convert %s to %s" | 158 msgid "failure to convert %s to %s" |
153 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s" | 159 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui" |
154 | 160 |
155 #: directives.c:223 directives.c:249 | 161 #: directives.c:235 directives.c:278 |
156 #, c-format | 162 #, c-format |
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 163 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
158 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä" | 164 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa" |
159 | 165 |
160 #: directives.c:355 | 166 #: directives.c:385 |
161 #, c-format | 167 #, c-format |
162 msgid "#%s is a GCC extension" | 168 msgid "#%s is a GCC extension" |
163 msgstr "#%s on GCC-laajennus" | 169 msgstr "#%s on GCC-laajennos" |
164 | 170 |
165 #: directives.c:360 | 171 #: directives.c:390 |
166 #, c-format | 172 #, c-format |
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
168 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus" | 174 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos" |
169 | 175 |
170 #: directives.c:373 | 176 #: directives.c:403 |
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 177 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
172 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä" | 178 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä" |
173 | 179 |
174 #: directives.c:376 | 180 #: directives.c:406 |
175 #, c-format | 181 #, c-format |
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
177 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä" | 183 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty" |
178 | 184 |
179 #: directives.c:380 | 185 #: directives.c:410 |
180 #, c-format | 186 #, c-format |
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
182 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä" | 188 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #" |
183 | 189 |
184 #: directives.c:406 | 190 #: directives.c:436 |
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
186 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä" | 192 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää" |
187 | 193 |
188 #: directives.c:426 | 194 #: directives.c:456 |
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 195 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
190 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus" | 196 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos" |
191 | 197 |
192 #: directives.c:481 | 198 #: directives.c:537 |
193 #, c-format | 199 #, c-format |
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 200 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
195 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s" | 201 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s" |
196 | 202 |
197 #: directives.c:549 | 203 #: directives.c:606 |
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
199 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä" | 205 msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi" |
200 | 206 |
201 #: directives.c:555 | 207 #: directives.c:611 |
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
209 msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi" | |
210 | |
211 #: directives.c:617 | |
202 #, c-format | 212 #, c-format |
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
204 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa" | 214 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori" |
205 | 215 |
206 #: directives.c:558 | 216 #: directives.c:620 |
207 #, c-format | 217 #, c-format |
208 msgid "no macro name given in #%s directive" | 218 msgid "no macro name given in #%s directive" |
209 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" | 219 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" |
210 | 220 |
211 #: directives.c:561 | 221 #: directives.c:623 |
212 msgid "macro names must be identifiers" | 222 msgid "macro names must be identifiers" |
213 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita" | 223 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita" |
214 | 224 |
215 #: directives.c:610 | 225 #: directives.c:672 directives.c:677 |
216 #, c-format | 226 #, c-format |
217 msgid "undefining \"%s\"" | 227 msgid "undefining \"%s\"" |
218 msgstr "määrittelemätön ”%s”" | 228 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”" |
219 | 229 |
220 #: directives.c:665 | 230 #: directives.c:732 |
221 msgid "missing terminating > character" | 231 msgid "missing terminating > character" |
222 msgstr "puuttuva päättymismerkki >" | 232 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu" |
223 | 233 |
224 #: directives.c:724 | 234 #: directives.c:791 |
225 #, c-format | 235 #, c-format |
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
227 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>" | 237 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>" |
228 | 238 |
229 #: directives.c:770 | 239 #: directives.c:837 |
230 #, c-format | 240 #, c-format |
231 msgid "empty filename in #%s" | 241 msgid "empty filename in #%s" |
232 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s" | 242 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s" |
233 | 243 |
234 #: directives.c:780 | 244 #: directives.c:847 |
235 msgid "#include nested too deeply" | 245 msgid "#include nested too deeply" |
236 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle" | 246 msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja" |
237 | 247 |
238 #: directives.c:821 | 248 #: directives.c:888 |
239 msgid "#include_next in primary source file" | 249 msgid "#include_next in primary source file" |
240 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" | 250 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" |
241 | 251 |
242 #: directives.c:847 | 252 #: directives.c:914 |
243 #, c-format | 253 #, c-format |
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
245 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" | 255 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" |
246 | 256 |
247 #: directives.c:907 | 257 #: directives.c:974 |
248 msgid "unexpected end of file after #line" | 258 msgid "unexpected end of file after #line" |
249 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen" | 259 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen" |
250 | 260 |
251 #: directives.c:910 | 261 #: directives.c:977 |
252 #, c-format | 262 #, c-format |
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
254 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" | 264 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku" |
255 | 265 |
256 #: directives.c:916 directives.c:918 | 266 #: directives.c:983 directives.c:985 |
257 msgid "line number out of range" | 267 msgid "line number out of range" |
258 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella" | 268 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella" |
259 | 269 |
260 #: directives.c:931 directives.c:1011 | 270 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
261 #, c-format | 271 #, c-format |
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 272 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
263 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" | 273 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" |
264 | 274 |
265 #: directives.c:971 | 275 #: directives.c:1039 |
266 #, c-format | 276 #, c-format |
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
268 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" | 278 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku" |
269 | 279 |
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 | 280 #: directives.c:1098 |
281 #, c-format | |
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
283 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi" | |
284 | |
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
271 #, c-format | 286 #, c-format |
272 msgid "%s" | 287 msgid "%s" |
273 msgstr "%s" | 288 msgstr "%s" |
274 | 289 |
275 #: directives.c:1092 | 290 #: directives.c:1185 |
276 #, c-format | 291 #, c-format |
277 msgid "invalid #%s directive" | 292 msgid "invalid #%s directive" |
278 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" | 293 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" |
279 | 294 |
280 #: directives.c:1155 | 295 #: directives.c:1248 |
281 #, c-format | 296 #, c-format |
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
283 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" | 298 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella" |
284 | 299 |
285 #: directives.c:1164 | 300 #: directives.c:1257 |
286 #, c-format | 301 #, c-format |
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
288 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" | 303 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta" |
289 | 304 |
290 #: directives.c:1182 | 305 #: directives.c:1275 |
291 #, c-format | 306 #, c-format |
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
293 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" | 308 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena" |
294 | 309 |
295 #: directives.c:1185 | 310 #: directives.c:1278 |
296 #, c-format | 311 #, c-format |
297 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 312 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
298 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" | 313 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" |
299 | 314 |
300 #: directives.c:1188 | 315 #: directives.c:1281 |
301 #, c-format | 316 #, c-format |
302 msgid "#pragma %s is already registered" | 317 msgid "#pragma %s is already registered" |
303 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" | 318 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" |
304 | 319 |
305 #: directives.c:1218 | 320 #: directives.c:1311 |
306 msgid "registering pragma with NULL handler" | 321 msgid "registering pragma with NULL handler" |
307 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" | 322 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" |
308 | 323 |
309 #: directives.c:1430 | 324 #: directives.c:1528 |
310 msgid "#pragma once in main file" | 325 msgid "#pragma once in main file" |
311 msgstr "#pragma once main-tiedostossa" | 326 msgstr "#pragma once päätiedostossa" |
312 | 327 |
313 #: directives.c:1453 | 328 #: directives.c:1551 |
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 329 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
315 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" | 330 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi" |
316 | 331 |
317 #: directives.c:1508 | 332 #: directives.c:1606 |
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
319 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" | 334 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi" |
320 | 335 |
321 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | 336 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä |
322 #: directives.c:1563 | 337 #: directives.c:1661 |
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 338 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
324 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi" | 339 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi" |
325 | 340 |
326 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | 341 #: directives.c:1670 |
327 #: directives.c:1572 | |
328 #, c-format | 342 #, c-format |
329 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 343 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
330 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" | 344 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”" |
331 | 345 |
332 #: directives.c:1591 | 346 #: directives.c:1689 |
333 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 347 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
334 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" | 348 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella" |
335 | 349 |
336 #: directives.c:1616 | 350 #: directives.c:1714 |
337 #, c-format | 351 #, c-format |
338 msgid "cannot find source file %s" | 352 msgid "cannot find source file %s" |
339 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s" | 353 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy" |
340 | 354 |
341 #: directives.c:1620 | 355 #: directives.c:1718 |
342 #, c-format | 356 #, c-format |
343 msgid "current file is older than %s" | 357 msgid "current file is older than %s" |
344 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" | 358 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" |
345 | 359 |
346 #: directives.c:1805 | 360 #: directives.c:1742 |
361 #, c-format | |
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
363 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi" | |
364 | |
365 #: directives.c:1943 | |
347 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
348 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" | 367 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin" |
349 | 368 |
350 #: directives.c:1916 | 369 #: directives.c:2064 |
351 msgid "#else without #if" | 370 msgid "#else without #if" |
352 msgstr "#else ilman #if" | 371 msgstr "#else ilman #if:iä" |
353 | 372 |
354 #: directives.c:1921 | 373 #: directives.c:2069 |
355 msgid "#else after #else" | 374 msgid "#else after #else" |
356 msgstr "#else jälkeen #else" | 375 msgstr "#else #else:n jälkeen" |
357 | 376 |
358 #: directives.c:1923 directives.c:1956 | 377 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
359 msgid "the conditional began here" | 378 msgid "the conditional began here" |
360 msgstr "ehdollinen alkoi tässä" | 379 msgstr "ehtolause alkoi tästä" |
361 | 380 |
362 #: directives.c:1949 | 381 #: directives.c:2097 |
363 msgid "#elif without #if" | 382 msgid "#elif without #if" |
364 msgstr "#elif ilman #if" | 383 msgstr "#elif ilman #if:iä" |
365 | 384 |
366 #: directives.c:1954 | 385 #: directives.c:2102 |
367 msgid "#elif after #else" | 386 msgid "#elif after #else" |
368 msgstr "#elif jälkeen #else" | 387 msgstr "#elif #else:n jälkeen" |
369 | 388 |
370 #: directives.c:1992 | 389 #: directives.c:2133 |
371 msgid "#endif without #if" | 390 msgid "#endif without #if" |
372 msgstr "#endif ilman #if" | 391 msgstr "#endif ilman #if:iä" |
373 | 392 |
374 #: directives.c:2072 | 393 #: directives.c:2213 |
375 msgid "missing '(' after predicate" | 394 msgid "missing '(' after predicate" |
376 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen" | 395 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä" |
377 | 396 |
378 #: directives.c:2087 | 397 #: directives.c:2228 |
379 msgid "missing ')' to complete answer" | 398 msgid "missing ')' to complete answer" |
380 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen" | 399 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä" |
381 | 400 |
382 #: directives.c:2107 | 401 #: directives.c:2248 |
383 msgid "predicate's answer is empty" | 402 msgid "predicate's answer is empty" |
384 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" | 403 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" |
385 | 404 |
386 #: directives.c:2134 | 405 #: directives.c:2275 |
387 msgid "assertion without predicate" | 406 msgid "assertion without predicate" |
388 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" | 407 msgstr "väite ilman predikaattia" |
389 | 408 |
390 #: directives.c:2137 | 409 #: directives.c:2278 |
391 msgid "predicate must be an identifier" | 410 msgid "predicate must be an identifier" |
392 msgstr "predikaatin on oltava tunniste" | 411 msgstr "predikaatin on oltava tunniste" |
393 | 412 |
394 #: directives.c:2223 | 413 #: directives.c:2364 |
395 #, c-format | 414 #, c-format |
396 msgid "\"%s\" re-asserted" | 415 msgid "\"%s\" re-asserted" |
397 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" | 416 msgstr "”%s” väitetty uudelleen" |
398 | 417 |
399 #: directives.c:2514 | 418 #: directives.c:2656 |
400 #, c-format | 419 #, c-format |
401 msgid "unterminated #%s" | 420 msgid "unterminated #%s" |
402 msgstr "päättämätön #%s" | 421 msgstr "päättämätön #%s" |
403 | 422 |
404 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 | 423 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
405 msgid "unterminated comment" | 424 msgid "unterminated comment" |
406 msgstr "päättämätön kommentti" | 425 msgstr "päättämätön kommentti" |
407 | 426 |
408 #: errors.c:235 | 427 #: errors.c:300 |
428 #, c-format | |
429 msgid "%s: %s" | |
430 msgstr "%s: %s" | |
431 | |
432 #: errors.c:312 | |
409 msgid "stdout" | 433 msgid "stdout" |
410 msgstr "vakiotuloste" | 434 msgstr "vakiotuloste" |
411 | 435 |
412 #: errors.c:237 | 436 #: expr.c:601 expr.c:718 |
413 #, c-format | |
414 msgid "%s: %s" | |
415 msgstr "%s: %s" | |
416 | |
417 #: expr.c:282 | |
418 msgid "too many decimal points in number" | |
419 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" | |
420 | |
421 #: expr.c:311 expr.c:396 | |
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
423 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus" | 438 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos" |
424 | 439 |
425 #: expr.c:324 | 440 #: expr.c:626 |
426 #, c-format | |
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
428 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" | |
429 | |
430 #: expr.c:326 | |
431 #, c-format | |
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
433 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" | |
434 | |
435 #: expr.c:334 | |
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
437 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" | 442 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" |
438 | 443 |
439 #: expr.c:339 | 444 #: expr.c:639 |
440 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | 445 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" |
441 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" | 446 msgstr "C++1z:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" |
442 | 447 |
443 #: expr.c:343 | 448 #: expr.c:642 |
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 449 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
445 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota" | 450 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" |
446 | 451 |
447 #: expr.c:352 | 452 #: expr.c:686 |
448 msgid "exponent has no digits" | |
449 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" | |
450 | |
451 #: expr.c:359 | |
452 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
453 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" | |
454 | |
455 #: expr.c:365 | |
456 #, c-format | 453 #, c-format |
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
458 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" | 455 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla" |
459 | 456 |
460 #: expr.c:375 expr.c:425 | 457 #: expr.c:697 expr.c:757 |
461 #, c-format | 458 #, c-format |
462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
463 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" | 460 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä" |
464 | 461 |
465 #: expr.c:383 | 462 #: expr.c:705 |
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | 463 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
467 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus" | 464 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos" |
468 | 465 |
469 #: expr.c:389 | 466 #: expr.c:711 |
470 #, c-format | 467 #, c-format |
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
472 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" | 469 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla" |
473 | 470 |
474 #: expr.c:400 | 471 #: expr.c:722 |
475 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 472 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
476 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus" | 473 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos" |
477 | 474 |
478 #: expr.c:410 | 475 #: expr.c:740 |
479 #, c-format | 476 #, c-format |
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
481 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa" | 478 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla" |
482 | 479 |
483 #: expr.c:433 | 480 #: expr.c:765 |
484 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 481 msgid "use of C++11 long long integer constant" |
485 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota" | 482 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" |
486 | 483 |
487 #: expr.c:434 | 484 #: expr.c:766 |
488 msgid "use of C99 long long integer constant" | 485 msgid "use of C99 long long integer constant" |
489 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota" | 486 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" |
490 | 487 |
491 #: expr.c:448 | 488 #: expr.c:782 |
492 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 489 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
493 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" | 490 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos" |
494 | 491 |
495 #: expr.c:451 | 492 #: expr.c:788 |
493 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
494 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos" | |
495 | |
496 #: expr.c:790 | |
496 msgid "binary constants are a GCC extension" | 497 msgid "binary constants are a GCC extension" |
497 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" | 498 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos" |
498 | 499 |
499 #: expr.c:544 | 500 #: expr.c:885 |
500 msgid "integer constant is too large for its type" | 501 msgid "integer constant is too large for its type" |
501 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" | 502 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen" |
502 | 503 |
503 #: expr.c:575 | 504 #: expr.c:916 |
504 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
505 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" | 506 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön" |
506 | 507 |
507 #: expr.c:670 | 508 #: expr.c:1011 |
508 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 509 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
509 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" | 510 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä" |
510 | 511 |
511 #: expr.c:677 | 512 #: expr.c:1018 |
512 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
513 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" | 514 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" |
514 | 515 |
515 #: expr.c:685 | 516 #: expr.c:1026 |
516 #, c-format | 517 #, c-format |
517 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
518 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" | 519 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)" |
519 | 520 |
520 #: expr.c:695 | 521 #: expr.c:1038 |
521 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
522 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" | 523 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää" |
523 | 524 |
524 #: expr.c:751 | 525 #: expr.c:1098 |
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
527 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa" | |
528 | |
529 #: expr.c:1103 | |
525 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 530 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
526 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" | 531 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa" |
527 | 532 |
528 #: expr.c:757 | 533 #: expr.c:1109 |
529 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 534 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
530 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" | 535 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa" |
531 | 536 |
532 #: expr.c:804 | 537 #: expr.c:1162 |
533 #, c-format | 538 #, c-format |
534 msgid "\"%s\" is not defined" | 539 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
535 msgstr "”%s” ei ole määritelty" | 540 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi" |
536 | 541 |
537 #: expr.c:816 | 542 #: expr.c:1175 |
538 msgid "assertions are a GCC extension" | 543 msgid "assertions are a GCC extension" |
539 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" | 544 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos" |
540 | 545 |
541 #: expr.c:819 | 546 #: expr.c:1178 |
542 msgid "assertions are a deprecated extension" | 547 msgid "assertions are a deprecated extension" |
543 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" | 548 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos" |
544 | 549 |
545 #: expr.c:952 expr.c:981 | 550 # %s on #if tai #elif |
546 #, c-format | 551 #: expr.c:1424 |
547 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
548 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" | |
549 | |
550 #: expr.c:972 | |
551 #, c-format | |
552 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
553 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" | |
554 | |
555 #: expr.c:989 | |
556 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
557 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä" | |
558 | |
559 #: expr.c:992 | |
560 #, c-format | |
561 msgid "%s with no expression" | |
562 msgstr "%s ilman lauseketta" | |
563 | |
564 #: expr.c:995 | |
565 #, c-format | |
566 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
567 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia" | |
568 | |
569 #: expr.c:1000 | |
570 #, c-format | |
571 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
572 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia" | |
573 | |
574 #: expr.c:1026 | |
575 msgid " ':' without preceding '?'" | |
576 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’" | |
577 | |
578 #: expr.c:1054 | |
579 #, c-format | 552 #, c-format |
580 msgid "unbalanced stack in %s" | 553 msgid "unbalanced stack in %s" |
581 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" | 554 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä" |
582 | 555 |
583 #: expr.c:1074 | 556 #: expr.c:1444 |
584 #, c-format | 557 #, c-format |
585 msgid "impossible operator '%u'" | 558 msgid "impossible operator '%u'" |
586 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" | 559 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" |
587 | 560 |
588 #: expr.c:1175 | 561 #: expr.c:1545 |
589 msgid "missing ')' in expression" | 562 msgid "missing ')' in expression" |
590 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa" | 563 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta" |
591 | 564 |
592 #: expr.c:1204 | 565 #: expr.c:1574 |
593 msgid "'?' without following ':'" | 566 msgid "'?' without following ':'" |
594 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’" | 567 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä" |
595 | 568 |
596 #: expr.c:1214 | 569 #: expr.c:1584 |
597 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 570 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
598 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" | 571 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa" |
599 | 572 |
600 #: expr.c:1219 | 573 #: expr.c:1589 |
601 msgid "missing '(' in expression" | 574 msgid "missing '(' in expression" |
602 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa" | 575 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta" |
603 | 576 |
604 #: expr.c:1251 | 577 #: expr.c:1621 |
605 #, c-format | 578 #, c-format |
606 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 579 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
607 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" | 580 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" |
608 | 581 |
609 #: expr.c:1256 | 582 #: expr.c:1626 |
610 #, c-format | 583 #, c-format |
611 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 584 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
612 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" | 585 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" |
613 | 586 |
614 #: expr.c:1515 | 587 #: expr.c:1885 |
615 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 588 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
616 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" | 589 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria" |
617 | 590 |
618 #: expr.c:1598 | 591 #: expr.c:1983 |
619 msgid "comma operator in operand of #if" | 592 msgid "comma operator in operand of #if" |
620 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" | 593 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa" |
621 | 594 |
622 #: expr.c:1734 | 595 #: expr.c:2119 |
623 msgid "division by zero in #if" | 596 msgid "division by zero in #if" |
624 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" | 597 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa" |
625 | 598 |
626 #: files.c:463 | 599 #: expr.c:2216 |
627 msgid "NULL directory in find_file" | 600 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
628 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file" | 601 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon" |
629 | 602 |
630 #: files.c:500 | 603 #: expr.c:2232 |
604 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
605 msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä" | |
606 | |
607 #: files.c:573 | |
631 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 608 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
632 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" | 609 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" |
633 | 610 |
634 #: files.c:503 | 611 #: files.c:576 |
635 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 612 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
636 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch" | 613 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi" |
637 | 614 |
638 #: files.c:594 | 615 #: files.c:981 |
639 #, c-format | |
640 msgid "%s is a block device" | |
641 msgstr "%s on lohkolaite" | |
642 | |
643 #: files.c:611 | |
644 #, c-format | |
645 msgid "%s is too large" | |
646 msgstr "%s on liian laaja" | |
647 | |
648 #: files.c:646 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "%s is shorter than expected" | |
651 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin" | |
652 | |
653 #: files.c:881 | |
654 #, c-format | 616 #, c-format |
655 msgid "no include path in which to search for %s" | 617 msgid "no include path in which to search for %s" |
656 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" | 618 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s" |
657 | 619 |
658 #: files.c:1307 | 620 #: files.c:1441 |
659 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 621 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
660 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" | 622 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n" |
661 | 623 |
662 #: init.c:489 | 624 #: init.c:553 |
663 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 625 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
664 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" | 626 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi" |
665 | 627 |
666 #: init.c:493 | 628 #: init.c:557 |
667 #, c-format | 629 #, c-format |
668 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 630 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
669 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" | 631 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" |
670 | 632 |
671 #: init.c:500 | 633 #: init.c:564 |
672 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 634 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
673 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" | 635 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin" |
674 | 636 |
675 #: init.c:503 | 637 #: init.c:567 |
676 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 638 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
677 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" | 639 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä" |
678 | 640 |
679 #: init.c:507 | 641 #: init.c:571 |
680 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 642 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
681 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" | 643 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" |
682 | 644 |
683 #: init.c:511 | 645 #: init.c:575 |
684 msgid "target int is narrower than target char" | 646 msgid "target int is narrower than target char" |
685 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" | 647 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" |
686 | 648 |
687 #: init.c:516 | 649 #: init.c:580 |
688 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 650 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
689 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" | 651 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" |
690 | 652 |
691 #: init.c:520 | 653 #: init.c:584 |
692 #, c-format | 654 #, c-format |
693 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 655 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
694 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" | 656 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä" |
695 | 657 |
696 #: lex.c:834 | 658 #: lex.c:1126 |
697 msgid "backslash and newline separated by space" | 659 msgid "backslash and newline separated by space" |
698 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" | 660 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä" |
699 | 661 |
700 #: lex.c:839 | 662 #: lex.c:1131 |
701 msgid "backslash-newline at end of file" | 663 msgid "backslash-newline at end of file" |
702 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" | 664 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" |
703 | 665 |
704 #: lex.c:855 | 666 #: lex.c:1147 |
705 #, c-format | 667 #, c-format |
706 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 668 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
707 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" | 669 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c" |
708 | 670 |
709 #: lex.c:863 | 671 #: lex.c:1155 |
710 #, c-format | 672 #, c-format |
711 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 673 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
712 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" | 674 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs" |
713 | 675 |
714 #: lex.c:912 | 676 #: lex.c:1204 |
715 msgid "\"/*\" within comment" | 677 msgid "\"/*\" within comment" |
716 msgstr "”/*” kommentin sisällä" | 678 msgstr "”/*” kommentin sisällä" |
717 | 679 |
718 #: lex.c:970 | 680 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä. |
681 #: lex.c:1262 | |
719 #, c-format | 682 #, c-format |
720 msgid "%s in preprocessing directive" | 683 msgid "%s in preprocessing directive" |
721 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" | 684 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä" |
722 | 685 |
723 #: lex.c:979 | 686 #: lex.c:1271 |
724 msgid "null character(s) ignored" | 687 msgid "null character(s) ignored" |
725 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" | 688 msgstr "null-merkit ohitetaan" |
726 | 689 |
727 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla | 690 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla |
728 #: lex.c:1016 | 691 #: lex.c:1308 |
729 #, c-format | 692 #, c-format |
730 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 693 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
731 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" | 694 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa" |
732 | 695 |
733 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla | 696 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla |
734 #: lex.c:1019 | 697 #: lex.c:1311 |
735 #, c-format | 698 #, c-format |
736 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 699 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
737 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" | 700 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa" |
738 | 701 |
739 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | 702 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä |
740 #: lex.c:1087 lex.c:1164 | 703 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
741 #, c-format | 704 #, c-format |
742 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 705 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
743 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" | 706 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys" |
744 | 707 |
745 #: lex.c:1095 lex.c:1172 | 708 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. |
709 #: lex.c:1391 lex.c:1480 | |
710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
711 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa" | |
712 | |
713 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. | |
714 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
746 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
747 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" | 716 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa" |
748 | 717 |
749 #: lex.c:1101 lex.c:1178 | 718 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
750 #, c-format | 719 #, c-format |
751 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 720 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
752 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" | 721 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa" |
753 | 722 |
754 #: lex.c:1323 | 723 #: lex.c:1781 |
755 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 724 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
756 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" | 725 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä" |
757 | 726 |
758 #: lex.c:1326 | 727 #: lex.c:1785 |
728 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
729 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa" | |
730 | |
731 #: lex.c:1789 | |
759 #, c-format | 732 #, c-format |
760 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 733 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
761 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa" | 734 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa" |
762 | 735 |
763 #: lex.c:1447 lex.c:1469 | 736 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
764 msgid "unterminated raw string" | 737 msgid "unterminated raw string" |
765 msgstr "päättämätön raakamerkkijono" | 738 msgstr "päättämätön raaka merkkijono" |
766 | 739 |
767 #: lex.c:1484 lex.c:1583 | 740 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
741 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
742 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" | |
743 | |
744 #: lex.c:1993 | |
768 msgid "null character(s) preserved in literal" | 745 msgid "null character(s) preserved in literal" |
769 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" | 746 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa" |
770 | 747 |
771 #: lex.c:1586 | 748 #: lex.c:1996 |
772 #, c-format | 749 #, c-format |
773 msgid "missing terminating %c character" | 750 msgid "missing terminating %c character" |
774 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" | 751 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu" |
775 | 752 |
776 #: lex.c:2085 | 753 #: lex.c:2029 |
754 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
755 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" | |
756 | |
757 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
777 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 758 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
778 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" | 759 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä" |
779 | 760 |
780 #: lex.c:2087 | 761 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
781 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 762 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
782 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" | 763 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)" |
783 | 764 |
784 #: lex.c:2092 | 765 #: lex.c:2844 |
766 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
767 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa" | |
768 | |
769 #: lex.c:2875 | |
785 msgid "multi-line comment" | 770 msgid "multi-line comment" |
786 msgstr "monirivinen kommentti" | 771 msgstr "monirivinen kommentti" |
787 | 772 |
788 #: lex.c:2412 | 773 #: lex.c:3248 |
789 #, c-format | 774 #, c-format |
790 msgid "unspellable token %s" | 775 msgid "unspellable token %s" |
791 msgstr "tavaamaton merkkijono %s" | 776 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s" |
792 | 777 |
793 #: macro.c:87 | 778 #: macro.c:203 |
794 #, c-format | 779 #, c-format |
795 msgid "macro \"%s\" is not used" | 780 msgid "macro \"%s\" is not used" |
796 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty" | 781 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä" |
797 | 782 |
798 #: macro.c:126 macro.c:321 | 783 #: macro.c:242 macro.c:488 |
799 #, c-format | 784 #, c-format |
800 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 785 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
801 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" | 786 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" |
802 | 787 |
803 #: macro.c:160 | 788 #: macro.c:249 macro.c:349 |
789 #, c-format | |
790 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
791 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset" | |
792 | |
793 #: macro.c:280 | |
804 msgid "could not determine file timestamp" | 794 msgid "could not determine file timestamp" |
805 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta" | 795 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa" |
806 | 796 |
807 #: macro.c:256 | 797 #: macro.c:395 |
808 msgid "could not determine date and time" | 798 msgid "could not determine date and time" |
809 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta" | 799 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa" |
810 | 800 |
811 #: macro.c:272 | 801 #: macro.c:411 |
812 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
813 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" | 803 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" |
814 | 804 |
815 #: macro.c:430 | 805 #: macro.c:599 |
816 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
817 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä" | 807 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’" |
818 | 808 |
819 #: macro.c:490 | 809 #: macro.c:661 |
820 #, c-format | 810 #, c-format |
821 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
822 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa" | 812 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia" |
823 | 813 |
824 #: macro.c:565 | 814 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. |
825 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 815 #: macro.c:785 |
826 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään" | 816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
827 | 817 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" |
828 #: macro.c:570 | 818 |
819 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. | |
820 #: macro.c:789 | |
821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
822 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" | |
823 | |
824 #: macro.c:796 | |
829 #, c-format | 825 #, c-format |
830 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
831 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" | 827 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" |
832 | 828 |
833 #: macro.c:575 | 829 #: macro.c:801 |
834 #, c-format | 830 #, c-format |
835 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
836 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" | 832 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" |
837 | 833 |
838 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 834 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
839 #, c-format | 835 #, c-format |
840 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
841 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" | 837 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa" |
842 | 838 |
843 #: macro.c:866 | 839 #: macro.c:1146 |
844 #, c-format | 840 #, c-format |
845 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
846 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä " | 842 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä" |
847 | 843 |
848 #: macro.c:1040 | 844 #: macro.c:1836 |
849 #, c-format | 845 #, c-format |
850 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
851 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa" | 847 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa" |
852 | 848 |
853 #: macro.c:1507 | 849 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
850 #, c-format | |
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
852 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä" | |
853 | |
854 #: macro.c:2817 | |
854 #, c-format | 855 #, c-format |
855 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
856 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" | 857 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”" |
857 | 858 |
858 #: macro.c:1553 | 859 #: macro.c:2866 |
859 #, c-format | 860 #, c-format |
860 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
861 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" | 862 msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa" |
862 | 863 |
863 #: macro.c:1561 | 864 #: macro.c:2874 |
864 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 865 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
865 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" | 866 msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja" |
866 | 867 |
867 #: macro.c:1578 | 868 #: macro.c:2893 |
868 msgid "parameter name missing" | 869 msgid "parameter name missing" |
869 msgstr "parametrinimi puuttuu" | 870 msgstr "parametrin nimi puuttuu" |
870 | 871 |
871 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. | 872 #: macro.c:2914 |
872 #: macro.c:1596 | 873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
874 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä" | |
875 | |
876 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
874 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" | 878 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä" |
875 | 879 |
876 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. | 880 #: macro.c:2930 |
877 #: macro.c:1601 | 881 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
882 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja" | |
883 | |
884 #: macro.c:2933 | |
878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
879 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" | 886 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja" |
880 | 887 |
881 #: macro.c:1610 | 888 #: macro.c:2943 |
882 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 889 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
883 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta" | 890 msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta" |
884 | 891 |
885 #: macro.c:1659 | 892 #: macro.c:2994 |
886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
887 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" | 894 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä" |
888 | 895 |
889 #: macro.c:1694 | 896 #: macro.c:3031 |
897 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
898 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" | |
899 | |
900 #: macro.c:3034 | |
890 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
891 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" | 902 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" |
892 | 903 |
893 #: macro.c:1718 | 904 #: macro.c:3059 |
894 msgid "missing whitespace after the macro name" | 905 msgid "missing whitespace after the macro name" |
895 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" | 906 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä" |
896 | 907 |
897 #: macro.c:1752 | 908 #: macro.c:3093 |
898 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
899 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri" | 910 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria" |
900 | 911 |
901 #: macro.c:1910 | 912 #: macro.c:3254 |
902 #, c-format | 913 #, c-format |
903 msgid "\"%s\" redefined" | 914 msgid "\"%s\" redefined" |
904 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" | 915 msgstr "”%s” määritelty uudelleen" |
905 | 916 |
906 #: macro.c:1916 | 917 #: macro.c:3259 |
907 msgid "this is the location of the previous definition" | 918 msgid "this is the location of the previous definition" |
908 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" | 919 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" |
909 | 920 |
910 #: macro.c:1977 | 921 #: macro.c:3320 |
911 #, c-format | 922 #, c-format |
912 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
913 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" | 924 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä" |
914 | 925 |
915 #: macro.c:2004 | 926 #: macro.c:3356 |
916 #, c-format | 927 #, c-format |
917 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
918 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" | 929 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition" |
919 | 930 |
920 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 | 931 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
921 msgid "while writing precompiled header" | 932 msgid "while writing precompiled header" |
922 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" | 933 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta" |
923 | 934 |
924 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | 935 #: pch.c:621 |
925 #: pch.c:608 | |
926 #, c-format | 936 #, c-format |
927 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
928 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty" | 938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty" |
929 | 939 |
930 #: pch.c:630 | 940 #: pch.c:643 |
931 #, c-format | 941 #, c-format |
932 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
933 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty" | 943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä" |
934 | 944 |
935 #: pch.c:642 | 945 #: pch.c:655 |
936 #, c-format | 946 #, c-format |
937 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”" | 948 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”" |
939 | 949 |
940 #: pch.c:683 | 950 #: pch.c:696 |
941 #, c-format | 951 #, c-format |
942 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 952 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" | 953 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" |
944 | 954 |
945 #: pch.c:703 | 955 #: pch.c:716 |
946 #, c-format | 956 #, c-format |
947 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
948 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" | 958 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" |
949 | 959 |
950 #: pch.c:712 pch.c:891 | 960 #: pch.c:725 pch.c:902 |
951 msgid "while reading precompiled header" | 961 msgid "while reading precompiled header" |
952 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" | 962 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta" |
953 | 963 |
954 #: traditional.c:751 | 964 #: traditional.c:889 |
955 #, c-format | 965 #, c-format |
956 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
957 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”" | 967 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”" |
958 | 968 |
959 #: traditional.c:969 | 969 #: traditional.c:1108 |
960 msgid "syntax error in macro parameter list" | 970 msgid "syntax error in macro parameter list" |
961 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa" | 971 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa" |
972 | |
973 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
974 #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file" | |
975 | |
976 #~ msgid "%s is a block device" | |
977 #~ msgstr "%s on lohkolaite" | |
978 | |
979 #~ msgid "%s is too large" | |
980 #~ msgstr "%s on liian suuri" | |
981 | |
982 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
983 #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi" | |
984 | |
985 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla | |
986 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" | |
987 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC" | |
988 | |
989 #~ msgid "too many decimal points in number" | |
990 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" | |
991 | |
992 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
993 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" | |
994 | |
995 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
996 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" | |
997 | |
998 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
999 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" | |
1000 | |
1001 #~ msgid "exponent has no digits" | |
1002 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" | |
1003 | |
1004 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
1005 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" | |
1006 | |
1007 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
1008 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" | |
1009 | |
1010 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
1011 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" | |
1012 | |
1013 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1014 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä" | |
1015 | |
1016 #~ msgid "%s with no expression" | |
1017 #~ msgstr "%s ilman lauseketta" | |
1018 | |
1019 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1020 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia" | |
1021 | |
1022 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1023 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia" | |
1024 | |
1025 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1026 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’" |