comparison libcpp/po/fi.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
comparison
equal deleted inserted replaced
68:561a7518be6b 111:04ced10e8804
1 # Finnish messages for cpplib. 1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010. 4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016.
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" 9 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" 11 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2017-01-04 02:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" 13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 22
19 #: charset.c:674 23 #: charset.c:674
20 #, c-format 24 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s" 26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
23 27
24 #: charset.c:677 28 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open" 29 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open" 30 msgstr "iconv_open"
27 31
28 #: charset.c:685 32 #: charset.c:685
29 #, c-format 33 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s" 35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
32 36
33 #: charset.c:781 37 #: charset.c:781
34 #, c-format 38 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n" 40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
37 41
38 #: charset.c:798 charset.c:1444 42 #: charset.c:798 charset.c:1677
39 msgid "converting to execution character set" 43 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon" 44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
41 45
42 #: charset.c:804 46 #: charset.c:804
43 #, c-format 47 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa" 49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
46 50
47 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla 51 #: charset.c:1047
48 #: charset.c:928
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
52
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" 53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
56 54
57 #: charset.c:997 55 #: charset.c:1051
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
58
59 #: charset.c:1054
58 #, c-format 60 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" 62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
61 63
62 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. 64 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
63 #: charset.c:1006 65 #: charset.c:1063
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN" 67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
66 68
67 #: charset.c:1031 69 #: charset.c:1096
68 #, c-format 70 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s" 71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s" 72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
71 73
72 #: charset.c:1046 74 #: charset.c:1111
73 #, c-format 75 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character" 76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" 77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
76 78
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040 79 #: charset.c:1121 lex.c:1333
78 msgid "'$' in identifier or number" 80 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa" 81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
80 82
81 #: charset.c:1066 83 #: charset.c:1131
82 #, c-format 84 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" 86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
85 87
86 #: charset.c:1070 88 #: charset.c:1135
87 #, c-format 89 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa" 91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
90 92
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 93 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set" 94 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi" 95 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
94 96
95 #: charset.c:1106 97 #: charset.c:1188
96 msgid "converting UCN to execution character set" 98 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi" 99 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
98 100
99 #: charset.c:1178 101 #: charset.c:1277
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" 103 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
102 104
103 #: charset.c:1195 105 #: charset.c:1302
104 msgid "\\x used with no following hex digits" 106 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita" 107 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
106 108
107 #: charset.c:1202 109 #: charset.c:1309
108 msgid "hex escape sequence out of range" 110 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" 111 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
110 112
111 #: charset.c:1240 113 #: charset.c:1361
112 msgid "octal escape sequence out of range" 114 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" 115 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
114 116
115 #: charset.c:1306 117 #: charset.c:1443
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" 119 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
118 120
119 #: charset.c:1313 121 #: charset.c:1450
120 #, c-format 122 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" 124 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
123 125
124 #: charset.c:1321 126 #: charset.c:1458
125 #, c-format 127 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" 129 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
128 130
129 #: charset.c:1329 131 #: charset.c:1466
130 #, c-format 132 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’" 134 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
133 135
134 #: charset.c:1336 136 #: charset.c:1474
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" 137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi" 138 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
137 139
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 140 #: charset.c:1614
141 msgid "missing open quote"
142 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
143
144 #: charset.c:1827 charset.c:1891
139 msgid "character constant too long for its type" 145 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille" 146 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
141 147
142 #: charset.c:1512 148 #: charset.c:1830
143 msgid "multi-character character constant" 149 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "monimerkkikirjainvakio" 150 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
145 151
146 #: charset.c:1612 152 #: charset.c:1931
147 msgid "empty character constant" 153 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tyhjä merkkivakio" 154 msgstr "tyhjä merkkivakio"
149 155
150 #: charset.c:1721 156 #: charset.c:2047
151 #, c-format 157 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s" 158 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s" 159 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
154 160
155 #: directives.c:223 directives.c:249 161 #: directives.c:235 directives.c:278
156 #, c-format 162 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 163 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä" 164 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
159 165
160 #: directives.c:355 166 #: directives.c:385
161 #, c-format 167 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension" 168 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s on GCC-laajennus" 169 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
164 170
165 #: directives.c:360 171 #: directives.c:390
166 #, c-format 172 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus" 174 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
169 175
170 #: directives.c:373 176 #: directives.c:403
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 177 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä" 178 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
173 179
174 #: directives.c:376 180 #: directives.c:406
175 #, c-format 181 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä" 183 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
178 184
179 #: directives.c:380 185 #: directives.c:410
180 #, c-format 186 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä" 188 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
183 189
184 #: directives.c:406 190 #: directives.c:436
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä" 192 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
187 193
188 #: directives.c:426 194 #: directives.c:456
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" 195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus" 196 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
191 197
192 #: directives.c:481 198 #: directives.c:537
193 #, c-format 199 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s" 201 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
196 202
197 #: directives.c:549 203 #: directives.c:606
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä" 205 msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi"
200 206
201 #: directives.c:555 207 #: directives.c:611
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
209 msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
210
211 #: directives.c:617
202 #, c-format 212 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa" 214 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
205 215
206 #: directives.c:558 216 #: directives.c:620
207 #, c-format 217 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive" 218 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" 219 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
210 220
211 #: directives.c:561 221 #: directives.c:623
212 msgid "macro names must be identifiers" 222 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita" 223 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
214 224
215 #: directives.c:610 225 #: directives.c:672 directives.c:677
216 #, c-format 226 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\"" 227 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "määrittelemätön ”%s”" 228 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
219 229
220 #: directives.c:665 230 #: directives.c:732
221 msgid "missing terminating > character" 231 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "puuttuva päättymismerkki >" 232 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
223 233
224 #: directives.c:724 234 #: directives.c:791
225 #, c-format 235 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>" 237 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
228 238
229 #: directives.c:770 239 #: directives.c:837
230 #, c-format 240 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s" 241 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s" 242 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
233 243
234 #: directives.c:780 244 #: directives.c:847
235 msgid "#include nested too deeply" 245 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle" 246 msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
237 247
238 #: directives.c:821 248 #: directives.c:888
239 msgid "#include_next in primary source file" 249 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" 250 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
241 251
242 #: directives.c:847 252 #: directives.c:914
243 #, c-format 253 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" 255 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
246 256
247 #: directives.c:907 257 #: directives.c:974
248 msgid "unexpected end of file after #line" 258 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen" 259 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
250 260
251 #: directives.c:910 261 #: directives.c:977
252 #, c-format 262 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" 264 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
255 265
256 #: directives.c:916 directives.c:918 266 #: directives.c:983 directives.c:985
257 msgid "line number out of range" 267 msgid "line number out of range"
258 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella" 268 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
259 269
260 #: directives.c:931 directives.c:1011 270 #: directives.c:998 directives.c:1079
261 #, c-format 271 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 272 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" 273 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
264 274
265 #: directives.c:971 275 #: directives.c:1039
266 #, c-format 276 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" 278 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
269 279
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 280 #: directives.c:1098
281 #, c-format
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
283 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
284
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
271 #, c-format 286 #, c-format
272 msgid "%s" 287 msgid "%s"
273 msgstr "%s" 288 msgstr "%s"
274 289
275 #: directives.c:1092 290 #: directives.c:1185
276 #, c-format 291 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive" 292 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" 293 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
279 294
280 #: directives.c:1155 295 #: directives.c:1248
281 #, c-format 296 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" 298 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
284 299
285 #: directives.c:1164 300 #: directives.c:1257
286 #, c-format 301 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" 303 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
289 304
290 #: directives.c:1182 305 #: directives.c:1275
291 #, c-format 306 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" 308 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
294 309
295 #: directives.c:1185 310 #: directives.c:1278
296 #, c-format 311 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered" 312 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" 313 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
299 314
300 #: directives.c:1188 315 #: directives.c:1281
301 #, c-format 316 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered" 317 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" 318 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
304 319
305 #: directives.c:1218 320 #: directives.c:1311
306 msgid "registering pragma with NULL handler" 321 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" 322 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
308 323
309 #: directives.c:1430 324 #: directives.c:1528
310 msgid "#pragma once in main file" 325 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once main-tiedostossa" 326 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
312 327
313 #: directives.c:1453 328 #: directives.c:1551
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 329 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" 330 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
316 331
317 #: directives.c:1508 332 #: directives.c:1606
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" 334 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
320 335
321 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä 336 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
322 #: directives.c:1563 337 #: directives.c:1661
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 338 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi" 339 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
325 340
326 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä 341 #: directives.c:1670
327 #: directives.c:1572
328 #, c-format 342 #, c-format
329 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 343 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
330 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" 344 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
331 345
332 #: directives.c:1591 346 #: directives.c:1689
333 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 347 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
334 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" 348 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
335 349
336 #: directives.c:1616 350 #: directives.c:1714
337 #, c-format 351 #, c-format
338 msgid "cannot find source file %s" 352 msgid "cannot find source file %s"
339 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s" 353 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
340 354
341 #: directives.c:1620 355 #: directives.c:1718
342 #, c-format 356 #, c-format
343 msgid "current file is older than %s" 357 msgid "current file is older than %s"
344 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" 358 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
345 359
346 #: directives.c:1805 360 #: directives.c:1742
361 #, c-format
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
363 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
364
365 #: directives.c:1943
347 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
348 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" 367 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
349 368
350 #: directives.c:1916 369 #: directives.c:2064
351 msgid "#else without #if" 370 msgid "#else without #if"
352 msgstr "#else ilman #if" 371 msgstr "#else ilman #if:iä"
353 372
354 #: directives.c:1921 373 #: directives.c:2069
355 msgid "#else after #else" 374 msgid "#else after #else"
356 msgstr "#else jälkeen #else" 375 msgstr "#else #else:n jälkeen"
357 376
358 #: directives.c:1923 directives.c:1956 377 #: directives.c:2071 directives.c:2104
359 msgid "the conditional began here" 378 msgid "the conditional began here"
360 msgstr "ehdollinen alkoi tässä" 379 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
361 380
362 #: directives.c:1949 381 #: directives.c:2097
363 msgid "#elif without #if" 382 msgid "#elif without #if"
364 msgstr "#elif ilman #if" 383 msgstr "#elif ilman #if:iä"
365 384
366 #: directives.c:1954 385 #: directives.c:2102
367 msgid "#elif after #else" 386 msgid "#elif after #else"
368 msgstr "#elif jälkeen #else" 387 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
369 388
370 #: directives.c:1992 389 #: directives.c:2133
371 msgid "#endif without #if" 390 msgid "#endif without #if"
372 msgstr "#endif ilman #if" 391 msgstr "#endif ilman #if:iä"
373 392
374 #: directives.c:2072 393 #: directives.c:2213
375 msgid "missing '(' after predicate" 394 msgid "missing '(' after predicate"
376 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen" 395 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
377 396
378 #: directives.c:2087 397 #: directives.c:2228
379 msgid "missing ')' to complete answer" 398 msgid "missing ')' to complete answer"
380 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen" 399 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
381 400
382 #: directives.c:2107 401 #: directives.c:2248
383 msgid "predicate's answer is empty" 402 msgid "predicate's answer is empty"
384 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" 403 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
385 404
386 #: directives.c:2134 405 #: directives.c:2275
387 msgid "assertion without predicate" 406 msgid "assertion without predicate"
388 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" 407 msgstr "väite ilman predikaattia"
389 408
390 #: directives.c:2137 409 #: directives.c:2278
391 msgid "predicate must be an identifier" 410 msgid "predicate must be an identifier"
392 msgstr "predikaatin on oltava tunniste" 411 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
393 412
394 #: directives.c:2223 413 #: directives.c:2364
395 #, c-format 414 #, c-format
396 msgid "\"%s\" re-asserted" 415 msgid "\"%s\" re-asserted"
397 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" 416 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
398 417
399 #: directives.c:2514 418 #: directives.c:2656
400 #, c-format 419 #, c-format
401 msgid "unterminated #%s" 420 msgid "unterminated #%s"
402 msgstr "päättämätön #%s" 421 msgstr "päättämätön #%s"
403 422
404 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 423 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
405 msgid "unterminated comment" 424 msgid "unterminated comment"
406 msgstr "päättämätön kommentti" 425 msgstr "päättämätön kommentti"
407 426
408 #: errors.c:235 427 #: errors.c:300
428 #, c-format
429 msgid "%s: %s"
430 msgstr "%s: %s"
431
432 #: errors.c:312
409 msgid "stdout" 433 msgid "stdout"
410 msgstr "vakiotuloste" 434 msgstr "vakiotuloste"
411 435
412 #: errors.c:237 436 #: expr.c:601 expr.c:718
413 #, c-format
414 msgid "%s: %s"
415 msgstr "%s: %s"
416
417 #: expr.c:282
418 msgid "too many decimal points in number"
419 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
420
421 #: expr.c:311 expr.c:396
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus" 438 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
424 439
425 #: expr.c:324 440 #: expr.c:626
426 #, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
429
430 #: expr.c:326
431 #, c-format
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
434
435 #: expr.c:334
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" 442 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
438 443
439 #: expr.c:339 444 #: expr.c:639
440 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" 445 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
441 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" 446 msgstr "C++1z:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
442 447
443 #: expr.c:343 448 #: expr.c:642
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 449 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota" 450 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
446 451
447 #: expr.c:352 452 #: expr.c:686
448 msgid "exponent has no digits"
449 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
450
451 #: expr.c:359
452 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
453 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
454
455 #: expr.c:365
456 #, c-format 453 #, c-format
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
458 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" 455 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
459 456
460 #: expr.c:375 expr.c:425 457 #: expr.c:697 expr.c:757
461 #, c-format 458 #, c-format
462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
463 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" 460 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
464 461
465 #: expr.c:383 462 #: expr.c:705
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 463 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
467 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus" 464 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
468 465
469 #: expr.c:389 466 #: expr.c:711
470 #, c-format 467 #, c-format
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
472 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" 469 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
473 470
474 #: expr.c:400 471 #: expr.c:722
475 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 472 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
476 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus" 473 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos"
477 474
478 #: expr.c:410 475 #: expr.c:740
479 #, c-format 476 #, c-format
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
481 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa" 478 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
482 479
483 #: expr.c:433 480 #: expr.c:765
484 msgid "use of C++0x long long integer constant" 481 msgid "use of C++11 long long integer constant"
485 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota" 482 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
486 483
487 #: expr.c:434 484 #: expr.c:766
488 msgid "use of C99 long long integer constant" 485 msgid "use of C99 long long integer constant"
489 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota" 486 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
490 487
491 #: expr.c:448 488 #: expr.c:782
492 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 489 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
493 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" 490 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
494 491
495 #: expr.c:451 492 #: expr.c:788
493 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
494 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
495
496 #: expr.c:790
496 msgid "binary constants are a GCC extension" 497 msgid "binary constants are a GCC extension"
497 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" 498 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
498 499
499 #: expr.c:544 500 #: expr.c:885
500 msgid "integer constant is too large for its type" 501 msgid "integer constant is too large for its type"
501 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" 502 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
502 503
503 #: expr.c:575 504 #: expr.c:916
504 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
505 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" 506 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
506 507
507 #: expr.c:670 508 #: expr.c:1011
508 msgid "missing ')' after \"defined\"" 509 msgid "missing ')' after \"defined\""
509 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" 510 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
510 511
511 #: expr.c:677 512 #: expr.c:1018
512 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
513 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" 514 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
514 515
515 #: expr.c:685 516 #: expr.c:1026
516 #, c-format 517 #, c-format
517 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
518 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" 519 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
519 520
520 #: expr.c:695 521 #: expr.c:1038
521 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
522 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" 523 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
523 524
524 #: expr.c:751 525 #: expr.c:1098
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
528
529 #: expr.c:1103
525 msgid "floating constant in preprocessor expression" 530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
526 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" 531 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
527 532
528 #: expr.c:757 533 #: expr.c:1109
529 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
530 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" 535 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
531 536
532 #: expr.c:804 537 #: expr.c:1162
533 #, c-format 538 #, c-format
534 msgid "\"%s\" is not defined" 539 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
535 msgstr "”%s” ei ole määritelty" 540 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
536 541
537 #: expr.c:816 542 #: expr.c:1175
538 msgid "assertions are a GCC extension" 543 msgid "assertions are a GCC extension"
539 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" 544 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
540 545
541 #: expr.c:819 546 #: expr.c:1178
542 msgid "assertions are a deprecated extension" 547 msgid "assertions are a deprecated extension"
543 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" 548 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
544 549
545 #: expr.c:952 expr.c:981 550 # %s on #if tai #elif
546 #, c-format 551 #: expr.c:1424
547 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
548 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
549
550 #: expr.c:972
551 #, c-format
552 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
553 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
554
555 #: expr.c:989
556 msgid "missing expression between '(' and ')'"
557 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
558
559 #: expr.c:992
560 #, c-format
561 msgid "%s with no expression"
562 msgstr "%s ilman lauseketta"
563
564 #: expr.c:995
565 #, c-format
566 msgid "operator '%s' has no right operand"
567 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
568
569 #: expr.c:1000
570 #, c-format
571 msgid "operator '%s' has no left operand"
572 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
573
574 #: expr.c:1026
575 msgid " ':' without preceding '?'"
576 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
577
578 #: expr.c:1054
579 #, c-format 552 #, c-format
580 msgid "unbalanced stack in %s" 553 msgid "unbalanced stack in %s"
581 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" 554 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
582 555
583 #: expr.c:1074 556 #: expr.c:1444
584 #, c-format 557 #, c-format
585 msgid "impossible operator '%u'" 558 msgid "impossible operator '%u'"
586 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" 559 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
587 560
588 #: expr.c:1175 561 #: expr.c:1545
589 msgid "missing ')' in expression" 562 msgid "missing ')' in expression"
590 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa" 563 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
591 564
592 #: expr.c:1204 565 #: expr.c:1574
593 msgid "'?' without following ':'" 566 msgid "'?' without following ':'"
594 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’" 567 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
595 568
596 #: expr.c:1214 569 #: expr.c:1584
597 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 570 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
598 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" 571 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
599 572
600 #: expr.c:1219 573 #: expr.c:1589
601 msgid "missing '(' in expression" 574 msgid "missing '(' in expression"
602 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa" 575 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
603 576
604 #: expr.c:1251 577 #: expr.c:1621
605 #, c-format 578 #, c-format
606 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 579 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
607 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" 580 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
608 581
609 #: expr.c:1256 582 #: expr.c:1626
610 #, c-format 583 #, c-format
611 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 584 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
612 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" 585 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
613 586
614 #: expr.c:1515 587 #: expr.c:1885
615 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 588 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
616 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" 589 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
617 590
618 #: expr.c:1598 591 #: expr.c:1983
619 msgid "comma operator in operand of #if" 592 msgid "comma operator in operand of #if"
620 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" 593 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
621 594
622 #: expr.c:1734 595 #: expr.c:2119
623 msgid "division by zero in #if" 596 msgid "division by zero in #if"
624 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" 597 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
625 598
626 #: files.c:463 599 #: expr.c:2216
627 msgid "NULL directory in find_file" 600 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
628 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file" 601 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
629 602
630 #: files.c:500 603 #: expr.c:2232
604 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
605 msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
606
607 #: files.c:573
631 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 608 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
632 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" 609 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
633 610
634 #: files.c:503 611 #: files.c:576
635 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 612 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
636 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch" 613 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
637 614
638 #: files.c:594 615 #: files.c:981
639 #, c-format
640 msgid "%s is a block device"
641 msgstr "%s on lohkolaite"
642
643 #: files.c:611
644 #, c-format
645 msgid "%s is too large"
646 msgstr "%s on liian laaja"
647
648 #: files.c:646
649 #, c-format
650 msgid "%s is shorter than expected"
651 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
652
653 #: files.c:881
654 #, c-format 616 #, c-format
655 msgid "no include path in which to search for %s" 617 msgid "no include path in which to search for %s"
656 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" 618 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
657 619
658 #: files.c:1307 620 #: files.c:1441
659 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 621 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
660 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" 622 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
661 623
662 #: init.c:489 624 #: init.c:553
663 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 625 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
664 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" 626 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
665 627
666 #: init.c:493 628 #: init.c:557
667 #, c-format 629 #, c-format
668 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 630 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
669 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" 631 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
670 632
671 #: init.c:500 633 #: init.c:564
672 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 634 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
673 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" 635 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
674 636
675 #: init.c:503 637 #: init.c:567
676 msgid "target char is less than 8 bits wide" 638 msgid "target char is less than 8 bits wide"
677 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" 639 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
678 640
679 #: init.c:507 641 #: init.c:571
680 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 642 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
681 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" 643 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
682 644
683 #: init.c:511 645 #: init.c:575
684 msgid "target int is narrower than target char" 646 msgid "target int is narrower than target char"
685 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" 647 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
686 648
687 #: init.c:516 649 #: init.c:580
688 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 650 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
689 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" 651 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
690 652
691 #: init.c:520 653 #: init.c:584
692 #, c-format 654 #, c-format
693 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 655 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
694 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" 656 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
695 657
696 #: lex.c:834 658 #: lex.c:1126
697 msgid "backslash and newline separated by space" 659 msgid "backslash and newline separated by space"
698 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" 660 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
699 661
700 #: lex.c:839 662 #: lex.c:1131
701 msgid "backslash-newline at end of file" 663 msgid "backslash-newline at end of file"
702 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" 664 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
703 665
704 #: lex.c:855 666 #: lex.c:1147
705 #, c-format 667 #, c-format
706 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 668 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
707 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" 669 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
708 670
709 #: lex.c:863 671 #: lex.c:1155
710 #, c-format 672 #, c-format
711 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 673 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
712 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" 674 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
713 675
714 #: lex.c:912 676 #: lex.c:1204
715 msgid "\"/*\" within comment" 677 msgid "\"/*\" within comment"
716 msgstr "”/*” kommentin sisällä" 678 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
717 679
718 #: lex.c:970 680 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
681 #: lex.c:1262
719 #, c-format 682 #, c-format
720 msgid "%s in preprocessing directive" 683 msgid "%s in preprocessing directive"
721 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" 684 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
722 685
723 #: lex.c:979 686 #: lex.c:1271
724 msgid "null character(s) ignored" 687 msgid "null character(s) ignored"
725 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" 688 msgstr "null-merkit ohitetaan"
726 689
727 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla 690 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
728 #: lex.c:1016 691 #: lex.c:1308
729 #, c-format 692 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 693 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
731 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" 694 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
732 695
733 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla 696 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
734 #: lex.c:1019 697 #: lex.c:1311
735 #, c-format 698 #, c-format
736 msgid "`%.*s' is not in NFC" 699 msgid "`%.*s' is not in NFC"
737 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" 700 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
738 701
739 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä 702 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
740 #: lex.c:1087 lex.c:1164 703 #: lex.c:1381 lex.c:1470
741 #, c-format 704 #, c-format
742 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 705 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
743 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" 706 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
744 707
745 #: lex.c:1095 lex.c:1172 708 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
709 #: lex.c:1391 lex.c:1480
710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
711 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
712
713 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
714 #: lex.c:1395 lex.c:1484
746 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
747 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" 716 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
748 717
749 #: lex.c:1101 lex.c:1178 718 #: lex.c:1402 lex.c:1491
750 #, c-format 719 #, c-format
751 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 720 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
752 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" 721 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
753 722
754 #: lex.c:1323 723 #: lex.c:1781
755 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 724 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
756 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" 725 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
757 726
758 #: lex.c:1326 727 #: lex.c:1785
728 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
729 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
730
731 #: lex.c:1789
759 #, c-format 732 #, c-format
760 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 733 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
761 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa" 734 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
762 735
763 #: lex.c:1447 lex.c:1469 736 #: lex.c:1838 lex.c:1860
764 msgid "unterminated raw string" 737 msgid "unterminated raw string"
765 msgstr "päättämätön raakamerkkijono" 738 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
766 739
767 #: lex.c:1484 lex.c:1583 740 #: lex.c:1881 lex.c:2011
741 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
742 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
743
744 #: lex.c:1993
768 msgid "null character(s) preserved in literal" 745 msgid "null character(s) preserved in literal"
769 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" 746 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
770 747
771 #: lex.c:1586 748 #: lex.c:1996
772 #, c-format 749 #, c-format
773 msgid "missing terminating %c character" 750 msgid "missing terminating %c character"
774 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" 751 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
775 752
776 #: lex.c:2085 753 #: lex.c:2029
754 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
755 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
756
757 #: lex.c:2833 lex.c:2867
777 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 758 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
778 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" 759 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
779 760
780 #: lex.c:2087 761 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
781 msgid "(this will be reported only once per input file)" 762 msgid "(this will be reported only once per input file)"
782 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" 763 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
783 764
784 #: lex.c:2092 765 #: lex.c:2844
766 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
767 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
768
769 #: lex.c:2875
785 msgid "multi-line comment" 770 msgid "multi-line comment"
786 msgstr "monirivinen kommentti" 771 msgstr "monirivinen kommentti"
787 772
788 #: lex.c:2412 773 #: lex.c:3248
789 #, c-format 774 #, c-format
790 msgid "unspellable token %s" 775 msgid "unspellable token %s"
791 msgstr "tavaamaton merkkijono %s" 776 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
792 777
793 #: macro.c:87 778 #: macro.c:203
794 #, c-format 779 #, c-format
795 msgid "macro \"%s\" is not used" 780 msgid "macro \"%s\" is not used"
796 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty" 781 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
797 782
798 #: macro.c:126 macro.c:321 783 #: macro.c:242 macro.c:488
799 #, c-format 784 #, c-format
800 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 785 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
801 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" 786 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
802 787
803 #: macro.c:160 788 #: macro.c:249 macro.c:349
789 #, c-format
790 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
791 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
792
793 #: macro.c:280
804 msgid "could not determine file timestamp" 794 msgid "could not determine file timestamp"
805 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta" 795 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
806 796
807 #: macro.c:256 797 #: macro.c:395
808 msgid "could not determine date and time" 798 msgid "could not determine date and time"
809 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta" 799 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
810 800
811 #: macro.c:272 801 #: macro.c:411
812 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
813 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" 803 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
814 804
815 #: macro.c:430 805 #: macro.c:599
816 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
817 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä" 807 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
818 808
819 #: macro.c:490 809 #: macro.c:661
820 #, c-format 810 #, c-format
821 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
822 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa" 812 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
823 813
824 #: macro.c:565 814 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
825 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 815 #: macro.c:785
826 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään" 816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
827 817 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
828 #: macro.c:570 818
819 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
820 #: macro.c:789
821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
822 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
823
824 #: macro.c:796
829 #, c-format 825 #, c-format
830 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
831 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" 827 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
832 828
833 #: macro.c:575 829 #: macro.c:801
834 #, c-format 830 #, c-format
835 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
836 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" 832 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
837 833
838 #: macro.c:734 traditional.c:681 834 #: macro.c:995 traditional.c:819
839 #, c-format 835 #, c-format
840 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
841 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" 837 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
842 838
843 #: macro.c:866 839 #: macro.c:1146
844 #, c-format 840 #, c-format
845 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
846 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä " 842 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
847 843
848 #: macro.c:1040 844 #: macro.c:1836
849 #, c-format 845 #, c-format
850 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
851 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa" 847 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
852 848
853 #: macro.c:1507 849 #: macro.c:1844 macro.c:1853
850 #, c-format
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
852 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
853
854 #: macro.c:2817
854 #, c-format 855 #, c-format
855 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
856 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" 857 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
857 858
858 #: macro.c:1553 859 #: macro.c:2866
859 #, c-format 860 #, c-format
860 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
861 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" 862 msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
862 863
863 #: macro.c:1561 864 #: macro.c:2874
864 msgid "macro parameters must be comma-separated" 865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
865 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" 866 msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
866 867
867 #: macro.c:1578 868 #: macro.c:2893
868 msgid "parameter name missing" 869 msgid "parameter name missing"
869 msgstr "parametrinimi puuttuu" 870 msgstr "parametrin nimi puuttuu"
870 871
871 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. 872 #: macro.c:2914
872 #: macro.c:1596 873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
874 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
875
876 #: macro.c:2918 macro.c:2923
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" 878 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
875 879
876 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. 880 #: macro.c:2930
877 #: macro.c:1601 881 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
882 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
883
884 #: macro.c:2933
878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
879 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" 886 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
880 887
881 #: macro.c:1610 888 #: macro.c:2943
882 msgid "missing ')' in macro parameter list" 889 msgid "missing ')' in macro parameter list"
883 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta" 890 msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
884 891
885 #: macro.c:1659 892 #: macro.c:2994
886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
887 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" 894 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
888 895
889 #: macro.c:1694 896 #: macro.c:3031
897 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
898 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
899
900 #: macro.c:3034
890 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" 902 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
892 903
893 #: macro.c:1718 904 #: macro.c:3059
894 msgid "missing whitespace after the macro name" 905 msgid "missing whitespace after the macro name"
895 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" 906 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
896 907
897 #: macro.c:1752 908 #: macro.c:3093
898 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
899 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri" 910 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
900 911
901 #: macro.c:1910 912 #: macro.c:3254
902 #, c-format 913 #, c-format
903 msgid "\"%s\" redefined" 914 msgid "\"%s\" redefined"
904 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" 915 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
905 916
906 #: macro.c:1916 917 #: macro.c:3259
907 msgid "this is the location of the previous definition" 918 msgid "this is the location of the previous definition"
908 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" 919 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
909 920
910 #: macro.c:1977 921 #: macro.c:3320
911 #, c-format 922 #, c-format
912 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
913 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" 924 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
914 925
915 #: macro.c:2004 926 #: macro.c:3356
916 #, c-format 927 #, c-format
917 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
918 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" 929 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
919 930
920 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 931 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
921 msgid "while writing precompiled header" 932 msgid "while writing precompiled header"
922 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" 933 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
923 934
924 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä 935 #: pch.c:621
925 #: pch.c:608
926 #, c-format 936 #, c-format
927 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
928 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty" 938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
929 939
930 #: pch.c:630 940 #: pch.c:643
931 #, c-format 941 #, c-format
932 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
933 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty" 943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
934 944
935 #: pch.c:642 945 #: pch.c:655
936 #, c-format 946 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”" 948 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
939 949
940 #: pch.c:683 950 #: pch.c:696
941 #, c-format 951 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" 953 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
944 954
945 #: pch.c:703 955 #: pch.c:716
946 #, c-format 956 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
948 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" 958 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
949 959
950 #: pch.c:712 pch.c:891 960 #: pch.c:725 pch.c:902
951 msgid "while reading precompiled header" 961 msgid "while reading precompiled header"
952 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" 962 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
953 963
954 #: traditional.c:751 964 #: traditional.c:889
955 #, c-format 965 #, c-format
956 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
957 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”" 967 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
958 968
959 #: traditional.c:969 969 #: traditional.c:1108
960 msgid "syntax error in macro parameter list" 970 msgid "syntax error in macro parameter list"
961 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa" 971 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
972
973 #~ msgid "NULL directory in find_file"
974 #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
975
976 #~ msgid "%s is a block device"
977 #~ msgstr "%s on lohkolaite"
978
979 #~ msgid "%s is too large"
980 #~ msgstr "%s on liian suuri"
981
982 #~ msgid "%s is shorter than expected"
983 #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
984
985 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
986 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
987 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
988
989 #~ msgid "too many decimal points in number"
990 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
991
992 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
993 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
994
995 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
996 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
997
998 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
999 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1000
1001 #~ msgid "exponent has no digits"
1002 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1003
1004 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1005 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1006
1007 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1008 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1009
1010 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1011 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1012
1013 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1014 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1015
1016 #~ msgid "%s with no expression"
1017 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1018
1019 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1020 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1021
1022 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1023 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1024
1025 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1026 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"