Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/id.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
68:561a7518be6b | 111:04ced10e8804 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" |
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" | 12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" |
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "Language: id\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
17 | 19 |
18 #: charset.c:674 | 20 #: charset.c:674 |
19 #, c-format | 21 #, c-format |
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | 22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
21 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv" | 23 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv" |
32 #: charset.c:781 | 34 #: charset.c:781 |
33 #, c-format | 35 #, c-format |
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
35 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n" | 37 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n" |
36 | 38 |
37 #: charset.c:798 charset.c:1444 | 39 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
38 msgid "converting to execution character set" | 40 msgid "converting to execution character set" |
39 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter" | 41 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter" |
40 | 42 |
41 #: charset.c:804 | 43 #: charset.c:804 |
42 #, c-format | 44 #, c-format |
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
44 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter" | 46 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter" |
45 | 47 |
46 #: charset.c:928 | 48 #: charset.c:1047 |
47 #, c-format | |
48 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
49 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" | |
50 | |
51 #: charset.c:994 | |
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
53 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" | 50 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" |
54 | 51 |
55 #: charset.c:997 | 52 #: charset.c:1051 |
53 #, fuzzy | |
54 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
56 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" | |
57 | |
58 #: charset.c:1054 | |
56 #, c-format | 59 #, c-format |
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
58 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C" | 61 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C" |
59 | 62 |
60 #: charset.c:1006 | 63 #: charset.c:1063 |
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
62 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN" | 65 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN" |
63 | 66 |
64 #: charset.c:1031 | 67 #: charset.c:1096 |
65 #, c-format | 68 #, c-format |
66 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 69 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
67 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap" | 70 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap" |
68 | 71 |
69 #: charset.c:1046 | 72 #: charset.c:1111 |
70 #, c-format | 73 #, c-format |
71 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 74 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
72 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" | 75 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" |
73 | 76 |
74 #: charset.c:1056 lex.c:1040 | 77 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
75 msgid "'$' in identifier or number" | 78 msgid "'$' in identifier or number" |
76 msgstr "'$' dalam identifier atau angka" | 79 msgstr "'$' dalam identifier atau angka" |
77 | 80 |
78 #: charset.c:1066 | 81 #: charset.c:1131 |
79 #, c-format | 82 #, c-format |
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
81 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" | 84 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" |
82 | 85 |
83 #: charset.c:1070 | 86 #: charset.c:1135 |
84 #, c-format | 87 #, c-format |
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
86 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" | 89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" |
87 | 90 |
88 #: charset.c:1102 charset.c:1674 | 91 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
89 msgid "converting UCN to source character set" | 92 msgid "converting UCN to source character set" |
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" | 93 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" |
91 | 94 |
92 #: charset.c:1106 | 95 #: charset.c:1188 |
93 msgid "converting UCN to execution character set" | 96 msgid "converting UCN to execution character set" |
94 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi" | 97 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi" |
95 | 98 |
96 #: charset.c:1178 | 99 #: charset.c:1277 |
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
98 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C" | 101 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C" |
99 | 102 |
100 #: charset.c:1195 | 103 #: charset.c:1302 |
101 msgid "\\x used with no following hex digits" | 104 msgid "\\x used with no following hex digits" |
102 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits" | 105 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits" |
103 | 106 |
104 #: charset.c:1202 | 107 #: charset.c:1309 |
105 msgid "hex escape sequence out of range" | 108 msgid "hex escape sequence out of range" |
106 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan" | 109 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan" |
107 | 110 |
108 #: charset.c:1240 | 111 #: charset.c:1361 |
109 msgid "octal escape sequence out of range" | 112 msgid "octal escape sequence out of range" |
110 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan" | 113 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan" |
111 | 114 |
112 #: charset.c:1306 | 115 #: charset.c:1443 |
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
114 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C" | 117 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C" |
115 | 118 |
116 #: charset.c:1313 | 119 #: charset.c:1450 |
117 #, c-format | 120 #, c-format |
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
119 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'" | 122 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'" |
120 | 123 |
121 #: charset.c:1321 | 124 #: charset.c:1458 |
122 #, c-format | 125 #, c-format |
123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | 126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
124 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui" | 127 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui" |
125 | 128 |
126 #: charset.c:1329 | 129 #: charset.c:1466 |
127 #, c-format | 130 #, c-format |
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
129 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui" | 132 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui" |
130 | 133 |
131 #: charset.c:1336 | 134 #: charset.c:1474 |
132 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 135 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
133 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi" | 136 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi" |
134 | 137 |
135 #: charset.c:1509 charset.c:1573 | 138 #: charset.c:1614 |
139 msgid "missing open quote" | |
140 msgstr "" | |
141 | |
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
136 msgid "character constant too long for its type" | 143 msgid "character constant too long for its type" |
137 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" | 144 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" |
138 | 145 |
139 #: charset.c:1512 | 146 #: charset.c:1830 |
140 msgid "multi-character character constant" | 147 msgid "multi-character character constant" |
141 msgstr "konstanta karakter multi-karakter" | 148 msgstr "konstanta karakter multi-karakter" |
142 | 149 |
143 #: charset.c:1612 | 150 #: charset.c:1931 |
144 msgid "empty character constant" | 151 msgid "empty character constant" |
145 msgstr "konstanta karakter kosong" | 152 msgstr "konstanta karakter kosong" |
146 | 153 |
147 #: charset.c:1721 | 154 #: charset.c:2047 |
148 #, c-format | 155 #, c-format |
149 msgid "failure to convert %s to %s" | 156 msgid "failure to convert %s to %s" |
150 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" | 157 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" |
151 | 158 |
152 #: directives.c:223 directives.c:249 | 159 #: directives.c:235 directives.c:278 |
153 #, c-format | 160 #, c-format |
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 161 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
155 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" | 162 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" |
156 | 163 |
157 #: directives.c:355 | 164 #: directives.c:385 |
158 #, c-format | 165 #, c-format |
159 msgid "#%s is a GCC extension" | 166 msgid "#%s is a GCC extension" |
160 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" | 167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" |
161 | 168 |
162 #: directives.c:360 | 169 #: directives.c:390 |
163 #, c-format | 170 #, c-format |
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
165 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" | 172 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" |
166 | 173 |
167 #: directives.c:373 | 174 #: directives.c:403 |
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 175 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
169 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" | 176 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" |
170 | 177 |
171 #: directives.c:376 | 178 #: directives.c:406 |
172 #, c-format | 179 #, c-format |
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
174 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" | 181 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" |
175 | 182 |
176 #: directives.c:380 | 183 #: directives.c:410 |
177 #, c-format | 184 #, c-format |
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
179 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" | 186 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" |
180 | 187 |
181 #: directives.c:406 | 188 #: directives.c:436 |
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
183 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" | 190 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" |
184 | 191 |
185 #: directives.c:426 | 192 #: directives.c:456 |
186 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 193 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
187 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" | 194 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" |
188 | 195 |
189 #: directives.c:481 | 196 #: directives.c:537 |
190 #, c-format | 197 #, c-format |
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
192 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" | 199 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" |
193 | 200 |
194 #: directives.c:549 | 201 #: directives.c:606 |
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
196 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" | 203 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" |
197 | 204 |
198 #: directives.c:555 | 205 #: directives.c:611 |
206 #, fuzzy | |
207 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | |
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
209 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" | |
210 | |
211 #: directives.c:617 | |
199 #, c-format | 212 #, c-format |
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
201 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" | 214 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" |
202 | 215 |
203 #: directives.c:558 | 216 #: directives.c:620 |
204 #, c-format | 217 #, c-format |
205 msgid "no macro name given in #%s directive" | 218 msgid "no macro name given in #%s directive" |
206 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" | 219 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" |
207 | 220 |
208 #: directives.c:561 | 221 #: directives.c:623 |
209 msgid "macro names must be identifiers" | 222 msgid "macro names must be identifiers" |
210 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" | 223 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" |
211 | 224 |
212 #: directives.c:610 | 225 #: directives.c:672 directives.c:677 |
213 #, c-format | 226 #, c-format |
214 msgid "undefining \"%s\"" | 227 msgid "undefining \"%s\"" |
215 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" | 228 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" |
216 | 229 |
217 #: directives.c:665 | 230 #: directives.c:732 |
218 msgid "missing terminating > character" | 231 msgid "missing terminating > character" |
219 msgstr "hilang karakter pengakhir >" | 232 msgstr "hilang karakter pengakhir >" |
220 | 233 |
221 #: directives.c:724 | 234 #: directives.c:791 |
222 #, c-format | 235 #, c-format |
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
224 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>" | 237 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>" |
225 | 238 |
226 #: directives.c:770 | 239 #: directives.c:837 |
227 #, c-format | 240 #, c-format |
228 msgid "empty filename in #%s" | 241 msgid "empty filename in #%s" |
229 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" | 242 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" |
230 | 243 |
231 #: directives.c:780 | 244 #: directives.c:847 |
232 msgid "#include nested too deeply" | 245 msgid "#include nested too deeply" |
233 msgstr "#include nested terlalu dalam" | 246 msgstr "#include nested terlalu dalam" |
234 | 247 |
235 #: directives.c:821 | 248 #: directives.c:888 |
236 msgid "#include_next in primary source file" | 249 msgid "#include_next in primary source file" |
237 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" | 250 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" |
238 | 251 |
239 #: directives.c:847 | 252 #: directives.c:914 |
240 #, c-format | 253 #, c-format |
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
242 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" | 255 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" |
243 | 256 |
244 #: directives.c:907 | 257 #: directives.c:974 |
245 msgid "unexpected end of file after #line" | 258 msgid "unexpected end of file after #line" |
246 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" | 259 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" |
247 | 260 |
248 #: directives.c:910 | 261 #: directives.c:977 |
249 #, c-format | 262 #, c-format |
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
251 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" | 264 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" |
252 | 265 |
253 #: directives.c:916 directives.c:918 | 266 #: directives.c:983 directives.c:985 |
254 msgid "line number out of range" | 267 msgid "line number out of range" |
255 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" | 268 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" |
256 | 269 |
257 #: directives.c:931 directives.c:1011 | 270 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
258 #, c-format | 271 #, c-format |
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 272 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
260 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" | 273 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" |
261 | 274 |
262 #: directives.c:971 | 275 #: directives.c:1039 |
263 #, c-format | 276 #, c-format |
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
265 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" | 278 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" |
266 | 279 |
267 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 | 280 #: directives.c:1098 |
281 #, c-format | |
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
283 msgstr "" | |
284 | |
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
268 #, c-format | 286 #, c-format |
269 msgid "%s" | 287 msgid "%s" |
270 msgstr "%s" | 288 msgstr "%s" |
271 | 289 |
272 #: directives.c:1092 | 290 #: directives.c:1185 |
273 #, c-format | 291 #, c-format |
274 msgid "invalid #%s directive" | 292 msgid "invalid #%s directive" |
275 msgstr "direktif #%s tidak valid" | 293 msgstr "direktif #%s tidak valid" |
276 | 294 |
277 #: directives.c:1155 | 295 #: directives.c:1248 |
278 #, c-format | 296 #, c-format |
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
280 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" | 298 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" |
281 | 299 |
282 #: directives.c:1164 | 300 #: directives.c:1257 |
283 #, c-format | 301 #, c-format |
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
285 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" | 303 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" |
286 | 304 |
287 #: directives.c:1182 | 305 #: directives.c:1275 |
288 #, c-format | 306 #, c-format |
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
290 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" | 308 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" |
291 | 309 |
292 #: directives.c:1185 | 310 #: directives.c:1278 |
293 #, c-format | 311 #, c-format |
294 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 312 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
295 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" | 313 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" |
296 | 314 |
297 #: directives.c:1188 | 315 #: directives.c:1281 |
298 #, c-format | 316 #, c-format |
299 msgid "#pragma %s is already registered" | 317 msgid "#pragma %s is already registered" |
300 msgstr "#pragma %s telah terdaftar" | 318 msgstr "#pragma %s telah terdaftar" |
301 | 319 |
302 #: directives.c:1218 | 320 #: directives.c:1311 |
303 msgid "registering pragma with NULL handler" | 321 msgid "registering pragma with NULL handler" |
304 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" | 322 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" |
305 | 323 |
306 #: directives.c:1430 | 324 #: directives.c:1528 |
307 msgid "#pragma once in main file" | 325 msgid "#pragma once in main file" |
308 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" | 326 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" |
309 | 327 |
310 #: directives.c:1453 | 328 #: directives.c:1551 |
311 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 329 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
312 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" | 330 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" |
313 | 331 |
314 #: directives.c:1508 | 332 #: directives.c:1606 |
315 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
316 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" | 334 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" |
317 | 335 |
318 #: directives.c:1563 | 336 #: directives.c:1661 |
319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 337 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
320 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" | 338 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" |
321 | 339 |
322 #: directives.c:1572 | 340 #: directives.c:1670 |
323 #, c-format | 341 #, c-format |
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 342 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
325 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" | 343 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" |
326 | 344 |
327 #: directives.c:1591 | 345 #: directives.c:1689 |
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 346 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
329 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" | 347 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" |
330 | 348 |
331 #: directives.c:1616 | 349 #: directives.c:1714 |
332 #, c-format | 350 #, c-format |
333 msgid "cannot find source file %s" | 351 msgid "cannot find source file %s" |
334 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" | 352 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" |
335 | 353 |
336 #: directives.c:1620 | 354 #: directives.c:1718 |
337 #, c-format | 355 #, c-format |
338 msgid "current file is older than %s" | 356 msgid "current file is older than %s" |
339 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" | 357 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" |
340 | 358 |
341 #: directives.c:1805 | 359 #: directives.c:1742 |
360 #, fuzzy, c-format | |
361 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | |
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
363 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" | |
364 | |
365 #: directives.c:1943 | |
342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
343 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" | 367 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" |
344 | 368 |
345 #: directives.c:1916 | 369 #: directives.c:2064 |
346 msgid "#else without #if" | 370 msgid "#else without #if" |
347 msgstr "#else tanpa #if" | 371 msgstr "#else tanpa #if" |
348 | 372 |
349 #: directives.c:1921 | 373 #: directives.c:2069 |
350 msgid "#else after #else" | 374 msgid "#else after #else" |
351 msgstr "#else setelah #else" | 375 msgstr "#else setelah #else" |
352 | 376 |
353 #: directives.c:1923 directives.c:1956 | 377 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
354 msgid "the conditional began here" | 378 msgid "the conditional began here" |
355 msgstr "kondisional berawal disini" | 379 msgstr "kondisional berawal disini" |
356 | 380 |
357 #: directives.c:1949 | 381 #: directives.c:2097 |
358 msgid "#elif without #if" | 382 msgid "#elif without #if" |
359 msgstr "#elif tanpa #if" | 383 msgstr "#elif tanpa #if" |
360 | 384 |
361 #: directives.c:1954 | 385 #: directives.c:2102 |
362 msgid "#elif after #else" | 386 msgid "#elif after #else" |
363 msgstr "#elif setelah #else" | 387 msgstr "#elif setelah #else" |
364 | 388 |
365 #: directives.c:1992 | 389 #: directives.c:2133 |
366 msgid "#endif without #if" | 390 msgid "#endif without #if" |
367 msgstr "#endif tanpa #if" | 391 msgstr "#endif tanpa #if" |
368 | 392 |
369 #: directives.c:2072 | 393 #: directives.c:2213 |
370 msgid "missing '(' after predicate" | 394 msgid "missing '(' after predicate" |
371 msgstr "hilang '(' setelah predikat" | 395 msgstr "hilang '(' setelah predikat" |
372 | 396 |
373 #: directives.c:2087 | 397 #: directives.c:2228 |
374 msgid "missing ')' to complete answer" | 398 msgid "missing ')' to complete answer" |
375 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" | 399 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" |
376 | 400 |
377 #: directives.c:2107 | 401 #: directives.c:2248 |
378 msgid "predicate's answer is empty" | 402 msgid "predicate's answer is empty" |
379 msgstr "jawaban predikat kosong" | 403 msgstr "jawaban predikat kosong" |
380 | 404 |
381 #: directives.c:2134 | 405 #: directives.c:2275 |
382 msgid "assertion without predicate" | 406 msgid "assertion without predicate" |
383 msgstr "assertion tanpa predikat" | 407 msgstr "assertion tanpa predikat" |
384 | 408 |
385 #: directives.c:2137 | 409 #: directives.c:2278 |
386 msgid "predicate must be an identifier" | 410 msgid "predicate must be an identifier" |
387 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" | 411 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" |
388 | 412 |
389 #: directives.c:2223 | 413 #: directives.c:2364 |
390 #, c-format | 414 #, c-format |
391 msgid "\"%s\" re-asserted" | 415 msgid "\"%s\" re-asserted" |
392 msgstr "\"%s\" re-asserted" | 416 msgstr "\"%s\" re-asserted" |
393 | 417 |
394 #: directives.c:2514 | 418 #: directives.c:2656 |
395 #, c-format | 419 #, c-format |
396 msgid "unterminated #%s" | 420 msgid "unterminated #%s" |
397 msgstr "tidak terakhiri #%s" | 421 msgstr "tidak terakhiri #%s" |
398 | 422 |
399 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 | 423 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
400 msgid "unterminated comment" | 424 msgid "unterminated comment" |
401 msgstr "komentar tidak terakhiri" | 425 msgstr "komentar tidak terakhiri" |
402 | 426 |
403 #: errors.c:235 | 427 #: errors.c:300 |
428 #, c-format | |
429 msgid "%s: %s" | |
430 msgstr "%s: %s" | |
431 | |
432 #: errors.c:312 | |
404 msgid "stdout" | 433 msgid "stdout" |
405 msgstr "stdout" | 434 msgstr "stdout" |
406 | 435 |
407 #: errors.c:237 | 436 #: expr.c:601 expr.c:718 |
408 #, c-format | |
409 msgid "%s: %s" | |
410 msgstr "%s: %s" | |
411 | |
412 #: expr.c:282 | |
413 msgid "too many decimal points in number" | |
414 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" | |
415 | |
416 #: expr.c:311 expr.c:396 | |
417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
418 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" | 438 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" |
419 | 439 |
420 #: expr.c:324 | 440 #: expr.c:626 |
421 #, c-format | |
422 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
423 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" | |
424 | |
425 #: expr.c:326 | |
426 #, c-format | |
427 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
428 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" | |
429 | |
430 #: expr.c:334 | |
431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
432 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" | 442 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" |
433 | 443 |
434 #: expr.c:339 | 444 #: expr.c:639 |
435 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | 445 #, fuzzy |
436 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal" | 446 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
437 | 447 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" |
438 #: expr.c:343 | 448 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" |
449 | |
450 #: expr.c:642 | |
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 451 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
440 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" | 452 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" |
441 | 453 |
442 #: expr.c:352 | 454 #: expr.c:686 |
443 msgid "exponent has no digits" | |
444 msgstr "eksponen tidak memiliki digits" | |
445 | |
446 #: expr.c:359 | |
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
448 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" | |
449 | |
450 #: expr.c:365 | |
451 #, c-format | 455 #, c-format |
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
453 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" | 457 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" |
454 | 458 |
455 #: expr.c:375 expr.c:425 | 459 #: expr.c:697 expr.c:757 |
456 #, c-format | 460 #, c-format |
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
458 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" | 462 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" |
459 | 463 |
460 #: expr.c:383 | 464 #: expr.c:705 |
461 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | 465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
462 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" | 466 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" |
463 | 467 |
464 #: expr.c:389 | 468 #: expr.c:711 |
465 #, c-format | 469 #, c-format |
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
467 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" | 471 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" |
468 | 472 |
469 #: expr.c:400 | 473 #: expr.c:722 |
470 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 474 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
471 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" | 475 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" |
472 | 476 |
473 #: expr.c:410 | 477 #: expr.c:740 |
474 #, c-format | 478 #, c-format |
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
476 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" | 480 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" |
477 | 481 |
478 #: expr.c:433 | 482 #: expr.c:765 |
479 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 483 #, fuzzy |
484 #| msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
485 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
480 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" | 486 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" |
481 | 487 |
482 #: expr.c:434 | 488 #: expr.c:766 |
483 #, fuzzy | 489 #, fuzzy |
490 #| msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
484 msgid "use of C99 long long integer constant" | 491 msgid "use of C99 long long integer constant" |
485 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" | 492 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" |
486 | 493 |
487 #: expr.c:448 | 494 #: expr.c:782 |
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 495 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
489 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" | 496 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" |
490 | 497 |
491 #: expr.c:451 | 498 #: expr.c:788 |
499 #, fuzzy | |
500 #| msgid "binary constants are a GCC extension" | |
501 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
502 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" | |
503 | |
504 #: expr.c:790 | |
492 msgid "binary constants are a GCC extension" | 505 msgid "binary constants are a GCC extension" |
493 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" | 506 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" |
494 | 507 |
495 #: expr.c:544 | 508 #: expr.c:885 |
496 msgid "integer constant is too large for its type" | 509 msgid "integer constant is too large for its type" |
497 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" | 510 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" |
498 | 511 |
499 #: expr.c:575 | 512 #: expr.c:916 |
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
501 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" | 514 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" |
502 | 515 |
503 #: expr.c:670 | 516 #: expr.c:1011 |
504 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 517 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
505 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" | 518 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" |
506 | 519 |
507 #: expr.c:677 | 520 #: expr.c:1018 |
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
509 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" | 522 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" |
510 | 523 |
511 #: expr.c:685 | 524 #: expr.c:1026 |
512 #, c-format | 525 #, c-format |
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
514 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" | 527 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" |
515 | 528 |
516 #: expr.c:695 | 529 #: expr.c:1038 |
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
518 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" | 531 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" |
519 | 532 |
520 #: expr.c:751 | 533 #: expr.c:1098 |
534 #, fuzzy | |
535 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" | |
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
537 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" | |
538 | |
539 #: expr.c:1103 | |
521 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 540 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
522 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" | 541 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" |
523 | 542 |
524 #: expr.c:757 | 543 #: expr.c:1109 |
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 544 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
526 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" | 545 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" |
527 | 546 |
528 #: expr.c:804 | 547 #: expr.c:1162 |
529 #, c-format | 548 #, fuzzy, c-format |
530 msgid "\"%s\" is not defined" | 549 #| msgid "\"%s\" is not defined" |
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | |
531 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" | 551 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" |
532 | 552 |
533 #: expr.c:816 | 553 #: expr.c:1175 |
534 msgid "assertions are a GCC extension" | 554 msgid "assertions are a GCC extension" |
535 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" | 555 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" |
536 | 556 |
537 #: expr.c:819 | 557 #: expr.c:1178 |
538 msgid "assertions are a deprecated extension" | 558 msgid "assertions are a deprecated extension" |
539 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" | 559 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" |
540 | 560 |
541 #: expr.c:952 expr.c:981 | 561 #: expr.c:1424 |
542 #, c-format | |
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
544 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" | |
545 | |
546 #: expr.c:972 | |
547 #, c-format | |
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
549 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" | |
550 | |
551 #: expr.c:989 | |
552 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
553 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" | |
554 | |
555 #: expr.c:992 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "%s with no expression" | |
558 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" | |
559 | |
560 #: expr.c:995 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
563 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" | |
564 | |
565 #: expr.c:1000 | |
566 #, c-format | |
567 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
568 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" | |
569 | |
570 #: expr.c:1026 | |
571 msgid " ':' without preceding '?'" | |
572 msgstr " ':' tanpa awalan '?'" | |
573 | |
574 #: expr.c:1054 | |
575 #, c-format | 562 #, c-format |
576 msgid "unbalanced stack in %s" | 563 msgid "unbalanced stack in %s" |
577 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" | 564 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" |
578 | 565 |
579 #: expr.c:1074 | 566 #: expr.c:1444 |
580 #, c-format | 567 #, c-format |
581 msgid "impossible operator '%u'" | 568 msgid "impossible operator '%u'" |
582 msgstr "operator '%u' tidak mungkin" | 569 msgstr "operator '%u' tidak mungkin" |
583 | 570 |
584 #: expr.c:1175 | 571 #: expr.c:1545 |
585 msgid "missing ')' in expression" | 572 msgid "missing ')' in expression" |
586 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" | 573 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" |
587 | 574 |
588 #: expr.c:1204 | 575 #: expr.c:1574 |
589 msgid "'?' without following ':'" | 576 msgid "'?' without following ':'" |
590 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" | 577 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" |
591 | 578 |
592 #: expr.c:1214 | 579 #: expr.c:1584 |
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 580 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
594 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" | 581 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" |
595 | 582 |
596 #: expr.c:1219 | 583 #: expr.c:1589 |
597 msgid "missing '(' in expression" | 584 msgid "missing '(' in expression" |
598 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" | 585 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" |
599 | 586 |
600 #: expr.c:1251 | 587 #: expr.c:1621 |
601 #, c-format | 588 #, c-format |
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
603 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" | 590 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" |
604 | 591 |
605 #: expr.c:1256 | 592 #: expr.c:1626 |
606 #, c-format | 593 #, c-format |
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
608 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" | 595 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" |
609 | 596 |
610 #: expr.c:1515 | 597 #: expr.c:1885 |
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
612 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" | 599 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" |
613 | 600 |
614 #: expr.c:1598 | 601 #: expr.c:1983 |
615 msgid "comma operator in operand of #if" | 602 msgid "comma operator in operand of #if" |
616 msgstr "operator koma dalam operator dari #if" | 603 msgstr "operator koma dalam operator dari #if" |
617 | 604 |
618 #: expr.c:1734 | 605 #: expr.c:2119 |
619 msgid "division by zero in #if" | 606 msgid "division by zero in #if" |
620 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" | 607 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" |
621 | 608 |
622 #: files.c:463 | 609 #: expr.c:2216 |
623 msgid "NULL directory in find_file" | 610 #, fuzzy |
624 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" | 611 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
625 | 612 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
626 #: files.c:500 | 613 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" |
614 | |
615 #: expr.c:2232 | |
616 #, fuzzy | |
617 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
619 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" | |
620 | |
621 #: files.c:573 | |
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
628 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" | 623 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" |
629 | 624 |
630 #: files.c:503 | 625 #: files.c:576 |
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 626 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
632 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" | 627 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" |
633 | 628 |
634 #: files.c:594 | 629 #: files.c:981 |
635 #, c-format | |
636 msgid "%s is a block device" | |
637 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" | |
638 | |
639 #: files.c:611 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "%s is too large" | |
642 msgstr "%s terlalu besar" | |
643 | |
644 #: files.c:646 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "%s is shorter than expected" | |
647 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" | |
648 | |
649 #: files.c:881 | |
650 #, c-format | 630 #, c-format |
651 msgid "no include path in which to search for %s" | 631 msgid "no include path in which to search for %s" |
652 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" | 632 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" |
653 | 633 |
654 #: files.c:1307 | 634 #: files.c:1441 |
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
656 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" | 636 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" |
657 | 637 |
658 #: init.c:489 | 638 #: init.c:553 |
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
660 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" | 640 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" |
661 | 641 |
662 #: init.c:493 | 642 #: init.c:557 |
663 #, c-format | 643 #, c-format |
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
665 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" | 645 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" |
666 | 646 |
667 #: init.c:500 | 647 #: init.c:564 |
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
669 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" | 649 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" |
670 | 650 |
671 #: init.c:503 | 651 #: init.c:567 |
672 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 652 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
673 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" | 653 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" |
674 | 654 |
675 #: init.c:507 | 655 #: init.c:571 |
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 656 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
677 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" | 657 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" |
678 | 658 |
679 #: init.c:511 | 659 #: init.c:575 |
680 msgid "target int is narrower than target char" | 660 msgid "target int is narrower than target char" |
681 msgstr "target int lebih kecil dari target char" | 661 msgstr "target int lebih kecil dari target char" |
682 | 662 |
683 #: init.c:516 | 663 #: init.c:580 |
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
685 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" | 665 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" |
686 | 666 |
687 #: init.c:520 | 667 #: init.c:584 |
688 #, c-format | 668 #, c-format |
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
690 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" | 670 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" |
691 | 671 |
692 #: lex.c:834 | 672 #: lex.c:1126 |
693 msgid "backslash and newline separated by space" | 673 msgid "backslash and newline separated by space" |
694 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" | 674 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" |
695 | 675 |
696 #: lex.c:839 | 676 #: lex.c:1131 |
697 msgid "backslash-newline at end of file" | 677 msgid "backslash-newline at end of file" |
698 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" | 678 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" |
699 | 679 |
700 #: lex.c:855 | 680 #: lex.c:1147 |
701 #, c-format | 681 #, c-format |
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 682 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
703 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" | 683 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" |
704 | 684 |
705 #: lex.c:863 | 685 #: lex.c:1155 |
706 #, c-format | 686 #, c-format |
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
708 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" | 688 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" |
709 | 689 |
710 #: lex.c:912 | 690 #: lex.c:1204 |
711 msgid "\"/*\" within comment" | 691 msgid "\"/*\" within comment" |
712 msgstr "\"/*\" di dalam komentar" | 692 msgstr "\"/*\" di dalam komentar" |
713 | 693 |
714 #: lex.c:970 | 694 #: lex.c:1262 |
715 #, c-format | 695 #, c-format |
716 msgid "%s in preprocessing directive" | 696 msgid "%s in preprocessing directive" |
717 msgstr "%s dalam direktif preprosesing" | 697 msgstr "%s dalam direktif preprosesing" |
718 | 698 |
719 #: lex.c:979 | 699 #: lex.c:1271 |
720 msgid "null character(s) ignored" | 700 msgid "null character(s) ignored" |
721 msgstr "karakter kosong diabaikan" | 701 msgstr "karakter kosong diabaikan" |
722 | 702 |
723 #: lex.c:1016 | 703 #: lex.c:1308 |
724 #, c-format | 704 #, c-format |
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 705 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
726 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" | 706 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" |
727 | 707 |
728 #: lex.c:1019 | 708 #: lex.c:1311 |
729 #, c-format | 709 #, c-format |
730 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 710 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
731 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" | 711 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" |
732 | 712 |
733 #: lex.c:1087 lex.c:1164 | 713 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
734 #, c-format | 714 #, c-format |
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 715 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
736 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" | 716 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" |
737 | 717 |
738 #: lex.c:1095 lex.c:1172 | 718 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
719 #, fuzzy | |
720 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
721 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
722 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" | |
723 | |
724 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 725 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
740 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" | 726 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" |
741 | 727 |
742 #: lex.c:1101 lex.c:1178 | 728 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
743 #, c-format | 729 #, c-format |
744 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 730 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
745 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" | 731 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" |
746 | 732 |
747 #: lex.c:1323 | 733 #: lex.c:1781 |
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 734 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
749 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" | 735 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" |
750 | 736 |
751 #: lex.c:1326 | 737 #: lex.c:1785 |
738 #, fuzzy | |
739 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
740 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
741 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" | |
742 | |
743 #: lex.c:1789 | |
752 #, c-format | 744 #, c-format |
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 745 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
754 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" | 746 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" |
755 | 747 |
756 #: lex.c:1447 lex.c:1469 | 748 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
757 msgid "unterminated raw string" | 749 msgid "unterminated raw string" |
758 msgstr "tidak terselesaikan raw string" | 750 msgstr "tidak terselesaikan raw string" |
759 | 751 |
760 #: lex.c:1484 lex.c:1583 | 752 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
753 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
754 msgstr "" | |
755 | |
756 #: lex.c:1993 | |
761 msgid "null character(s) preserved in literal" | 757 msgid "null character(s) preserved in literal" |
762 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" | 758 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" |
763 | 759 |
764 #: lex.c:1586 | 760 #: lex.c:1996 |
765 #, c-format | 761 #, c-format |
766 msgid "missing terminating %c character" | 762 msgid "missing terminating %c character" |
767 msgstr "hilang karakter pengakhir %c" | 763 msgstr "hilang karakter pengakhir %c" |
768 | 764 |
769 #: lex.c:2085 | 765 #: lex.c:2029 |
766 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
767 msgstr "" | |
768 | |
769 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
771 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" | 771 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" |
772 | 772 |
773 #: lex.c:2087 | 773 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
774 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 774 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
775 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" | 775 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" |
776 | 776 |
777 #: lex.c:2092 | 777 #: lex.c:2844 |
778 #, fuzzy | |
779 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | |
780 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
781 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" | |
782 | |
783 #: lex.c:2875 | |
778 msgid "multi-line comment" | 784 msgid "multi-line comment" |
779 msgstr "komentar multi baris" | 785 msgstr "komentar multi baris" |
780 | 786 |
781 #: lex.c:2412 | 787 #: lex.c:3248 |
782 #, c-format | 788 #, c-format |
783 msgid "unspellable token %s" | 789 msgid "unspellable token %s" |
784 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" | 790 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" |
785 | 791 |
786 #: macro.c:87 | 792 #: macro.c:203 |
787 #, c-format | 793 #, c-format |
788 msgid "macro \"%s\" is not used" | 794 msgid "macro \"%s\" is not used" |
789 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" | 795 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" |
790 | 796 |
791 #: macro.c:126 macro.c:321 | 797 #: macro.c:242 macro.c:488 |
792 #, c-format | 798 #, c-format |
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 799 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
794 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" | 800 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" |
795 | 801 |
796 #: macro.c:160 | 802 #: macro.c:249 macro.c:349 |
803 #, c-format | |
804 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
805 msgstr "" | |
806 | |
807 #: macro.c:280 | |
797 msgid "could not determine file timestamp" | 808 msgid "could not determine file timestamp" |
798 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" | 809 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" |
799 | 810 |
800 #: macro.c:256 | 811 #: macro.c:395 |
801 msgid "could not determine date and time" | 812 msgid "could not determine date and time" |
802 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" | 813 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" |
803 | 814 |
804 #: macro.c:272 | 815 #: macro.c:411 |
805 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 816 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
806 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" | 817 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" |
807 | 818 |
808 #: macro.c:430 | 819 #: macro.c:599 |
809 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 820 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
810 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" | 821 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" |
811 | 822 |
812 #: macro.c:490 | 823 #: macro.c:661 |
813 #, c-format | 824 #, c-format |
814 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 825 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
815 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" | 826 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" |
816 | 827 |
817 #: macro.c:565 | 828 #: macro.c:785 |
818 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 829 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
830 msgstr "" | |
831 | |
832 #: macro.c:789 | |
833 #, fuzzy | |
834 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | |
835 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
819 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" | 836 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" |
820 | 837 |
821 #: macro.c:570 | 838 #: macro.c:796 |
822 #, c-format | 839 #, c-format |
823 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 840 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
824 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" | 841 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" |
825 | 842 |
826 #: macro.c:575 | 843 #: macro.c:801 |
827 #, c-format | 844 #, c-format |
828 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 845 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
829 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" | 846 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" |
830 | 847 |
831 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 848 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
832 #, c-format | 849 #, c-format |
833 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 850 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
834 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" | 851 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" |
835 | 852 |
836 #: macro.c:866 | 853 #: macro.c:1146 |
837 #, c-format | 854 #, c-format |
838 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 855 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
839 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" | 856 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" |
840 | 857 |
841 #: macro.c:1040 | 858 #: macro.c:1836 |
842 #, c-format | 859 #, fuzzy, c-format |
843 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 860 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | |
844 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" | 862 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" |
845 | 863 |
846 #: macro.c:1507 | 864 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
865 #, fuzzy, c-format | |
866 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
867 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
868 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" | |
869 | |
870 #: macro.c:2817 | |
847 #, c-format | 871 #, c-format |
848 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 872 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
849 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" | 873 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" |
850 | 874 |
851 #: macro.c:1553 | 875 #: macro.c:2866 |
852 #, c-format | 876 #, c-format |
853 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 877 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
854 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" | 878 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" |
855 | 879 |
856 #: macro.c:1561 | 880 #: macro.c:2874 |
857 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 881 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
858 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" | 882 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" |
859 | 883 |
860 #: macro.c:1578 | 884 #: macro.c:2893 |
861 msgid "parameter name missing" | 885 msgid "parameter name missing" |
862 msgstr "nama parameter hilang" | 886 msgstr "nama parameter hilang" |
863 | 887 |
864 #: macro.c:1596 | 888 #: macro.c:2914 |
889 #, fuzzy | |
890 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
891 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
892 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" | |
893 | |
894 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 895 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
866 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" | 896 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" |
867 | 897 |
868 #: macro.c:1601 | 898 #: macro.c:2930 |
899 #, fuzzy | |
900 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
901 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
902 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" | |
903 | |
904 #: macro.c:2933 | |
869 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 905 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
870 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" | 906 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" |
871 | 907 |
872 #: macro.c:1610 | 908 #: macro.c:2943 |
873 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 909 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
874 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" | 910 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" |
875 | 911 |
876 #: macro.c:1659 | 912 #: macro.c:2994 |
877 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 913 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
878 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" | 914 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" |
879 | 915 |
880 #: macro.c:1694 | 916 #: macro.c:3031 |
917 #, fuzzy | |
918 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | |
919 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
920 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" | |
921 | |
922 #: macro.c:3034 | |
881 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 923 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
882 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" | 924 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" |
883 | 925 |
884 #: macro.c:1718 | 926 #: macro.c:3059 |
885 msgid "missing whitespace after the macro name" | 927 msgid "missing whitespace after the macro name" |
886 msgstr "kurang spasi setelah nama makro" | 928 msgstr "kurang spasi setelah nama makro" |
887 | 929 |
888 #: macro.c:1752 | 930 #: macro.c:3093 |
889 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 931 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
890 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" | 932 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" |
891 | 933 |
892 #: macro.c:1910 | 934 #: macro.c:3254 |
893 #, c-format | 935 #, c-format |
894 msgid "\"%s\" redefined" | 936 msgid "\"%s\" redefined" |
895 msgstr "\"%s\" redefinisi" | 937 msgstr "\"%s\" redefinisi" |
896 | 938 |
897 #: macro.c:1916 | 939 #: macro.c:3259 |
898 msgid "this is the location of the previous definition" | 940 msgid "this is the location of the previous definition" |
899 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" | 941 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" |
900 | 942 |
901 #: macro.c:1977 | 943 #: macro.c:3320 |
902 #, c-format | 944 #, c-format |
903 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 945 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
904 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" | 946 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" |
905 | 947 |
906 #: macro.c:2004 | 948 #: macro.c:3356 |
907 #, c-format | 949 #, c-format |
908 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 950 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
909 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" | 951 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" |
910 | 952 |
911 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 | 953 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
912 msgid "while writing precompiled header" | 954 msgid "while writing precompiled header" |
913 msgstr "ketika menulis precompiled header" | 955 msgstr "ketika menulis precompiled header" |
914 | 956 |
915 #: pch.c:608 | 957 #: pch.c:621 |
916 #, c-format | 958 #, c-format |
917 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 959 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
918 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" | 960 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" |
919 | 961 |
920 #: pch.c:630 | 962 #: pch.c:643 |
921 #, c-format | 963 #, c-format |
922 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 964 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
923 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" | 965 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" |
924 | 966 |
925 #: pch.c:642 | 967 #: pch.c:655 |
926 #, c-format | 968 #, c-format |
927 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 969 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
928 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" | 970 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" |
929 | 971 |
930 #: pch.c:683 | 972 #: pch.c:696 |
931 #, c-format | 973 #, c-format |
932 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 974 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
933 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" | 975 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" |
934 | 976 |
935 #: pch.c:703 | 977 #: pch.c:716 |
936 #, c-format | 978 #, c-format |
937 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 979 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
938 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" | 980 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" |
939 | 981 |
940 #: pch.c:712 pch.c:891 | 982 #: pch.c:725 pch.c:902 |
941 msgid "while reading precompiled header" | 983 msgid "while reading precompiled header" |
942 msgstr "ketika membaca precompiled header" | 984 msgstr "ketika membaca precompiled header" |
943 | 985 |
944 #: traditional.c:751 | 986 #: traditional.c:889 |
945 #, c-format | 987 #, c-format |
946 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 988 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
947 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" | 989 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" |
948 | 990 |
949 #: traditional.c:969 | 991 #: traditional.c:1108 |
950 msgid "syntax error in macro parameter list" | 992 msgid "syntax error in macro parameter list" |
951 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" | 993 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" |
994 | |
995 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" | |
996 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" | |
997 | |
998 #~ msgid "too many decimal points in number" | |
999 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" | |
1000 | |
1001 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
1002 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" | |
1003 | |
1004 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
1005 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" | |
1006 | |
1007 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
1008 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal" | |
1009 | |
1010 #~ msgid "exponent has no digits" | |
1011 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits" | |
1012 | |
1013 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
1014 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" | |
1015 | |
1016 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
1017 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" | |
1018 | |
1019 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
1020 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" | |
1021 | |
1022 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1023 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" | |
1024 | |
1025 #~ msgid "%s with no expression" | |
1026 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" | |
1027 | |
1028 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1029 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" | |
1030 | |
1031 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1032 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" | |
1033 | |
1034 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1035 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'" | |
1036 | |
1037 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
1038 #~ msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" | |
1039 | |
1040 #~ msgid "%s is a block device" | |
1041 #~ msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" | |
1042 | |
1043 #~ msgid "%s is too large" | |
1044 #~ msgstr "%s terlalu besar" | |
1045 | |
1046 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
1047 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" | |
952 | 1048 |
953 #~ msgid "warning: " | 1049 #~ msgid "warning: " |
954 #~ msgstr "peringatan: " | 1050 #~ msgstr "peringatan: " |
955 | 1051 |
956 #~ msgid "internal error: " | 1052 #~ msgid "internal error: " |