Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/nl.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
68:561a7518be6b | 111:04ced10e8804 |
---|---|
1 # Dutch messages for cpplib. | 1 # Dutch translations for GNU cpplib. |
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # | |
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! » | |
6 # | |
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010. | 7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010. |
5 # | 8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016. |
6 msgid "" | 9 msgid "" |
7 msgstr "" | 10 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" | 11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n" |
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" | 15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" |
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" | 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
17 "Language: nl\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
18 | 24 |
19 #: charset.c:674 | 25 #: charset.c:674 |
20 #, c-format | 26 #, c-format |
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | 27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" | 28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" |
28 #: charset.c:685 | 34 #: charset.c:685 |
29 #, c-format | 35 #, c-format |
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" | 37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" |
32 | 38 |
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? | |
34 #: charset.c:781 | 39 #: charset.c:781 |
35 #, c-format | 40 #, c-format |
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" | 42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n" |
38 | 43 |
39 #: charset.c:798 charset.c:1444 | 44 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
40 msgid "converting to execution character set" | 45 msgid "converting to execution character set" |
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" | 46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset" |
42 | 47 |
43 #: charset.c:804 | 48 #: charset.c:804 |
44 #, c-format | 49 #, c-format |
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" | 51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset" |
47 | 52 |
48 #: charset.c:928 | 53 #: charset.c:1047 |
49 #, c-format | |
50 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" | |
52 | |
53 #: charset.c:994 | |
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" | 55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99" |
56 | 56 |
57 #: charset.c:997 | 57 #: charset.c:1051 |
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90" | |
60 | |
61 #: charset.c:1054 | |
58 #, c-format | 62 #, c-format |
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" | 64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C" |
61 | 65 |
62 #: charset.c:1006 | 66 #: charset.c:1063 |
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" | 68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN" |
65 | 69 |
66 #: charset.c:1031 | 70 #: charset.c:1096 |
67 #, c-format | 71 #, c-format |
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 72 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" | 73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" |
70 | 74 |
71 #: charset.c:1046 | 75 #: charset.c:1111 |
72 #, c-format | 76 #, c-format |
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 77 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" | 78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" |
75 | 79 |
76 #: charset.c:1056 lex.c:1040 | 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
77 msgid "'$' in identifier or number" | 81 msgid "'$' in identifier or number" |
78 msgstr "'$' in naam of getal" | 82 msgstr "'$' in naam of getal" |
79 | 83 |
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... | 84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... |
81 #: charset.c:1066 | 85 #: charset.c:1131 |
82 #, c-format | 86 #, c-format |
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" | 88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" |
85 | 89 |
86 #: charset.c:1070 | 90 #: charset.c:1135 |
87 #, c-format | 91 #, c-format |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" | 93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" |
90 | 94 |
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 | 95 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
92 msgid "converting UCN to source character set" | 96 msgid "converting UCN to source character set" |
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" | 97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset" |
94 | 98 |
95 #: charset.c:1106 | 99 #: charset.c:1188 |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | 100 msgid "converting UCN to execution character set" |
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" | 101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset" |
98 | 102 |
99 #: charset.c:1178 | 103 #: charset.c:1277 |
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" | 105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C" |
102 | 106 |
103 #: charset.c:1195 | 107 #: charset.c:1302 |
104 msgid "\\x used with no following hex digits" | 108 msgid "\\x used with no following hex digits" |
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" | 109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" |
106 | 110 |
107 #: charset.c:1202 | 111 #: charset.c:1309 |
108 msgid "hex escape sequence out of range" | 112 msgid "hex escape sequence out of range" |
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" | 113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" |
110 | 114 |
111 #: charset.c:1240 | 115 #: charset.c:1361 |
112 msgid "octal escape sequence out of range" | 116 msgid "octal escape sequence out of range" |
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" | 117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" |
114 | 118 |
115 #: charset.c:1306 | 119 #: charset.c:1443 |
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" | 121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C" |
118 | 122 |
119 #: charset.c:1313 | 123 #: charset.c:1450 |
120 #, c-format | 124 #, c-format |
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" | 126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" |
123 | 127 |
124 #: charset.c:1321 | 128 #: charset.c:1458 |
125 #, c-format | 129 #, c-format |
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | 130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'" | 131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'" |
128 | 132 |
129 #: charset.c:1329 | 133 #: charset.c:1466 |
130 #, c-format | 134 #, c-format |
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'" | 136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'" |
133 | 137 |
134 #: charset.c:1336 | 138 #: charset.c:1474 |
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 139 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" | 140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset" |
137 | 141 |
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 | 142 #: charset.c:1614 |
143 msgid "missing open quote" | |
144 msgstr "" | |
145 | |
146 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
139 msgid "character constant too long for its type" | 147 msgid "character constant too long for its type" |
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" | 148 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type" |
141 | 149 |
142 #: charset.c:1512 | 150 #: charset.c:1830 |
143 msgid "multi-character character constant" | 151 msgid "multi-character character constant" |
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" | 152 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens" |
145 | 153 |
146 #: charset.c:1612 | 154 #: charset.c:1931 |
147 msgid "empty character constant" | 155 msgid "empty character constant" |
148 msgstr "lege karakterconstante" | 156 msgstr "lege tekenconstante" |
149 | 157 |
150 #: charset.c:1721 | 158 #: charset.c:2047 |
151 #, c-format | 159 #, c-format |
152 msgid "failure to convert %s to %s" | 160 msgid "failure to convert %s to %s" |
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" | 161 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" |
154 | 162 |
155 #: directives.c:223 directives.c:249 | 163 #: directives.c:235 directives.c:278 |
156 #, c-format | 164 #, c-format |
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 165 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" | 166 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" |
159 | 167 |
160 #: directives.c:355 | 168 #: directives.c:385 |
161 #, c-format | 169 #, c-format |
162 msgid "#%s is a GCC extension" | 170 msgid "#%s is a GCC extension" |
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" | 171 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" |
164 | 172 |
165 #: directives.c:360 | 173 #: directives.c:390 |
166 #, c-format | 174 #, c-format |
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 175 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" | 176 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" |
169 | 177 |
170 #: directives.c:373 | 178 #: directives.c:403 |
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 179 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" | 180 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C" |
173 | 181 |
174 #: directives.c:376 | 182 #: directives.c:406 |
175 #, c-format | 183 #, c-format |
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 184 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" | 185 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is" |
178 | 186 |
179 #: directives.c:380 | 187 #: directives.c:410 |
180 #, c-format | 188 #, c-format |
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 189 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" | 190 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #" |
183 | 191 |
184 #: directives.c:406 | 192 #: directives.c:436 |
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 193 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" | 194 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar" |
187 | 195 |
188 #: directives.c:426 | 196 #: directives.c:456 |
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 197 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" | 198 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC" |
191 | 199 |
192 #: directives.c:481 | 200 #: directives.c:537 |
193 #, c-format | 201 #, c-format |
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 202 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" | 203 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" |
196 | 204 |
197 #: directives.c:549 | 205 #: directives.c:606 |
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 206 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" | 207 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" |
200 | 208 |
201 #: directives.c:555 | 209 #: directives.c:611 |
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
211 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden" | |
212 | |
213 #: directives.c:617 | |
202 #, c-format | 214 #, c-format |
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" | 216 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" |
205 | 217 |
206 #: directives.c:558 | 218 #: directives.c:620 |
207 #, c-format | 219 #, c-format |
208 msgid "no macro name given in #%s directive" | 220 msgid "no macro name given in #%s directive" |
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" | 221 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" |
210 | 222 |
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? | 223 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? |
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. | 224 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. |
213 #: directives.c:561 | 225 #: directives.c:623 |
214 msgid "macro names must be identifiers" | 226 msgid "macro names must be identifiers" |
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" | 227 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" |
216 | 228 |
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... | 229 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... |
218 #: directives.c:610 | 230 #: directives.c:672 directives.c:677 |
219 #, c-format | 231 #, c-format |
220 msgid "undefining \"%s\"" | 232 msgid "undefining \"%s\"" |
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" | 233 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" |
222 | 234 |
223 #: directives.c:665 | 235 #: directives.c:732 |
224 msgid "missing terminating > character" | 236 msgid "missing terminating > character" |
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt" | 237 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt" |
226 | 238 |
227 #: directives.c:724 | 239 #: directives.c:791 |
228 #, c-format | 240 #, c-format |
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 241 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" | 242 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" |
231 | 243 |
232 #: directives.c:770 | 244 #: directives.c:837 |
233 #, c-format | 245 #, c-format |
234 msgid "empty filename in #%s" | 246 msgid "empty filename in #%s" |
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" | 247 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" |
236 | 248 |
237 #: directives.c:780 | 249 #: directives.c:847 |
238 msgid "#include nested too deeply" | 250 msgid "#include nested too deeply" |
239 msgstr "#include te diep genest" | 251 msgstr "#include is te diep genest" |
240 | 252 |
241 #: directives.c:821 | 253 #: directives.c:888 |
242 msgid "#include_next in primary source file" | 254 msgid "#include_next in primary source file" |
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand" | 255 msgstr "#include_next in primair bronbestand" |
244 | 256 |
245 #: directives.c:847 | 257 #: directives.c:914 |
246 #, c-format | 258 #, c-format |
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 259 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" | 260 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" |
249 | 261 |
250 #: directives.c:907 | 262 #: directives.c:974 |
251 msgid "unexpected end of file after #line" | 263 msgid "unexpected end of file after #line" |
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" | 264 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" |
253 | 265 |
254 #: directives.c:910 | 266 #: directives.c:977 |
255 #, c-format | 267 #, c-format |
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 268 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" | 269 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" |
258 | 270 |
259 #: directives.c:916 directives.c:918 | 271 #: directives.c:983 directives.c:985 |
260 msgid "line number out of range" | 272 msgid "line number out of range" |
261 msgstr "regelnummer buiten bereik" | 273 msgstr "regelnummer buiten bereik" |
262 | 274 |
263 #: directives.c:931 directives.c:1011 | 275 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
264 #, c-format | 276 #, c-format |
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 277 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" | 278 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" |
267 | 279 |
268 #: directives.c:971 | 280 #: directives.c:1039 |
269 #, c-format | 281 #, c-format |
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 282 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" | 283 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" |
272 | 284 |
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think | 285 #: directives.c:1098 |
274 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 | 286 #, c-format |
287 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
288 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting" | |
289 | |
290 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable | |
291 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
275 #, c-format | 292 #, c-format |
276 msgid "%s" | 293 msgid "%s" |
277 msgstr "%s" | 294 msgstr "%s" |
278 | 295 |
279 #: directives.c:1092 | 296 #: directives.c:1185 |
280 #, c-format | 297 #, c-format |
281 msgid "invalid #%s directive" | 298 msgid "invalid #%s directive" |
282 msgstr "ongeldig #%s commando" | 299 msgstr "ongeldig #%s commando" |
283 | 300 |
284 # goede vertaling voor 'mismatched'? | 301 # goede vertaling voor 'mismatched'? |
285 #: directives.c:1155 | 302 #: directives.c:1248 |
286 #, c-format | 303 #, c-format |
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 304 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" | 305 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie" |
289 | 306 |
290 # moet namespace hier ook vertaald worden? | 307 # moet namespace hier ook vertaald worden? |
291 #: directives.c:1164 | 308 #: directives.c:1257 |
292 #, c-format | 309 #, c-format |
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 310 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" | 311 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte" |
295 | 312 |
296 # moet namespace hier ook vertaald worden? | 313 # moet namespace hier ook vertaald worden? |
297 #: directives.c:1182 | 314 #: directives.c:1275 |
298 #, c-format | 315 #, c-format |
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" | 317 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte" |
301 | 318 |
302 #: directives.c:1185 | 319 #: directives.c:1278 |
303 #, c-format | 320 #, c-format |
304 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 321 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" | 322 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" |
306 | 323 |
307 #: directives.c:1188 | 324 #: directives.c:1281 |
308 #, c-format | 325 #, c-format |
309 msgid "#pragma %s is already registered" | 326 msgid "#pragma %s is already registered" |
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" | 327 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" |
311 | 328 |
312 # betere vertaling voor 'handler'? | 329 # betere vertaling voor 'handler'? |
313 #: directives.c:1218 | 330 #: directives.c:1311 |
314 msgid "registering pragma with NULL handler" | 331 msgid "registering pragma with NULL handler" |
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" | 332 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" |
316 | 333 |
317 #: directives.c:1430 | 334 #: directives.c:1528 |
318 msgid "#pragma once in main file" | 335 msgid "#pragma once in main file" |
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" | 336 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" |
320 | 337 |
321 #: directives.c:1453 | 338 #: directives.c:1551 |
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 339 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" | 340 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" |
324 | 341 |
325 #: directives.c:1508 | 342 #: directives.c:1606 |
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 343 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" | 344 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" |
328 | 345 |
329 #: directives.c:1563 | 346 #: directives.c:1661 |
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 347 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" | 348 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" |
332 | 349 |
333 #: directives.c:1572 | 350 #: directives.c:1670 |
334 #, c-format | 351 #, c-format |
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 352 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" | 353 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" |
337 | 354 |
338 #: directives.c:1591 | 355 #: directives.c:1689 |
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 356 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" | 357 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" |
341 | 358 |
342 #: directives.c:1616 | 359 #: directives.c:1714 |
343 #, c-format | 360 #, c-format |
344 msgid "cannot find source file %s" | 361 msgid "cannot find source file %s" |
345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" | 362 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" |
346 | 363 |
347 #: directives.c:1620 | 364 #: directives.c:1718 |
348 #, c-format | 365 #, c-format |
349 msgid "current file is older than %s" | 366 msgid "current file is older than %s" |
350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" | 367 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" |
351 | 368 |
352 #: directives.c:1805 | 369 #: directives.c:1742 |
370 #, c-format | |
371 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
372 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando" | |
373 | |
374 #: directives.c:1943 | |
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 375 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" | 376 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes" |
355 | 377 |
356 #: directives.c:1916 | 378 #: directives.c:2064 |
357 msgid "#else without #if" | 379 msgid "#else without #if" |
358 msgstr "#else zonder #if" | 380 msgstr "#else zonder #if" |
359 | 381 |
360 #: directives.c:1921 | 382 #: directives.c:2069 |
361 msgid "#else after #else" | 383 msgid "#else after #else" |
362 msgstr "#else na #else" | 384 msgstr "#else na #else" |
363 | 385 |
364 # of gewoon "de conditie"? | 386 # of gewoon "de conditie"? |
365 #: directives.c:1923 directives.c:1956 | 387 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
366 msgid "the conditional began here" | 388 msgid "the conditional began here" |
367 msgstr "het conditionele blok begon hier" | 389 msgstr "het conditionele blok begon hier" |
368 | 390 |
369 #: directives.c:1949 | 391 #: directives.c:2097 |
370 msgid "#elif without #if" | 392 msgid "#elif without #if" |
371 msgstr "#elif zonder #if" | 393 msgstr "#elif zonder #if" |
372 | 394 |
373 #: directives.c:1954 | 395 #: directives.c:2102 |
374 msgid "#elif after #else" | 396 msgid "#elif after #else" |
375 msgstr "#elif na #else" | 397 msgstr "#elif na #else" |
376 | 398 |
377 #: directives.c:1992 | 399 #: directives.c:2133 |
378 msgid "#endif without #if" | 400 msgid "#endif without #if" |
379 msgstr "#endif zonder #if" | 401 msgstr "#endif zonder #if" |
380 | 402 |
381 #: directives.c:2072 | 403 #: directives.c:2213 |
382 msgid "missing '(' after predicate" | 404 msgid "missing '(' after predicate" |
383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" | 405 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" |
384 | 406 |
385 #: directives.c:2087 | 407 #: directives.c:2228 |
386 msgid "missing ')' to complete answer" | 408 msgid "missing ')' to complete answer" |
387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" | 409 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" |
388 | 410 |
389 #: directives.c:2107 | 411 #: directives.c:2248 |
390 msgid "predicate's answer is empty" | 412 msgid "predicate's answer is empty" |
391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" | 413 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" |
392 | 414 |
393 # dit moet beter kunnen... | 415 # dit moet beter kunnen... |
394 #: directives.c:2134 | 416 #: directives.c:2275 |
395 msgid "assertion without predicate" | 417 msgid "assertion without predicate" |
396 msgstr "assertie zonder predicaat" | 418 msgstr "assertie zonder predicaat" |
397 | 419 |
398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? | 420 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? |
399 #: directives.c:2137 | 421 #: directives.c:2278 |
400 msgid "predicate must be an identifier" | 422 msgid "predicate must be an identifier" |
401 msgstr "predicaat moet een naam zijn" | 423 msgstr "predicaat moet een naam zijn" |
402 | 424 |
403 # is "asserteren" wel een echt woord? | 425 # is "asserteren" wel een echt woord? |
404 #: directives.c:2223 | 426 #: directives.c:2364 |
405 #, c-format | 427 #, c-format |
406 msgid "\"%s\" re-asserted" | 428 msgid "\"%s\" re-asserted" |
407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" | 429 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" |
408 | 430 |
409 #: directives.c:2514 | 431 #: directives.c:2656 |
410 #, c-format | 432 #, c-format |
411 msgid "unterminated #%s" | 433 msgid "unterminated #%s" |
412 msgstr "niet-beëindigde #%s" | 434 msgstr "niet-beëindigde #%s" |
413 | 435 |
414 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 | 436 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
415 msgid "unterminated comment" | 437 msgid "unterminated comment" |
416 msgstr "niet-beëindigde commentaar" | 438 msgstr "niet-beëindigd commentaar" |
417 | 439 |
418 #: errors.c:235 | 440 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) |
419 msgid "stdout" | 441 #: errors.c:300 |
420 msgstr "stdout" | |
421 | |
422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) | |
423 #: errors.c:237 | |
424 #, c-format | 442 #, c-format |
425 msgid "%s: %s" | 443 msgid "%s: %s" |
426 msgstr "%s: %s" | 444 msgstr "%s: %s" |
427 | 445 |
428 # betere vertaling voor decimal point? | 446 #: errors.c:312 |
429 #: expr.c:282 | 447 msgid "stdout" |
430 msgid "too many decimal points in number" | 448 msgstr "standaarduitvoer" |
431 msgstr "teveel komma's in getal" | 449 |
432 | 450 #: expr.c:601 expr.c:718 |
433 #: expr.c:311 expr.c:396 | |
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 451 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 452 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
436 | 453 |
437 #: expr.c:324 | 454 #: expr.c:626 |
438 #, c-format | |
439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" | |
441 | |
442 #: expr.c:326 | |
443 #, c-format | |
444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" | |
446 | |
447 #: expr.c:334 | |
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 455 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" | 456 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" |
450 | 457 |
451 #: expr.c:339 | 458 #: expr.c:639 |
452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | 459 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" |
453 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante" | 460 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante" |
454 | 461 |
455 #: expr.c:343 | 462 #: expr.c:642 |
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 463 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
457 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" | 464 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante" |
458 | 465 |
459 #: expr.c:352 | 466 #: expr.c:686 |
460 msgid "exponent has no digits" | |
461 msgstr "exponent heeft geen cijfers" | |
462 | |
463 #: expr.c:359 | |
464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
465 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" | |
466 | |
467 #: expr.c:365 | |
468 #, c-format | 467 #, c-format |
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" | 469 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" |
471 | 470 |
472 #: expr.c:375 expr.c:425 | 471 #: expr.c:697 expr.c:757 |
473 #, c-format | 472 #, c-format |
474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 473 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
475 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" | 474 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" |
476 | 475 |
477 #: expr.c:383 | 476 #: expr.c:705 |
478 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | 477 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
479 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC" | 478 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC" |
480 | 479 |
481 #: expr.c:389 | 480 #: expr.c:711 |
482 #, c-format | 481 #, c-format |
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" | 483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" |
485 | 484 |
486 #: expr.c:400 | 485 #: expr.c:722 |
487 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 486 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
488 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 487 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
489 | 488 |
490 #: expr.c:410 | 489 #: expr.c:740 |
491 #, c-format | 490 #, c-format |
492 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
493 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" | 492 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" |
494 | 493 |
495 #: expr.c:433 | 494 #: expr.c:765 |
496 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 495 msgid "use of C++11 long long integer constant" |
497 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" | 496 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante" |
498 | 497 |
499 #: expr.c:434 | 498 #: expr.c:766 |
500 #, fuzzy | |
501 msgid "use of C99 long long integer constant" | 499 msgid "use of C99 long long integer constant" |
502 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" | 500 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante" |
503 | 501 |
504 #: expr.c:448 | 502 #: expr.c:782 |
505 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 503 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
506 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 504 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
507 | 505 |
508 #: expr.c:451 | 506 #: expr.c:788 |
507 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
508 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC" | |
509 | |
510 #: expr.c:790 | |
509 msgid "binary constants are a GCC extension" | 511 msgid "binary constants are a GCC extension" |
510 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 512 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
511 | 513 |
512 #: expr.c:544 | 514 #: expr.c:885 |
513 msgid "integer constant is too large for its type" | 515 msgid "integer constant is too large for its type" |
514 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" | 516 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" |
515 | 517 |
516 #: expr.c:575 | 518 #: expr.c:916 |
517 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 519 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
518 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" | 520 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" |
519 | 521 |
520 #: expr.c:670 | 522 #: expr.c:1011 |
521 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 523 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
522 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" | 524 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" |
523 | 525 |
524 #: expr.c:677 | 526 #: expr.c:1018 |
525 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 527 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
526 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" | 528 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument" |
527 | 529 |
528 #: expr.c:685 | 530 #: expr.c:1026 |
529 #, c-format | 531 #, c-format |
530 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 532 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
531 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" | 533 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" |
532 | 534 |
533 # betere vertaling voor "portable"? | 535 #: expr.c:1038 |
534 #: expr.c:695 | |
535 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 536 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
536 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" | 537 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar" |
537 | 538 |
538 #: expr.c:751 | 539 #: expr.c:1098 |
540 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
541 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie" | |
542 | |
543 #: expr.c:1103 | |
539 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 544 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
540 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" | 545 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" |
541 | 546 |
542 #: expr.c:757 | 547 #: expr.c:1109 |
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 548 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
544 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" | 549 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" |
545 | 550 |
546 #: expr.c:804 | 551 #: expr.c:1162 |
547 #, c-format | 552 #, fuzzy, c-format |
548 msgid "\"%s\" is not defined" | 553 #| msgid "\"%s\" is not defined" |
554 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | |
549 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" | 555 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" |
550 | 556 |
551 #: expr.c:816 | 557 #: expr.c:1175 |
552 msgid "assertions are a GCC extension" | 558 msgid "assertions are a GCC extension" |
553 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" | 559 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" |
554 | 560 |
555 #: expr.c:819 | 561 #: expr.c:1178 |
556 msgid "assertions are a deprecated extension" | 562 msgid "assertions are a deprecated extension" |
557 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" | 563 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" |
558 | 564 |
559 #: expr.c:952 expr.c:981 | 565 #: expr.c:1424 |
560 #, c-format | |
561 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
562 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" | |
563 | |
564 #: expr.c:972 | |
565 #, c-format | |
566 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
567 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" | |
568 | |
569 #: expr.c:989 | |
570 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
571 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" | |
572 | |
573 #: expr.c:992 | |
574 #, c-format | |
575 msgid "%s with no expression" | |
576 msgstr "%s zonder expressie" | |
577 | |
578 #: expr.c:995 | |
579 #, c-format | |
580 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
581 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" | |
582 | |
583 #: expr.c:1000 | |
584 #, c-format | |
585 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
586 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" | |
587 | |
588 #: expr.c:1026 | |
589 msgid " ':' without preceding '?'" | |
590 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" | |
591 | |
592 #: expr.c:1054 | |
593 #, c-format | 566 #, c-format |
594 msgid "unbalanced stack in %s" | 567 msgid "unbalanced stack in %s" |
595 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" | 568 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" |
596 | 569 |
597 #: expr.c:1074 | 570 #: expr.c:1444 |
598 #, c-format | 571 #, c-format |
599 msgid "impossible operator '%u'" | 572 msgid "impossible operator '%u'" |
600 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" | 573 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" |
601 | 574 |
602 #: expr.c:1175 | 575 #: expr.c:1545 |
603 msgid "missing ')' in expression" | 576 msgid "missing ')' in expression" |
604 msgstr "')' ontbreekt in expressie" | 577 msgstr "')' ontbreekt in expressie" |
605 | 578 |
606 #: expr.c:1204 | 579 #: expr.c:1574 |
607 msgid "'?' without following ':'" | 580 msgid "'?' without following ':'" |
608 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" | 581 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" |
609 | 582 |
610 #: expr.c:1214 | 583 #: expr.c:1584 |
611 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
612 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" | 585 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" |
613 | 586 |
614 #: expr.c:1219 | 587 #: expr.c:1589 |
615 msgid "missing '(' in expression" | 588 msgid "missing '(' in expression" |
616 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" | 589 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" |
617 | 590 |
618 #: expr.c:1251 | 591 #: expr.c:1621 |
619 #, c-format | 592 #, c-format |
620 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
621 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" | 594 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" |
622 | 595 |
623 #: expr.c:1256 | 596 #: expr.c:1626 |
624 #, c-format | 597 #, c-format |
625 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
626 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" | 599 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" |
627 | 600 |
628 #: expr.c:1515 | 601 #: expr.c:1885 |
629 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
630 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" | 603 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator" |
631 | 604 |
632 #: expr.c:1598 | 605 #: expr.c:1983 |
633 msgid "comma operator in operand of #if" | 606 msgid "comma operator in operand of #if" |
634 msgstr "comma operator in operand van #if" | 607 msgstr "komma-operator in operand van '#if'" |
635 | 608 |
636 #: expr.c:1734 | 609 #: expr.c:2119 |
637 msgid "division by zero in #if" | 610 msgid "division by zero in #if" |
638 msgstr "deling door nul in `#if'" | 611 msgstr "deling door nul in '#if'" |
639 | 612 |
640 #: files.c:463 | 613 #: expr.c:2216 |
641 msgid "NULL directory in find_file" | 614 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
642 msgstr "directory is NULL in find_file" | 615 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring" |
643 | 616 |
644 #: files.c:500 | 617 #: expr.c:2232 |
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
619 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\"" | |
620 | |
621 #: files.c:573 | |
645 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
646 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" | 623 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" |
647 | 624 |
648 #: files.c:503 | 625 #: files.c:576 |
649 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 626 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
650 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" | 627 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" |
651 | 628 |
652 #: files.c:594 | 629 #: files.c:981 |
653 #, c-format | |
654 msgid "%s is a block device" | |
655 msgstr "%s is een blokapparaat" | |
656 | |
657 #: files.c:611 | |
658 #, c-format | |
659 msgid "%s is too large" | |
660 msgstr "%s is te groot" | |
661 | |
662 #: files.c:646 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "%s is shorter than expected" | |
665 msgstr "%s is korter dan verwacht" | |
666 | |
667 #: files.c:881 | |
668 #, c-format | 630 #, c-format |
669 msgid "no include path in which to search for %s" | 631 msgid "no include path in which to search for %s" |
670 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" | 632 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" |
671 | 633 |
672 # goede vertaling voor "include guard"? | 634 # goede vertaling voor "include guard"? |
673 #: files.c:1307 | 635 #: files.c:1441 |
674 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 636 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
675 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" | 637 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" |
676 | 638 |
677 #: init.c:489 | 639 #: init.c:553 |
678 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 640 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
679 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" | 641 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn" |
680 | 642 |
681 #: init.c:493 | 643 #: init.c:557 |
682 #, c-format | 644 #, c-format |
683 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 645 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
684 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" | 646 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits" |
685 | 647 |
686 #: init.c:500 | 648 #: init.c:564 |
687 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 649 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
688 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" | 650 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" |
689 | 651 |
690 #: init.c:503 | 652 #: init.c:567 |
691 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 653 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
692 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" | 654 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" |
693 | 655 |
694 #: init.c:507 | 656 #: init.c:571 |
695 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 657 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
696 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" | 658 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving" |
697 | 659 |
698 #: init.c:511 | 660 #: init.c:575 |
699 msgid "target int is narrower than target char" | 661 msgid "target int is narrower than target char" |
700 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" | 662 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" |
701 | 663 |
702 #: init.c:516 | 664 #: init.c:580 |
703 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 665 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
704 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" | 666 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char" |
705 | 667 |
706 #: init.c:520 | 668 #: init.c:584 |
707 #, c-format | 669 #, c-format |
708 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 670 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
709 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" | 671 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" |
710 | 672 |
711 #: lex.c:834 | 673 #: lex.c:1126 |
712 msgid "backslash and newline separated by space" | 674 msgid "backslash and newline separated by space" |
713 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" | 675 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" |
714 | 676 |
715 #: lex.c:839 | 677 #: lex.c:1131 |
716 msgid "backslash-newline at end of file" | 678 msgid "backslash-newline at end of file" |
717 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" | 679 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" |
718 | 680 |
719 #: lex.c:855 | 681 #: lex.c:1147 |
720 #, c-format | 682 #, c-format |
721 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 683 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
722 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" | 684 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c" |
723 | 685 |
724 #: lex.c:863 | 686 #: lex.c:1155 |
725 #, c-format | 687 #, c-format |
726 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 688 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
727 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" | 689 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" |
728 | 690 |
729 #: lex.c:912 | 691 #: lex.c:1204 |
730 msgid "\"/*\" within comment" | 692 msgid "\"/*\" within comment" |
731 msgstr "\"/*\" binnen commentaar" | 693 msgstr "\"/*\" binnen commentaar" |
732 | 694 |
733 #: lex.c:970 | 695 #: lex.c:1262 |
734 #, c-format | 696 #, c-format |
735 msgid "%s in preprocessing directive" | 697 msgid "%s in preprocessing directive" |
736 msgstr "%s binnen preprocessor-commando" | 698 msgstr "%s binnen preprocessor-commando" |
737 | 699 |
738 #: lex.c:979 | 700 #: lex.c:1271 |
739 msgid "null character(s) ignored" | 701 msgid "null character(s) ignored" |
740 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" | 702 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd" |
741 | 703 |
742 #: lex.c:1016 | 704 #: lex.c:1308 |
743 #, c-format | 705 #, c-format |
744 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 706 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" | 707 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC" |
746 | 708 |
747 #: lex.c:1019 | 709 #: lex.c:1311 |
748 #, c-format | 710 #, c-format |
749 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 711 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
750 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" | 712 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC" |
751 | 713 |
752 #: lex.c:1087 lex.c:1164 | 714 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
753 #, c-format | 715 #, c-format |
754 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 716 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
755 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" | 717 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" |
756 | 718 |
757 #: lex.c:1095 lex.c:1172 | 719 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
720 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
721 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro" | |
722 | |
723 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
758 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
759 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" | 725 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" |
760 | 726 |
761 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... | 727 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... |
762 #: lex.c:1101 lex.c:1178 | 728 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
763 #, c-format | 729 #, c-format |
764 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 730 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
765 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" | 731 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" |
766 | 732 |
767 # betere vertaling voor "raw string delimiter"? | 733 # betere vertaling voor "raw string delimiter"? |
768 #: lex.c:1323 | 734 #: lex.c:1781 |
769 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 735 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
770 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" | 736 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" |
771 | 737 |
772 #: lex.c:1326 | 738 #: lex.c:1785 |
739 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
740 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding" | |
741 | |
742 #: lex.c:1789 | |
773 #, c-format | 743 #, c-format |
774 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
775 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" | 745 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" |
776 | 746 |
777 #: lex.c:1447 lex.c:1469 | 747 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
778 msgid "unterminated raw string" | 748 msgid "unterminated raw string" |
779 msgstr "niet-beëindigde rauwe string" | 749 msgstr "niet-beëindigde rauwe string" |
780 | 750 |
781 #: lex.c:1484 lex.c:1583 | 751 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
752 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
753 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro" | |
754 | |
755 #: lex.c:1993 | |
782 msgid "null character(s) preserved in literal" | 756 msgid "null character(s) preserved in literal" |
783 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" | 757 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden" |
784 | 758 |
785 #: lex.c:1586 | 759 #: lex.c:1996 |
786 #, c-format | 760 #, c-format |
787 msgid "missing terminating %c character" | 761 msgid "missing terminating %c character" |
788 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" | 762 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt" |
789 | 763 |
790 #: lex.c:2085 | 764 #: lex.c:2029 |
765 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
766 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro" | |
767 | |
768 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
791 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 769 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
792 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" | 770 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90" |
793 | 771 |
794 #: lex.c:2087 | 772 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
795 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 773 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
796 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" | 774 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)" |
797 | 775 |
798 #: lex.c:2092 | 776 #: lex.c:2844 |
777 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
778 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90" | |
779 | |
780 #: lex.c:2875 | |
799 msgid "multi-line comment" | 781 msgid "multi-line comment" |
800 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" | 782 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels" |
801 | 783 |
802 # lijkt een vreemde boodschap... | 784 # lijkt een vreemde boodschap... |
803 #: lex.c:2412 | 785 #: lex.c:3248 |
804 #, c-format | 786 #, c-format |
805 msgid "unspellable token %s" | 787 msgid "unspellable token %s" |
806 msgstr "kan token %s niet spellen" | 788 msgstr "kan token %s niet spellen" |
807 | 789 |
808 #: macro.c:87 | 790 #: macro.c:203 |
809 #, c-format | 791 #, c-format |
810 msgid "macro \"%s\" is not used" | 792 msgid "macro \"%s\" is not used" |
811 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" | 793 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" |
812 | 794 |
813 #: macro.c:126 macro.c:321 | 795 #: macro.c:242 macro.c:488 |
814 #, c-format | 796 #, c-format |
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 797 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
816 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" | 798 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" |
817 | 799 |
818 # betere vertaling voor 'timestamp'? | 800 #: macro.c:249 macro.c:349 |
819 #: macro.c:160 | 801 #, c-format |
802 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
803 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen" | |
804 | |
805 #: macro.c:280 | |
820 msgid "could not determine file timestamp" | 806 msgid "could not determine file timestamp" |
821 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" | 807 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen" |
822 | 808 |
823 #: macro.c:256 | 809 #: macro.c:395 |
824 msgid "could not determine date and time" | 810 msgid "could not determine date and time" |
825 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" | 811 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen" |
826 | 812 |
827 #: macro.c:272 | 813 #: macro.c:411 |
828 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
829 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" | 815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" |
830 | 816 |
831 #: macro.c:430 | 817 #: macro.c:599 |
832 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
833 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" | 819 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd" |
834 | 820 |
835 #: macro.c:490 | 821 #: macro.c:661 |
836 #, c-format | 822 #, c-format |
837 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
838 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" | 824 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op" |
839 | 825 |
840 # "rest arguments"? | 826 #: macro.c:785 |
841 #: macro.c:565 | 827 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
842 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 828 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" |
843 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" | 829 |
844 | 830 #: macro.c:789 |
845 #: macro.c:570 | 831 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
832 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" | |
833 | |
834 #: macro.c:796 | |
846 #, c-format | 835 #, c-format |
847 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 836 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
848 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" | 837 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" |
849 | 838 |
850 #: macro.c:575 | 839 #: macro.c:801 |
851 #, c-format | 840 #, c-format |
852 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 841 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
853 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" | 842 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" |
854 | 843 |
855 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 844 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
856 #, c-format | 845 #, c-format |
857 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 846 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
858 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" | 847 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\"" |
859 | 848 |
860 #: macro.c:866 | 849 #: macro.c:1146 |
861 #, c-format | 850 #, c-format |
862 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 851 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
863 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" | 852 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden" |
864 | 853 |
865 #: macro.c:1040 | 854 #: macro.c:1836 |
866 #, c-format | 855 #, c-format |
867 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 856 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
868 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98" | 857 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98" |
869 | 858 |
870 #: macro.c:1507 | 859 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
860 #, c-format | |
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
862 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90" | |
863 | |
864 #: macro.c:2817 | |
871 #, c-format | 865 #, c-format |
872 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 866 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
873 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" | 867 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" |
874 | 868 |
875 #: macro.c:1553 | 869 #: macro.c:2866 |
876 #, c-format | 870 #, c-format |
877 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 871 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
878 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" | 872 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" |
879 | 873 |
880 #: macro.c:1561 | 874 #: macro.c:2874 |
881 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 875 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
882 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" | 876 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" |
883 | 877 |
884 #: macro.c:1578 | 878 #: macro.c:2893 |
885 msgid "parameter name missing" | 879 msgid "parameter name missing" |
886 msgstr "parameternaam weggelaten" | 880 msgstr "parameternaam ontbreekt" |
887 | 881 |
888 #: macro.c:1596 | 882 #: macro.c:2914 |
883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
884 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11" | |
885 | |
886 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
889 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
890 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" | 888 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99" |
891 | 889 |
892 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... | 890 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... |
893 #: macro.c:1601 | 891 #: macro.c:2930 |
892 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
893 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe" | |
894 | |
895 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... | |
896 #: macro.c:2933 | |
894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 897 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
895 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" | 898 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe" |
896 | 899 |
897 #: macro.c:1610 | 900 #: macro.c:2943 |
898 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 901 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
899 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" | 902 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" |
900 | 903 |
901 #: macro.c:1659 | 904 #: macro.c:2994 |
902 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 905 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
903 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" | 906 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" |
904 | 907 |
905 #: macro.c:1694 | 908 #: macro.c:3031 |
909 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
910 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam" | |
911 | |
912 #: macro.c:3034 | |
906 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 913 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
907 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" | 914 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" |
908 | 915 |
909 #: macro.c:1718 | 916 #: macro.c:3059 |
910 msgid "missing whitespace after the macro name" | 917 msgid "missing whitespace after the macro name" |
911 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" | 918 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" |
912 | 919 |
913 #: macro.c:1752 | 920 #: macro.c:3093 |
914 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 921 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
915 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" | 922 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" |
916 | 923 |
917 #: macro.c:1910 | 924 #: macro.c:3254 |
918 #, c-format | 925 #, c-format |
919 msgid "\"%s\" redefined" | 926 msgid "\"%s\" redefined" |
920 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" | 927 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" |
921 | 928 |
922 #: macro.c:1916 | 929 #: macro.c:3259 |
923 msgid "this is the location of the previous definition" | 930 msgid "this is the location of the previous definition" |
924 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" | 931 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie" |
925 | 932 |
926 #: macro.c:1977 | 933 #: macro.c:3320 |
927 #, c-format | 934 #, c-format |
928 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 935 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
929 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" | 936 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C" |
930 | 937 |
931 #: macro.c:2004 | 938 #: macro.c:3356 |
932 #, c-format | 939 #, c-format |
933 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 940 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
934 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" | 941 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'" |
935 | 942 |
936 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 | 943 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
937 msgid "while writing precompiled header" | 944 msgid "while writing precompiled header" |
938 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" | 945 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" |
939 | 946 |
940 #: pch.c:608 | 947 #: pch.c:621 |
941 #, c-format | 948 #, c-format |
942 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 949 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" | 950 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" |
944 | 951 |
945 #: pch.c:630 | 952 #: pch.c:643 |
946 #, c-format | 953 #, c-format |
947 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 954 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" | 955 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" |
949 | 956 |
950 #: pch.c:642 | 957 #: pch.c:655 |
951 #, c-format | 958 #, c-format |
952 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 959 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" | 960 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" |
954 | 961 |
955 #: pch.c:683 | 962 #: pch.c:696 |
956 #, c-format | 963 #, c-format |
957 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 964 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" | 965 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" |
959 | 966 |
960 #: pch.c:703 | 967 #: pch.c:716 |
961 #, c-format | 968 #, c-format |
962 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 969 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
963 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" | 970 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" |
964 | 971 |
965 #: pch.c:712 pch.c:891 | 972 #: pch.c:725 pch.c:902 |
966 msgid "while reading precompiled header" | 973 msgid "while reading precompiled header" |
967 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" | 974 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" |
968 | 975 |
969 #: traditional.c:751 | 976 #: traditional.c:889 |
970 #, c-format | 977 #, c-format |
971 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 978 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
972 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" | 979 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\"" |
973 | 980 |
974 #: traditional.c:969 | 981 #: traditional.c:1108 |
975 msgid "syntax error in macro parameter list" | 982 msgid "syntax error in macro parameter list" |
976 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" | 983 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" |
984 | |
985 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
986 #~ msgstr "directory is NULL in 'find_file'" | |
987 | |
988 #~ msgid "%s is a block device" | |
989 #~ msgstr "%s is een blok-apparaat" | |
990 | |
991 #~ msgid "%s is too large" | |
992 #~ msgstr "%s is te groot" | |
993 | |
994 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
995 #~ msgstr "%s is korter dan verwacht" | |
996 | |
997 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" | |
998 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" | |
999 | |
1000 # betere vertaling voor decimal point? | |
1001 #~ msgid "too many decimal points in number" | |
1002 #~ msgstr "te veel komma's in getal" | |
1003 | |
1004 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
1005 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" | |
1006 | |
1007 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
1008 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" | |
1009 | |
1010 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
1011 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante" | |
1012 | |
1013 #~ msgid "exponent has no digits" | |
1014 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers" | |
1015 | |
1016 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
1017 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" | |
1018 | |
1019 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
1020 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token" | |
1021 | |
1022 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
1023 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" | |
1024 | |
1025 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1026 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" | |
1027 | |
1028 #~ msgid "%s with no expression" | |
1029 #~ msgstr "%s zonder expressie" | |
1030 | |
1031 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1032 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand" | |
1033 | |
1034 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1035 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand" | |
1036 | |
1037 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1038 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" |