comparison libcpp/po/nl.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
comparison
equal deleted inserted replaced
68:561a7518be6b 111:04ced10e8804
1 # Dutch messages for cpplib. 1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 #
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
6 #
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010. 7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
5 # 8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
6 msgid "" 9 msgid ""
7 msgstr "" 10 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" 11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" 13 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" 15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 24
19 #: charset.c:674 25 #: charset.c:674
20 #, c-format 26 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" 28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
28 #: charset.c:685 34 #: charset.c:685
29 #, c-format 35 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" 37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32 38
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
34 #: charset.c:781 39 #: charset.c:781
35 #, c-format 40 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" 42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
38 43
39 #: charset.c:798 charset.c:1444 44 #: charset.c:798 charset.c:1677
40 msgid "converting to execution character set" 45 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" 46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
42 47
43 #: charset.c:804 48 #: charset.c:804
44 #, c-format 49 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" 51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
47 52
48 #: charset.c:928 53 #: charset.c:1047
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
52
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" 55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
56 56
57 #: charset.c:997 57 #: charset.c:1051
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
60
61 #: charset.c:1054
58 #, c-format 62 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" 64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
61 65
62 #: charset.c:1006 66 #: charset.c:1063
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" 68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
65 69
66 #: charset.c:1031 70 #: charset.c:1096
67 #, c-format 71 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" 72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" 73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
70 74
71 #: charset.c:1046 75 #: charset.c:1111
72 #, c-format 76 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" 77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" 78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75 79
76 #: charset.c:1056 lex.c:1040 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333
77 msgid "'$' in identifier or number" 81 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal" 82 msgstr "'$' in naam of getal"
79 83
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... 84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
81 #: charset.c:1066 85 #: charset.c:1131
82 #, c-format 86 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" 88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
85 89
86 #: charset.c:1070 90 #: charset.c:1135
87 #, c-format 91 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" 93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90 94
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 95 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set" 96 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" 97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
94 98
95 #: charset.c:1106 99 #: charset.c:1188
96 msgid "converting UCN to execution character set" 100 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" 101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
98 102
99 #: charset.c:1178 103 #: charset.c:1277
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" 105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
102 106
103 #: charset.c:1195 107 #: charset.c:1302
104 msgid "\\x used with no following hex digits" 108 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" 109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
106 110
107 #: charset.c:1202 111 #: charset.c:1309
108 msgid "hex escape sequence out of range" 112 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" 113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
110 114
111 #: charset.c:1240 115 #: charset.c:1361
112 msgid "octal escape sequence out of range" 116 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" 117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
114 118
115 #: charset.c:1306 119 #: charset.c:1443
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" 121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
118 122
119 #: charset.c:1313 123 #: charset.c:1450
120 #, c-format 124 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" 126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
123 127
124 #: charset.c:1321 128 #: charset.c:1458
125 #, c-format 129 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'" 131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
128 132
129 #: charset.c:1329 133 #: charset.c:1466
130 #, c-format 134 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'" 136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
133 137
134 #: charset.c:1336 138 #: charset.c:1474
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" 139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" 140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
137 141
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 142 #: charset.c:1614
143 msgid "missing open quote"
144 msgstr ""
145
146 #: charset.c:1827 charset.c:1891
139 msgid "character constant too long for its type" 147 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" 148 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
141 149
142 #: charset.c:1512 150 #: charset.c:1830
143 msgid "multi-character character constant" 151 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" 152 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
145 153
146 #: charset.c:1612 154 #: charset.c:1931
147 msgid "empty character constant" 155 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante" 156 msgstr "lege tekenconstante"
149 157
150 #: charset.c:1721 158 #: charset.c:2047
151 #, c-format 159 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s" 160 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" 161 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154 162
155 #: directives.c:223 directives.c:249 163 #: directives.c:235 directives.c:278
156 #, c-format 164 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 165 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" 166 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
159 167
160 #: directives.c:355 168 #: directives.c:385
161 #, c-format 169 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension" 170 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" 171 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
164 172
165 #: directives.c:360 173 #: directives.c:390
166 #, c-format 174 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 175 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" 176 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
169 177
170 #: directives.c:373 178 #: directives.c:403
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 179 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" 180 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
173 181
174 #: directives.c:376 182 #: directives.c:406
175 #, c-format 183 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 184 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" 185 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
178 186
179 #: directives.c:380 187 #: directives.c:410
180 #, c-format 188 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 189 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" 190 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
183 191
184 #: directives.c:406 192 #: directives.c:436
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 193 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" 194 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
187 195
188 #: directives.c:426 196 #: directives.c:456
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" 197 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" 198 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
191 199
192 #: directives.c:481 200 #: directives.c:537
193 #, c-format 201 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 202 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" 203 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
196 204
197 #: directives.c:549 205 #: directives.c:606
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 206 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" 207 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
200 208
201 #: directives.c:555 209 #: directives.c:611
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
211 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
212
213 #: directives.c:617
202 #, c-format 214 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" 216 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
205 217
206 #: directives.c:558 218 #: directives.c:620
207 #, c-format 219 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive" 220 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" 221 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
210 222
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? 223 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. 224 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
213 #: directives.c:561 225 #: directives.c:623
214 msgid "macro names must be identifiers" 226 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" 227 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
216 228
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... 229 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
218 #: directives.c:610 230 #: directives.c:672 directives.c:677
219 #, c-format 231 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\"" 232 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" 233 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
222 234
223 #: directives.c:665 235 #: directives.c:732
224 msgid "missing terminating > character" 236 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt" 237 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
226 238
227 #: directives.c:724 239 #: directives.c:791
228 #, c-format 240 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 241 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" 242 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
231 243
232 #: directives.c:770 244 #: directives.c:837
233 #, c-format 245 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s" 246 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" 247 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
236 248
237 #: directives.c:780 249 #: directives.c:847
238 msgid "#include nested too deeply" 250 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest" 251 msgstr "#include is te diep genest"
240 252
241 #: directives.c:821 253 #: directives.c:888
242 msgid "#include_next in primary source file" 254 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand" 255 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
244 256
245 #: directives.c:847 257 #: directives.c:914
246 #, c-format 258 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 259 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" 260 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
249 261
250 #: directives.c:907 262 #: directives.c:974
251 msgid "unexpected end of file after #line" 263 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" 264 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
253 265
254 #: directives.c:910 266 #: directives.c:977
255 #, c-format 267 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 268 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" 269 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
258 270
259 #: directives.c:916 directives.c:918 271 #: directives.c:983 directives.c:985
260 msgid "line number out of range" 272 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik" 273 msgstr "regelnummer buiten bereik"
262 274
263 #: directives.c:931 directives.c:1011 275 #: directives.c:998 directives.c:1079
264 #, c-format 276 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 277 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" 278 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
267 279
268 #: directives.c:971 280 #: directives.c:1039
269 #, c-format 281 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 282 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" 283 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
272 284
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think 285 #: directives.c:1098
274 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 286 #, c-format
287 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
288 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
289
290 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
291 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
275 #, c-format 292 #, c-format
276 msgid "%s" 293 msgid "%s"
277 msgstr "%s" 294 msgstr "%s"
278 295
279 #: directives.c:1092 296 #: directives.c:1185
280 #, c-format 297 #, c-format
281 msgid "invalid #%s directive" 298 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando" 299 msgstr "ongeldig #%s commando"
283 300
284 # goede vertaling voor 'mismatched'? 301 # goede vertaling voor 'mismatched'?
285 #: directives.c:1155 302 #: directives.c:1248
286 #, c-format 303 #, c-format
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 304 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" 305 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
289 306
290 # moet namespace hier ook vertaald worden? 307 # moet namespace hier ook vertaald worden?
291 #: directives.c:1164 308 #: directives.c:1257
292 #, c-format 309 #, c-format
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 310 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" 311 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
295 312
296 # moet namespace hier ook vertaald worden? 313 # moet namespace hier ook vertaald worden?
297 #: directives.c:1182 314 #: directives.c:1275
298 #, c-format 315 #, c-format
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" 317 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
301 318
302 #: directives.c:1185 319 #: directives.c:1278
303 #, c-format 320 #, c-format
304 msgid "#pragma %s %s is already registered" 321 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" 322 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
306 323
307 #: directives.c:1188 324 #: directives.c:1281
308 #, c-format 325 #, c-format
309 msgid "#pragma %s is already registered" 326 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" 327 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
311 328
312 # betere vertaling voor 'handler'? 329 # betere vertaling voor 'handler'?
313 #: directives.c:1218 330 #: directives.c:1311
314 msgid "registering pragma with NULL handler" 331 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" 332 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
316 333
317 #: directives.c:1430 334 #: directives.c:1528
318 msgid "#pragma once in main file" 335 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" 336 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
320 337
321 #: directives.c:1453 338 #: directives.c:1551
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 339 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" 340 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
324 341
325 #: directives.c:1508 342 #: directives.c:1606
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 343 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" 344 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
328 345
329 #: directives.c:1563 346 #: directives.c:1661
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 347 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" 348 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
332 349
333 #: directives.c:1572 350 #: directives.c:1670
334 #, c-format 351 #, c-format
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 352 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" 353 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
337 354
338 #: directives.c:1591 355 #: directives.c:1689
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 356 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" 357 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
341 358
342 #: directives.c:1616 359 #: directives.c:1714
343 #, c-format 360 #, c-format
344 msgid "cannot find source file %s" 361 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" 362 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
346 363
347 #: directives.c:1620 364 #: directives.c:1718
348 #, c-format 365 #, c-format
349 msgid "current file is older than %s" 366 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" 367 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
351 368
352 #: directives.c:1805 369 #: directives.c:1742
370 #, c-format
371 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
372 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
373
374 #: directives.c:1943
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 375 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" 376 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
355 377
356 #: directives.c:1916 378 #: directives.c:2064
357 msgid "#else without #if" 379 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else zonder #if" 380 msgstr "#else zonder #if"
359 381
360 #: directives.c:1921 382 #: directives.c:2069
361 msgid "#else after #else" 383 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else na #else" 384 msgstr "#else na #else"
363 385
364 # of gewoon "de conditie"? 386 # of gewoon "de conditie"?
365 #: directives.c:1923 directives.c:1956 387 #: directives.c:2071 directives.c:2104
366 msgid "the conditional began here" 388 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "het conditionele blok begon hier" 389 msgstr "het conditionele blok begon hier"
368 390
369 #: directives.c:1949 391 #: directives.c:2097
370 msgid "#elif without #if" 392 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif zonder #if" 393 msgstr "#elif zonder #if"
372 394
373 #: directives.c:1954 395 #: directives.c:2102
374 msgid "#elif after #else" 396 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif na #else" 397 msgstr "#elif na #else"
376 398
377 #: directives.c:1992 399 #: directives.c:2133
378 msgid "#endif without #if" 400 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif zonder #if" 401 msgstr "#endif zonder #if"
380 402
381 #: directives.c:2072 403 #: directives.c:2213
382 msgid "missing '(' after predicate" 404 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" 405 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
384 406
385 #: directives.c:2087 407 #: directives.c:2228
386 msgid "missing ')' to complete answer" 408 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" 409 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
388 410
389 #: directives.c:2107 411 #: directives.c:2248
390 msgid "predicate's answer is empty" 412 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" 413 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
392 414
393 # dit moet beter kunnen... 415 # dit moet beter kunnen...
394 #: directives.c:2134 416 #: directives.c:2275
395 msgid "assertion without predicate" 417 msgid "assertion without predicate"
396 msgstr "assertie zonder predicaat" 418 msgstr "assertie zonder predicaat"
397 419
398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? 420 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
399 #: directives.c:2137 421 #: directives.c:2278
400 msgid "predicate must be an identifier" 422 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predicaat moet een naam zijn" 423 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
402 424
403 # is "asserteren" wel een echt woord? 425 # is "asserteren" wel een echt woord?
404 #: directives.c:2223 426 #: directives.c:2364
405 #, c-format 427 #, c-format
406 msgid "\"%s\" re-asserted" 428 msgid "\"%s\" re-asserted"
407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" 429 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
408 430
409 #: directives.c:2514 431 #: directives.c:2656
410 #, c-format 432 #, c-format
411 msgid "unterminated #%s" 433 msgid "unterminated #%s"
412 msgstr "niet-beëindigde #%s" 434 msgstr "niet-beëindigde #%s"
413 435
414 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 436 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
415 msgid "unterminated comment" 437 msgid "unterminated comment"
416 msgstr "niet-beëindigde commentaar" 438 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
417 439
418 #: errors.c:235 440 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
419 msgid "stdout" 441 #: errors.c:300
420 msgstr "stdout"
421
422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
423 #: errors.c:237
424 #, c-format 442 #, c-format
425 msgid "%s: %s" 443 msgid "%s: %s"
426 msgstr "%s: %s" 444 msgstr "%s: %s"
427 445
428 # betere vertaling voor decimal point? 446 #: errors.c:312
429 #: expr.c:282 447 msgid "stdout"
430 msgid "too many decimal points in number" 448 msgstr "standaarduitvoer"
431 msgstr "teveel komma's in getal" 449
432 450 #: expr.c:601 expr.c:718
433 #: expr.c:311 expr.c:396
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 451 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" 452 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
436 453
437 #: expr.c:324 454 #: expr.c:626
438 #, c-format
439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
441
442 #: expr.c:326
443 #, c-format
444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
446
447 #: expr.c:334
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 455 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" 456 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
450 457
451 #: expr.c:339 458 #: expr.c:639
452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" 459 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
453 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante" 460 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
454 461
455 #: expr.c:343 462 #: expr.c:642
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 463 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" 464 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
458 465
459 #: expr.c:352 466 #: expr.c:686
460 msgid "exponent has no digits"
461 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
462
463 #: expr.c:359
464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
465 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
466
467 #: expr.c:365
468 #, c-format 467 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" 469 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
471 470
472 #: expr.c:375 expr.c:425 471 #: expr.c:697 expr.c:757
473 #, c-format 472 #, c-format
474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 473 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
475 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" 474 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
476 475
477 #: expr.c:383 476 #: expr.c:705
478 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 477 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
479 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC" 478 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
480 479
481 #: expr.c:389 480 #: expr.c:711
482 #, c-format 481 #, c-format
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" 483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
485 484
486 #: expr.c:400 485 #: expr.c:722
487 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 486 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
488 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" 487 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
489 488
490 #: expr.c:410 489 #: expr.c:740
491 #, c-format 490 #, c-format
492 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
493 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" 492 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
494 493
495 #: expr.c:433 494 #: expr.c:765
496 msgid "use of C++0x long long integer constant" 495 msgid "use of C++11 long long integer constant"
497 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" 496 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
498 497
499 #: expr.c:434 498 #: expr.c:766
500 #, fuzzy
501 msgid "use of C99 long long integer constant" 499 msgid "use of C99 long long integer constant"
502 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" 500 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
503 501
504 #: expr.c:448 502 #: expr.c:782
505 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 503 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
506 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" 504 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
507 505
508 #: expr.c:451 506 #: expr.c:788
507 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
508 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
509
510 #: expr.c:790
509 msgid "binary constants are a GCC extension" 511 msgid "binary constants are a GCC extension"
510 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" 512 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
511 513
512 #: expr.c:544 514 #: expr.c:885
513 msgid "integer constant is too large for its type" 515 msgid "integer constant is too large for its type"
514 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" 516 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
515 517
516 #: expr.c:575 518 #: expr.c:916
517 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 519 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
518 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" 520 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
519 521
520 #: expr.c:670 522 #: expr.c:1011
521 msgid "missing ')' after \"defined\"" 523 msgid "missing ')' after \"defined\""
522 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" 524 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
523 525
524 #: expr.c:677 526 #: expr.c:1018
525 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 527 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
526 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" 528 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
527 529
528 #: expr.c:685 530 #: expr.c:1026
529 #, c-format 531 #, c-format
530 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 532 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
531 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" 533 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
532 534
533 # betere vertaling voor "portable"? 535 #: expr.c:1038
534 #: expr.c:695
535 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 536 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
536 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" 537 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
537 538
538 #: expr.c:751 539 #: expr.c:1098
540 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
541 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
542
543 #: expr.c:1103
539 msgid "floating constant in preprocessor expression" 544 msgid "floating constant in preprocessor expression"
540 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" 545 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
541 546
542 #: expr.c:757 547 #: expr.c:1109
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 548 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
544 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" 549 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
545 550
546 #: expr.c:804 551 #: expr.c:1162
547 #, c-format 552 #, fuzzy, c-format
548 msgid "\"%s\" is not defined" 553 #| msgid "\"%s\" is not defined"
554 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
549 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" 555 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
550 556
551 #: expr.c:816 557 #: expr.c:1175
552 msgid "assertions are a GCC extension" 558 msgid "assertions are a GCC extension"
553 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" 559 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
554 560
555 #: expr.c:819 561 #: expr.c:1178
556 msgid "assertions are a deprecated extension" 562 msgid "assertions are a deprecated extension"
557 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" 563 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
558 564
559 #: expr.c:952 expr.c:981 565 #: expr.c:1424
560 #, c-format
561 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
562 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
563
564 #: expr.c:972
565 #, c-format
566 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
567 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
568
569 #: expr.c:989
570 msgid "missing expression between '(' and ')'"
571 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
572
573 #: expr.c:992
574 #, c-format
575 msgid "%s with no expression"
576 msgstr "%s zonder expressie"
577
578 #: expr.c:995
579 #, c-format
580 msgid "operator '%s' has no right operand"
581 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
582
583 #: expr.c:1000
584 #, c-format
585 msgid "operator '%s' has no left operand"
586 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
587
588 #: expr.c:1026
589 msgid " ':' without preceding '?'"
590 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
591
592 #: expr.c:1054
593 #, c-format 566 #, c-format
594 msgid "unbalanced stack in %s" 567 msgid "unbalanced stack in %s"
595 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" 568 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
596 569
597 #: expr.c:1074 570 #: expr.c:1444
598 #, c-format 571 #, c-format
599 msgid "impossible operator '%u'" 572 msgid "impossible operator '%u'"
600 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" 573 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
601 574
602 #: expr.c:1175 575 #: expr.c:1545
603 msgid "missing ')' in expression" 576 msgid "missing ')' in expression"
604 msgstr "')' ontbreekt in expressie" 577 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
605 578
606 #: expr.c:1204 579 #: expr.c:1574
607 msgid "'?' without following ':'" 580 msgid "'?' without following ':'"
608 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" 581 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
609 582
610 #: expr.c:1214 583 #: expr.c:1584
611 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 584 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
612 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" 585 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
613 586
614 #: expr.c:1219 587 #: expr.c:1589
615 msgid "missing '(' in expression" 588 msgid "missing '(' in expression"
616 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" 589 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
617 590
618 #: expr.c:1251 591 #: expr.c:1621
619 #, c-format 592 #, c-format
620 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
621 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" 594 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
622 595
623 #: expr.c:1256 596 #: expr.c:1626
624 #, c-format 597 #, c-format
625 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
626 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" 599 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
627 600
628 #: expr.c:1515 601 #: expr.c:1885
629 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
630 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" 603 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
631 604
632 #: expr.c:1598 605 #: expr.c:1983
633 msgid "comma operator in operand of #if" 606 msgid "comma operator in operand of #if"
634 msgstr "comma operator in operand van #if" 607 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
635 608
636 #: expr.c:1734 609 #: expr.c:2119
637 msgid "division by zero in #if" 610 msgid "division by zero in #if"
638 msgstr "deling door nul in `#if'" 611 msgstr "deling door nul in '#if'"
639 612
640 #: files.c:463 613 #: expr.c:2216
641 msgid "NULL directory in find_file" 614 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
642 msgstr "directory is NULL in find_file" 615 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
643 616
644 #: files.c:500 617 #: expr.c:2232
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
619 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
620
621 #: files.c:573
645 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
646 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" 623 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
647 624
648 #: files.c:503 625 #: files.c:576
649 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
650 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" 627 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
651 628
652 #: files.c:594 629 #: files.c:981
653 #, c-format
654 msgid "%s is a block device"
655 msgstr "%s is een blokapparaat"
656
657 #: files.c:611
658 #, c-format
659 msgid "%s is too large"
660 msgstr "%s is te groot"
661
662 #: files.c:646
663 #, c-format
664 msgid "%s is shorter than expected"
665 msgstr "%s is korter dan verwacht"
666
667 #: files.c:881
668 #, c-format 630 #, c-format
669 msgid "no include path in which to search for %s" 631 msgid "no include path in which to search for %s"
670 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" 632 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
671 633
672 # goede vertaling voor "include guard"? 634 # goede vertaling voor "include guard"?
673 #: files.c:1307 635 #: files.c:1441
674 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 636 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
675 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" 637 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
676 638
677 #: init.c:489 639 #: init.c:553
678 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 640 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
679 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" 641 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
680 642
681 #: init.c:493 643 #: init.c:557
682 #, c-format 644 #, c-format
683 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 645 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
684 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" 646 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
685 647
686 #: init.c:500 648 #: init.c:564
687 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 649 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
688 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" 650 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
689 651
690 #: init.c:503 652 #: init.c:567
691 msgid "target char is less than 8 bits wide" 653 msgid "target char is less than 8 bits wide"
692 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" 654 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
693 655
694 #: init.c:507 656 #: init.c:571
695 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 657 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
696 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" 658 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
697 659
698 #: init.c:511 660 #: init.c:575
699 msgid "target int is narrower than target char" 661 msgid "target int is narrower than target char"
700 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" 662 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
701 663
702 #: init.c:516 664 #: init.c:580
703 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 665 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
704 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" 666 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
705 667
706 #: init.c:520 668 #: init.c:584
707 #, c-format 669 #, c-format
708 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 670 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
709 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" 671 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
710 672
711 #: lex.c:834 673 #: lex.c:1126
712 msgid "backslash and newline separated by space" 674 msgid "backslash and newline separated by space"
713 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" 675 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
714 676
715 #: lex.c:839 677 #: lex.c:1131
716 msgid "backslash-newline at end of file" 678 msgid "backslash-newline at end of file"
717 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" 679 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
718 680
719 #: lex.c:855 681 #: lex.c:1147
720 #, c-format 682 #, c-format
721 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 683 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
722 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" 684 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
723 685
724 #: lex.c:863 686 #: lex.c:1155
725 #, c-format 687 #, c-format
726 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 688 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
727 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" 689 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
728 690
729 #: lex.c:912 691 #: lex.c:1204
730 msgid "\"/*\" within comment" 692 msgid "\"/*\" within comment"
731 msgstr "\"/*\" binnen commentaar" 693 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
732 694
733 #: lex.c:970 695 #: lex.c:1262
734 #, c-format 696 #, c-format
735 msgid "%s in preprocessing directive" 697 msgid "%s in preprocessing directive"
736 msgstr "%s binnen preprocessor-commando" 698 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
737 699
738 #: lex.c:979 700 #: lex.c:1271
739 msgid "null character(s) ignored" 701 msgid "null character(s) ignored"
740 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" 702 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
741 703
742 #: lex.c:1016 704 #: lex.c:1308
743 #, c-format 705 #, c-format
744 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 706 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" 707 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
746 708
747 #: lex.c:1019 709 #: lex.c:1311
748 #, c-format 710 #, c-format
749 msgid "`%.*s' is not in NFC" 711 msgid "`%.*s' is not in NFC"
750 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" 712 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
751 713
752 #: lex.c:1087 lex.c:1164 714 #: lex.c:1381 lex.c:1470
753 #, c-format 715 #, c-format
754 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 716 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
755 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" 717 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
756 718
757 #: lex.c:1095 lex.c:1172 719 #: lex.c:1391 lex.c:1480
720 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
721 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
722
723 #: lex.c:1395 lex.c:1484
758 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
759 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" 725 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
760 726
761 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... 727 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
762 #: lex.c:1101 lex.c:1178 728 #: lex.c:1402 lex.c:1491
763 #, c-format 729 #, c-format
764 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 730 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
765 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" 731 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
766 732
767 # betere vertaling voor "raw string delimiter"? 733 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
768 #: lex.c:1323 734 #: lex.c:1781
769 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 735 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
770 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" 736 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
771 737
772 #: lex.c:1326 738 #: lex.c:1785
739 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
740 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
741
742 #: lex.c:1789
773 #, c-format 743 #, c-format
774 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
775 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" 745 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
776 746
777 #: lex.c:1447 lex.c:1469 747 #: lex.c:1838 lex.c:1860
778 msgid "unterminated raw string" 748 msgid "unterminated raw string"
779 msgstr "niet-beëindigde rauwe string" 749 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
780 750
781 #: lex.c:1484 lex.c:1583 751 #: lex.c:1881 lex.c:2011
752 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
753 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
754
755 #: lex.c:1993
782 msgid "null character(s) preserved in literal" 756 msgid "null character(s) preserved in literal"
783 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" 757 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
784 758
785 #: lex.c:1586 759 #: lex.c:1996
786 #, c-format 760 #, c-format
787 msgid "missing terminating %c character" 761 msgid "missing terminating %c character"
788 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" 762 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
789 763
790 #: lex.c:2085 764 #: lex.c:2029
765 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
766 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
767
768 #: lex.c:2833 lex.c:2867
791 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 769 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
792 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" 770 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
793 771
794 #: lex.c:2087 772 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
795 msgid "(this will be reported only once per input file)" 773 msgid "(this will be reported only once per input file)"
796 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" 774 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
797 775
798 #: lex.c:2092 776 #: lex.c:2844
777 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
778 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
779
780 #: lex.c:2875
799 msgid "multi-line comment" 781 msgid "multi-line comment"
800 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" 782 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
801 783
802 # lijkt een vreemde boodschap... 784 # lijkt een vreemde boodschap...
803 #: lex.c:2412 785 #: lex.c:3248
804 #, c-format 786 #, c-format
805 msgid "unspellable token %s" 787 msgid "unspellable token %s"
806 msgstr "kan token %s niet spellen" 788 msgstr "kan token %s niet spellen"
807 789
808 #: macro.c:87 790 #: macro.c:203
809 #, c-format 791 #, c-format
810 msgid "macro \"%s\" is not used" 792 msgid "macro \"%s\" is not used"
811 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" 793 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
812 794
813 #: macro.c:126 macro.c:321 795 #: macro.c:242 macro.c:488
814 #, c-format 796 #, c-format
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 797 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
816 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" 798 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
817 799
818 # betere vertaling voor 'timestamp'? 800 #: macro.c:249 macro.c:349
819 #: macro.c:160 801 #, c-format
802 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
803 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
804
805 #: macro.c:280
820 msgid "could not determine file timestamp" 806 msgid "could not determine file timestamp"
821 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" 807 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
822 808
823 #: macro.c:256 809 #: macro.c:395
824 msgid "could not determine date and time" 810 msgid "could not determine date and time"
825 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" 811 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
826 812
827 #: macro.c:272 813 #: macro.c:411
828 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
829 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" 815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
830 816
831 #: macro.c:430 817 #: macro.c:599
832 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
833 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" 819 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
834 820
835 #: macro.c:490 821 #: macro.c:661
836 #, c-format 822 #, c-format
837 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
838 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" 824 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
839 825
840 # "rest arguments"? 826 #: macro.c:785
841 #: macro.c:565 827 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
842 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 828 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
843 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" 829
844 830 #: macro.c:789
845 #: macro.c:570 831 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
832 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
833
834 #: macro.c:796
846 #, c-format 835 #, c-format
847 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 836 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
848 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" 837 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
849 838
850 #: macro.c:575 839 #: macro.c:801
851 #, c-format 840 #, c-format
852 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 841 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
853 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" 842 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
854 843
855 #: macro.c:734 traditional.c:681 844 #: macro.c:995 traditional.c:819
856 #, c-format 845 #, c-format
857 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 846 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
858 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" 847 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
859 848
860 #: macro.c:866 849 #: macro.c:1146
861 #, c-format 850 #, c-format
862 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 851 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
863 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" 852 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
864 853
865 #: macro.c:1040 854 #: macro.c:1836
866 #, c-format 855 #, c-format
867 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 856 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
868 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98" 857 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
869 858
870 #: macro.c:1507 859 #: macro.c:1844 macro.c:1853
860 #, c-format
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
862 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
863
864 #: macro.c:2817
871 #, c-format 865 #, c-format
872 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 866 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
873 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" 867 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
874 868
875 #: macro.c:1553 869 #: macro.c:2866
876 #, c-format 870 #, c-format
877 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 871 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
878 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" 872 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
879 873
880 #: macro.c:1561 874 #: macro.c:2874
881 msgid "macro parameters must be comma-separated" 875 msgid "macro parameters must be comma-separated"
882 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" 876 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
883 877
884 #: macro.c:1578 878 #: macro.c:2893
885 msgid "parameter name missing" 879 msgid "parameter name missing"
886 msgstr "parameternaam weggelaten" 880 msgstr "parameternaam ontbreekt"
887 881
888 #: macro.c:1596 882 #: macro.c:2914
883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
884 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
885
886 #: macro.c:2918 macro.c:2923
889 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
890 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" 888 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
891 889
892 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... 890 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
893 #: macro.c:1601 891 #: macro.c:2930
892 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
893 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
894
895 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
896 #: macro.c:2933
894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 897 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
895 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" 898 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
896 899
897 #: macro.c:1610 900 #: macro.c:2943
898 msgid "missing ')' in macro parameter list" 901 msgid "missing ')' in macro parameter list"
899 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" 902 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
900 903
901 #: macro.c:1659 904 #: macro.c:2994
902 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 905 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
903 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" 906 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
904 907
905 #: macro.c:1694 908 #: macro.c:3031
909 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
910 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
911
912 #: macro.c:3034
906 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 913 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
907 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" 914 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
908 915
909 #: macro.c:1718 916 #: macro.c:3059
910 msgid "missing whitespace after the macro name" 917 msgid "missing whitespace after the macro name"
911 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" 918 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
912 919
913 #: macro.c:1752 920 #: macro.c:3093
914 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 921 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
915 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" 922 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
916 923
917 #: macro.c:1910 924 #: macro.c:3254
918 #, c-format 925 #, c-format
919 msgid "\"%s\" redefined" 926 msgid "\"%s\" redefined"
920 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" 927 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
921 928
922 #: macro.c:1916 929 #: macro.c:3259
923 msgid "this is the location of the previous definition" 930 msgid "this is the location of the previous definition"
924 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" 931 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
925 932
926 #: macro.c:1977 933 #: macro.c:3320
927 #, c-format 934 #, c-format
928 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 935 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
929 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" 936 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
930 937
931 #: macro.c:2004 938 #: macro.c:3356
932 #, c-format 939 #, c-format
933 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 940 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
934 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" 941 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
935 942
936 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 943 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
937 msgid "while writing precompiled header" 944 msgid "while writing precompiled header"
938 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" 945 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
939 946
940 #: pch.c:608 947 #: pch.c:621
941 #, c-format 948 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 949 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" 950 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
944 951
945 #: pch.c:630 952 #: pch.c:643
946 #, c-format 953 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 954 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" 955 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
949 956
950 #: pch.c:642 957 #: pch.c:655
951 #, c-format 958 #, c-format
952 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 959 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" 960 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
954 961
955 #: pch.c:683 962 #: pch.c:696
956 #, c-format 963 #, c-format
957 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 964 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" 965 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
959 966
960 #: pch.c:703 967 #: pch.c:716
961 #, c-format 968 #, c-format
962 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 969 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
963 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" 970 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
964 971
965 #: pch.c:712 pch.c:891 972 #: pch.c:725 pch.c:902
966 msgid "while reading precompiled header" 973 msgid "while reading precompiled header"
967 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" 974 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
968 975
969 #: traditional.c:751 976 #: traditional.c:889
970 #, c-format 977 #, c-format
971 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 978 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
972 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" 979 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
973 980
974 #: traditional.c:969 981 #: traditional.c:1108
975 msgid "syntax error in macro parameter list" 982 msgid "syntax error in macro parameter list"
976 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" 983 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
984
985 #~ msgid "NULL directory in find_file"
986 #~ msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
987
988 #~ msgid "%s is a block device"
989 #~ msgstr "%s is een blok-apparaat"
990
991 #~ msgid "%s is too large"
992 #~ msgstr "%s is te groot"
993
994 #~ msgid "%s is shorter than expected"
995 #~ msgstr "%s is korter dan verwacht"
996
997 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
998 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
999
1000 # betere vertaling voor decimal point?
1001 #~ msgid "too many decimal points in number"
1002 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1003
1004 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1005 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1006
1007 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1008 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1009
1010 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1011 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1012
1013 #~ msgid "exponent has no digits"
1014 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1015
1016 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1017 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1018
1019 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1020 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1021
1022 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1023 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1024
1025 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1026 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1027
1028 #~ msgid "%s with no expression"
1029 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1030
1031 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1032 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1033
1034 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1035 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1036
1037 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1038 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"