Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/ru.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | 561a7518be6b |
children | 84e7813d76e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
68:561a7518be6b | 111:04ced10e8804 |
---|---|
1 # translation of cpplib to Russian | 1 # translation of cpplib to Russian |
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # | 4 # |
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. | 5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2017-01-04 09:30+0300\n" |
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | 12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" | 13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" |
14 "Language: ru\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Language: \n" | 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | 19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
20 | 21 |
21 #: charset.c:674 | 22 #: charset.c:674 |
22 #, c-format | 23 #, c-format |
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | 24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
35 #: charset.c:781 | 36 #: charset.c:781 |
36 #, c-format | 37 #, c-format |
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n" | 39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n" |
39 | 40 |
40 #: charset.c:798 charset.c:1444 | 41 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
41 msgid "converting to execution character set" | 42 msgid "converting to execution character set" |
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения" | 43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения" |
43 | 44 |
44 #: charset.c:804 | 45 #: charset.c:804 |
45 #, c-format | 46 #, c-format |
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения" | 48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения" |
48 | 49 |
49 #: charset.c:928 | 50 #: charset.c:1047 |
50 #, c-format | |
51 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
52 msgstr "Символ %x не может быть NFKC" | |
53 | |
54 #: charset.c:994 | |
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
56 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99" | 52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99" |
57 | 53 |
58 #: charset.c:997 | 54 #: charset.c:1051 |
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90" | |
57 | |
58 #: charset.c:1054 | |
59 #, c-format | 59 #, c-format |
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C" | 61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C" |
62 | 62 |
63 #: charset.c:1006 | 63 #: charset.c:1063 |
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN" | 65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN" |
66 | 66 |
67 #: charset.c:1031 | 67 #: charset.c:1096 |
68 #, c-format | 68 #, c-format |
69 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 69 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s" | 70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s" |
71 | 71 |
72 #: charset.c:1046 | 72 #: charset.c:1111 |
73 #, c-format | 73 #, c-format |
74 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 74 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа" | 75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа" |
76 | 76 |
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040 | 77 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
78 msgid "'$' in identifier or number" | 78 msgid "'$' in identifier or number" |
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе" | 79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе" |
80 | 80 |
81 #: charset.c:1066 | 81 #: charset.c:1131 |
82 #, c-format | 82 #, c-format |
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе" | 84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе" |
85 | 85 |
86 #: charset.c:1070 | 86 #: charset.c:1135 |
87 #, c-format | 87 #, c-format |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" | 89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" |
90 | 90 |
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 | 91 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
92 msgid "converting UCN to source character set" | 92 msgid "converting UCN to source character set" |
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" | 93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" |
94 | 94 |
95 #: charset.c:1106 | 95 #: charset.c:1188 |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | 96 msgid "converting UCN to execution character set" |
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения" | 97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения" |
98 | 98 |
99 #: charset.c:1178 | 99 #: charset.c:1277 |
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C" | 101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C" |
102 | 102 |
103 #: charset.c:1195 | 103 #: charset.c:1302 |
104 msgid "\\x used with no following hex digits" | 104 msgid "\\x used with no following hex digits" |
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр" | 105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр" |
106 | 106 |
107 #: charset.c:1202 | 107 #: charset.c:1309 |
108 msgid "hex escape sequence out of range" | 108 msgid "hex escape sequence out of range" |
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона" | 109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона" |
110 | 110 |
111 #: charset.c:1240 | 111 #: charset.c:1361 |
112 msgid "octal escape sequence out of range" | 112 msgid "octal escape sequence out of range" |
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона" | 113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона" |
114 | 114 |
115 #: charset.c:1306 | 115 #: charset.c:1443 |
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C" | 117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C" |
118 | 118 |
119 #: charset.c:1313 | 119 #: charset.c:1450 |
120 #, c-format | 120 #, c-format |
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»" | 122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»" |
123 | 123 |
124 #: charset.c:1321 | 124 #: charset.c:1458 |
125 #, c-format | 125 #, c-format |
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | 126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»" | 127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»" |
128 | 128 |
129 #: charset.c:1329 | 129 #: charset.c:1466 |
130 #, c-format | 130 #, c-format |
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»" | 132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»" |
133 | 133 |
134 #: charset.c:1336 | 134 #: charset.c:1474 |
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 135 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения" | 136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения" |
137 | 137 |
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 | 138 #: charset.c:1614 |
139 msgid "missing open quote" | |
140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка" | |
141 | |
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
139 msgid "character constant too long for its type" | 143 msgid "character constant too long for its type" |
140 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" | 144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" |
141 | 145 |
142 #: charset.c:1512 | 146 #: charset.c:1830 |
143 msgid "multi-character character constant" | 147 msgid "multi-character character constant" |
144 msgstr "многознаковая символьная константа" | 148 msgstr "многознаковая символьная константа" |
145 | 149 |
146 #: charset.c:1612 | 150 #: charset.c:1931 |
147 msgid "empty character constant" | 151 msgid "empty character constant" |
148 msgstr "пустая символьная константа" | 152 msgstr "пустая символьная константа" |
149 | 153 |
150 #: charset.c:1721 | 154 #: charset.c:2047 |
151 #, c-format | 155 #, c-format |
152 msgid "failure to convert %s to %s" | 156 msgid "failure to convert %s to %s" |
153 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" | 157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" |
154 | 158 |
155 #: directives.c:223 directives.c:249 | 159 #: directives.c:235 directives.c:278 |
156 #, c-format | 160 #, c-format |
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 161 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
158 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" | 162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" |
159 | 163 |
160 #: directives.c:355 | 164 #: directives.c:385 |
161 #, c-format | 165 #, c-format |
162 msgid "#%s is a GCC extension" | 166 msgid "#%s is a GCC extension" |
163 msgstr "#%s является расширением GCC" | 167 msgstr "#%s является расширением GCC" |
164 | 168 |
165 #: directives.c:360 | 169 #: directives.c:390 |
166 #, c-format | 170 #, c-format |
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
168 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" | 172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" |
169 | 173 |
170 #: directives.c:373 | 174 #: directives.c:403 |
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 175 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
172 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" | 176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" |
173 | 177 |
174 #: directives.c:376 | 178 #: directives.c:406 |
175 #, c-format | 179 #, c-format |
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
177 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" | 181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" |
178 | 182 |
179 #: directives.c:380 | 183 #: directives.c:410 |
180 #, c-format | 184 #, c-format |
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
182 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" | 186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" |
183 | 187 |
184 #: directives.c:406 | 188 #: directives.c:436 |
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
186 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" | 190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" |
187 | 191 |
188 #: directives.c:426 | 192 #: directives.c:456 |
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 193 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
190 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" | 194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" |
191 | 195 |
192 #: directives.c:481 | 196 #: directives.c:537 |
193 #, c-format | 197 #, c-format |
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
195 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" | 199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" |
196 | 200 |
197 #: directives.c:549 | 201 #: directives.c:606 |
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
199 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса" | 203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса" |
200 | 204 |
201 #: directives.c:555 | 205 #: directives.c:611 |
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса" | |
208 | |
209 #: directives.c:617 | |
202 #, c-format | 210 #, c-format |
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
204 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" | 212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" |
205 | 213 |
206 #: directives.c:558 | 214 #: directives.c:620 |
207 #, c-format | 215 #, c-format |
208 msgid "no macro name given in #%s directive" | 216 msgid "no macro name given in #%s directive" |
209 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" | 217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" |
210 | 218 |
211 #: directives.c:561 | 219 #: directives.c:623 |
212 msgid "macro names must be identifiers" | 220 msgid "macro names must be identifiers" |
213 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" | 221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" |
214 | 222 |
215 #: directives.c:610 | 223 #: directives.c:672 directives.c:677 |
216 #, c-format | 224 #, c-format |
217 msgid "undefining \"%s\"" | 225 msgid "undefining \"%s\"" |
218 msgstr "неопределённая «%s»" | 226 msgstr "неопределённая «%s»" |
219 | 227 |
220 #: directives.c:665 | 228 #: directives.c:732 |
221 msgid "missing terminating > character" | 229 msgid "missing terminating > character" |
222 msgstr "отсутствует завершающий символ >" | 230 msgstr "отсутствует завершающий символ >" |
223 | 231 |
224 #: directives.c:724 | 232 #: directives.c:791 |
225 #, c-format | 233 #, c-format |
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
227 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" | 235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" |
228 | 236 |
229 #: directives.c:770 | 237 #: directives.c:837 |
230 #, c-format | 238 #, c-format |
231 msgid "empty filename in #%s" | 239 msgid "empty filename in #%s" |
232 msgstr "пустое имя файла в #%s" | 240 msgstr "пустое имя файла в #%s" |
233 | 241 |
234 #: directives.c:780 | 242 #: directives.c:847 |
235 msgid "#include nested too deeply" | 243 msgid "#include nested too deeply" |
236 msgstr "слишком много вложенных #include" | 244 msgstr "слишком много вложенных #include" |
237 | 245 |
238 #: directives.c:821 | 246 #: directives.c:888 |
239 msgid "#include_next in primary source file" | 247 msgid "#include_next in primary source file" |
240 msgstr "#include_next в первичном исходном файле" | 248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле" |
241 | 249 |
242 #: directives.c:847 | 250 #: directives.c:914 |
243 #, c-format | 251 #, c-format |
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
245 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" | 253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" |
246 | 254 |
247 #: directives.c:907 | 255 #: directives.c:974 |
248 msgid "unexpected end of file after #line" | 256 msgid "unexpected end of file after #line" |
249 msgstr "неожиданный конец файла после #line" | 257 msgstr "неожиданный конец файла после #line" |
250 | 258 |
251 #: directives.c:910 | 259 #: directives.c:977 |
252 #, c-format | 260 #, c-format |
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
254 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" | 262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" |
255 | 263 |
256 #: directives.c:916 directives.c:918 | 264 #: directives.c:983 directives.c:985 |
257 msgid "line number out of range" | 265 msgid "line number out of range" |
258 msgstr "номер строки вне допустимых пределов" | 266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов" |
259 | 267 |
260 #: directives.c:931 directives.c:1011 | 268 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
261 #, c-format | 269 #, c-format |
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 270 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
263 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" | 271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" |
264 | 272 |
265 #: directives.c:971 | 273 #: directives.c:1039 |
266 #, c-format | 274 #, c-format |
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
268 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" | 276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" |
269 | 277 |
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 | 278 #: directives.c:1098 |
279 #, c-format | |
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности" | |
282 | |
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
271 #, c-format | 284 #, c-format |
272 msgid "%s" | 285 msgid "%s" |
273 msgstr "%s" | 286 msgstr "%s" |
274 | 287 |
275 #: directives.c:1092 | 288 #: directives.c:1185 |
276 #, c-format | 289 #, c-format |
277 msgid "invalid #%s directive" | 290 msgid "invalid #%s directive" |
278 msgstr "неправильная директива #%s" | 291 msgstr "неправильная директива #%s" |
279 | 292 |
280 #: directives.c:1155 | 293 #: directives.c:1248 |
281 #, c-format | 294 #, c-format |
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
283 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" | 296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" |
284 | 297 |
285 #: directives.c:1164 | 298 #: directives.c:1257 |
286 #, c-format | 299 #, c-format |
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
288 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" | 301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" |
289 | 302 |
290 #: directives.c:1182 | 303 #: directives.c:1275 |
291 #, c-format | 304 #, c-format |
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
293 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" | 306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" |
294 | 307 |
295 #: directives.c:1185 | 308 #: directives.c:1278 |
296 #, c-format | 309 #, c-format |
297 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 310 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
298 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" | 311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" |
299 | 312 |
300 #: directives.c:1188 | 313 #: directives.c:1281 |
301 #, c-format | 314 #, c-format |
302 msgid "#pragma %s is already registered" | 315 msgid "#pragma %s is already registered" |
303 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" | 316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" |
304 | 317 |
305 #: directives.c:1218 | 318 #: directives.c:1311 |
306 msgid "registering pragma with NULL handler" | 319 msgid "registering pragma with NULL handler" |
307 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" | 320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" |
308 | 321 |
309 #: directives.c:1430 | 322 #: directives.c:1528 |
310 msgid "#pragma once in main file" | 323 msgid "#pragma once in main file" |
311 msgstr "#pragma once в главном файле" | 324 msgstr "#pragma once в главном файле" |
312 | 325 |
313 #: directives.c:1453 | 326 #: directives.c:1551 |
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 327 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
315 msgstr "неверная директива #pragma push_macro" | 328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro" |
316 | 329 |
317 #: directives.c:1508 | 330 #: directives.c:1606 |
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
319 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" | 332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" |
320 | 333 |
321 #: directives.c:1563 | 334 #: directives.c:1661 |
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
323 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" | 336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" |
324 | 337 |
325 #: directives.c:1572 | 338 #: directives.c:1670 |
326 #, c-format | 339 #, c-format |
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 340 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
328 msgstr "отравление существующего макроса «%s»" | 341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»" |
329 | 342 |
330 #: directives.c:1591 | 343 #: directives.c:1689 |
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
332 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" | 345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" |
333 | 346 |
334 #: directives.c:1616 | 347 #: directives.c:1714 |
335 #, c-format | 348 #, c-format |
336 msgid "cannot find source file %s" | 349 msgid "cannot find source file %s" |
337 msgstr "не удалось найти исходный файл %s" | 350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s" |
338 | 351 |
339 #: directives.c:1620 | 352 #: directives.c:1718 |
340 #, c-format | 353 #, c-format |
341 msgid "current file is older than %s" | 354 msgid "current file is older than %s" |
342 msgstr "текущий файл старее чем %s" | 355 msgstr "текущий файл старее чем %s" |
343 | 356 |
344 #: directives.c:1805 | 357 #: directives.c:1742 |
358 #, c-format | |
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s" | |
361 | |
362 #: directives.c:1943 | |
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
346 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" | 364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" |
347 | 365 |
348 #: directives.c:1916 | 366 #: directives.c:2064 |
349 msgid "#else without #if" | 367 msgid "#else without #if" |
350 msgstr "#else без #if" | 368 msgstr "#else без #if" |
351 | 369 |
352 #: directives.c:1921 | 370 #: directives.c:2069 |
353 msgid "#else after #else" | 371 msgid "#else after #else" |
354 msgstr "#else после #else" | 372 msgstr "#else после #else" |
355 | 373 |
356 #: directives.c:1923 directives.c:1956 | 374 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
357 msgid "the conditional began here" | 375 msgid "the conditional began here" |
358 msgstr "условие начинается здесь" | 376 msgstr "условие начинается здесь" |
359 | 377 |
360 #: directives.c:1949 | 378 #: directives.c:2097 |
361 msgid "#elif without #if" | 379 msgid "#elif without #if" |
362 msgstr "#elif без #if" | 380 msgstr "#elif без #if" |
363 | 381 |
364 #: directives.c:1954 | 382 #: directives.c:2102 |
365 msgid "#elif after #else" | 383 msgid "#elif after #else" |
366 msgstr "#elif после #else" | 384 msgstr "#elif после #else" |
367 | 385 |
368 #: directives.c:1992 | 386 #: directives.c:2133 |
369 msgid "#endif without #if" | 387 msgid "#endif without #if" |
370 msgstr "#endif без #if" | 388 msgstr "#endif без #if" |
371 | 389 |
372 #: directives.c:2072 | 390 #: directives.c:2213 |
373 msgid "missing '(' after predicate" | 391 msgid "missing '(' after predicate" |
374 msgstr "отсутствует «(» после предиката" | 392 msgstr "отсутствует «(» после предиката" |
375 | 393 |
376 #: directives.c:2087 | 394 #: directives.c:2228 |
377 msgid "missing ')' to complete answer" | 395 msgid "missing ')' to complete answer" |
378 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" | 396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" |
379 | 397 |
380 #: directives.c:2107 | 398 #: directives.c:2248 |
381 msgid "predicate's answer is empty" | 399 msgid "predicate's answer is empty" |
382 msgstr "ответ предиката пуст" | 400 msgstr "ответ предиката пуст" |
383 | 401 |
384 #: directives.c:2134 | 402 #: directives.c:2275 |
385 msgid "assertion without predicate" | 403 msgid "assertion without predicate" |
386 msgstr "утверждение без предиката" | 404 msgstr "утверждение без предиката" |
387 | 405 |
388 #: directives.c:2137 | 406 #: directives.c:2278 |
389 msgid "predicate must be an identifier" | 407 msgid "predicate must be an identifier" |
390 msgstr "предикат должен быть идентификатором" | 408 msgstr "предикат должен быть идентификатором" |
391 | 409 |
392 #: directives.c:2223 | 410 #: directives.c:2364 |
393 #, c-format | 411 #, c-format |
394 msgid "\"%s\" re-asserted" | 412 msgid "\"%s\" re-asserted" |
395 msgstr "повторное утверждение «%s»" | 413 msgstr "повторное утверждение «%s»" |
396 | 414 |
397 #: directives.c:2514 | 415 #: directives.c:2656 |
398 #, c-format | 416 #, c-format |
399 msgid "unterminated #%s" | 417 msgid "unterminated #%s" |
400 msgstr "незавершённая #%s" | 418 msgstr "незавершённая #%s" |
401 | 419 |
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 | 420 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
403 msgid "unterminated comment" | 421 msgid "unterminated comment" |
404 msgstr "незавершённый комментарий" | 422 msgstr "незавершённый комментарий" |
405 | 423 |
406 #: errors.c:235 | 424 #: errors.c:300 |
425 #, c-format | |
426 msgid "%s: %s" | |
427 msgstr "%s: %s" | |
428 | |
429 #: errors.c:312 | |
407 msgid "stdout" | 430 msgid "stdout" |
408 msgstr "stdout" | 431 msgstr "stdout" |
409 | 432 |
410 #: errors.c:237 | 433 #: expr.c:601 expr.c:718 |
411 #, c-format | |
412 msgid "%s: %s" | |
413 msgstr "%s: %s" | |
414 | |
415 #: expr.c:282 | |
416 msgid "too many decimal points in number" | |
417 msgstr "слишком много десятичных точек в числе" | |
418 | |
419 #: expr.c:311 expr.c:396 | |
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
421 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC" | 435 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC" |
422 | 436 |
423 #: expr.c:324 | 437 #: expr.c:626 |
424 #, c-format | |
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
426 msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе" | |
427 | |
428 #: expr.c:326 | |
429 #, c-format | |
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
431 msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе" | |
432 | |
433 #: expr.c:334 | |
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
435 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе" | 439 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе" |
436 | 440 |
437 #: expr.c:339 | 441 #: expr.c:639 |
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | 442 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" |
439 msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе" | 443 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++1z" |
440 | 444 |
441 #: expr.c:343 | 445 #: expr.c:642 |
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
443 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99" | 447 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99" |
444 | 448 |
445 #: expr.c:352 | 449 #: expr.c:686 |
446 msgid "exponent has no digits" | |
447 msgstr "в экспоненте нет цифр" | |
448 | |
449 #: expr.c:359 | |
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
451 msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента" | |
452 | |
453 #: expr.c:365 | |
454 #, c-format | 450 #, c-format |
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
456 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе" | 452 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой" |
457 | 453 |
458 #: expr.c:375 expr.c:425 | 454 #: expr.c:697 expr.c:757 |
459 #, c-format | 455 #, c-format |
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 456 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
461 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»" | 457 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»" |
462 | 458 |
463 #: expr.c:383 | 459 #: expr.c:705 |
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | 460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
465 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC" | 461 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC" |
466 | 462 |
467 #: expr.c:389 | 463 #: expr.c:711 |
468 #, c-format | 464 #, c-format |
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
470 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе" | 466 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе" |
471 | 467 |
472 #: expr.c:400 | 468 #: expr.c:722 |
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 469 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
474 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC" | 470 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC" |
475 | 471 |
476 #: expr.c:410 | 472 #: expr.c:740 |
477 #, c-format | 473 #, c-format |
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
479 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе" | 475 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе" |
480 | 476 |
481 #: expr.c:433 | 477 #: expr.c:765 |
482 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 478 msgid "use of C++11 long long integer constant" |
483 msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long" | 479 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11" |
484 | 480 |
485 #: expr.c:434 | 481 #: expr.c:766 |
486 msgid "use of C99 long long integer constant" | 482 msgid "use of C99 long long integer constant" |
487 msgstr "использование целочисленной константы C99 long long" | 483 msgstr "использование целочисленной long long константы C99" |
488 | 484 |
489 #: expr.c:448 | 485 #: expr.c:782 |
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 486 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
491 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC" | 487 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC" |
492 | 488 |
493 #: expr.c:451 | 489 #: expr.c:788 |
490 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
491 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC" | |
492 | |
493 #: expr.c:790 | |
494 msgid "binary constants are a GCC extension" | 494 msgid "binary constants are a GCC extension" |
495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC" | 495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC" |
496 | 496 |
497 #: expr.c:544 | 497 #: expr.c:885 |
498 msgid "integer constant is too large for its type" | 498 msgid "integer constant is too large for its type" |
499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа" | 499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа" |
500 | 500 |
501 #: expr.c:575 | 501 #: expr.c:916 |
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым" | 503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым" |
504 | 504 |
505 #: expr.c:670 | 505 #: expr.c:1011 |
506 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 506 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»" | 507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»" |
508 | 508 |
509 #: expr.c:677 | 509 #: expr.c:1018 |
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор" | 511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор" |
512 | 512 |
513 #: expr.c:685 | 513 #: expr.c:1026 |
514 #, c-format | 514 #, c-format |
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)" | 516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)" |
517 | 517 |
518 #: expr.c:695 | 518 #: expr.c:1038 |
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" | 520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" |
521 | 521 |
522 #: expr.c:751 | 522 #: expr.c:1098 |
523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении" | |
525 | |
526 #: expr.c:1103 | |
523 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 527 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
524 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" | 528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" |
525 | 529 |
526 #: expr.c:757 | 530 #: expr.c:1109 |
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 531 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
528 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" | 532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" |
529 | 533 |
530 #: expr.c:804 | 534 #: expr.c:1162 |
531 #, c-format | 535 #, c-format |
532 msgid "\"%s\" is not defined" | 536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
533 msgstr "«%s» не определена" | 537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0" |
534 | 538 |
535 #: expr.c:816 | 539 #: expr.c:1175 |
536 msgid "assertions are a GCC extension" | 540 msgid "assertions are a GCC extension" |
537 msgstr "утверждения являются расширением GCC" | 541 msgstr "утверждения являются расширением GCC" |
538 | 542 |
539 #: expr.c:819 | 543 #: expr.c:1178 |
540 msgid "assertions are a deprecated extension" | 544 msgid "assertions are a deprecated extension" |
541 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" | 545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" |
542 | 546 |
543 #: expr.c:952 expr.c:981 | 547 #: expr.c:1424 |
544 #, c-format | |
545 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
546 msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»" | |
547 | |
548 #: expr.c:972 | |
549 #, c-format | |
550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
551 msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях" | |
552 | |
553 #: expr.c:989 | |
554 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
555 msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»" | |
556 | |
557 #: expr.c:992 | |
558 #, c-format | |
559 msgid "%s with no expression" | |
560 msgstr "%s без выражения" | |
561 | |
562 #: expr.c:995 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
565 msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда" | |
566 | |
567 #: expr.c:1000 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
570 msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда" | |
571 | |
572 #: expr.c:1026 | |
573 msgid " ':' without preceding '?'" | |
574 msgstr " «:» без начального «?»" | |
575 | |
576 #: expr.c:1054 | |
577 #, c-format | 548 #, c-format |
578 msgid "unbalanced stack in %s" | 549 msgid "unbalanced stack in %s" |
579 msgstr "несбалансированный стек в %s" | 550 msgstr "несбалансированный стек в %s" |
580 | 551 |
581 #: expr.c:1074 | 552 #: expr.c:1444 |
582 #, c-format | 553 #, c-format |
583 msgid "impossible operator '%u'" | 554 msgid "impossible operator '%u'" |
584 msgstr "невозможный оператор «%u»" | 555 msgstr "невозможный оператор «%u»" |
585 | 556 |
586 #: expr.c:1175 | 557 #: expr.c:1545 |
587 msgid "missing ')' in expression" | 558 msgid "missing ')' in expression" |
588 msgstr "отсутствующая «)» в выражении" | 559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении" |
589 | 560 |
590 #: expr.c:1204 | 561 #: expr.c:1574 |
591 msgid "'?' without following ':'" | 562 msgid "'?' without following ':'" |
592 msgstr "«?» без последующего «:»" | 563 msgstr "«?» без последующего «:»" |
593 | 564 |
594 #: expr.c:1214 | 565 #: expr.c:1584 |
595 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 566 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
596 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" | 567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" |
597 | 568 |
598 #: expr.c:1219 | 569 #: expr.c:1589 |
599 msgid "missing '(' in expression" | 570 msgid "missing '(' in expression" |
600 msgstr "отсутствующая «(» в выражении" | 571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении" |
601 | 572 |
602 #: expr.c:1251 | 573 #: expr.c:1621 |
603 #, c-format | 574 #, c-format |
604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
605 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" | 576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" |
606 | 577 |
607 #: expr.c:1256 | 578 #: expr.c:1626 |
608 #, c-format | 579 #, c-format |
609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
610 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" | 581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" |
611 | 582 |
612 #: expr.c:1515 | 583 #: expr.c:1885 |
613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
614 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" | 585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" |
615 | 586 |
616 #: expr.c:1598 | 587 #: expr.c:1983 |
617 msgid "comma operator in operand of #if" | 588 msgid "comma operator in operand of #if" |
618 msgstr "оператор запятая в операнде #if" | 589 msgstr "оператор запятая в операнде #if" |
619 | 590 |
620 #: expr.c:1734 | 591 #: expr.c:2119 |
621 msgid "division by zero in #if" | 592 msgid "division by zero in #if" |
622 msgstr "деление на ноль в #if" | 593 msgstr "деление на ноль в #if" |
623 | 594 |
624 #: files.c:463 | 595 #: expr.c:2216 |
625 msgid "NULL directory in find_file" | 596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
626 msgstr "каталог NULL в find_file" | 597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка" |
627 | 598 |
628 #: files.c:500 | 599 #: expr.c:2232 |
600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»" | |
602 | |
603 #: files.c:573 | |
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
630 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные" | 605 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные" |
631 | 606 |
632 #: files.c:503 | 607 #: files.c:576 |
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 608 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
634 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики" | 609 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики" |
635 | 610 |
636 #: files.c:594 | 611 #: files.c:981 |
637 #, c-format | |
638 msgid "%s is a block device" | |
639 msgstr "%s является блочным устройством" | |
640 | |
641 #: files.c:611 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "%s is too large" | |
644 msgstr "%s слишком большое" | |
645 | |
646 #: files.c:646 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "%s is shorter than expected" | |
649 msgstr "%s короче чем ожидается" | |
650 | |
651 #: files.c:881 | |
652 #, c-format | 612 #, c-format |
653 msgid "no include path in which to search for %s" | 613 msgid "no include path in which to search for %s" |
654 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" | 614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" |
655 | 615 |
656 #: files.c:1307 | 616 #: files.c:1441 |
657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
658 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" | 618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" |
659 | 619 |
660 #: init.c:489 | 620 #: init.c:553 |
661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
662 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" | 622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" |
663 | 623 |
664 #: init.c:493 | 624 #: init.c:557 |
665 #, c-format | 625 #, c-format |
666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
667 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" | 627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" |
668 | 628 |
669 #: init.c:500 | 629 #: init.c:564 |
670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
671 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" | 631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" |
672 | 632 |
673 #: init.c:503 | 633 #: init.c:567 |
674 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 634 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
675 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" | 635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" |
676 | 636 |
677 #: init.c:507 | 637 #: init.c:571 |
678 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 638 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
679 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" | 639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" |
680 | 640 |
681 #: init.c:511 | 641 #: init.c:575 |
682 msgid "target int is narrower than target char" | 642 msgid "target int is narrower than target char" |
683 msgstr "int цели уже чем char цели" | 643 msgstr "int цели уже чем char цели" |
684 | 644 |
685 #: init.c:516 | 645 #: init.c:580 |
686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
687 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" | 647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" |
688 | 648 |
689 #: init.c:520 | 649 #: init.c:584 |
690 #, c-format | 650 #, c-format |
691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
692 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" | 652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" |
693 | 653 |
694 #: lex.c:834 | 654 #: lex.c:1126 |
695 msgid "backslash and newline separated by space" | 655 msgid "backslash and newline separated by space" |
696 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом" | 656 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом" |
697 | 657 |
698 #: lex.c:839 | 658 #: lex.c:1131 |
699 msgid "backslash-newline at end of file" | 659 msgid "backslash-newline at end of file" |
700 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла" | 660 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла" |
701 | 661 |
702 #: lex.c:855 | 662 #: lex.c:1147 |
703 #, c-format | 663 #, c-format |
704 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 664 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
705 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c" | 665 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c" |
706 | 666 |
707 #: lex.c:863 | 667 #: lex.c:1155 |
708 #, c-format | 668 #, c-format |
709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 669 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
710 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs" | 670 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs" |
711 | 671 |
712 #: lex.c:912 | 672 #: lex.c:1204 |
713 msgid "\"/*\" within comment" | 673 msgid "\"/*\" within comment" |
714 msgstr "«/*» внутри комментария" | 674 msgstr "«/*» внутри комментария" |
715 | 675 |
716 #: lex.c:970 | 676 #: lex.c:1262 |
717 #, c-format | 677 #, c-format |
718 msgid "%s in preprocessing directive" | 678 msgid "%s in preprocessing directive" |
719 msgstr "%s в препроцессорной директиве" | 679 msgstr "%s в препроцессорной директиве" |
720 | 680 |
721 #: lex.c:979 | 681 #: lex.c:1271 |
722 msgid "null character(s) ignored" | 682 msgid "null character(s) ignored" |
723 msgstr "игнорируется символ(ы) null" | 683 msgstr "игнорируется символ(ы) null" |
724 | 684 |
725 #: lex.c:1016 | 685 #: lex.c:1308 |
726 #, c-format | 686 #, c-format |
727 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 687 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
728 msgstr "«%.*s» не является NFKC" | 688 msgstr "«%.*s» не является NFKC" |
729 | 689 |
730 #: lex.c:1019 | 690 #: lex.c:1311 |
731 #, c-format | 691 #, c-format |
732 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 692 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
733 msgstr "«%.*s» не является NFC" | 693 msgstr "«%.*s» не является NFC" |
734 | 694 |
735 #: lex.c:1087 lex.c:1164 | 695 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
736 #, c-format | 696 #, c-format |
737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 697 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
738 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" | 698 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" |
739 | 699 |
740 #: lex.c:1095 lex.c:1172 | 700 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
701 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
702 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11" | |
703 | |
704 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 705 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
742 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе" | 706 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99" |
743 | 707 |
744 #: lex.c:1101 lex.c:1178 | 708 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
745 #, c-format | 709 #, c-format |
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 710 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
747 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" | 711 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" |
748 | 712 |
749 #: lex.c:1323 | 713 #: lex.c:1781 |
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 714 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
751 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" | 715 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" |
752 | 716 |
753 #: lex.c:1326 | 717 #: lex.c:1785 |
718 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
719 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки" | |
720 | |
721 #: lex.c:1789 | |
754 #, c-format | 722 #, c-format |
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 723 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
756 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" | 724 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" |
757 | 725 |
758 #: lex.c:1447 lex.c:1469 | 726 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
759 msgid "unterminated raw string" | 727 msgid "unterminated raw string" |
760 msgstr "незавершённая сырая строка" | 728 msgstr "незавершённая сырая строка" |
761 | 729 |
762 #: lex.c:1484 lex.c:1583 | 730 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
731 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
732 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса" | |
733 | |
734 #: lex.c:1993 | |
763 msgid "null character(s) preserved in literal" | 735 msgid "null character(s) preserved in literal" |
764 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" | 736 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" |
765 | 737 |
766 #: lex.c:1586 | 738 #: lex.c:1996 |
767 #, c-format | 739 #, c-format |
768 msgid "missing terminating %c character" | 740 msgid "missing terminating %c character" |
769 msgstr "отсутствует завершающий символ %c" | 741 msgstr "отсутствует завершающий символ %c" |
770 | 742 |
771 #: lex.c:2085 | 743 #: lex.c:2029 |
744 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
745 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом" | |
746 | |
747 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 748 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
773 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" | 749 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" |
774 | 750 |
775 #: lex.c:2087 | 751 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
776 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 752 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
777 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" | 753 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" |
778 | 754 |
779 #: lex.c:2092 | 755 #: lex.c:2844 |
756 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
757 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90" | |
758 | |
759 #: lex.c:2875 | |
780 msgid "multi-line comment" | 760 msgid "multi-line comment" |
781 msgstr "многострочный комментарий" | 761 msgstr "многострочный комментарий" |
782 | 762 |
783 #: lex.c:2412 | 763 #: lex.c:3248 |
784 #, c-format | 764 #, c-format |
785 msgid "unspellable token %s" | 765 msgid "unspellable token %s" |
786 msgstr "неразбираемый токен %s" | 766 msgstr "неразбираемый токен %s" |
787 | 767 |
788 #: macro.c:87 | 768 #: macro.c:203 |
789 #, c-format | 769 #, c-format |
790 msgid "macro \"%s\" is not used" | 770 msgid "macro \"%s\" is not used" |
791 msgstr "макрос «%s» не используется" | 771 msgstr "макрос «%s» не используется" |
792 | 772 |
793 #: macro.c:126 macro.c:321 | 773 #: macro.c:242 macro.c:488 |
794 #, c-format | 774 #, c-format |
795 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 775 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
796 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" | 776 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" |
797 | 777 |
798 #: macro.c:160 | 778 #: macro.c:249 macro.c:349 |
779 #, c-format | |
780 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
781 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам" | |
782 | |
783 #: macro.c:280 | |
799 msgid "could not determine file timestamp" | 784 msgid "could not determine file timestamp" |
800 msgstr "не удалось определить временную метку файла" | 785 msgstr "не удалось определить временную метку файла" |
801 | 786 |
802 #: macro.c:256 | 787 #: macro.c:395 |
803 msgid "could not determine date and time" | 788 msgid "could not determine date and time" |
804 msgstr "не удалось определить дату и время" | 789 msgstr "не удалось определить дату и время" |
805 | 790 |
806 #: macro.c:272 | 791 #: macro.c:411 |
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 792 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
808 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" | 793 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" |
809 | 794 |
810 #: macro.c:430 | 795 #: macro.c:599 |
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 796 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
812 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" | 797 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" |
813 | 798 |
814 #: macro.c:490 | 799 #: macro.c:661 |
815 #, c-format | 800 #, c-format |
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 801 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
817 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" | 802 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" |
818 | 803 |
819 #: macro.c:565 | 804 #: macro.c:785 |
820 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 805 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
821 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов" | 806 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" |
822 | 807 |
823 #: macro.c:570 | 808 #: macro.c:789 |
809 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
810 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" | |
811 | |
812 #: macro.c:796 | |
824 #, c-format | 813 #, c-format |
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 814 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
826 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" | 815 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" |
827 | 816 |
828 #: macro.c:575 | 817 #: macro.c:801 |
829 #, c-format | 818 #, c-format |
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 819 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
831 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" | 820 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" |
832 | 821 |
833 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 822 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
834 #, c-format | 823 #, c-format |
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 824 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
836 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" | 825 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" |
837 | 826 |
838 #: macro.c:866 | 827 #: macro.c:1146 |
839 #, c-format | 828 #, c-format |
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 829 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
841 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" | 830 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" |
842 | 831 |
843 #: macro.c:1040 | 832 #: macro.c:1836 |
844 #, c-format | 833 #, c-format |
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 834 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
846 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98" | 835 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98" |
847 | 836 |
848 #: macro.c:1507 | 837 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
838 #, c-format | |
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
840 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90" | |
841 | |
842 #: macro.c:2817 | |
849 #, c-format | 843 #, c-format |
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 844 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
851 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" | 845 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" |
852 | 846 |
853 #: macro.c:1553 | 847 #: macro.c:2866 |
854 #, c-format | 848 #, c-format |
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 849 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
856 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" | 850 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" |
857 | 851 |
858 #: macro.c:1561 | 852 #: macro.c:2874 |
859 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 853 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
860 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" | 854 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" |
861 | 855 |
862 #: macro.c:1578 | 856 #: macro.c:2893 |
863 msgid "parameter name missing" | 857 msgid "parameter name missing" |
864 msgstr "отсутствует имя параметра" | 858 msgstr "отсутствует имя параметра" |
865 | 859 |
866 #: macro.c:1596 | 860 #: macro.c:2914 |
861 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
862 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11" | |
863 | |
864 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
868 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99" | 866 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99" |
869 | 867 |
870 #: macro.c:1601 | 868 #: macro.c:2930 |
869 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
870 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы" | |
871 | |
872 #: macro.c:2933 | |
871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 873 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
872 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы" | 874 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы" |
873 | 875 |
874 #: macro.c:1610 | 876 #: macro.c:2943 |
875 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 877 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
876 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" | 878 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" |
877 | 879 |
878 #: macro.c:1659 | 880 #: macro.c:2994 |
879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 881 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
880 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" | 882 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" |
881 | 883 |
882 #: macro.c:1694 | 884 #: macro.c:3031 |
885 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
886 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса" | |
887 | |
888 #: macro.c:3034 | |
883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 889 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
884 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" | 890 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" |
885 | 891 |
886 #: macro.c:1718 | 892 #: macro.c:3059 |
887 msgid "missing whitespace after the macro name" | 893 msgid "missing whitespace after the macro name" |
888 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" | 894 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" |
889 | 895 |
890 #: macro.c:1752 | 896 #: macro.c:3093 |
891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 897 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
892 msgstr "после «#» нет параметра макроса" | 898 msgstr "после «#» нет параметра макроса" |
893 | 899 |
894 #: macro.c:1910 | 900 #: macro.c:3254 |
895 #, c-format | 901 #, c-format |
896 msgid "\"%s\" redefined" | 902 msgid "\"%s\" redefined" |
897 msgstr "«%s» переопределён" | 903 msgstr "«%s» переопределён" |
898 | 904 |
899 #: macro.c:1916 | 905 #: macro.c:3259 |
900 msgid "this is the location of the previous definition" | 906 msgid "this is the location of the previous definition" |
901 msgstr "это расположение предыдущего определения" | 907 msgstr "это расположение предыдущего определения" |
902 | 908 |
903 #: macro.c:1977 | 909 #: macro.c:3320 |
904 #, c-format | 910 #, c-format |
905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 911 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
906 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" | 912 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" |
907 | 913 |
908 #: macro.c:2004 | 914 #: macro.c:3356 |
909 #, c-format | 915 #, c-format |
910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 916 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
911 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" | 917 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" |
912 | 918 |
913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 | 919 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
914 msgid "while writing precompiled header" | 920 msgid "while writing precompiled header" |
915 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" | 921 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" |
916 | 922 |
917 #: pch.c:608 | 923 #: pch.c:621 |
918 #, c-format | 924 #, c-format |
919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 925 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
920 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" | 926 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" |
921 | 927 |
922 #: pch.c:630 | 928 #: pch.c:643 |
923 #, c-format | 929 #, c-format |
924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 930 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
925 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" | 931 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" |
926 | 932 |
927 #: pch.c:642 | 933 #: pch.c:655 |
928 #, c-format | 934 #, c-format |
929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 935 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
930 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" | 936 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" |
931 | 937 |
932 #: pch.c:683 | 938 #: pch.c:696 |
933 #, c-format | 939 #, c-format |
934 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 940 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
935 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" | 941 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" |
936 | 942 |
937 #: pch.c:703 | 943 #: pch.c:716 |
938 #, c-format | 944 #, c-format |
939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 945 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
940 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" | 946 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" |
941 | 947 |
942 #: pch.c:712 pch.c:891 | 948 #: pch.c:725 pch.c:902 |
943 msgid "while reading precompiled header" | 949 msgid "while reading precompiled header" |
944 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" | 950 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" |
945 | 951 |
946 #: traditional.c:751 | 952 #: traditional.c:889 |
947 #, c-format | 953 #, c-format |
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 954 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
949 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" | 955 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" |
950 | 956 |
951 #: traditional.c:969 | 957 #: traditional.c:1108 |
952 msgid "syntax error in macro parameter list" | 958 msgid "syntax error in macro parameter list" |
953 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" | 959 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" |
960 | |
961 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
962 #~ msgstr "каталог NULL в find_file" | |
963 | |
964 #~ msgid "%s is a block device" | |
965 #~ msgstr "%s является блочным устройством" | |
966 | |
967 #~ msgid "%s is too large" | |
968 #~ msgstr "%s слишком большое" | |
969 | |
970 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
971 #~ msgstr "%s короче чем ожидается" | |
972 | |
973 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" | |
974 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC" | |
975 | |
976 #~ msgid "too many decimal points in number" | |
977 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе" | |
978 | |
979 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
980 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе" | |
981 | |
982 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
983 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе" | |
984 | |
985 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
986 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе" | |
987 | |
988 #~ msgid "exponent has no digits" | |
989 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр" | |
990 | |
991 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
992 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента" | |
993 | |
994 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
995 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»" | |
996 | |
997 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
998 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях" | |
999 | |
1000 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1001 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»" | |
1002 | |
1003 #~ msgid "%s with no expression" | |
1004 #~ msgstr "%s без выражения" | |
1005 | |
1006 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1007 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда" | |
1008 | |
1009 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1010 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда" | |
1011 | |
1012 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1013 #~ msgstr " «:» без начального «?»" |