comparison libcpp/po/ru.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents 561a7518be6b
children 84e7813d76e9
comparison
equal deleted inserted replaced
68:561a7518be6b 111:04ced10e8804
1 # translation of cpplib to Russian 1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # 4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. 5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" 8 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2017-01-04 09:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" 12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" 13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: \n" 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 21
21 #: charset.c:674 22 #: charset.c:674
22 #, c-format 23 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
35 #: charset.c:781 36 #: charset.c:781
36 #, c-format 37 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n" 39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
39 40
40 #: charset.c:798 charset.c:1444 41 #: charset.c:798 charset.c:1677
41 msgid "converting to execution character set" 42 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения" 43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
43 44
44 #: charset.c:804 45 #: charset.c:804
45 #, c-format 46 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения" 48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
48 49
49 #: charset.c:928 50 #: charset.c:1047
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
53
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99" 52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
57 53
58 #: charset.c:997 54 #: charset.c:1051
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
57
58 #: charset.c:1054
59 #, c-format 59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C" 61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
62 62
63 #: charset.c:1006 63 #: charset.c:1063
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN" 65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
66 66
67 #: charset.c:1031 67 #: charset.c:1096
68 #, c-format 68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s" 69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s" 70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
71 71
72 #: charset.c:1046 72 #: charset.c:1111
73 #, c-format 73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character" 74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа" 75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76 76
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040 77 #: charset.c:1121 lex.c:1333
78 msgid "'$' in identifier or number" 78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе" 79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
80 80
81 #: charset.c:1066 81 #: charset.c:1131
82 #, c-format 82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе" 84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
85 85
86 #: charset.c:1070 86 #: charset.c:1135
87 #, c-format 87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" 89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90 90
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 91 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set" 92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" 93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
94 94
95 #: charset.c:1106 95 #: charset.c:1188
96 msgid "converting UCN to execution character set" 96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения" 97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
98 98
99 #: charset.c:1178 99 #: charset.c:1277
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C" 101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
102 102
103 #: charset.c:1195 103 #: charset.c:1302
104 msgid "\\x used with no following hex digits" 104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр" 105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
106 106
107 #: charset.c:1202 107 #: charset.c:1309
108 msgid "hex escape sequence out of range" 108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона" 109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
110 110
111 #: charset.c:1240 111 #: charset.c:1361
112 msgid "octal escape sequence out of range" 112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона" 113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
114 114
115 #: charset.c:1306 115 #: charset.c:1443
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C" 117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
118 118
119 #: charset.c:1313 119 #: charset.c:1450
120 #, c-format 120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»" 122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
123 123
124 #: charset.c:1321 124 #: charset.c:1458
125 #, c-format 125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»" 127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
128 128
129 #: charset.c:1329 129 #: charset.c:1466
130 #, c-format 130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»" 132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
133 133
134 #: charset.c:1336 134 #: charset.c:1474
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" 135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения" 136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
137 137
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 138 #: charset.c:1614
139 msgid "missing open quote"
140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
141
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891
139 msgid "character constant too long for its type" 143 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" 144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
141 145
142 #: charset.c:1512 146 #: charset.c:1830
143 msgid "multi-character character constant" 147 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "многознаковая символьная константа" 148 msgstr "многознаковая символьная константа"
145 149
146 #: charset.c:1612 150 #: charset.c:1931
147 msgid "empty character constant" 151 msgid "empty character constant"
148 msgstr "пустая символьная константа" 152 msgstr "пустая символьная константа"
149 153
150 #: charset.c:1721 154 #: charset.c:2047
151 #, c-format 155 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s" 156 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" 157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
154 158
155 #: directives.c:223 directives.c:249 159 #: directives.c:235 directives.c:278
156 #, c-format 160 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" 162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
159 163
160 #: directives.c:355 164 #: directives.c:385
161 #, c-format 165 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension" 166 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s является расширением GCC" 167 msgstr "#%s является расширением GCC"
164 168
165 #: directives.c:360 169 #: directives.c:390
166 #, c-format 170 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" 172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
169 173
170 #: directives.c:373 174 #: directives.c:403
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" 176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
173 177
174 #: directives.c:376 178 #: directives.c:406
175 #, c-format 179 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" 181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
178 182
179 #: directives.c:380 183 #: directives.c:410
180 #, c-format 184 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" 186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
183 187
184 #: directives.c:406 188 #: directives.c:436
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" 190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
187 191
188 #: directives.c:426 192 #: directives.c:456
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" 193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" 194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
191 195
192 #: directives.c:481 196 #: directives.c:537
193 #, c-format 197 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" 199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
196 200
197 #: directives.c:549 201 #: directives.c:606
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса" 203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
200 204
201 #: directives.c:555 205 #: directives.c:611
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
208
209 #: directives.c:617
202 #, c-format 210 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" 212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
205 213
206 #: directives.c:558 214 #: directives.c:620
207 #, c-format 215 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive" 216 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" 217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
210 218
211 #: directives.c:561 219 #: directives.c:623
212 msgid "macro names must be identifiers" 220 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" 221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
214 222
215 #: directives.c:610 223 #: directives.c:672 directives.c:677
216 #, c-format 224 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\"" 225 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "неопределённая «%s»" 226 msgstr "неопределённая «%s»"
219 227
220 #: directives.c:665 228 #: directives.c:732
221 msgid "missing terminating > character" 229 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "отсутствует завершающий символ >" 230 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
223 231
224 #: directives.c:724 232 #: directives.c:791
225 #, c-format 233 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" 235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
228 236
229 #: directives.c:770 237 #: directives.c:837
230 #, c-format 238 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s" 239 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "пустое имя файла в #%s" 240 msgstr "пустое имя файла в #%s"
233 241
234 #: directives.c:780 242 #: directives.c:847
235 msgid "#include nested too deeply" 243 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "слишком много вложенных #include" 244 msgstr "слишком много вложенных #include"
237 245
238 #: directives.c:821 246 #: directives.c:888
239 msgid "#include_next in primary source file" 247 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next в первичном исходном файле" 248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
241 249
242 #: directives.c:847 250 #: directives.c:914
243 #, c-format 251 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" 253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
246 254
247 #: directives.c:907 255 #: directives.c:974
248 msgid "unexpected end of file after #line" 256 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "неожиданный конец файла после #line" 257 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
250 258
251 #: directives.c:910 259 #: directives.c:977
252 #, c-format 260 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" 262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
255 263
256 #: directives.c:916 directives.c:918 264 #: directives.c:983 directives.c:985
257 msgid "line number out of range" 265 msgid "line number out of range"
258 msgstr "номер строки вне допустимых пределов" 266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
259 267
260 #: directives.c:931 directives.c:1011 268 #: directives.c:998 directives.c:1079
261 #, c-format 269 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 270 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" 271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
264 272
265 #: directives.c:971 273 #: directives.c:1039
266 #, c-format 274 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" 276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
269 277
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 278 #: directives.c:1098
279 #, c-format
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
282
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
271 #, c-format 284 #, c-format
272 msgid "%s" 285 msgid "%s"
273 msgstr "%s" 286 msgstr "%s"
274 287
275 #: directives.c:1092 288 #: directives.c:1185
276 #, c-format 289 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive" 290 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "неправильная директива #%s" 291 msgstr "неправильная директива #%s"
279 292
280 #: directives.c:1155 293 #: directives.c:1248
281 #, c-format 294 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" 296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
284 297
285 #: directives.c:1164 298 #: directives.c:1257
286 #, c-format 299 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" 301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
289 302
290 #: directives.c:1182 303 #: directives.c:1275
291 #, c-format 304 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" 306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
294 307
295 #: directives.c:1185 308 #: directives.c:1278
296 #, c-format 309 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered" 310 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" 311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
299 312
300 #: directives.c:1188 313 #: directives.c:1281
301 #, c-format 314 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered" 315 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" 316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
304 317
305 #: directives.c:1218 318 #: directives.c:1311
306 msgid "registering pragma with NULL handler" 319 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" 320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
308 321
309 #: directives.c:1430 322 #: directives.c:1528
310 msgid "#pragma once in main file" 323 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once в главном файле" 324 msgstr "#pragma once в главном файле"
312 325
313 #: directives.c:1453 326 #: directives.c:1551
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 327 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "неверная директива #pragma push_macro" 328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
316 329
317 #: directives.c:1508 330 #: directives.c:1606
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" 332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
320 333
321 #: directives.c:1563 334 #: directives.c:1661
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" 336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
324 337
325 #: directives.c:1572 338 #: directives.c:1670
326 #, c-format 339 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 340 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "отравление существующего макроса «%s»" 341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
329 342
330 #: directives.c:1591 343 #: directives.c:1689
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" 345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
333 346
334 #: directives.c:1616 347 #: directives.c:1714
335 #, c-format 348 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s" 349 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "не удалось найти исходный файл %s" 350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
338 351
339 #: directives.c:1620 352 #: directives.c:1718
340 #, c-format 353 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s" 354 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "текущий файл старее чем %s" 355 msgstr "текущий файл старее чем %s"
343 356
344 #: directives.c:1805 357 #: directives.c:1742
358 #, c-format
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
361
362 #: directives.c:1943
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" 364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
347 365
348 #: directives.c:1916 366 #: directives.c:2064
349 msgid "#else without #if" 367 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else без #if" 368 msgstr "#else без #if"
351 369
352 #: directives.c:1921 370 #: directives.c:2069
353 msgid "#else after #else" 371 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else после #else" 372 msgstr "#else после #else"
355 373
356 #: directives.c:1923 directives.c:1956 374 #: directives.c:2071 directives.c:2104
357 msgid "the conditional began here" 375 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "условие начинается здесь" 376 msgstr "условие начинается здесь"
359 377
360 #: directives.c:1949 378 #: directives.c:2097
361 msgid "#elif without #if" 379 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif без #if" 380 msgstr "#elif без #if"
363 381
364 #: directives.c:1954 382 #: directives.c:2102
365 msgid "#elif after #else" 383 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif после #else" 384 msgstr "#elif после #else"
367 385
368 #: directives.c:1992 386 #: directives.c:2133
369 msgid "#endif without #if" 387 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif без #if" 388 msgstr "#endif без #if"
371 389
372 #: directives.c:2072 390 #: directives.c:2213
373 msgid "missing '(' after predicate" 391 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "отсутствует «(» после предиката" 392 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
375 393
376 #: directives.c:2087 394 #: directives.c:2228
377 msgid "missing ')' to complete answer" 395 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" 396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
379 397
380 #: directives.c:2107 398 #: directives.c:2248
381 msgid "predicate's answer is empty" 399 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "ответ предиката пуст" 400 msgstr "ответ предиката пуст"
383 401
384 #: directives.c:2134 402 #: directives.c:2275
385 msgid "assertion without predicate" 403 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "утверждение без предиката" 404 msgstr "утверждение без предиката"
387 405
388 #: directives.c:2137 406 #: directives.c:2278
389 msgid "predicate must be an identifier" 407 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "предикат должен быть идентификатором" 408 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
391 409
392 #: directives.c:2223 410 #: directives.c:2364
393 #, c-format 411 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted" 412 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "повторное утверждение «%s»" 413 msgstr "повторное утверждение «%s»"
396 414
397 #: directives.c:2514 415 #: directives.c:2656
398 #, c-format 416 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s" 417 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "незавершённая #%s" 418 msgstr "незавершённая #%s"
401 419
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 420 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
403 msgid "unterminated comment" 421 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "незавершённый комментарий" 422 msgstr "незавершённый комментарий"
405 423
406 #: errors.c:235 424 #: errors.c:300
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s"
427 msgstr "%s: %s"
428
429 #: errors.c:312
407 msgid "stdout" 430 msgid "stdout"
408 msgstr "stdout" 431 msgstr "stdout"
409 432
410 #: errors.c:237 433 #: expr.c:601 expr.c:718
411 #, c-format
412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s: %s"
414
415 #: expr.c:282
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
418
419 #: expr.c:311 expr.c:396
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC" 435 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
422 436
423 #: expr.c:324 437 #: expr.c:626
424 #, c-format
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
427
428 #: expr.c:326
429 #, c-format
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
432
433 #: expr.c:334
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе" 439 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
436 440
437 #: expr.c:339 441 #: expr.c:639
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" 442 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
439 msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе" 443 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++1z"
440 444
441 #: expr.c:343 445 #: expr.c:642
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99" 447 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
444 448
445 #: expr.c:352 449 #: expr.c:686
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "в экспоненте нет цифр"
448
449 #: expr.c:359
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
452
453 #: expr.c:365
454 #, c-format 450 #, c-format
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе" 452 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
457 453
458 #: expr.c:375 expr.c:425 454 #: expr.c:697 expr.c:757
459 #, c-format 455 #, c-format
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 456 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»" 457 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
462 458
463 #: expr.c:383 459 #: expr.c:705
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC" 461 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
466 462
467 #: expr.c:389 463 #: expr.c:711
468 #, c-format 464 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе" 466 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
471 467
472 #: expr.c:400 468 #: expr.c:722
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC" 470 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
475 471
476 #: expr.c:410 472 #: expr.c:740
477 #, c-format 473 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе" 475 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
480 476
481 #: expr.c:433 477 #: expr.c:765
482 msgid "use of C++0x long long integer constant" 478 msgid "use of C++11 long long integer constant"
483 msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long" 479 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
484 480
485 #: expr.c:434 481 #: expr.c:766
486 msgid "use of C99 long long integer constant" 482 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "использование целочисленной константы C99 long long" 483 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
488 484
489 #: expr.c:448 485 #: expr.c:782
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC" 487 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
492 488
493 #: expr.c:451 489 #: expr.c:788
490 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
491 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
492
493 #: expr.c:790
494 msgid "binary constants are a GCC extension" 494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC" 495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
496 496
497 #: expr.c:544 497 #: expr.c:885
498 msgid "integer constant is too large for its type" 498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа" 499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
500 500
501 #: expr.c:575 501 #: expr.c:916
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым" 503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
504 504
505 #: expr.c:670 505 #: expr.c:1011
506 msgid "missing ')' after \"defined\"" 506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»" 507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
508 508
509 #: expr.c:677 509 #: expr.c:1018
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор" 511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
512 512
513 #: expr.c:685 513 #: expr.c:1026
514 #, c-format 514 #, c-format
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)" 516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
517 517
518 #: expr.c:695 518 #: expr.c:1038
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" 520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
521 521
522 #: expr.c:751 522 #: expr.c:1098
523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
525
526 #: expr.c:1103
523 msgid "floating constant in preprocessor expression" 527 msgid "floating constant in preprocessor expression"
524 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" 528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
525 529
526 #: expr.c:757 530 #: expr.c:1109
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 531 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
528 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" 532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
529 533
530 #: expr.c:804 534 #: expr.c:1162
531 #, c-format 535 #, c-format
532 msgid "\"%s\" is not defined" 536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
533 msgstr "«%s» не определена" 537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
534 538
535 #: expr.c:816 539 #: expr.c:1175
536 msgid "assertions are a GCC extension" 540 msgid "assertions are a GCC extension"
537 msgstr "утверждения являются расширением GCC" 541 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
538 542
539 #: expr.c:819 543 #: expr.c:1178
540 msgid "assertions are a deprecated extension" 544 msgid "assertions are a deprecated extension"
541 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" 545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
542 546
543 #: expr.c:952 expr.c:981 547 #: expr.c:1424
544 #, c-format
545 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
546 msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
547
548 #: expr.c:972
549 #, c-format
550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
551 msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
552
553 #: expr.c:989
554 msgid "missing expression between '(' and ')'"
555 msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
556
557 #: expr.c:992
558 #, c-format
559 msgid "%s with no expression"
560 msgstr "%s без выражения"
561
562 #: expr.c:995
563 #, c-format
564 msgid "operator '%s' has no right operand"
565 msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
566
567 #: expr.c:1000
568 #, c-format
569 msgid "operator '%s' has no left operand"
570 msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
571
572 #: expr.c:1026
573 msgid " ':' without preceding '?'"
574 msgstr " «:» без начального «?»"
575
576 #: expr.c:1054
577 #, c-format 548 #, c-format
578 msgid "unbalanced stack in %s" 549 msgid "unbalanced stack in %s"
579 msgstr "несбалансированный стек в %s" 550 msgstr "несбалансированный стек в %s"
580 551
581 #: expr.c:1074 552 #: expr.c:1444
582 #, c-format 553 #, c-format
583 msgid "impossible operator '%u'" 554 msgid "impossible operator '%u'"
584 msgstr "невозможный оператор «%u»" 555 msgstr "невозможный оператор «%u»"
585 556
586 #: expr.c:1175 557 #: expr.c:1545
587 msgid "missing ')' in expression" 558 msgid "missing ')' in expression"
588 msgstr "отсутствующая «)» в выражении" 559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
589 560
590 #: expr.c:1204 561 #: expr.c:1574
591 msgid "'?' without following ':'" 562 msgid "'?' without following ':'"
592 msgstr "«?» без последующего «:»" 563 msgstr "«?» без последующего «:»"
593 564
594 #: expr.c:1214 565 #: expr.c:1584
595 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 566 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
596 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" 567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
597 568
598 #: expr.c:1219 569 #: expr.c:1589
599 msgid "missing '(' in expression" 570 msgid "missing '(' in expression"
600 msgstr "отсутствующая «(» в выражении" 571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
601 572
602 #: expr.c:1251 573 #: expr.c:1621
603 #, c-format 574 #, c-format
604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" 576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
606 577
607 #: expr.c:1256 578 #: expr.c:1626
608 #, c-format 579 #, c-format
609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
610 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" 581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
611 582
612 #: expr.c:1515 583 #: expr.c:1885
613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
614 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" 585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
615 586
616 #: expr.c:1598 587 #: expr.c:1983
617 msgid "comma operator in operand of #if" 588 msgid "comma operator in operand of #if"
618 msgstr "оператор запятая в операнде #if" 589 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
619 590
620 #: expr.c:1734 591 #: expr.c:2119
621 msgid "division by zero in #if" 592 msgid "division by zero in #if"
622 msgstr "деление на ноль в #if" 593 msgstr "деление на ноль в #if"
623 594
624 #: files.c:463 595 #: expr.c:2216
625 msgid "NULL directory in find_file" 596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
626 msgstr "каталог NULL в find_file" 597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
627 598
628 #: files.c:500 599 #: expr.c:2232
600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
602
603 #: files.c:573
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные" 605 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
631 606
632 #: files.c:503 607 #: files.c:576
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 608 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики" 609 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
635 610
636 #: files.c:594 611 #: files.c:981
637 #, c-format
638 msgid "%s is a block device"
639 msgstr "%s является блочным устройством"
640
641 #: files.c:611
642 #, c-format
643 msgid "%s is too large"
644 msgstr "%s слишком большое"
645
646 #: files.c:646
647 #, c-format
648 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgstr "%s короче чем ожидается"
650
651 #: files.c:881
652 #, c-format 612 #, c-format
653 msgid "no include path in which to search for %s" 613 msgid "no include path in which to search for %s"
654 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" 614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
655 615
656 #: files.c:1307 616 #: files.c:1441
657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
658 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" 618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
659 619
660 #: init.c:489 620 #: init.c:553
661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
662 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" 622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
663 623
664 #: init.c:493 624 #: init.c:557
665 #, c-format 625 #, c-format
666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
667 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" 627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
668 628
669 #: init.c:500 629 #: init.c:564
670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
671 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" 631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
672 632
673 #: init.c:503 633 #: init.c:567
674 msgid "target char is less than 8 bits wide" 634 msgid "target char is less than 8 bits wide"
675 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" 635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
676 636
677 #: init.c:507 637 #: init.c:571
678 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 638 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
679 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" 639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
680 640
681 #: init.c:511 641 #: init.c:575
682 msgid "target int is narrower than target char" 642 msgid "target int is narrower than target char"
683 msgstr "int цели уже чем char цели" 643 msgstr "int цели уже чем char цели"
684 644
685 #: init.c:516 645 #: init.c:580
686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
687 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" 647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
688 648
689 #: init.c:520 649 #: init.c:584
690 #, c-format 650 #, c-format
691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
692 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" 652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
693 653
694 #: lex.c:834 654 #: lex.c:1126
695 msgid "backslash and newline separated by space" 655 msgid "backslash and newline separated by space"
696 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом" 656 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
697 657
698 #: lex.c:839 658 #: lex.c:1131
699 msgid "backslash-newline at end of file" 659 msgid "backslash-newline at end of file"
700 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла" 660 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
701 661
702 #: lex.c:855 662 #: lex.c:1147
703 #, c-format 663 #, c-format
704 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 664 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
705 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c" 665 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
706 666
707 #: lex.c:863 667 #: lex.c:1155
708 #, c-format 668 #, c-format
709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 669 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
710 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs" 670 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
711 671
712 #: lex.c:912 672 #: lex.c:1204
713 msgid "\"/*\" within comment" 673 msgid "\"/*\" within comment"
714 msgstr "«/*» внутри комментария" 674 msgstr "«/*» внутри комментария"
715 675
716 #: lex.c:970 676 #: lex.c:1262
717 #, c-format 677 #, c-format
718 msgid "%s in preprocessing directive" 678 msgid "%s in preprocessing directive"
719 msgstr "%s в препроцессорной директиве" 679 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
720 680
721 #: lex.c:979 681 #: lex.c:1271
722 msgid "null character(s) ignored" 682 msgid "null character(s) ignored"
723 msgstr "игнорируется символ(ы) null" 683 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
724 684
725 #: lex.c:1016 685 #: lex.c:1308
726 #, c-format 686 #, c-format
727 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 687 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
728 msgstr "«%.*s» не является NFKC" 688 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
729 689
730 #: lex.c:1019 690 #: lex.c:1311
731 #, c-format 691 #, c-format
732 msgid "`%.*s' is not in NFC" 692 msgid "`%.*s' is not in NFC"
733 msgstr "«%.*s» не является NFC" 693 msgstr "«%.*s» не является NFC"
734 694
735 #: lex.c:1087 lex.c:1164 695 #: lex.c:1381 lex.c:1470
736 #, c-format 696 #, c-format
737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 697 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
738 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" 698 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
739 699
740 #: lex.c:1095 lex.c:1172 700 #: lex.c:1391 lex.c:1480
701 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
702 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
703
704 #: lex.c:1395 lex.c:1484
741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 705 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
742 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе" 706 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
743 707
744 #: lex.c:1101 lex.c:1178 708 #: lex.c:1402 lex.c:1491
745 #, c-format 709 #, c-format
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 710 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
747 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" 711 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
748 712
749 #: lex.c:1323 713 #: lex.c:1781
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 714 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
751 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" 715 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
752 716
753 #: lex.c:1326 717 #: lex.c:1785
718 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
719 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
720
721 #: lex.c:1789
754 #, c-format 722 #, c-format
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 723 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
756 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" 724 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
757 725
758 #: lex.c:1447 lex.c:1469 726 #: lex.c:1838 lex.c:1860
759 msgid "unterminated raw string" 727 msgid "unterminated raw string"
760 msgstr "незавершённая сырая строка" 728 msgstr "незавершённая сырая строка"
761 729
762 #: lex.c:1484 lex.c:1583 730 #: lex.c:1881 lex.c:2011
731 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
732 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
733
734 #: lex.c:1993
763 msgid "null character(s) preserved in literal" 735 msgid "null character(s) preserved in literal"
764 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" 736 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
765 737
766 #: lex.c:1586 738 #: lex.c:1996
767 #, c-format 739 #, c-format
768 msgid "missing terminating %c character" 740 msgid "missing terminating %c character"
769 msgstr "отсутствует завершающий символ %c" 741 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
770 742
771 #: lex.c:2085 743 #: lex.c:2029
744 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
745 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
746
747 #: lex.c:2833 lex.c:2867
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 748 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" 749 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
774 750
775 #: lex.c:2087 751 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
776 msgid "(this will be reported only once per input file)" 752 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" 753 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
778 754
779 #: lex.c:2092 755 #: lex.c:2844
756 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
757 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
758
759 #: lex.c:2875
780 msgid "multi-line comment" 760 msgid "multi-line comment"
781 msgstr "многострочный комментарий" 761 msgstr "многострочный комментарий"
782 762
783 #: lex.c:2412 763 #: lex.c:3248
784 #, c-format 764 #, c-format
785 msgid "unspellable token %s" 765 msgid "unspellable token %s"
786 msgstr "неразбираемый токен %s" 766 msgstr "неразбираемый токен %s"
787 767
788 #: macro.c:87 768 #: macro.c:203
789 #, c-format 769 #, c-format
790 msgid "macro \"%s\" is not used" 770 msgid "macro \"%s\" is not used"
791 msgstr "макрос «%s» не используется" 771 msgstr "макрос «%s» не используется"
792 772
793 #: macro.c:126 macro.c:321 773 #: macro.c:242 macro.c:488
794 #, c-format 774 #, c-format
795 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 775 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
796 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" 776 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
797 777
798 #: macro.c:160 778 #: macro.c:249 macro.c:349
779 #, c-format
780 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
781 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
782
783 #: macro.c:280
799 msgid "could not determine file timestamp" 784 msgid "could not determine file timestamp"
800 msgstr "не удалось определить временную метку файла" 785 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
801 786
802 #: macro.c:256 787 #: macro.c:395
803 msgid "could not determine date and time" 788 msgid "could not determine date and time"
804 msgstr "не удалось определить дату и время" 789 msgstr "не удалось определить дату и время"
805 790
806 #: macro.c:272 791 #: macro.c:411
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 792 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
808 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" 793 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
809 794
810 #: macro.c:430 795 #: macro.c:599
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 796 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
812 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" 797 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
813 798
814 #: macro.c:490 799 #: macro.c:661
815 #, c-format 800 #, c-format
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 801 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
817 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" 802 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
818 803
819 #: macro.c:565 804 #: macro.c:785
820 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 805 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
821 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов" 806 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
822 807
823 #: macro.c:570 808 #: macro.c:789
809 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
810 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
811
812 #: macro.c:796
824 #, c-format 813 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 814 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
826 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" 815 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
827 816
828 #: macro.c:575 817 #: macro.c:801
829 #, c-format 818 #, c-format
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 819 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
831 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" 820 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
832 821
833 #: macro.c:734 traditional.c:681 822 #: macro.c:995 traditional.c:819
834 #, c-format 823 #, c-format
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 824 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
836 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" 825 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
837 826
838 #: macro.c:866 827 #: macro.c:1146
839 #, c-format 828 #, c-format
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 829 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
841 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" 830 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
842 831
843 #: macro.c:1040 832 #: macro.c:1836
844 #, c-format 833 #, c-format
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 834 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
846 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98" 835 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
847 836
848 #: macro.c:1507 837 #: macro.c:1844 macro.c:1853
838 #, c-format
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
840 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
841
842 #: macro.c:2817
849 #, c-format 843 #, c-format
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 844 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
851 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" 845 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
852 846
853 #: macro.c:1553 847 #: macro.c:2866
854 #, c-format 848 #, c-format
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 849 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
856 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" 850 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
857 851
858 #: macro.c:1561 852 #: macro.c:2874
859 msgid "macro parameters must be comma-separated" 853 msgid "macro parameters must be comma-separated"
860 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" 854 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
861 855
862 #: macro.c:1578 856 #: macro.c:2893
863 msgid "parameter name missing" 857 msgid "parameter name missing"
864 msgstr "отсутствует имя параметра" 858 msgstr "отсутствует имя параметра"
865 859
866 #: macro.c:1596 860 #: macro.c:2914
861 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
862 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
863
864 #: macro.c:2918 macro.c:2923
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 865 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
868 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99" 866 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
869 867
870 #: macro.c:1601 868 #: macro.c:2930
869 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
870 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
871
872 #: macro.c:2933
871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 873 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
872 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы" 874 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
873 875
874 #: macro.c:1610 876 #: macro.c:2943
875 msgid "missing ')' in macro parameter list" 877 msgid "missing ')' in macro parameter list"
876 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" 878 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
877 879
878 #: macro.c:1659 880 #: macro.c:2994
879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 881 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
880 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" 882 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
881 883
882 #: macro.c:1694 884 #: macro.c:3031
885 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
886 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
887
888 #: macro.c:3034
883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 889 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
884 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" 890 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
885 891
886 #: macro.c:1718 892 #: macro.c:3059
887 msgid "missing whitespace after the macro name" 893 msgid "missing whitespace after the macro name"
888 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" 894 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
889 895
890 #: macro.c:1752 896 #: macro.c:3093
891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 897 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
892 msgstr "после «#» нет параметра макроса" 898 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
893 899
894 #: macro.c:1910 900 #: macro.c:3254
895 #, c-format 901 #, c-format
896 msgid "\"%s\" redefined" 902 msgid "\"%s\" redefined"
897 msgstr "«%s» переопределён" 903 msgstr "«%s» переопределён"
898 904
899 #: macro.c:1916 905 #: macro.c:3259
900 msgid "this is the location of the previous definition" 906 msgid "this is the location of the previous definition"
901 msgstr "это расположение предыдущего определения" 907 msgstr "это расположение предыдущего определения"
902 908
903 #: macro.c:1977 909 #: macro.c:3320
904 #, c-format 910 #, c-format
905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 911 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
906 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" 912 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
907 913
908 #: macro.c:2004 914 #: macro.c:3356
909 #, c-format 915 #, c-format
910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 916 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
911 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" 917 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
912 918
913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 919 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
914 msgid "while writing precompiled header" 920 msgid "while writing precompiled header"
915 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" 921 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
916 922
917 #: pch.c:608 923 #: pch.c:621
918 #, c-format 924 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 925 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
920 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" 926 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
921 927
922 #: pch.c:630 928 #: pch.c:643
923 #, c-format 929 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 930 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
925 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" 931 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
926 932
927 #: pch.c:642 933 #: pch.c:655
928 #, c-format 934 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 935 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
930 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" 936 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
931 937
932 #: pch.c:683 938 #: pch.c:696
933 #, c-format 939 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 940 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
935 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" 941 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
936 942
937 #: pch.c:703 943 #: pch.c:716
938 #, c-format 944 #, c-format
939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 945 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
940 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" 946 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
941 947
942 #: pch.c:712 pch.c:891 948 #: pch.c:725 pch.c:902
943 msgid "while reading precompiled header" 949 msgid "while reading precompiled header"
944 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" 950 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
945 951
946 #: traditional.c:751 952 #: traditional.c:889
947 #, c-format 953 #, c-format
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 954 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
949 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" 955 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
950 956
951 #: traditional.c:969 957 #: traditional.c:1108
952 msgid "syntax error in macro parameter list" 958 msgid "syntax error in macro parameter list"
953 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" 959 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
960
961 #~ msgid "NULL directory in find_file"
962 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
963
964 #~ msgid "%s is a block device"
965 #~ msgstr "%s является блочным устройством"
966
967 #~ msgid "%s is too large"
968 #~ msgstr "%s слишком большое"
969
970 #~ msgid "%s is shorter than expected"
971 #~ msgstr "%s короче чем ожидается"
972
973 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
974 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
975
976 #~ msgid "too many decimal points in number"
977 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
978
979 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
980 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
981
982 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
983 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
984
985 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
986 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
987
988 #~ msgid "exponent has no digits"
989 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
990
991 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
992 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
993
994 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
995 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
996
997 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
998 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
999
1000 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1001 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1002
1003 #~ msgid "%s with no expression"
1004 #~ msgstr "%s без выражения"
1005
1006 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1007 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1008
1009 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1010 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1011
1012 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1013 #~ msgstr " «:» без начального «?»"