Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/fr.po @ 145:1830386684a0
gcc-9.2.0
author | anatofuz |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2020 11:34:05 +0900 |
parents | 84e7813d76e9 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
131:84e7813d76e9 | 145:1830386684a0 |
---|---|
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. | 4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008. | 5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008. |
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017. | 6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017. |
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018. | 7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019. |
8 # | 8 # |
9 # Vocabulaire utilisé | 9 # Vocabulaire utilisé |
10 # lvalue = membre gauche | 10 # lvalue = membre gauche |
11 # deprecated = obsolète | 11 # deprecated = obsolète |
12 # out of range = hors des limites | 12 # out of range = hors des limites |
118 # | 118 # |
119 # >>>>>>>>> | 119 # >>>>>>>>> |
120 # | 120 # |
121 msgid "" | 121 msgid "" |
122 msgstr "" | 122 msgstr "" |
123 "Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n" | 123 "Project-Id-Version: GNU cpplib 9.1-b20190203\n" |
124 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" | 124 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
125 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" | 125 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" |
126 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n" | 126 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:35+0100\n" |
127 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" | 127 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
128 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 128 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
129 "Language: fr\n" | 129 "Language: fr\n" |
130 "MIME-Version: 1.0\n" | 130 "MIME-Version: 1.0\n" |
131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
201 #: charset.c:1135 | 201 #: charset.c:1135 |
202 #, c-format | 202 #, c-format |
203 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 203 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
204 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur" | 204 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur" |
205 | 205 |
206 #: charset.c:1181 charset.c:2000 | 206 #: charset.c:1181 charset.c:2002 |
207 msgid "converting UCN to source character set" | 207 msgid "converting UCN to source character set" |
208 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source" | 208 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source" |
209 | 209 |
210 #: charset.c:1188 | 210 #: charset.c:1188 |
211 msgid "converting UCN to execution character set" | 211 msgid "converting UCN to execution character set" |
252 | 252 |
253 #: charset.c:1614 | 253 #: charset.c:1614 |
254 msgid "missing open quote" | 254 msgid "missing open quote" |
255 msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant" | 255 msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant" |
256 | 256 |
257 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | 257 #: charset.c:1829 charset.c:1893 |
258 msgid "character constant too long for its type" | 258 msgid "character constant too long for its type" |
259 msgstr "constante caractère trop longue pour son type" | 259 msgstr "constante caractère trop longue pour son type" |
260 | 260 |
261 #: charset.c:1830 | 261 #: charset.c:1832 |
262 msgid "multi-character character constant" | 262 msgid "multi-character character constant" |
263 msgstr "constante caractère multi-caractères" | 263 msgstr "constante caractère multi-caractères" |
264 | 264 |
265 #: charset.c:1931 | 265 #: charset.c:1933 |
266 msgid "empty character constant" | 266 msgid "empty character constant" |
267 msgstr "constante caractère vide" | 267 msgstr "constante caractère vide" |
268 | 268 |
269 #: charset.c:2047 | 269 #: charset.c:2049 |
270 #, c-format | 270 #, c-format |
271 msgid "failure to convert %s to %s" | 271 msgid "failure to convert %s to %s" |
272 msgstr "échec de conversion de %s vers %s" | 272 msgstr "échec de conversion de %s vers %s" |
273 | 273 |
274 #: directives.c:235 directives.c:278 | 274 #: directives.c:229 directives.c:272 |
275 #, c-format | 275 #, c-format |
276 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 276 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
277 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" | 277 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" |
278 | 278 |
279 #: directives.c:385 | 279 #: directives.c:379 |
280 #, c-format | 280 #, c-format |
281 msgid "#%s is a GCC extension" | 281 msgid "#%s is a GCC extension" |
282 msgstr "#%s est une extension GCC" | 282 msgstr "#%s est une extension GCC" |
283 | 283 |
284 #: directives.c:390 | 284 #: directives.c:384 |
285 #, c-format | 285 #, c-format |
286 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 286 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
287 msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC" | 287 msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC" |
288 | 288 |
289 #: directives.c:403 | 289 #: directives.c:397 |
290 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 290 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
291 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" | 291 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" |
292 | 292 |
293 #: directives.c:406 | 293 #: directives.c:400 |
294 #, c-format | 294 #, c-format |
295 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 295 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
296 msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" | 296 msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" |
297 | 297 |
298 #: directives.c:410 | 298 #: directives.c:404 |
299 #, c-format | 299 #, c-format |
300 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 300 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
301 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »" | 301 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »" |
302 | 302 |
303 #: directives.c:436 | 303 #: directives.c:430 |
304 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 304 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
305 msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable" | 305 msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable" |
306 | 306 |
307 #: directives.c:456 | 307 #: directives.c:450 |
308 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 308 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
309 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC" | 309 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC" |
310 | 310 |
311 #: directives.c:537 | 311 #: directives.c:531 |
312 #, c-format | 312 #, c-format |
313 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 313 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
314 msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide" | 314 msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide" |
315 | 315 |
316 #: directives.c:606 | 316 #: directives.c:600 |
317 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 317 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
318 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" | 318 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" |
319 | 319 |
320 #: directives.c:611 | 320 #: directives.c:605 |
321 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | 321 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" |
322 msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" | 322 msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" |
323 | 323 |
324 #: directives.c:617 | 324 #: directives.c:611 |
325 #, c-format | 325 #, c-format |
326 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 326 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
327 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" | 327 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" |
328 | 328 |
329 #: directives.c:620 | 329 #: directives.c:614 |
330 #, c-format | 330 #, c-format |
331 msgid "no macro name given in #%s directive" | 331 msgid "no macro name given in #%s directive" |
332 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" | 332 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" |
333 | 333 |
334 #: directives.c:623 | 334 #: directives.c:617 |
335 msgid "macro names must be identifiers" | 335 msgid "macro names must be identifiers" |
336 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" | 336 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" |
337 | 337 |
338 #: directives.c:672 directives.c:677 | 338 #: directives.c:666 directives.c:671 |
339 #, c-format | 339 #, c-format |
340 msgid "undefining \"%s\"" | 340 msgid "undefining \"%s\"" |
341 msgstr "suppression de la définition de « %s »" | 341 msgstr "suppression de la définition de « %s »" |
342 | 342 |
343 #: directives.c:732 | 343 #: directives.c:727 |
344 msgid "missing terminating > character" | 344 msgid "missing terminating > character" |
345 msgstr "caractère > de terminaison manquant" | 345 msgstr "caractère > de terminaison manquant" |
346 | 346 |
347 #: directives.c:791 | 347 #: directives.c:786 |
348 #, c-format | 348 #, c-format |
349 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 349 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
350 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" | 350 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" |
351 | 351 |
352 #: directives.c:837 | 352 #: directives.c:828 |
353 #, c-format | 353 #, c-format |
354 msgid "empty filename in #%s" | 354 msgid "empty filename in #%s" |
355 msgstr "nom de fichier vide dans #%s" | 355 msgstr "nom de fichier vide dans #%s" |
356 | 356 |
357 #: directives.c:847 | 357 #: directives.c:835 |
358 msgid "#include nested too deeply" | 358 msgid "#include nested too deeply" |
359 msgstr "#include imbriqué trop profondément" | 359 msgstr "#include imbriqué trop profondément" |
360 | 360 |
361 #: directives.c:888 | 361 #: directives.c:877 |
362 msgid "#include_next in primary source file" | 362 msgid "#include_next in primary source file" |
363 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" | 363 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" |
364 | 364 |
365 #: directives.c:914 | 365 #: directives.c:903 |
366 #, c-format | 366 #, c-format |
367 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 367 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
368 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" | 368 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" |
369 | 369 |
370 #: directives.c:974 | 370 #: directives.c:963 |
371 msgid "unexpected end of file after #line" | 371 msgid "unexpected end of file after #line" |
372 msgstr "fin de fichier inattendue après #line" | 372 msgstr "fin de fichier inattendue après #line" |
373 | 373 |
374 #: directives.c:977 | 374 #: directives.c:966 |
375 #, c-format | 375 #, c-format |
376 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 376 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
377 msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif" | 377 msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif" |
378 | 378 |
379 #: directives.c:983 directives.c:985 | 379 #: directives.c:972 directives.c:974 |
380 msgid "line number out of range" | 380 msgid "line number out of range" |
381 msgstr "numéro de ligne hors intervalle" | 381 msgstr "numéro de ligne hors intervalle" |
382 | 382 |
383 #: directives.c:998 directives.c:1079 | 383 #: directives.c:987 directives.c:1068 |
384 #, c-format | 384 #, c-format |
385 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 385 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
386 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" | 386 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" |
387 | 387 |
388 #: directives.c:1039 | 388 #: directives.c:1028 |
389 #, c-format | 389 #, c-format |
390 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 390 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
391 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" | 391 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" |
392 | 392 |
393 #: directives.c:1098 | 393 #: directives.c:1087 |
394 #, c-format | 394 #, c-format |
395 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | 395 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" |
396 msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte" | 396 msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte" |
397 | 397 |
398 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | 398 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737 |
399 #, c-format | 399 #, c-format |
400 msgid "%s" | 400 msgid "%s" |
401 msgstr "%s" | 401 msgstr "%s" |
402 | 402 |
403 #: directives.c:1185 | 403 #: directives.c:1175 |
404 #, c-format | 404 #, c-format |
405 msgid "invalid #%s directive" | 405 msgid "invalid #%s directive" |
406 msgstr "directive #%s invalide" | 406 msgstr "directive #%s invalide" |
407 | 407 |
408 #: directives.c:1248 | 408 #: directives.c:1238 |
409 #, c-format | 409 #, c-format |
410 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 410 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
411 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" | 411 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" |
412 | 412 |
413 #: directives.c:1257 | 413 #: directives.c:1247 |
414 #, c-format | 414 #, c-format |
415 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 415 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
416 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" | 416 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" |
417 | 417 |
418 #: directives.c:1275 | 418 #: directives.c:1265 |
419 #, c-format | 419 #, c-format |
420 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 420 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
421 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma" | 421 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma" |
422 | 422 |
423 #: directives.c:1278 | 423 #: directives.c:1268 |
424 #, c-format | 424 #, c-format |
425 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 425 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
426 msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré" | 426 msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré" |
427 | 427 |
428 #: directives.c:1281 | 428 #: directives.c:1271 |
429 #, c-format | 429 #, c-format |
430 msgid "#pragma %s is already registered" | 430 msgid "#pragma %s is already registered" |
431 msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré" | 431 msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré" |
432 | 432 |
433 #: directives.c:1311 | 433 #: directives.c:1301 |
434 msgid "registering pragma with NULL handler" | 434 msgid "registering pragma with NULL handler" |
435 msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL" | 435 msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL" |
436 | 436 |
437 #: directives.c:1528 | 437 #: directives.c:1518 |
438 msgid "#pragma once in main file" | 438 msgid "#pragma once in main file" |
439 msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal" | 439 msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal" |
440 | 440 |
441 #: directives.c:1551 | 441 #: directives.c:1541 |
442 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 442 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
443 msgstr "directive #pragma push_macro invalide" | 443 msgstr "directive #pragma push_macro invalide" |
444 | 444 |
445 #: directives.c:1606 | 445 #: directives.c:1596 |
446 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 446 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
447 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide" | 447 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide" |
448 | 448 |
449 #: directives.c:1661 | 449 #: directives.c:1651 |
450 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 450 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
451 msgstr "directive #pragma GCC poison invalide" | 451 msgstr "directive #pragma GCC poison invalide" |
452 | 452 |
453 #: directives.c:1670 | 453 #: directives.c:1660 |
454 #, c-format | 454 #, c-format |
455 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 455 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
456 msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »" | 456 msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »" |
457 | 457 |
458 #: directives.c:1689 | 458 #: directives.c:1679 |
459 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 459 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
460 msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion" | 460 msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion" |
461 | 461 |
462 #: directives.c:1714 | 462 #: directives.c:1704 |
463 #, c-format | 463 #, c-format |
464 msgid "cannot find source file %s" | 464 msgid "cannot find source file %s" |
465 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" | 465 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" |
466 | 466 |
467 #: directives.c:1718 | 467 #: directives.c:1708 |
468 #, c-format | 468 #, c-format |
469 msgid "current file is older than %s" | 469 msgid "current file is older than %s" |
470 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" | 470 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" |
471 | 471 |
472 #: directives.c:1742 | 472 #: directives.c:1732 |
473 #, c-format | 473 #, c-format |
474 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | 474 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" |
475 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" | 475 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" |
476 | 476 |
477 #: directives.c:1943 | 477 #: directives.c:1933 |
478 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 478 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
479 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses" | 479 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses" |
480 | 480 |
481 #: directives.c:2064 | 481 #: directives.c:2021 |
482 msgid "#else without #if" | 482 msgid "#else without #if" |
483 msgstr "#else sans #if" | 483 msgstr "#else sans #if" |
484 | 484 |
485 #: directives.c:2069 | 485 #: directives.c:2026 |
486 msgid "#else after #else" | 486 msgid "#else after #else" |
487 msgstr "#else après #else" | 487 msgstr "#else après #else" |
488 | 488 |
489 #: directives.c:2071 directives.c:2104 | 489 #: directives.c:2028 directives.c:2061 |
490 msgid "the conditional began here" | 490 msgid "the conditional began here" |
491 msgstr "la condition débute ici" | 491 msgstr "la condition débute ici" |
492 | 492 |
493 #: directives.c:2097 | 493 #: directives.c:2054 |
494 msgid "#elif without #if" | 494 msgid "#elif without #if" |
495 msgstr "#elif sans #if" | 495 msgstr "#elif sans #if" |
496 | 496 |
497 #: directives.c:2102 | 497 #: directives.c:2059 |
498 msgid "#elif after #else" | 498 msgid "#elif after #else" |
499 msgstr "#elif après #else" | 499 msgstr "#elif après #else" |
500 | 500 |
501 #: directives.c:2133 | 501 #: directives.c:2090 |
502 msgid "#endif without #if" | 502 msgid "#endif without #if" |
503 msgstr "#endif sans #if" | 503 msgstr "#endif sans #if" |
504 | 504 |
505 #: directives.c:2213 | 505 #: directives.c:2166 |
506 msgid "missing '(' after predicate" | 506 msgid "missing '(' after predicate" |
507 msgstr "« ( » manquante après le prédicat" | 507 msgstr "« ( » manquante après le prédicat" |
508 | 508 |
509 #: directives.c:2228 | 509 #: directives.c:2184 |
510 msgid "missing ')' to complete answer" | 510 msgid "missing ')' to complete answer" |
511 msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse" | 511 msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse" |
512 | 512 |
513 #: directives.c:2248 | 513 #: directives.c:2196 |
514 msgid "predicate's answer is empty" | 514 msgid "predicate's answer is empty" |
515 msgstr "la réponse du prédicat est vide" | 515 msgstr "la réponse du prédicat est vide" |
516 | 516 |
517 #: directives.c:2275 | 517 #: directives.c:2226 |
518 msgid "assertion without predicate" | 518 msgid "assertion without predicate" |
519 msgstr "assertion sans prédicat" | 519 msgstr "assertion sans prédicat" |
520 | 520 |
521 #: directives.c:2278 | 521 #: directives.c:2229 |
522 msgid "predicate must be an identifier" | 522 msgid "predicate must be an identifier" |
523 msgstr "le prédicat doit être un identificateur" | 523 msgstr "le prédicat doit être un identificateur" |
524 | 524 |
525 #: directives.c:2364 | 525 #: directives.c:2311 |
526 #, c-format | 526 #, c-format |
527 msgid "\"%s\" re-asserted" | 527 msgid "\"%s\" re-asserted" |
528 msgstr "assertion « %s » redondante" | 528 msgstr "assertion « %s » redondante" |
529 | 529 |
530 #: directives.c:2656 | 530 #: directives.c:2587 |
531 #, c-format | 531 #, c-format |
532 msgid "unterminated #%s" | 532 msgid "unterminated #%s" |
533 msgstr "#%s non terminé" | 533 msgstr "#%s non terminé" |
534 | 534 |
535 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 | 535 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175 |
536 msgid "unterminated comment" | 536 msgid "unterminated comment" |
537 msgstr "commentaire non terminé" | 537 msgstr "commentaire non terminé" |
538 | 538 |
539 #: errors.c:284 | 539 #: errors.c:291 |
540 #, c-format | 540 #, c-format |
541 msgid "%s: %s" | 541 msgid "%s: %s" |
542 msgstr "%s : %s" | 542 msgstr "%s : %s" |
543 | 543 |
544 #: errors.c:296 | 544 #: errors.c:304 |
545 msgid "stdout" | 545 msgid "stdout" |
546 msgstr "sortie standard" | 546 msgstr "sortie standard" |
547 | 547 |
548 #: expr.c:628 expr.c:745 | 548 #: expr.c:628 expr.c:745 |
549 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 549 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
632 | 632 |
633 #: expr.c:1065 | 633 #: expr.c:1065 |
634 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 634 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
635 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" | 635 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" |
636 | 636 |
637 #: expr.c:1125 | 637 #: expr.c:1109 |
638 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | 638 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
639 msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" | 639 msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" |
640 | 640 |
641 #: expr.c:1130 | 641 #: expr.c:1114 |
642 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 642 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
643 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur" | 643 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur" |
644 | 644 |
645 #: expr.c:1136 | 645 #: expr.c:1120 |
646 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 646 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
647 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" | 647 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" |
648 | 648 |
649 #: expr.c:1189 | 649 #: expr.c:1173 |
650 #, c-format | 650 #, c-format |
651 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | 651 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
652 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" | 652 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" |
653 | 653 |
654 #: expr.c:1202 | 654 #: expr.c:1186 |
655 msgid "assertions are a GCC extension" | 655 msgid "assertions are a GCC extension" |
656 msgstr "les assertions sont une extension GCC" | 656 msgstr "les assertions sont une extension GCC" |
657 | 657 |
658 #: expr.c:1205 | 658 #: expr.c:1189 |
659 msgid "assertions are a deprecated extension" | 659 msgid "assertions are a deprecated extension" |
660 msgstr "les assertions sont une extension obsolète" | 660 msgstr "les assertions sont une extension obsolète" |
661 | 661 |
662 #: expr.c:1451 | 662 #: expr.c:1435 |
663 #, c-format | 663 #, c-format |
664 msgid "unbalanced stack in %s" | 664 msgid "unbalanced stack in %s" |
665 msgstr "pile non balancée dans %s" | 665 msgstr "pile non balancée dans %s" |
666 | 666 |
667 #: expr.c:1471 | 667 #: expr.c:1455 |
668 #, c-format | 668 #, c-format |
669 msgid "impossible operator '%u'" | 669 msgid "impossible operator '%u'" |
670 msgstr "opérateur « %u » impossible" | 670 msgstr "opérateur « %u » impossible" |
671 | 671 |
672 #: expr.c:1572 | 672 #: expr.c:1556 |
673 msgid "missing ')' in expression" | 673 msgid "missing ')' in expression" |
674 msgstr "« ) » manquante dans l'expression" | 674 msgstr "« ) » manquante dans l'expression" |
675 | 675 |
676 #: expr.c:1601 | 676 #: expr.c:1585 |
677 msgid "'?' without following ':'" | 677 msgid "'?' without following ':'" |
678 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" | 678 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" |
679 | 679 |
680 #: expr.c:1611 | 680 #: expr.c:1595 |
681 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 681 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
682 msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur" | 682 msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur" |
683 | 683 |
684 #: expr.c:1616 | 684 #: expr.c:1600 |
685 msgid "missing '(' in expression" | 685 msgid "missing '(' in expression" |
686 msgstr "« ( » manquante dans l'expression" | 686 msgstr "« ( » manquante dans l'expression" |
687 | 687 |
688 #: expr.c:1648 | 688 #: expr.c:1632 |
689 #, c-format | 689 #, c-format |
690 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 690 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
691 msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" | 691 msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
692 | 692 |
693 #: expr.c:1653 | 693 #: expr.c:1637 |
694 #, c-format | 694 #, c-format |
695 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 695 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
696 msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" | 696 msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
697 | 697 |
698 #: expr.c:1912 | 698 #: expr.c:1896 |
699 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 699 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
700 msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire" | 700 msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire" |
701 | 701 |
702 #: expr.c:2010 | 702 #: expr.c:1994 |
703 msgid "comma operator in operand of #if" | 703 msgid "comma operator in operand of #if" |
704 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" | 704 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" |
705 | 705 |
706 #: expr.c:2146 | 706 #: expr.c:2130 |
707 msgid "division by zero in #if" | 707 msgid "division by zero in #if" |
708 msgstr "division par zéro dans #if" | 708 msgstr "division par zéro dans #if" |
709 | 709 |
710 #: expr.c:2243 | 710 #: expr.c:2227 |
711 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | 711 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
712 msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" | 712 msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" |
713 | 713 |
714 #: expr.c:2259 | 714 #: expr.c:2243 |
715 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | 715 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" |
716 msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »" | 716 msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »" |
717 | 717 |
718 #: files.c:573 | 718 #: files.c:573 |
719 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 719 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
726 #: files.c:981 | 726 #: files.c:981 |
727 #, c-format | 727 #, c-format |
728 msgid "no include path in which to search for %s" | 728 msgid "no include path in which to search for %s" |
729 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" | 729 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" |
730 | 730 |
731 #: files.c:1441 | 731 #: files.c:1455 |
732 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 732 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
733 msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n" | 733 msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n" |
734 | 734 |
735 #: init.c:565 | 735 #: init.c:569 |
736 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 736 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
737 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" | 737 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" |
738 | 738 |
739 #: init.c:569 | 739 #: init.c:573 |
740 #, c-format | 740 #, c-format |
741 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 741 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
742 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" | 742 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" |
743 | 743 |
744 #: init.c:576 | 744 #: init.c:580 |
745 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 745 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
746 msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" | 746 msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" |
747 | 747 |
748 #: init.c:579 | 748 #: init.c:583 |
749 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 749 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
750 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" | 750 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" |
751 | 751 |
752 #: init.c:583 | 752 #: init.c:587 |
753 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 753 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
754 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char" | 754 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char" |
755 | 755 |
756 #: init.c:587 | 756 #: init.c:591 |
757 msgid "target int is narrower than target char" | 757 msgid "target int is narrower than target char" |
758 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char" | 758 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char" |
759 | 759 |
760 #: init.c:592 | 760 #: init.c:596 |
761 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 761 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
762 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP" | 762 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP" |
763 | 763 |
764 #: init.c:596 | 764 #: init.c:600 |
765 #, c-format | 765 #, c-format |
766 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 766 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
767 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" | 767 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" |
768 | 768 |
769 #: lex.c:1126 | 769 #: lex.c:1126 |
832 #: lex.c:1427 lex.c:1521 | 832 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
833 #, c-format | 833 #, c-format |
834 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 834 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
835 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" | 835 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" |
836 | 836 |
837 #: lex.c:1811 | 837 #: lex.c:1826 |
838 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 838 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
839 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères" | 839 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères" |
840 | 840 |
841 #: lex.c:1815 | 841 #: lex.c:1830 |
842 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | 842 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
843 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" | 843 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" |
844 | 844 |
845 #: lex.c:1819 | 845 #: lex.c:1834 |
846 #, c-format | 846 #, c-format |
847 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 847 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
848 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" | 848 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" |
849 | 849 |
850 #: lex.c:1868 lex.c:1890 | 850 #: lex.c:1883 lex.c:1905 |
851 msgid "unterminated raw string" | 851 msgid "unterminated raw string" |
852 msgstr "chaîne brute non terminée" | 852 msgstr "chaîne brute non terminée" |
853 | 853 |
854 #: lex.c:1912 lex.c:2043 | 854 #: lex.c:1925 lex.c:2054 |
855 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | 855 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
856 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" | 856 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" |
857 | 857 |
858 #: lex.c:2024 | 858 #: lex.c:2037 |
859 msgid "null character(s) preserved in literal" | 859 msgid "null character(s) preserved in literal" |
860 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" | 860 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" |
861 | 861 |
862 #: lex.c:2027 | 862 #: lex.c:2040 |
863 #, c-format | 863 #, c-format |
864 msgid "missing terminating %c character" | 864 msgid "missing terminating %c character" |
865 msgstr "caractère %c de terminaison manquant" | 865 msgstr "caractère %c de terminaison manquant" |
866 | 866 |
867 #: lex.c:2061 | 867 #: lex.c:2072 |
868 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | 868 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
869 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro" | 869 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro" |
870 | 870 |
871 #: lex.c:2865 lex.c:2899 | 871 #: lex.c:2876 lex.c:2910 |
872 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 872 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
873 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO" | 873 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO" |
874 | 874 |
875 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 | 875 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913 |
876 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 876 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
877 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" | 877 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" |
878 | 878 |
879 #: lex.c:2876 | 879 #: lex.c:2887 |
880 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | 880 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
881 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90" | 881 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90" |
882 | 882 |
883 #: lex.c:2907 | 883 #: lex.c:2919 |
884 msgid "multi-line comment" | 884 msgid "multi-line comment" |
885 msgstr "commentaire multi-lignes" | 885 msgstr "commentaire multi-lignes" |
886 | 886 |
887 #: lex.c:3287 | 887 #: lex.c:3299 |
888 #, c-format | 888 #, c-format |
889 msgid "unspellable token %s" | 889 msgid "unspellable token %s" |
890 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" | 890 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" |
891 | 891 |
892 #: macro.c:93 | 892 #: macro.c:94 |
893 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | 893 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" |
894 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__" | 894 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__" |
895 | 895 |
896 #: macro.c:352 | 896 #: macro.c:354 |
897 #, c-format | 897 #, c-format |
898 msgid "macro \"%s\" is not used" | 898 msgid "macro \"%s\" is not used" |
899 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" | 899 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" |
900 | 900 |
901 #: macro.c:391 macro.c:639 | 901 #: macro.c:393 macro.c:641 |
902 #, c-format | 902 #, c-format |
903 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 903 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
904 msgstr "macro interne « %s » invalide" | 904 msgstr "macro interne « %s » invalide" |
905 | 905 |
906 #: macro.c:398 macro.c:500 | 906 #: macro.c:400 macro.c:502 |
907 #, c-format | 907 #, c-format |
908 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | 908 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" |
909 msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles" | 909 msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles" |
910 | 910 |
911 #: macro.c:429 | 911 #: macro.c:431 |
912 msgid "could not determine file timestamp" | 912 msgid "could not determine file timestamp" |
913 msgstr "date de modification du fichier indéterminable" | 913 msgstr "date de modification du fichier indéterminable" |
914 | 914 |
915 #: macro.c:546 | 915 #: macro.c:548 |
916 msgid "could not determine date and time" | 916 msgid "could not determine date and time" |
917 msgstr "date et heure indéterminable" | 917 msgstr "date et heure indéterminable" |
918 | 918 |
919 #: macro.c:562 | 919 #: macro.c:564 |
920 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 920 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
921 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" | 921 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" |
922 | 922 |
923 #: macro.c:758 | 923 #: macro.c:760 |
924 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 924 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
925 msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré" | 925 msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré" |
926 | 926 |
927 #: macro.c:820 | 927 #: macro.c:822 |
928 #, c-format | 928 #, c-format |
929 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 929 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
930 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide" | 930 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide" |
931 | 931 |
932 #: macro.c:946 | 932 #: macro.c:948 |
933 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 933 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
934 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" | 934 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" |
935 | 935 |
936 #: macro.c:950 | 936 #: macro.c:952 |
937 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 937 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
938 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" | 938 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" |
939 | 939 |
940 #: macro.c:957 | 940 #: macro.c:959 |
941 #, c-format | 941 #, c-format |
942 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 942 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
943 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" | 943 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" |
944 | 944 |
945 #: macro.c:962 | 945 #: macro.c:964 |
946 #, c-format | 946 #, c-format |
947 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 947 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
948 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" | 948 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" |
949 | 949 |
950 #: macro.c:1156 traditional.c:819 | 950 #: macro.c:1162 traditional.c:827 |
951 #, c-format | 951 #, c-format |
952 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 952 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
953 msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »" | 953 msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »" |
954 | 954 |
955 #: macro.c:1307 | 955 #: macro.c:1304 |
956 #, c-format | 956 #, c-format |
957 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 957 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
958 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" | 958 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" |
959 | 959 |
960 #: macro.c:2003 | 960 #: macro.c:2083 |
961 #, c-format | 961 #, c-format |
962 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | 962 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
963 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" | 963 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" |
964 | 964 |
965 #: macro.c:2011 macro.c:2020 | 965 #: macro.c:2091 macro.c:2100 |
966 #, c-format | 966 #, c-format |
967 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | 967 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
968 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" | 968 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" |
969 | 969 |
970 #: macro.c:2984 | 970 #: macro.c:3059 |
971 #, c-format | 971 #, c-format |
972 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 972 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
973 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" | 973 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" |
974 | 974 |
975 #: macro.c:3033 | 975 #: macro.c:3141 |
976 #, c-format | 976 #, c-format |
977 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 977 msgid "expected parameter name, found \"%s\"" |
978 msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" | 978 msgstr "nom de paramètre attendu, « %s » rencontré" |
979 | 979 |
980 #: macro.c:3041 | 980 #: macro.c:3142 |
981 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 981 #, c-format |
982 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" | 982 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" |
983 | 983 msgstr "« , » ou « ) » attendue, « %s » rencontré" |
984 #: macro.c:3060 | 984 |
985 msgid "parameter name missing" | 985 #: macro.c:3143 |
986 msgstr "nom de paramètre manquant" | 986 msgid "expected parameter name before end of line" |
987 | 987 msgstr "nom de paramètre attendu avant la fin de la ligne" |
988 #: macro.c:3081 | 988 |
989 #: macro.c:3144 | |
990 msgid "expected ')' before end of line" | |
991 msgstr "« ) » attendue avant la fin de la ligne" | |
992 | |
993 #: macro.c:3145 | |
994 msgid "expected ')' after \"...\"" | |
995 msgstr "« ) » attendue après « ... »" | |
996 | |
997 #: macro.c:3202 | |
989 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | 998 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
990 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11" | 999 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11" |
991 | 1000 |
992 #: macro.c:3085 macro.c:3090 | 1001 #: macro.c:3203 macro.c:3207 |
993 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 1002 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
994 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99" | 1003 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99" |
995 | 1004 |
996 #: macro.c:3097 | 1005 #: macro.c:3213 |
997 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | 1006 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
998 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" | 1007 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" |
999 | 1008 |
1000 #: macro.c:3100 | 1009 #: macro.c:3214 |
1001 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 1010 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
1002 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" | 1011 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" |
1003 | 1012 |
1004 #: macro.c:3110 | 1013 #: macro.c:3260 |
1005 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
1006 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" | |
1007 | |
1008 #: macro.c:3161 | |
1009 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 1014 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
1010 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro" | 1015 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro" |
1011 | 1016 |
1012 #: macro.c:3198 | 1017 #: macro.c:3298 |
1013 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | 1018 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
1014 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" | 1019 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" |
1015 | 1020 |
1016 #: macro.c:3201 | 1021 #: macro.c:3299 |
1017 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 1022 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
1018 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" | 1023 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" |
1019 | 1024 |
1020 #: macro.c:3226 | 1025 #: macro.c:3323 |
1021 msgid "missing whitespace after the macro name" | 1026 msgid "missing whitespace after the macro name" |
1022 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" | 1027 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" |
1023 | 1028 |
1024 #: macro.c:3263 | 1029 #: macro.c:3373 |
1025 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 1030 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
1026 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" | 1031 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" |
1027 | 1032 |
1028 #: macro.c:3430 | 1033 #: macro.c:3524 |
1029 #, c-format | 1034 #, c-format |
1030 msgid "\"%s\" redefined" | 1035 msgid "\"%s\" redefined" |
1031 msgstr "« %s » redéfini" | 1036 msgstr "« %s » redéfini" |
1032 | 1037 |
1033 #: macro.c:3435 | 1038 #: macro.c:3529 |
1034 msgid "this is the location of the previous definition" | 1039 msgid "this is the location of the previous definition" |
1035 msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition" | 1040 msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition" |
1036 | 1041 |
1037 #: macro.c:3496 | 1042 #: macro.c:3633 |
1038 #, c-format | 1043 #, c-format |
1039 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 1044 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
1040 msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel" | 1045 msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel" |
1041 | 1046 |
1042 #: macro.c:3532 | 1047 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
1045 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" | |
1046 | |
1047 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 | |
1048 msgid "while writing precompiled header" | 1048 msgid "while writing precompiled header" |
1049 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" | 1049 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" |
1050 | 1050 |
1051 #: pch.c:621 | 1051 #: pch.c:616 |
1052 #, c-format | 1052 #, c-format |
1053 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 1053 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
1054 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné" | 1054 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné" |
1055 | 1055 |
1056 #: pch.c:643 | 1056 #: pch.c:638 |
1057 #, c-format | 1057 #, c-format |
1058 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 1058 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
1059 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini" | 1059 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini" |
1060 | 1060 |
1061 #: pch.c:655 | 1061 #: pch.c:650 |
1062 #, c-format | 1062 #, c-format |
1063 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 1063 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
1064 msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" | 1064 msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" |
1065 | 1065 |
1066 #: pch.c:696 | 1066 #: pch.c:691 |
1067 #, c-format | 1067 #, c-format |
1068 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 1068 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
1069 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini" | 1069 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini" |
1070 | 1070 |
1071 #: pch.c:716 | 1071 #: pch.c:711 |
1072 #, c-format | 1072 #, c-format |
1073 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 1073 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
1074 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" | 1074 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" |
1075 | 1075 |
1076 #: pch.c:725 pch.c:903 | 1076 #: pch.c:720 pch.c:878 |
1077 msgid "while reading precompiled header" | 1077 msgid "while reading precompiled header" |
1078 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" | 1078 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" |
1079 | 1079 |
1080 #: traditional.c:889 | 1080 #: traditional.c:896 |
1081 #, c-format | 1081 #, c-format |
1082 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 1082 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
1083 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" | 1083 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" |
1084 | 1084 |
1085 #: traditional.c:1108 | 1085 #: traditional.c:1119 |
1086 msgid "syntax error in macro parameter list" | 1086 msgid "syntax error in macro parameter list" |
1087 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro" | 1087 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro" |
1088 | |
1089 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
1090 #~ msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" | |
1091 | |
1092 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
1093 #~ msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" | |
1094 | |
1095 #~ msgid "parameter name missing" | |
1096 #~ msgstr "nom de paramètre manquant" | |
1097 | |
1098 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
1099 #~ msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" | |
1100 | |
1101 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
1102 #~ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" |