Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/id.po @ 145:1830386684a0
gcc-9.2.0
author | anatofuz |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2020 11:34:05 +0900 |
parents | 84e7813d76e9 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
131:84e7813d76e9 | 145:1830386684a0 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" |
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" | 12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" |
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "Language: id\n" | 14 "Language: id\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
86 #: charset.c:1135 | 86 #: charset.c:1135 |
87 #, c-format | 87 #, c-format |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" | 89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" |
90 | 90 |
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000 | 91 #: charset.c:1181 charset.c:2002 |
92 msgid "converting UCN to source character set" | 92 msgid "converting UCN to source character set" |
93 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" | 93 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" |
94 | 94 |
95 #: charset.c:1188 | 95 #: charset.c:1188 |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | 96 msgid "converting UCN to execution character set" |
137 | 137 |
138 #: charset.c:1614 | 138 #: charset.c:1614 |
139 msgid "missing open quote" | 139 msgid "missing open quote" |
140 msgstr "" | 140 msgstr "" |
141 | 141 |
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | 142 #: charset.c:1829 charset.c:1893 |
143 msgid "character constant too long for its type" | 143 msgid "character constant too long for its type" |
144 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" | 144 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" |
145 | 145 |
146 #: charset.c:1830 | 146 #: charset.c:1832 |
147 msgid "multi-character character constant" | 147 msgid "multi-character character constant" |
148 msgstr "konstanta karakter multi-karakter" | 148 msgstr "konstanta karakter multi-karakter" |
149 | 149 |
150 #: charset.c:1931 | 150 #: charset.c:1933 |
151 msgid "empty character constant" | 151 msgid "empty character constant" |
152 msgstr "konstanta karakter kosong" | 152 msgstr "konstanta karakter kosong" |
153 | 153 |
154 #: charset.c:2047 | 154 #: charset.c:2049 |
155 #, c-format | 155 #, c-format |
156 msgid "failure to convert %s to %s" | 156 msgid "failure to convert %s to %s" |
157 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" | 157 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" |
158 | 158 |
159 #: directives.c:235 directives.c:278 | 159 #: directives.c:229 directives.c:272 |
160 #, c-format | 160 #, c-format |
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 161 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
162 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" | 162 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" |
163 | 163 |
164 #: directives.c:385 | 164 #: directives.c:379 |
165 #, c-format | 165 #, c-format |
166 msgid "#%s is a GCC extension" | 166 msgid "#%s is a GCC extension" |
167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" | 167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" |
168 | 168 |
169 #: directives.c:390 | 169 #: directives.c:384 |
170 #, c-format | 170 #, c-format |
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
172 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" | 172 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" |
173 | 173 |
174 #: directives.c:403 | 174 #: directives.c:397 |
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 175 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
176 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" | 176 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" |
177 | 177 |
178 #: directives.c:406 | 178 #: directives.c:400 |
179 #, c-format | 179 #, c-format |
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
181 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" | 181 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" |
182 | 182 |
183 #: directives.c:410 | 183 #: directives.c:404 |
184 #, c-format | 184 #, c-format |
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
186 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" | 186 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" |
187 | 187 |
188 #: directives.c:436 | 188 #: directives.c:430 |
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
190 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" | 190 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" |
191 | 191 |
192 #: directives.c:456 | 192 #: directives.c:450 |
193 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 193 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
194 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" | 194 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" |
195 | 195 |
196 #: directives.c:537 | 196 #: directives.c:531 |
197 #, c-format | 197 #, c-format |
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
199 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" | 199 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" |
200 | 200 |
201 #: directives.c:606 | 201 #: directives.c:600 |
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
203 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" | 203 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" |
204 | 204 |
205 #: directives.c:611 | 205 #: directives.c:605 |
206 #, fuzzy | 206 #, fuzzy |
207 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 207 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | 208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" |
209 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" | 209 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" |
210 | 210 |
211 #: directives.c:617 | 211 #: directives.c:611 |
212 #, c-format | 212 #, c-format |
213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
214 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" | 214 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" |
215 | 215 |
216 #: directives.c:620 | 216 #: directives.c:614 |
217 #, c-format | 217 #, c-format |
218 msgid "no macro name given in #%s directive" | 218 msgid "no macro name given in #%s directive" |
219 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" | 219 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" |
220 | 220 |
221 #: directives.c:623 | 221 #: directives.c:617 |
222 msgid "macro names must be identifiers" | 222 msgid "macro names must be identifiers" |
223 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" | 223 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" |
224 | 224 |
225 #: directives.c:672 directives.c:677 | 225 #: directives.c:666 directives.c:671 |
226 #, c-format | 226 #, c-format |
227 msgid "undefining \"%s\"" | 227 msgid "undefining \"%s\"" |
228 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" | 228 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" |
229 | 229 |
230 #: directives.c:732 | 230 #: directives.c:727 |
231 msgid "missing terminating > character" | 231 msgid "missing terminating > character" |
232 msgstr "hilang karakter pengakhir >" | 232 msgstr "hilang karakter pengakhir >" |
233 | 233 |
234 #: directives.c:791 | 234 #: directives.c:786 |
235 #, c-format | 235 #, c-format |
236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
237 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>" | 237 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>" |
238 | 238 |
239 #: directives.c:837 | 239 #: directives.c:828 |
240 #, c-format | 240 #, c-format |
241 msgid "empty filename in #%s" | 241 msgid "empty filename in #%s" |
242 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" | 242 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" |
243 | 243 |
244 #: directives.c:847 | 244 #: directives.c:835 |
245 msgid "#include nested too deeply" | 245 msgid "#include nested too deeply" |
246 msgstr "#include nested terlalu dalam" | 246 msgstr "#include nested terlalu dalam" |
247 | 247 |
248 #: directives.c:888 | 248 #: directives.c:877 |
249 msgid "#include_next in primary source file" | 249 msgid "#include_next in primary source file" |
250 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" | 250 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" |
251 | 251 |
252 #: directives.c:914 | 252 #: directives.c:903 |
253 #, c-format | 253 #, c-format |
254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
255 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" | 255 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" |
256 | 256 |
257 #: directives.c:974 | 257 #: directives.c:963 |
258 msgid "unexpected end of file after #line" | 258 msgid "unexpected end of file after #line" |
259 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" | 259 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" |
260 | 260 |
261 #: directives.c:977 | 261 #: directives.c:966 |
262 #, c-format | 262 #, c-format |
263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
264 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" | 264 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" |
265 | 265 |
266 #: directives.c:983 directives.c:985 | 266 #: directives.c:972 directives.c:974 |
267 msgid "line number out of range" | 267 msgid "line number out of range" |
268 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" | 268 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" |
269 | 269 |
270 #: directives.c:998 directives.c:1079 | 270 #: directives.c:987 directives.c:1068 |
271 #, c-format | 271 #, c-format |
272 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 272 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
273 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" | 273 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" |
274 | 274 |
275 #: directives.c:1039 | 275 #: directives.c:1028 |
276 #, c-format | 276 #, c-format |
277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
278 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" | 278 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" |
279 | 279 |
280 #: directives.c:1098 | 280 #: directives.c:1087 |
281 #, c-format | 281 #, c-format |
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | 282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" |
283 msgstr "" | 283 msgstr "" |
284 | 284 |
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | 285 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737 |
286 #, c-format | 286 #, c-format |
287 msgid "%s" | 287 msgid "%s" |
288 msgstr "%s" | 288 msgstr "%s" |
289 | 289 |
290 #: directives.c:1185 | 290 #: directives.c:1175 |
291 #, c-format | 291 #, c-format |
292 msgid "invalid #%s directive" | 292 msgid "invalid #%s directive" |
293 msgstr "direktif #%s tidak valid" | 293 msgstr "direktif #%s tidak valid" |
294 | 294 |
295 #: directives.c:1248 | 295 #: directives.c:1238 |
296 #, c-format | 296 #, c-format |
297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
298 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" | 298 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" |
299 | 299 |
300 #: directives.c:1257 | 300 #: directives.c:1247 |
301 #, c-format | 301 #, c-format |
302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
303 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" | 303 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" |
304 | 304 |
305 #: directives.c:1275 | 305 #: directives.c:1265 |
306 #, c-format | 306 #, c-format |
307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
308 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" | 308 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" |
309 | 309 |
310 #: directives.c:1278 | 310 #: directives.c:1268 |
311 #, c-format | 311 #, c-format |
312 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 312 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
313 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" | 313 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" |
314 | 314 |
315 #: directives.c:1281 | 315 #: directives.c:1271 |
316 #, c-format | 316 #, c-format |
317 msgid "#pragma %s is already registered" | 317 msgid "#pragma %s is already registered" |
318 msgstr "#pragma %s telah terdaftar" | 318 msgstr "#pragma %s telah terdaftar" |
319 | 319 |
320 #: directives.c:1311 | 320 #: directives.c:1301 |
321 msgid "registering pragma with NULL handler" | 321 msgid "registering pragma with NULL handler" |
322 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" | 322 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" |
323 | 323 |
324 #: directives.c:1528 | 324 #: directives.c:1518 |
325 msgid "#pragma once in main file" | 325 msgid "#pragma once in main file" |
326 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" | 326 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" |
327 | 327 |
328 #: directives.c:1551 | 328 #: directives.c:1541 |
329 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 329 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
330 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" | 330 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" |
331 | 331 |
332 #: directives.c:1606 | 332 #: directives.c:1596 |
333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
334 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" | 334 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" |
335 | 335 |
336 #: directives.c:1661 | 336 #: directives.c:1651 |
337 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 337 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
338 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" | 338 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" |
339 | 339 |
340 #: directives.c:1670 | 340 #: directives.c:1660 |
341 #, c-format | 341 #, c-format |
342 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 342 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
343 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" | 343 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" |
344 | 344 |
345 #: directives.c:1689 | 345 #: directives.c:1679 |
346 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 346 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
347 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" | 347 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" |
348 | 348 |
349 #: directives.c:1714 | 349 #: directives.c:1704 |
350 #, c-format | 350 #, c-format |
351 msgid "cannot find source file %s" | 351 msgid "cannot find source file %s" |
352 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" | 352 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" |
353 | 353 |
354 #: directives.c:1718 | 354 #: directives.c:1708 |
355 #, c-format | 355 #, c-format |
356 msgid "current file is older than %s" | 356 msgid "current file is older than %s" |
357 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" | 357 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" |
358 | 358 |
359 #: directives.c:1742 | 359 #: directives.c:1732 |
360 #, fuzzy, c-format | 360 #, fuzzy, c-format |
361 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 361 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | 362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" |
363 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" | 363 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" |
364 | 364 |
365 #: directives.c:1943 | 365 #: directives.c:1933 |
366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
367 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" | 367 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" |
368 | 368 |
369 #: directives.c:2064 | 369 #: directives.c:2021 |
370 msgid "#else without #if" | 370 msgid "#else without #if" |
371 msgstr "#else tanpa #if" | 371 msgstr "#else tanpa #if" |
372 | 372 |
373 #: directives.c:2069 | 373 #: directives.c:2026 |
374 msgid "#else after #else" | 374 msgid "#else after #else" |
375 msgstr "#else setelah #else" | 375 msgstr "#else setelah #else" |
376 | 376 |
377 #: directives.c:2071 directives.c:2104 | 377 #: directives.c:2028 directives.c:2061 |
378 msgid "the conditional began here" | 378 msgid "the conditional began here" |
379 msgstr "kondisional berawal disini" | 379 msgstr "kondisional berawal disini" |
380 | 380 |
381 #: directives.c:2097 | 381 #: directives.c:2054 |
382 msgid "#elif without #if" | 382 msgid "#elif without #if" |
383 msgstr "#elif tanpa #if" | 383 msgstr "#elif tanpa #if" |
384 | 384 |
385 #: directives.c:2102 | 385 #: directives.c:2059 |
386 msgid "#elif after #else" | 386 msgid "#elif after #else" |
387 msgstr "#elif setelah #else" | 387 msgstr "#elif setelah #else" |
388 | 388 |
389 #: directives.c:2133 | 389 #: directives.c:2090 |
390 msgid "#endif without #if" | 390 msgid "#endif without #if" |
391 msgstr "#endif tanpa #if" | 391 msgstr "#endif tanpa #if" |
392 | 392 |
393 #: directives.c:2213 | 393 #: directives.c:2166 |
394 msgid "missing '(' after predicate" | 394 msgid "missing '(' after predicate" |
395 msgstr "hilang '(' setelah predikat" | 395 msgstr "hilang '(' setelah predikat" |
396 | 396 |
397 #: directives.c:2228 | 397 #: directives.c:2184 |
398 msgid "missing ')' to complete answer" | 398 msgid "missing ')' to complete answer" |
399 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" | 399 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" |
400 | 400 |
401 #: directives.c:2248 | 401 #: directives.c:2196 |
402 msgid "predicate's answer is empty" | 402 msgid "predicate's answer is empty" |
403 msgstr "jawaban predikat kosong" | 403 msgstr "jawaban predikat kosong" |
404 | 404 |
405 #: directives.c:2275 | 405 #: directives.c:2226 |
406 msgid "assertion without predicate" | 406 msgid "assertion without predicate" |
407 msgstr "assertion tanpa predikat" | 407 msgstr "assertion tanpa predikat" |
408 | 408 |
409 #: directives.c:2278 | 409 #: directives.c:2229 |
410 msgid "predicate must be an identifier" | 410 msgid "predicate must be an identifier" |
411 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" | 411 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" |
412 | 412 |
413 #: directives.c:2364 | 413 #: directives.c:2311 |
414 #, c-format | 414 #, c-format |
415 msgid "\"%s\" re-asserted" | 415 msgid "\"%s\" re-asserted" |
416 msgstr "\"%s\" re-asserted" | 416 msgstr "\"%s\" re-asserted" |
417 | 417 |
418 #: directives.c:2656 | 418 #: directives.c:2587 |
419 #, c-format | 419 #, c-format |
420 msgid "unterminated #%s" | 420 msgid "unterminated #%s" |
421 msgstr "tidak terakhiri #%s" | 421 msgstr "tidak terakhiri #%s" |
422 | 422 |
423 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 | 423 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175 |
424 msgid "unterminated comment" | 424 msgid "unterminated comment" |
425 msgstr "komentar tidak terakhiri" | 425 msgstr "komentar tidak terakhiri" |
426 | 426 |
427 #: errors.c:284 | 427 #: errors.c:291 |
428 #, c-format | 428 #, c-format |
429 msgid "%s: %s" | 429 msgid "%s: %s" |
430 msgstr "%s: %s" | 430 msgstr "%s: %s" |
431 | 431 |
432 #: errors.c:296 | 432 #: errors.c:304 |
433 msgid "stdout" | 433 msgid "stdout" |
434 msgstr "stdout" | 434 msgstr "stdout" |
435 | 435 |
436 #: expr.c:628 expr.c:745 | 436 #: expr.c:628 expr.c:745 |
437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
528 | 528 |
529 #: expr.c:1065 | 529 #: expr.c:1065 |
530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
531 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" | 531 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" |
532 | 532 |
533 #: expr.c:1125 | 533 #: expr.c:1109 |
534 #, fuzzy | 534 #, fuzzy |
535 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 535 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | 536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
537 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" | 537 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" |
538 | 538 |
539 #: expr.c:1130 | 539 #: expr.c:1114 |
540 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 540 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
541 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" | 541 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" |
542 | 542 |
543 #: expr.c:1136 | 543 #: expr.c:1120 |
544 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 544 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
545 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" | 545 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" |
546 | 546 |
547 #: expr.c:1189 | 547 #: expr.c:1173 |
548 #, fuzzy, c-format | 548 #, fuzzy, c-format |
549 #| msgid "\"%s\" is not defined" | 549 #| msgid "\"%s\" is not defined" |
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | 550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
551 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" | 551 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" |
552 | 552 |
553 #: expr.c:1202 | 553 #: expr.c:1186 |
554 msgid "assertions are a GCC extension" | 554 msgid "assertions are a GCC extension" |
555 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" | 555 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" |
556 | 556 |
557 #: expr.c:1205 | 557 #: expr.c:1189 |
558 msgid "assertions are a deprecated extension" | 558 msgid "assertions are a deprecated extension" |
559 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" | 559 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" |
560 | 560 |
561 #: expr.c:1451 | 561 #: expr.c:1435 |
562 #, c-format | 562 #, c-format |
563 msgid "unbalanced stack in %s" | 563 msgid "unbalanced stack in %s" |
564 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" | 564 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" |
565 | 565 |
566 #: expr.c:1471 | 566 #: expr.c:1455 |
567 #, c-format | 567 #, c-format |
568 msgid "impossible operator '%u'" | 568 msgid "impossible operator '%u'" |
569 msgstr "operator '%u' tidak mungkin" | 569 msgstr "operator '%u' tidak mungkin" |
570 | 570 |
571 #: expr.c:1572 | 571 #: expr.c:1556 |
572 msgid "missing ')' in expression" | 572 msgid "missing ')' in expression" |
573 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" | 573 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" |
574 | 574 |
575 #: expr.c:1601 | 575 #: expr.c:1585 |
576 msgid "'?' without following ':'" | 576 msgid "'?' without following ':'" |
577 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" | 577 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" |
578 | 578 |
579 #: expr.c:1611 | 579 #: expr.c:1595 |
580 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 580 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
581 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" | 581 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" |
582 | 582 |
583 #: expr.c:1616 | 583 #: expr.c:1600 |
584 msgid "missing '(' in expression" | 584 msgid "missing '(' in expression" |
585 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" | 585 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" |
586 | 586 |
587 #: expr.c:1648 | 587 #: expr.c:1632 |
588 #, c-format | 588 #, c-format |
589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
590 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" | 590 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" |
591 | 591 |
592 #: expr.c:1653 | 592 #: expr.c:1637 |
593 #, c-format | 593 #, c-format |
594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
595 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" | 595 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" |
596 | 596 |
597 #: expr.c:1912 | 597 #: expr.c:1896 |
598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
599 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" | 599 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" |
600 | 600 |
601 #: expr.c:2010 | 601 #: expr.c:1994 |
602 msgid "comma operator in operand of #if" | 602 msgid "comma operator in operand of #if" |
603 msgstr "operator koma dalam operator dari #if" | 603 msgstr "operator koma dalam operator dari #if" |
604 | 604 |
605 #: expr.c:2146 | 605 #: expr.c:2130 |
606 msgid "division by zero in #if" | 606 msgid "division by zero in #if" |
607 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" | 607 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" |
608 | 608 |
609 #: expr.c:2243 | 609 #: expr.c:2227 |
610 #, fuzzy | 610 #, fuzzy |
611 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 611 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
612 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | 612 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
613 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" | 613 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" |
614 | 614 |
615 #: expr.c:2259 | 615 #: expr.c:2243 |
616 #, fuzzy | 616 #, fuzzy |
617 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" | 617 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" |
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | 618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" |
619 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" | 619 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" |
620 | 620 |
629 #: files.c:981 | 629 #: files.c:981 |
630 #, c-format | 630 #, c-format |
631 msgid "no include path in which to search for %s" | 631 msgid "no include path in which to search for %s" |
632 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" | 632 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" |
633 | 633 |
634 #: files.c:1441 | 634 #: files.c:1455 |
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
636 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" | 636 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" |
637 | 637 |
638 #: init.c:565 | 638 #: init.c:569 |
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
640 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" | 640 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" |
641 | 641 |
642 #: init.c:569 | 642 #: init.c:573 |
643 #, c-format | 643 #, c-format |
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
645 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" | 645 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" |
646 | 646 |
647 #: init.c:576 | 647 #: init.c:580 |
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
649 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" | 649 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" |
650 | 650 |
651 #: init.c:579 | 651 #: init.c:583 |
652 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 652 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
653 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" | 653 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" |
654 | 654 |
655 #: init.c:583 | 655 #: init.c:587 |
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 656 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
657 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" | 657 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" |
658 | 658 |
659 #: init.c:587 | 659 #: init.c:591 |
660 msgid "target int is narrower than target char" | 660 msgid "target int is narrower than target char" |
661 msgstr "target int lebih kecil dari target char" | 661 msgstr "target int lebih kecil dari target char" |
662 | 662 |
663 #: init.c:592 | 663 #: init.c:596 |
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
665 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" | 665 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" |
666 | 666 |
667 #: init.c:596 | 667 #: init.c:600 |
668 #, c-format | 668 #, c-format |
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
670 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" | 670 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" |
671 | 671 |
672 #: lex.c:1126 | 672 #: lex.c:1126 |
738 #: lex.c:1427 lex.c:1521 | 738 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
739 #, c-format | 739 #, c-format |
740 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 740 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
741 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" | 741 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" |
742 | 742 |
743 #: lex.c:1811 | 743 #: lex.c:1826 |
744 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 744 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
745 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" | 745 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" |
746 | 746 |
747 #: lex.c:1815 | 747 #: lex.c:1830 |
748 #, fuzzy | 748 #, fuzzy |
749 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 749 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
750 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | 750 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
751 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" | 751 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" |
752 | 752 |
753 #: lex.c:1819 | 753 #: lex.c:1834 |
754 #, c-format | 754 #, c-format |
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
756 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" | 756 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" |
757 | 757 |
758 #: lex.c:1868 lex.c:1890 | 758 #: lex.c:1883 lex.c:1905 |
759 msgid "unterminated raw string" | 759 msgid "unterminated raw string" |
760 msgstr "tidak terselesaikan raw string" | 760 msgstr "tidak terselesaikan raw string" |
761 | 761 |
762 #: lex.c:1912 lex.c:2043 | 762 #: lex.c:1925 lex.c:2054 |
763 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | 763 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
764 msgstr "" | 764 msgstr "" |
765 | 765 |
766 #: lex.c:2024 | 766 #: lex.c:2037 |
767 msgid "null character(s) preserved in literal" | 767 msgid "null character(s) preserved in literal" |
768 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" | 768 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" |
769 | 769 |
770 #: lex.c:2027 | 770 #: lex.c:2040 |
771 #, c-format | 771 #, c-format |
772 msgid "missing terminating %c character" | 772 msgid "missing terminating %c character" |
773 msgstr "hilang karakter pengakhir %c" | 773 msgstr "hilang karakter pengakhir %c" |
774 | 774 |
775 #: lex.c:2061 | 775 #: lex.c:2072 |
776 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | 776 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
777 msgstr "" | 777 msgstr "" |
778 | 778 |
779 #: lex.c:2865 lex.c:2899 | 779 #: lex.c:2876 lex.c:2910 |
780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
781 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" | 781 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" |
782 | 782 |
783 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 | 783 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913 |
784 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 784 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
785 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" | 785 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" |
786 | 786 |
787 #: lex.c:2876 | 787 #: lex.c:2887 |
788 #, fuzzy | 788 #, fuzzy |
789 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 789 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | 790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
791 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" | 791 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" |
792 | 792 |
793 #: lex.c:2907 | 793 #: lex.c:2919 |
794 msgid "multi-line comment" | 794 msgid "multi-line comment" |
795 msgstr "komentar multi baris" | 795 msgstr "komentar multi baris" |
796 | 796 |
797 #: lex.c:3287 | 797 #: lex.c:3299 |
798 #, c-format | 798 #, c-format |
799 msgid "unspellable token %s" | 799 msgid "unspellable token %s" |
800 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" | 800 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" |
801 | 801 |
802 #: macro.c:93 | 802 #: macro.c:94 |
803 #, fuzzy | 803 #, fuzzy |
804 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 804 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
805 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | 805 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" |
806 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" | 806 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" |
807 | 807 |
808 #: macro.c:352 | 808 #: macro.c:354 |
809 #, c-format | 809 #, c-format |
810 msgid "macro \"%s\" is not used" | 810 msgid "macro \"%s\" is not used" |
811 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" | 811 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" |
812 | 812 |
813 #: macro.c:391 macro.c:639 | 813 #: macro.c:393 macro.c:641 |
814 #, c-format | 814 #, c-format |
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 815 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
816 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" | 816 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" |
817 | 817 |
818 #: macro.c:398 macro.c:500 | 818 #: macro.c:400 macro.c:502 |
819 #, c-format | 819 #, c-format |
820 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | 820 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" |
821 msgstr "" | 821 msgstr "" |
822 | 822 |
823 #: macro.c:429 | 823 #: macro.c:431 |
824 msgid "could not determine file timestamp" | 824 msgid "could not determine file timestamp" |
825 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" | 825 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" |
826 | 826 |
827 #: macro.c:546 | 827 #: macro.c:548 |
828 msgid "could not determine date and time" | 828 msgid "could not determine date and time" |
829 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" | 829 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" |
830 | 830 |
831 #: macro.c:562 | 831 #: macro.c:564 |
832 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 832 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
833 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" | 833 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" |
834 | 834 |
835 #: macro.c:758 | 835 #: macro.c:760 |
836 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 836 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
837 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" | 837 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" |
838 | 838 |
839 #: macro.c:820 | 839 #: macro.c:822 |
840 #, c-format | 840 #, c-format |
841 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 841 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
842 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" | 842 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" |
843 | 843 |
844 #: macro.c:946 | 844 #: macro.c:948 |
845 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 845 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
846 msgstr "" | 846 msgstr "" |
847 | 847 |
848 #: macro.c:950 | 848 #: macro.c:952 |
849 #, fuzzy | 849 #, fuzzy |
850 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 850 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
851 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 851 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
852 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" | 852 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" |
853 | 853 |
854 #: macro.c:957 | 854 #: macro.c:959 |
855 #, c-format | 855 #, c-format |
856 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 856 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
857 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" | 857 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" |
858 | 858 |
859 #: macro.c:962 | 859 #: macro.c:964 |
860 #, c-format | 860 #, c-format |
861 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 861 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
862 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" | 862 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" |
863 | 863 |
864 #: macro.c:1156 traditional.c:819 | 864 #: macro.c:1162 traditional.c:827 |
865 #, c-format | 865 #, c-format |
866 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 866 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
867 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" | 867 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" |
868 | 868 |
869 #: macro.c:1307 | 869 #: macro.c:1304 |
870 #, c-format | 870 #, c-format |
871 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 871 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
872 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" | 872 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" |
873 | 873 |
874 #: macro.c:2003 | 874 #: macro.c:2083 |
875 #, fuzzy, c-format | 875 #, fuzzy, c-format |
876 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 876 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
877 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | 877 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
878 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" | 878 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" |
879 | 879 |
880 #: macro.c:2011 macro.c:2020 | 880 #: macro.c:2091 macro.c:2100 |
881 #, fuzzy, c-format | 881 #, fuzzy, c-format |
882 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 882 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
883 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | 883 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
884 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" | 884 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" |
885 | 885 |
886 #: macro.c:2984 | 886 #: macro.c:3059 |
887 #, c-format | 887 #, c-format |
888 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 888 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
889 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" | 889 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" |
890 | 890 |
891 #: macro.c:3033 | 891 #: macro.c:3141 |
892 #, c-format | 892 #, c-format |
893 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 893 msgid "expected parameter name, found \"%s\"" |
894 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" | 894 msgstr "" |
895 | 895 |
896 #: macro.c:3041 | 896 #: macro.c:3142 |
897 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 897 #, c-format |
898 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" | 898 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" |
899 | 899 msgstr "" |
900 #: macro.c:3060 | 900 |
901 msgid "parameter name missing" | 901 #: macro.c:3143 |
902 msgstr "nama parameter hilang" | 902 msgid "expected parameter name before end of line" |
903 | 903 msgstr "" |
904 #: macro.c:3081 | 904 |
905 #: macro.c:3144 | |
906 #, fuzzy | |
907 #| msgid "unexpected end of file after #line" | |
908 msgid "expected ')' before end of line" | |
909 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" | |
910 | |
911 #: macro.c:3145 | |
912 msgid "expected ')' after \"...\"" | |
913 msgstr "" | |
914 | |
915 #: macro.c:3202 | |
905 #, fuzzy | 916 #, fuzzy |
906 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 917 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
907 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | 918 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
908 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" | 919 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" |
909 | 920 |
910 #: macro.c:3085 macro.c:3090 | 921 #: macro.c:3203 macro.c:3207 |
911 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 922 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
912 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" | 923 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" |
913 | 924 |
914 #: macro.c:3097 | 925 #: macro.c:3213 |
915 #, fuzzy | 926 #, fuzzy |
916 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 927 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
917 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | 928 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
918 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" | 929 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" |
919 | 930 |
920 #: macro.c:3100 | 931 #: macro.c:3214 |
921 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 932 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
922 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" | 933 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" |
923 | 934 |
924 #: macro.c:3110 | 935 #: macro.c:3260 |
925 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
926 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" | |
927 | |
928 #: macro.c:3161 | |
929 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 936 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
930 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" | 937 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" |
931 | 938 |
932 #: macro.c:3198 | 939 #: macro.c:3298 |
933 #, fuzzy | 940 #, fuzzy |
934 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 941 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
935 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | 942 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
936 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" | 943 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" |
937 | 944 |
938 #: macro.c:3201 | 945 #: macro.c:3299 |
939 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 946 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
940 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" | 947 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" |
941 | 948 |
942 #: macro.c:3226 | 949 #: macro.c:3323 |
943 msgid "missing whitespace after the macro name" | 950 msgid "missing whitespace after the macro name" |
944 msgstr "kurang spasi setelah nama makro" | 951 msgstr "kurang spasi setelah nama makro" |
945 | 952 |
946 #: macro.c:3263 | 953 #: macro.c:3373 |
947 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 954 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
948 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" | 955 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" |
949 | 956 |
950 #: macro.c:3430 | 957 #: macro.c:3524 |
951 #, c-format | 958 #, c-format |
952 msgid "\"%s\" redefined" | 959 msgid "\"%s\" redefined" |
953 msgstr "\"%s\" redefinisi" | 960 msgstr "\"%s\" redefinisi" |
954 | 961 |
955 #: macro.c:3435 | 962 #: macro.c:3529 |
956 msgid "this is the location of the previous definition" | 963 msgid "this is the location of the previous definition" |
957 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" | 964 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" |
958 | 965 |
959 #: macro.c:3496 | 966 #: macro.c:3633 |
960 #, c-format | 967 #, c-format |
961 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 968 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
962 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" | 969 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" |
963 | 970 |
964 #: macro.c:3532 | 971 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 |
965 #, c-format | |
966 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
967 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" | |
968 | |
969 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 | |
970 msgid "while writing precompiled header" | 972 msgid "while writing precompiled header" |
971 msgstr "ketika menulis precompiled header" | 973 msgstr "ketika menulis precompiled header" |
972 | 974 |
973 #: pch.c:621 | 975 #: pch.c:616 |
974 #, c-format | 976 #, c-format |
975 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 977 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
976 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" | 978 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" |
977 | 979 |
978 #: pch.c:643 | 980 #: pch.c:638 |
979 #, c-format | 981 #, c-format |
980 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 982 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
981 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" | 983 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" |
982 | 984 |
983 #: pch.c:655 | 985 #: pch.c:650 |
984 #, c-format | 986 #, c-format |
985 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 987 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
986 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" | 988 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" |
987 | 989 |
988 #: pch.c:696 | 990 #: pch.c:691 |
989 #, c-format | 991 #, c-format |
990 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 992 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
991 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" | 993 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" |
992 | 994 |
993 #: pch.c:716 | 995 #: pch.c:711 |
994 #, c-format | 996 #, c-format |
995 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 997 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
996 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" | 998 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" |
997 | 999 |
998 #: pch.c:725 pch.c:903 | 1000 #: pch.c:720 pch.c:878 |
999 msgid "while reading precompiled header" | 1001 msgid "while reading precompiled header" |
1000 msgstr "ketika membaca precompiled header" | 1002 msgstr "ketika membaca precompiled header" |
1001 | 1003 |
1002 #: traditional.c:889 | 1004 #: traditional.c:896 |
1003 #, c-format | 1005 #, c-format |
1004 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 1006 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
1005 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" | 1007 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" |
1006 | 1008 |
1007 #: traditional.c:1108 | 1009 #: traditional.c:1119 |
1008 msgid "syntax error in macro parameter list" | 1010 msgid "syntax error in macro parameter list" |
1009 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" | 1011 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" |
1010 | 1012 |
1011 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" | 1013 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" |
1012 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" | 1014 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" |
1059 #~ msgid "%s is too large" | 1061 #~ msgid "%s is too large" |
1060 #~ msgstr "%s terlalu besar" | 1062 #~ msgstr "%s terlalu besar" |
1061 | 1063 |
1062 #~ msgid "%s is shorter than expected" | 1064 #~ msgid "%s is shorter than expected" |
1063 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" | 1065 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" |
1066 | |
1067 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
1068 #~ msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" | |
1069 | |
1070 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
1071 #~ msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" | |
1072 | |
1073 #~ msgid "parameter name missing" | |
1074 #~ msgstr "nama parameter hilang" | |
1075 | |
1076 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
1077 #~ msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" | |
1078 | |
1079 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
1080 #~ msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" | |
1064 | 1081 |
1065 #~ msgid "warning: " | 1082 #~ msgid "warning: " |
1066 #~ msgstr "peringatan: " | 1083 #~ msgstr "peringatan: " |
1067 | 1084 |
1068 #~ msgid "internal error: " | 1085 #~ msgid "internal error: " |