comparison libcpp/po/ru.po @ 145:1830386684a0

gcc-9.2.0
author anatofuz
date Thu, 13 Feb 2020 11:34:05 +0900
parents 84e7813d76e9
children
comparison
equal deleted inserted replaced
131:84e7813d76e9 145:1830386684a0
1 # translation of cpplib to Russian 1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # 4 #
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n" 8 "Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-04 10:01+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-02-06 18:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" 12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" 13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n" 14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 #: charset.c:1135 86 #: charset.c:1135
87 #, c-format 87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" 89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90 90
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000 91 #: charset.c:1181 charset.c:2002
92 msgid "converting UCN to source character set" 92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" 93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
94 94
95 #: charset.c:1188 95 #: charset.c:1188
96 msgid "converting UCN to execution character set" 96 msgid "converting UCN to execution character set"
137 137
138 #: charset.c:1614 138 #: charset.c:1614
139 msgid "missing open quote" 139 msgid "missing open quote"
140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка" 140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
141 141
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891 142 #: charset.c:1829 charset.c:1893
143 msgid "character constant too long for its type" 143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" 144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
145 145
146 #: charset.c:1830 146 #: charset.c:1832
147 msgid "multi-character character constant" 147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "многознаковая символьная константа" 148 msgstr "многознаковая символьная константа"
149 149
150 #: charset.c:1931 150 #: charset.c:1933
151 msgid "empty character constant" 151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "пустая символьная константа" 152 msgstr "пустая символьная константа"
153 153
154 #: charset.c:2047 154 #: charset.c:2049
155 #, c-format 155 #, c-format
156 msgid "failure to convert %s to %s" 156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" 157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
158 158
159 #: directives.c:235 directives.c:278 159 #: directives.c:229 directives.c:272
160 #, c-format 160 #, c-format
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" 162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
163 163
164 #: directives.c:385 164 #: directives.c:379
165 #, c-format 165 #, c-format
166 msgid "#%s is a GCC extension" 166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s является расширением GCC" 167 msgstr "#%s является расширением GCC"
168 168
169 #: directives.c:390 169 #: directives.c:384
170 #, c-format 170 #, c-format
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" 172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
173 173
174 #: directives.c:403 174 #: directives.c:397
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" 176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
177 177
178 #: directives.c:406 178 #: directives.c:400
179 #, c-format 179 #, c-format
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" 181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
182 182
183 #: directives.c:410 183 #: directives.c:404
184 #, c-format 184 #, c-format
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" 186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
187 187
188 #: directives.c:436 188 #: directives.c:430
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" 190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
191 191
192 #: directives.c:456 192 #: directives.c:450
193 msgid "style of line directive is a GCC extension" 193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" 194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
195 195
196 #: directives.c:537 196 #: directives.c:531
197 #, c-format 197 #, c-format
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" 199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
200 200
201 #: directives.c:606 201 #: directives.c:600
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса" 203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
204 204
205 #: directives.c:611 205 #: directives.c:605
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" 206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса" 207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
208 208
209 #: directives.c:617 209 #: directives.c:611
210 #, c-format 210 #, c-format
211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" 212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
213 213
214 #: directives.c:620 214 #: directives.c:614
215 #, c-format 215 #, c-format
216 msgid "no macro name given in #%s directive" 216 msgid "no macro name given in #%s directive"
217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" 217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
218 218
219 #: directives.c:623 219 #: directives.c:617
220 msgid "macro names must be identifiers" 220 msgid "macro names must be identifiers"
221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" 221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
222 222
223 #: directives.c:672 directives.c:677 223 #: directives.c:666 directives.c:671
224 #, c-format 224 #, c-format
225 msgid "undefining \"%s\"" 225 msgid "undefining \"%s\""
226 msgstr "неопределённая «%s»" 226 msgstr "неопределённая «%s»"
227 227
228 #: directives.c:732 228 #: directives.c:727
229 msgid "missing terminating > character" 229 msgid "missing terminating > character"
230 msgstr "отсутствует завершающий символ >" 230 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
231 231
232 #: directives.c:791 232 #: directives.c:786
233 #, c-format 233 #, c-format
234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" 235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
236 236
237 #: directives.c:837 237 #: directives.c:828
238 #, c-format 238 #, c-format
239 msgid "empty filename in #%s" 239 msgid "empty filename in #%s"
240 msgstr "пустое имя файла в #%s" 240 msgstr "пустое имя файла в #%s"
241 241
242 #: directives.c:847 242 #: directives.c:835
243 msgid "#include nested too deeply" 243 msgid "#include nested too deeply"
244 msgstr "слишком много вложенных #include" 244 msgstr "слишком много вложенных #include"
245 245
246 #: directives.c:888 246 #: directives.c:877
247 msgid "#include_next in primary source file" 247 msgid "#include_next in primary source file"
248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле" 248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
249 249
250 #: directives.c:914 250 #: directives.c:903
251 #, c-format 251 #, c-format
252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" 253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
254 254
255 #: directives.c:974 255 #: directives.c:963
256 msgid "unexpected end of file after #line" 256 msgid "unexpected end of file after #line"
257 msgstr "неожиданный конец файла после #line" 257 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
258 258
259 #: directives.c:977 259 #: directives.c:966
260 #, c-format 260 #, c-format
261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" 262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
263 263
264 #: directives.c:983 directives.c:985 264 #: directives.c:972 directives.c:974
265 msgid "line number out of range" 265 msgid "line number out of range"
266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов" 266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
267 267
268 #: directives.c:998 directives.c:1079 268 #: directives.c:987 directives.c:1068
269 #, c-format 269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 270 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" 271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
272 272
273 #: directives.c:1039 273 #: directives.c:1028
274 #, c-format 274 #, c-format
275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" 276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
277 277
278 #: directives.c:1098 278 #: directives.c:1087
279 #, c-format 279 #, c-format
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" 280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности" 281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
282 282
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 283 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
284 #, c-format 284 #, c-format
285 msgid "%s" 285 msgid "%s"
286 msgstr "%s" 286 msgstr "%s"
287 287
288 #: directives.c:1185 288 #: directives.c:1175
289 #, c-format 289 #, c-format
290 msgid "invalid #%s directive" 290 msgid "invalid #%s directive"
291 msgstr "неправильная директива #%s" 291 msgstr "неправильная директива #%s"
292 292
293 #: directives.c:1248 293 #: directives.c:1238
294 #, c-format 294 #, c-format
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" 296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
297 297
298 #: directives.c:1257 298 #: directives.c:1247
299 #, c-format 299 #, c-format
300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" 301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
302 302
303 #: directives.c:1275 303 #: directives.c:1265
304 #, c-format 304 #, c-format
305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" 306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
307 307
308 #: directives.c:1278 308 #: directives.c:1268
309 #, c-format 309 #, c-format
310 msgid "#pragma %s %s is already registered" 310 msgid "#pragma %s %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" 311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
312 312
313 #: directives.c:1281 313 #: directives.c:1271
314 #, c-format 314 #, c-format
315 msgid "#pragma %s is already registered" 315 msgid "#pragma %s is already registered"
316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" 316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
317 317
318 #: directives.c:1311 318 #: directives.c:1301
319 msgid "registering pragma with NULL handler" 319 msgid "registering pragma with NULL handler"
320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" 320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
321 321
322 #: directives.c:1528 322 #: directives.c:1518
323 msgid "#pragma once in main file" 323 msgid "#pragma once in main file"
324 msgstr "#pragma once в главном файле" 324 msgstr "#pragma once в главном файле"
325 325
326 #: directives.c:1551 326 #: directives.c:1541
327 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 327 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro" 328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
329 329
330 #: directives.c:1606 330 #: directives.c:1596
331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" 332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
333 333
334 #: directives.c:1661 334 #: directives.c:1651
335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" 336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
337 337
338 #: directives.c:1670 338 #: directives.c:1660
339 #, c-format 339 #, c-format
340 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 340 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»" 341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
342 342
343 #: directives.c:1689 343 #: directives.c:1679
344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" 345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
346 346
347 #: directives.c:1714 347 #: directives.c:1704
348 #, c-format 348 #, c-format
349 msgid "cannot find source file %s" 349 msgid "cannot find source file %s"
350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s" 350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
351 351
352 #: directives.c:1718 352 #: directives.c:1708
353 #, c-format 353 #, c-format
354 msgid "current file is older than %s" 354 msgid "current file is older than %s"
355 msgstr "текущий файл старее чем %s" 355 msgstr "текущий файл старее чем %s"
356 356
357 #: directives.c:1742 357 #: directives.c:1732
358 #, c-format 358 #, c-format
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" 359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s" 360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
361 361
362 #: directives.c:1943 362 #: directives.c:1933
363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" 364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
365 365
366 #: directives.c:2064 366 #: directives.c:2021
367 msgid "#else without #if" 367 msgid "#else without #if"
368 msgstr "#else без #if" 368 msgstr "#else без #if"
369 369
370 #: directives.c:2069 370 #: directives.c:2026
371 msgid "#else after #else" 371 msgid "#else after #else"
372 msgstr "#else после #else" 372 msgstr "#else после #else"
373 373
374 #: directives.c:2071 directives.c:2104 374 #: directives.c:2028 directives.c:2061
375 msgid "the conditional began here" 375 msgid "the conditional began here"
376 msgstr "условие начинается здесь" 376 msgstr "условие начинается здесь"
377 377
378 #: directives.c:2097 378 #: directives.c:2054
379 msgid "#elif without #if" 379 msgid "#elif without #if"
380 msgstr "#elif без #if" 380 msgstr "#elif без #if"
381 381
382 #: directives.c:2102 382 #: directives.c:2059
383 msgid "#elif after #else" 383 msgid "#elif after #else"
384 msgstr "#elif после #else" 384 msgstr "#elif после #else"
385 385
386 #: directives.c:2133 386 #: directives.c:2090
387 msgid "#endif without #if" 387 msgid "#endif without #if"
388 msgstr "#endif без #if" 388 msgstr "#endif без #if"
389 389
390 #: directives.c:2213 390 #: directives.c:2166
391 msgid "missing '(' after predicate" 391 msgid "missing '(' after predicate"
392 msgstr "отсутствует «(» после предиката" 392 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
393 393
394 #: directives.c:2228 394 #: directives.c:2184
395 msgid "missing ')' to complete answer" 395 msgid "missing ')' to complete answer"
396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" 396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
397 397
398 #: directives.c:2248 398 #: directives.c:2196
399 msgid "predicate's answer is empty" 399 msgid "predicate's answer is empty"
400 msgstr "ответ предиката пуст" 400 msgstr "ответ предиката пуст"
401 401
402 #: directives.c:2275 402 #: directives.c:2226
403 msgid "assertion without predicate" 403 msgid "assertion without predicate"
404 msgstr "утверждение без предиката" 404 msgstr "утверждение без предиката"
405 405
406 #: directives.c:2278 406 #: directives.c:2229
407 msgid "predicate must be an identifier" 407 msgid "predicate must be an identifier"
408 msgstr "предикат должен быть идентификатором" 408 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
409 409
410 #: directives.c:2364 410 #: directives.c:2311
411 #, c-format 411 #, c-format
412 msgid "\"%s\" re-asserted" 412 msgid "\"%s\" re-asserted"
413 msgstr "повторное утверждение «%s»" 413 msgstr "повторное утверждение «%s»"
414 414
415 #: directives.c:2656 415 #: directives.c:2587
416 #, c-format 416 #, c-format
417 msgid "unterminated #%s" 417 msgid "unterminated #%s"
418 msgstr "незавершённая #%s" 418 msgstr "незавершённая #%s"
419 419
420 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 420 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
421 msgid "unterminated comment" 421 msgid "unterminated comment"
422 msgstr "незавершённый комментарий" 422 msgstr "незавершённый комментарий"
423 423
424 #: errors.c:284 424 #: errors.c:291
425 #, c-format 425 #, c-format
426 msgid "%s: %s" 426 msgid "%s: %s"
427 msgstr "%s: %s" 427 msgstr "%s: %s"
428 428
429 #: errors.c:296 429 #: errors.c:304
430 msgid "stdout" 430 msgid "stdout"
431 msgstr "stdout" 431 msgstr "stdout"
432 432
433 #: expr.c:628 expr.c:745 433 #: expr.c:628 expr.c:745
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
517 517
518 #: expr.c:1065 518 #: expr.c:1065
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" 520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
521 521
522 #: expr.c:1125 522 #: expr.c:1109
523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" 523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении" 524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
525 525
526 #: expr.c:1130 526 #: expr.c:1114
527 msgid "floating constant in preprocessor expression" 527 msgid "floating constant in preprocessor expression"
528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" 528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
529 529
530 #: expr.c:1136 530 #: expr.c:1120
531 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 531 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" 532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
533 533
534 #: expr.c:1189 534 #: expr.c:1173
535 #, c-format 535 #, c-format
536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" 536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0" 537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
538 538
539 #: expr.c:1202 539 #: expr.c:1186
540 msgid "assertions are a GCC extension" 540 msgid "assertions are a GCC extension"
541 msgstr "утверждения являются расширением GCC" 541 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
542 542
543 #: expr.c:1205 543 #: expr.c:1189
544 msgid "assertions are a deprecated extension" 544 msgid "assertions are a deprecated extension"
545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" 545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
546 546
547 #: expr.c:1451 547 #: expr.c:1435
548 #, c-format 548 #, c-format
549 msgid "unbalanced stack in %s" 549 msgid "unbalanced stack in %s"
550 msgstr "несбалансированный стек в %s" 550 msgstr "несбалансированный стек в %s"
551 551
552 #: expr.c:1471 552 #: expr.c:1455
553 #, c-format 553 #, c-format
554 msgid "impossible operator '%u'" 554 msgid "impossible operator '%u'"
555 msgstr "невозможный оператор «%u»" 555 msgstr "невозможный оператор «%u»"
556 556
557 #: expr.c:1572 557 #: expr.c:1556
558 msgid "missing ')' in expression" 558 msgid "missing ')' in expression"
559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении" 559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
560 560
561 #: expr.c:1601 561 #: expr.c:1585
562 msgid "'?' without following ':'" 562 msgid "'?' without following ':'"
563 msgstr "«?» без последующего «:»" 563 msgstr "«?» без последующего «:»"
564 564
565 #: expr.c:1611 565 #: expr.c:1595
566 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 566 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" 567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
568 568
569 #: expr.c:1616 569 #: expr.c:1600
570 msgid "missing '(' in expression" 570 msgid "missing '(' in expression"
571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении" 571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
572 572
573 #: expr.c:1648 573 #: expr.c:1632
574 #, c-format 574 #, c-format
575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" 576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
577 577
578 #: expr.c:1653 578 #: expr.c:1637
579 #, c-format 579 #, c-format
580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" 581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
582 582
583 #: expr.c:1912 583 #: expr.c:1896
584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" 585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
586 586
587 #: expr.c:2010 587 #: expr.c:1994
588 msgid "comma operator in operand of #if" 588 msgid "comma operator in operand of #if"
589 msgstr "оператор запятая в операнде #if" 589 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
590 590
591 #: expr.c:2146 591 #: expr.c:2130
592 msgid "division by zero in #if" 592 msgid "division by zero in #if"
593 msgstr "деление на ноль в #if" 593 msgstr "деление на ноль в #if"
594 594
595 #: expr.c:2243 595 #: expr.c:2227
596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" 596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка" 597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
598 598
599 #: expr.c:2259 599 #: expr.c:2243
600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" 600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»" 601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
602 602
603 #: files.c:573 603 #: files.c:573
604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
611 #: files.c:981 611 #: files.c:981
612 #, c-format 612 #, c-format
613 msgid "no include path in which to search for %s" 613 msgid "no include path in which to search for %s"
614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" 614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
615 615
616 #: files.c:1441 616 #: files.c:1455
617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" 618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
619 619
620 #: init.c:565 620 #: init.c:569
621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" 622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
623 623
624 #: init.c:569 624 #: init.c:573
625 #, c-format 625 #, c-format
626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" 627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
628 628
629 #: init.c:576 629 #: init.c:580
630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" 631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
632 632
633 #: init.c:579 633 #: init.c:583
634 msgid "target char is less than 8 bits wide" 634 msgid "target char is less than 8 bits wide"
635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" 635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
636 636
637 #: init.c:583 637 #: init.c:587
638 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 638 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" 639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
640 640
641 #: init.c:587 641 #: init.c:591
642 msgid "target int is narrower than target char" 642 msgid "target int is narrower than target char"
643 msgstr "int цели уже чем char цели" 643 msgstr "int цели уже чем char цели"
644 644
645 #: init.c:592 645 #: init.c:596
646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" 647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
648 648
649 #: init.c:596 649 #: init.c:600
650 #, c-format 650 #, c-format
651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" 652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
653 653
654 #: lex.c:1126 654 #: lex.c:1126
716 #: lex.c:1427 lex.c:1521 716 #: lex.c:1427 lex.c:1521
717 #, c-format 717 #, c-format
718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
719 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" 719 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
720 720
721 #: lex.c:1811 721 #: lex.c:1826
722 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 722 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
723 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" 723 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
724 724
725 #: lex.c:1815 725 #: lex.c:1830
726 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" 726 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
727 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки" 727 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
728 728
729 #: lex.c:1819 729 #: lex.c:1834
730 #, c-format 730 #, c-format
731 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 731 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
732 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" 732 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
733 733
734 #: lex.c:1868 lex.c:1890 734 #: lex.c:1883 lex.c:1905
735 msgid "unterminated raw string" 735 msgid "unterminated raw string"
736 msgstr "незавершённая сырая строка" 736 msgstr "незавершённая сырая строка"
737 737
738 #: lex.c:1912 lex.c:2043 738 #: lex.c:1925 lex.c:2054
739 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 739 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
740 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса" 740 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
741 741
742 #: lex.c:2024 742 #: lex.c:2037
743 msgid "null character(s) preserved in literal" 743 msgid "null character(s) preserved in literal"
744 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" 744 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
745 745
746 #: lex.c:2027 746 #: lex.c:2040
747 #, c-format 747 #, c-format
748 msgid "missing terminating %c character" 748 msgid "missing terminating %c character"
749 msgstr "отсутствует завершающий символ %c" 749 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
750 750
751 #: lex.c:2061 751 #: lex.c:2072
752 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" 752 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
753 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом" 753 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
754 754
755 #: lex.c:2865 lex.c:2899 755 #: lex.c:2876 lex.c:2910
756 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 756 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
757 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" 757 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
758 758
759 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 759 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
760 msgid "(this will be reported only once per input file)" 760 msgid "(this will be reported only once per input file)"
761 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" 761 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
762 762
763 #: lex.c:2876 763 #: lex.c:2887
764 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" 764 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
765 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90" 765 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
766 766
767 #: lex.c:2907 767 #: lex.c:2919
768 msgid "multi-line comment" 768 msgid "multi-line comment"
769 msgstr "многострочный комментарий" 769 msgstr "многострочный комментарий"
770 770
771 #: lex.c:3287 771 #: lex.c:3299
772 #, c-format 772 #, c-format
773 msgid "unspellable token %s" 773 msgid "unspellable token %s"
774 msgstr "неразбираемый токен %s" 774 msgstr "неразбираемый токен %s"
775 775
776 #: macro.c:93 776 #: macro.c:94
777 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" 777 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
778 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__" 778 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
779 779
780 #: macro.c:352 780 #: macro.c:354
781 #, c-format 781 #, c-format
782 msgid "macro \"%s\" is not used" 782 msgid "macro \"%s\" is not used"
783 msgstr "макрос «%s» не используется" 783 msgstr "макрос «%s» не используется"
784 784
785 #: macro.c:391 macro.c:639 785 #: macro.c:393 macro.c:641
786 #, c-format 786 #, c-format
787 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 787 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
788 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" 788 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
789 789
790 #: macro.c:398 macro.c:500 790 #: macro.c:400 macro.c:502
791 #, c-format 791 #, c-format
792 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" 792 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
793 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам" 793 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
794 794
795 #: macro.c:429 795 #: macro.c:431
796 msgid "could not determine file timestamp" 796 msgid "could not determine file timestamp"
797 msgstr "не удалось определить временную метку файла" 797 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
798 798
799 #: macro.c:546 799 #: macro.c:548
800 msgid "could not determine date and time" 800 msgid "could not determine date and time"
801 msgstr "не удалось определить дату и время" 801 msgstr "не удалось определить дату и время"
802 802
803 #: macro.c:562 803 #: macro.c:564
804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
805 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" 805 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
806 806
807 #: macro.c:758 807 #: macro.c:760
808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
809 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" 809 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
810 810
811 #: macro.c:820 811 #: macro.c:822
812 #, c-format 812 #, c-format
813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
814 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" 814 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
815 815
816 #: macro.c:946 816 #: macro.c:948
817 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 817 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
818 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" 818 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
819 819
820 #: macro.c:950 820 #: macro.c:952
821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
822 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" 822 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
823 823
824 #: macro.c:957 824 #: macro.c:959
825 #, c-format 825 #, c-format
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" 827 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
828 828
829 #: macro.c:962 829 #: macro.c:964
830 #, c-format 830 #, c-format
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" 832 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
833 833
834 #: macro.c:1156 traditional.c:819 834 #: macro.c:1162 traditional.c:827
835 #, c-format 835 #, c-format
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" 837 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
838 838
839 #: macro.c:1307 839 #: macro.c:1304
840 #, c-format 840 #, c-format
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" 842 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
843 843
844 #: macro.c:2003 844 #: macro.c:2083
845 #, c-format 845 #, c-format
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" 846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
847 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98" 847 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
848 848
849 #: macro.c:2011 macro.c:2020 849 #: macro.c:2091 macro.c:2100
850 #, c-format 850 #, c-format
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" 851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
852 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90" 852 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
853 853
854 #: macro.c:2984 854 #: macro.c:3059
855 #, c-format 855 #, c-format
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" 857 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
858 858
859 #: macro.c:3033 859 #: macro.c:3141
860 #, c-format 860 #, c-format
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 861 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
862 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" 862 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
863 863
864 #: macro.c:3041 864 #: macro.c:3142
865 msgid "macro parameters must be comma-separated" 865 #, c-format
866 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" 866 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
867 867 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
868 #: macro.c:3060 868
869 msgid "parameter name missing" 869 #: macro.c:3143
870 msgstr "отсутствует имя параметра" 870 msgid "expected parameter name before end of line"
871 871 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
872 #: macro.c:3081 872
873 #: macro.c:3144
874 msgid "expected ')' before end of line"
875 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
876
877 #: macro.c:3145
878 msgid "expected ')' after \"...\""
879 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
880
881 #: macro.c:3202
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" 882 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
874 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11" 883 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
875 884
876 #: macro.c:3085 macro.c:3090 885 #: macro.c:3203 macro.c:3207
877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 886 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
878 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99" 887 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
879 888
880 #: macro.c:3097 889 #: macro.c:3213
881 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" 890 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
882 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы" 891 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
883 892
884 #: macro.c:3100 893 #: macro.c:3214
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
886 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы" 895 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
887 896
888 #: macro.c:3110 897 #: macro.c:3260
889 msgid "missing ')' in macro parameter list"
890 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
891
892 #: macro.c:3161
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 898 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
894 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" 899 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
895 900
896 #: macro.c:3198 901 #: macro.c:3298
897 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" 902 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
898 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса" 903 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
899 904
900 #: macro.c:3201 905 #: macro.c:3299
901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 906 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
902 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" 907 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
903 908
904 #: macro.c:3226 909 #: macro.c:3323
905 msgid "missing whitespace after the macro name" 910 msgid "missing whitespace after the macro name"
906 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" 911 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
907 912
908 #: macro.c:3263 913 #: macro.c:3373
909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 914 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
910 msgstr "после «#» нет параметра макроса" 915 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
911 916
912 #: macro.c:3430 917 #: macro.c:3524
913 #, c-format 918 #, c-format
914 msgid "\"%s\" redefined" 919 msgid "\"%s\" redefined"
915 msgstr "«%s» переопределён" 920 msgstr "«%s» переопределён"
916 921
917 #: macro.c:3435 922 #: macro.c:3529
918 msgid "this is the location of the previous definition" 923 msgid "this is the location of the previous definition"
919 msgstr "это расположение предыдущего определения" 924 msgstr "это расположение предыдущего определения"
920 925
921 #: macro.c:3496 926 #: macro.c:3633
922 #, c-format 927 #, c-format
923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 928 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
924 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" 929 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
925 930
926 #: macro.c:3532 931 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
927 #, c-format
928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
929 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
930
931 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
932 msgid "while writing precompiled header" 932 msgid "while writing precompiled header"
933 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" 933 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
934 934
935 #: pch.c:621 935 #: pch.c:616
936 #, c-format 936 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
938 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" 938 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
939 939
940 #: pch.c:643 940 #: pch.c:638
941 #, c-format 941 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
943 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" 943 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
944 944
945 #: pch.c:655 945 #: pch.c:650
946 #, c-format 946 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
948 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" 948 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
949 949
950 #: pch.c:696 950 #: pch.c:691
951 #, c-format 951 #, c-format
952 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
953 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" 953 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
954 954
955 #: pch.c:716 955 #: pch.c:711
956 #, c-format 956 #, c-format
957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
958 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" 958 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
959 959
960 #: pch.c:725 pch.c:903 960 #: pch.c:720 pch.c:878
961 msgid "while reading precompiled header" 961 msgid "while reading precompiled header"
962 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" 962 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
963 963
964 #: traditional.c:889 964 #: traditional.c:896
965 #, c-format 965 #, c-format
966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
967 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" 967 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
968 968
969 #: traditional.c:1108 969 #: traditional.c:1119
970 msgid "syntax error in macro parameter list" 970 msgid "syntax error in macro parameter list"
971 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" 971 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
972 972
973 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
974 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
975
976 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
977 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
978
979 #~ msgid "parameter name missing"
980 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
981
982 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
983 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
984
985 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
986 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
987
973 #~ msgid "NULL directory in find_file" 988 #~ msgid "NULL directory in find_file"
974 #~ msgstr "каталог NULL в find_file" 989 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
975 990
976 #~ msgid "%s is a block device" 991 #~ msgid "%s is a block device"
977 #~ msgstr "%s является блочным устройством" 992 #~ msgstr "%s является блочным устройством"