Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/ru.po @ 145:1830386684a0
gcc-9.2.0
author | anatofuz |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2020 11:34:05 +0900 |
parents | 84e7813d76e9 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
131:84e7813d76e9 | 145:1830386684a0 |
---|---|
1 # translation of cpplib to Russian | 1 # translation of cpplib to Russian |
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # | 4 # |
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. | 5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-04 10:01+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2019-02-06 18:46+0300\n" |
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | 12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" | 13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" |
14 "Language: ru\n" | 14 "Language: ru\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
86 #: charset.c:1135 | 86 #: charset.c:1135 |
87 #, c-format | 87 #, c-format |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" | 89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" |
90 | 90 |
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000 | 91 #: charset.c:1181 charset.c:2002 |
92 msgid "converting UCN to source character set" | 92 msgid "converting UCN to source character set" |
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" | 93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" |
94 | 94 |
95 #: charset.c:1188 | 95 #: charset.c:1188 |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | 96 msgid "converting UCN to execution character set" |
137 | 137 |
138 #: charset.c:1614 | 138 #: charset.c:1614 |
139 msgid "missing open quote" | 139 msgid "missing open quote" |
140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка" | 140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка" |
141 | 141 |
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | 142 #: charset.c:1829 charset.c:1893 |
143 msgid "character constant too long for its type" | 143 msgid "character constant too long for its type" |
144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" | 144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" |
145 | 145 |
146 #: charset.c:1830 | 146 #: charset.c:1832 |
147 msgid "multi-character character constant" | 147 msgid "multi-character character constant" |
148 msgstr "многознаковая символьная константа" | 148 msgstr "многознаковая символьная константа" |
149 | 149 |
150 #: charset.c:1931 | 150 #: charset.c:1933 |
151 msgid "empty character constant" | 151 msgid "empty character constant" |
152 msgstr "пустая символьная константа" | 152 msgstr "пустая символьная константа" |
153 | 153 |
154 #: charset.c:2047 | 154 #: charset.c:2049 |
155 #, c-format | 155 #, c-format |
156 msgid "failure to convert %s to %s" | 156 msgid "failure to convert %s to %s" |
157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" | 157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" |
158 | 158 |
159 #: directives.c:235 directives.c:278 | 159 #: directives.c:229 directives.c:272 |
160 #, c-format | 160 #, c-format |
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 161 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" | 162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" |
163 | 163 |
164 #: directives.c:385 | 164 #: directives.c:379 |
165 #, c-format | 165 #, c-format |
166 msgid "#%s is a GCC extension" | 166 msgid "#%s is a GCC extension" |
167 msgstr "#%s является расширением GCC" | 167 msgstr "#%s является расширением GCC" |
168 | 168 |
169 #: directives.c:390 | 169 #: directives.c:384 |
170 #, c-format | 170 #, c-format |
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" | 172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" |
173 | 173 |
174 #: directives.c:403 | 174 #: directives.c:397 |
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 175 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" | 176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" |
177 | 177 |
178 #: directives.c:406 | 178 #: directives.c:400 |
179 #, c-format | 179 #, c-format |
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" | 181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" |
182 | 182 |
183 #: directives.c:410 | 183 #: directives.c:404 |
184 #, c-format | 184 #, c-format |
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" | 186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" |
187 | 187 |
188 #: directives.c:436 | 188 #: directives.c:430 |
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" | 190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" |
191 | 191 |
192 #: directives.c:456 | 192 #: directives.c:450 |
193 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 193 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" | 194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" |
195 | 195 |
196 #: directives.c:537 | 196 #: directives.c:531 |
197 #, c-format | 197 #, c-format |
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" | 199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" |
200 | 200 |
201 #: directives.c:606 | 201 #: directives.c:600 |
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса" | 203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса" |
204 | 204 |
205 #: directives.c:611 | 205 #: directives.c:605 |
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | 206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" |
207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса" | 207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса" |
208 | 208 |
209 #: directives.c:617 | 209 #: directives.c:611 |
210 #, c-format | 210 #, c-format |
211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" | 212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" |
213 | 213 |
214 #: directives.c:620 | 214 #: directives.c:614 |
215 #, c-format | 215 #, c-format |
216 msgid "no macro name given in #%s directive" | 216 msgid "no macro name given in #%s directive" |
217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" | 217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" |
218 | 218 |
219 #: directives.c:623 | 219 #: directives.c:617 |
220 msgid "macro names must be identifiers" | 220 msgid "macro names must be identifiers" |
221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" | 221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" |
222 | 222 |
223 #: directives.c:672 directives.c:677 | 223 #: directives.c:666 directives.c:671 |
224 #, c-format | 224 #, c-format |
225 msgid "undefining \"%s\"" | 225 msgid "undefining \"%s\"" |
226 msgstr "неопределённая «%s»" | 226 msgstr "неопределённая «%s»" |
227 | 227 |
228 #: directives.c:732 | 228 #: directives.c:727 |
229 msgid "missing terminating > character" | 229 msgid "missing terminating > character" |
230 msgstr "отсутствует завершающий символ >" | 230 msgstr "отсутствует завершающий символ >" |
231 | 231 |
232 #: directives.c:791 | 232 #: directives.c:786 |
233 #, c-format | 233 #, c-format |
234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" | 235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" |
236 | 236 |
237 #: directives.c:837 | 237 #: directives.c:828 |
238 #, c-format | 238 #, c-format |
239 msgid "empty filename in #%s" | 239 msgid "empty filename in #%s" |
240 msgstr "пустое имя файла в #%s" | 240 msgstr "пустое имя файла в #%s" |
241 | 241 |
242 #: directives.c:847 | 242 #: directives.c:835 |
243 msgid "#include nested too deeply" | 243 msgid "#include nested too deeply" |
244 msgstr "слишком много вложенных #include" | 244 msgstr "слишком много вложенных #include" |
245 | 245 |
246 #: directives.c:888 | 246 #: directives.c:877 |
247 msgid "#include_next in primary source file" | 247 msgid "#include_next in primary source file" |
248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле" | 248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле" |
249 | 249 |
250 #: directives.c:914 | 250 #: directives.c:903 |
251 #, c-format | 251 #, c-format |
252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" | 253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" |
254 | 254 |
255 #: directives.c:974 | 255 #: directives.c:963 |
256 msgid "unexpected end of file after #line" | 256 msgid "unexpected end of file after #line" |
257 msgstr "неожиданный конец файла после #line" | 257 msgstr "неожиданный конец файла после #line" |
258 | 258 |
259 #: directives.c:977 | 259 #: directives.c:966 |
260 #, c-format | 260 #, c-format |
261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" | 262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" |
263 | 263 |
264 #: directives.c:983 directives.c:985 | 264 #: directives.c:972 directives.c:974 |
265 msgid "line number out of range" | 265 msgid "line number out of range" |
266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов" | 266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов" |
267 | 267 |
268 #: directives.c:998 directives.c:1079 | 268 #: directives.c:987 directives.c:1068 |
269 #, c-format | 269 #, c-format |
270 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 270 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" | 271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" |
272 | 272 |
273 #: directives.c:1039 | 273 #: directives.c:1028 |
274 #, c-format | 274 #, c-format |
275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" | 276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" |
277 | 277 |
278 #: directives.c:1098 | 278 #: directives.c:1087 |
279 #, c-format | 279 #, c-format |
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | 280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" |
281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности" | 281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности" |
282 | 282 |
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | 283 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737 |
284 #, c-format | 284 #, c-format |
285 msgid "%s" | 285 msgid "%s" |
286 msgstr "%s" | 286 msgstr "%s" |
287 | 287 |
288 #: directives.c:1185 | 288 #: directives.c:1175 |
289 #, c-format | 289 #, c-format |
290 msgid "invalid #%s directive" | 290 msgid "invalid #%s directive" |
291 msgstr "неправильная директива #%s" | 291 msgstr "неправильная директива #%s" |
292 | 292 |
293 #: directives.c:1248 | 293 #: directives.c:1238 |
294 #, c-format | 294 #, c-format |
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" | 296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" |
297 | 297 |
298 #: directives.c:1257 | 298 #: directives.c:1247 |
299 #, c-format | 299 #, c-format |
300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" | 301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" |
302 | 302 |
303 #: directives.c:1275 | 303 #: directives.c:1265 |
304 #, c-format | 304 #, c-format |
305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" | 306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" |
307 | 307 |
308 #: directives.c:1278 | 308 #: directives.c:1268 |
309 #, c-format | 309 #, c-format |
310 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 310 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" | 311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" |
312 | 312 |
313 #: directives.c:1281 | 313 #: directives.c:1271 |
314 #, c-format | 314 #, c-format |
315 msgid "#pragma %s is already registered" | 315 msgid "#pragma %s is already registered" |
316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" | 316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" |
317 | 317 |
318 #: directives.c:1311 | 318 #: directives.c:1301 |
319 msgid "registering pragma with NULL handler" | 319 msgid "registering pragma with NULL handler" |
320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" | 320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" |
321 | 321 |
322 #: directives.c:1528 | 322 #: directives.c:1518 |
323 msgid "#pragma once in main file" | 323 msgid "#pragma once in main file" |
324 msgstr "#pragma once в главном файле" | 324 msgstr "#pragma once в главном файле" |
325 | 325 |
326 #: directives.c:1551 | 326 #: directives.c:1541 |
327 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 327 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro" | 328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro" |
329 | 329 |
330 #: directives.c:1606 | 330 #: directives.c:1596 |
331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" | 332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" |
333 | 333 |
334 #: directives.c:1661 | 334 #: directives.c:1651 |
335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" | 336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" |
337 | 337 |
338 #: directives.c:1670 | 338 #: directives.c:1660 |
339 #, c-format | 339 #, c-format |
340 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 340 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»" | 341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»" |
342 | 342 |
343 #: directives.c:1689 | 343 #: directives.c:1679 |
344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" | 345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" |
346 | 346 |
347 #: directives.c:1714 | 347 #: directives.c:1704 |
348 #, c-format | 348 #, c-format |
349 msgid "cannot find source file %s" | 349 msgid "cannot find source file %s" |
350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s" | 350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s" |
351 | 351 |
352 #: directives.c:1718 | 352 #: directives.c:1708 |
353 #, c-format | 353 #, c-format |
354 msgid "current file is older than %s" | 354 msgid "current file is older than %s" |
355 msgstr "текущий файл старее чем %s" | 355 msgstr "текущий файл старее чем %s" |
356 | 356 |
357 #: directives.c:1742 | 357 #: directives.c:1732 |
358 #, c-format | 358 #, c-format |
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | 359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" |
360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s" | 360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s" |
361 | 361 |
362 #: directives.c:1943 | 362 #: directives.c:1933 |
363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" | 364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" |
365 | 365 |
366 #: directives.c:2064 | 366 #: directives.c:2021 |
367 msgid "#else without #if" | 367 msgid "#else without #if" |
368 msgstr "#else без #if" | 368 msgstr "#else без #if" |
369 | 369 |
370 #: directives.c:2069 | 370 #: directives.c:2026 |
371 msgid "#else after #else" | 371 msgid "#else after #else" |
372 msgstr "#else после #else" | 372 msgstr "#else после #else" |
373 | 373 |
374 #: directives.c:2071 directives.c:2104 | 374 #: directives.c:2028 directives.c:2061 |
375 msgid "the conditional began here" | 375 msgid "the conditional began here" |
376 msgstr "условие начинается здесь" | 376 msgstr "условие начинается здесь" |
377 | 377 |
378 #: directives.c:2097 | 378 #: directives.c:2054 |
379 msgid "#elif without #if" | 379 msgid "#elif without #if" |
380 msgstr "#elif без #if" | 380 msgstr "#elif без #if" |
381 | 381 |
382 #: directives.c:2102 | 382 #: directives.c:2059 |
383 msgid "#elif after #else" | 383 msgid "#elif after #else" |
384 msgstr "#elif после #else" | 384 msgstr "#elif после #else" |
385 | 385 |
386 #: directives.c:2133 | 386 #: directives.c:2090 |
387 msgid "#endif without #if" | 387 msgid "#endif without #if" |
388 msgstr "#endif без #if" | 388 msgstr "#endif без #if" |
389 | 389 |
390 #: directives.c:2213 | 390 #: directives.c:2166 |
391 msgid "missing '(' after predicate" | 391 msgid "missing '(' after predicate" |
392 msgstr "отсутствует «(» после предиката" | 392 msgstr "отсутствует «(» после предиката" |
393 | 393 |
394 #: directives.c:2228 | 394 #: directives.c:2184 |
395 msgid "missing ')' to complete answer" | 395 msgid "missing ')' to complete answer" |
396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" | 396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" |
397 | 397 |
398 #: directives.c:2248 | 398 #: directives.c:2196 |
399 msgid "predicate's answer is empty" | 399 msgid "predicate's answer is empty" |
400 msgstr "ответ предиката пуст" | 400 msgstr "ответ предиката пуст" |
401 | 401 |
402 #: directives.c:2275 | 402 #: directives.c:2226 |
403 msgid "assertion without predicate" | 403 msgid "assertion without predicate" |
404 msgstr "утверждение без предиката" | 404 msgstr "утверждение без предиката" |
405 | 405 |
406 #: directives.c:2278 | 406 #: directives.c:2229 |
407 msgid "predicate must be an identifier" | 407 msgid "predicate must be an identifier" |
408 msgstr "предикат должен быть идентификатором" | 408 msgstr "предикат должен быть идентификатором" |
409 | 409 |
410 #: directives.c:2364 | 410 #: directives.c:2311 |
411 #, c-format | 411 #, c-format |
412 msgid "\"%s\" re-asserted" | 412 msgid "\"%s\" re-asserted" |
413 msgstr "повторное утверждение «%s»" | 413 msgstr "повторное утверждение «%s»" |
414 | 414 |
415 #: directives.c:2656 | 415 #: directives.c:2587 |
416 #, c-format | 416 #, c-format |
417 msgid "unterminated #%s" | 417 msgid "unterminated #%s" |
418 msgstr "незавершённая #%s" | 418 msgstr "незавершённая #%s" |
419 | 419 |
420 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 | 420 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175 |
421 msgid "unterminated comment" | 421 msgid "unterminated comment" |
422 msgstr "незавершённый комментарий" | 422 msgstr "незавершённый комментарий" |
423 | 423 |
424 #: errors.c:284 | 424 #: errors.c:291 |
425 #, c-format | 425 #, c-format |
426 msgid "%s: %s" | 426 msgid "%s: %s" |
427 msgstr "%s: %s" | 427 msgstr "%s: %s" |
428 | 428 |
429 #: errors.c:296 | 429 #: errors.c:304 |
430 msgid "stdout" | 430 msgid "stdout" |
431 msgstr "stdout" | 431 msgstr "stdout" |
432 | 432 |
433 #: expr.c:628 expr.c:745 | 433 #: expr.c:628 expr.c:745 |
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
517 | 517 |
518 #: expr.c:1065 | 518 #: expr.c:1065 |
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" | 520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" |
521 | 521 |
522 #: expr.c:1125 | 522 #: expr.c:1109 |
523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | 523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении" | 524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении" |
525 | 525 |
526 #: expr.c:1130 | 526 #: expr.c:1114 |
527 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 527 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" | 528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" |
529 | 529 |
530 #: expr.c:1136 | 530 #: expr.c:1120 |
531 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 531 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" | 532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" |
533 | 533 |
534 #: expr.c:1189 | 534 #: expr.c:1173 |
535 #, c-format | 535 #, c-format |
536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | 536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0" | 537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0" |
538 | 538 |
539 #: expr.c:1202 | 539 #: expr.c:1186 |
540 msgid "assertions are a GCC extension" | 540 msgid "assertions are a GCC extension" |
541 msgstr "утверждения являются расширением GCC" | 541 msgstr "утверждения являются расширением GCC" |
542 | 542 |
543 #: expr.c:1205 | 543 #: expr.c:1189 |
544 msgid "assertions are a deprecated extension" | 544 msgid "assertions are a deprecated extension" |
545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" | 545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" |
546 | 546 |
547 #: expr.c:1451 | 547 #: expr.c:1435 |
548 #, c-format | 548 #, c-format |
549 msgid "unbalanced stack in %s" | 549 msgid "unbalanced stack in %s" |
550 msgstr "несбалансированный стек в %s" | 550 msgstr "несбалансированный стек в %s" |
551 | 551 |
552 #: expr.c:1471 | 552 #: expr.c:1455 |
553 #, c-format | 553 #, c-format |
554 msgid "impossible operator '%u'" | 554 msgid "impossible operator '%u'" |
555 msgstr "невозможный оператор «%u»" | 555 msgstr "невозможный оператор «%u»" |
556 | 556 |
557 #: expr.c:1572 | 557 #: expr.c:1556 |
558 msgid "missing ')' in expression" | 558 msgid "missing ')' in expression" |
559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении" | 559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении" |
560 | 560 |
561 #: expr.c:1601 | 561 #: expr.c:1585 |
562 msgid "'?' without following ':'" | 562 msgid "'?' without following ':'" |
563 msgstr "«?» без последующего «:»" | 563 msgstr "«?» без последующего «:»" |
564 | 564 |
565 #: expr.c:1611 | 565 #: expr.c:1595 |
566 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 566 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" | 567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" |
568 | 568 |
569 #: expr.c:1616 | 569 #: expr.c:1600 |
570 msgid "missing '(' in expression" | 570 msgid "missing '(' in expression" |
571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении" | 571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении" |
572 | 572 |
573 #: expr.c:1648 | 573 #: expr.c:1632 |
574 #, c-format | 574 #, c-format |
575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" | 576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" |
577 | 577 |
578 #: expr.c:1653 | 578 #: expr.c:1637 |
579 #, c-format | 579 #, c-format |
580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" | 581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" |
582 | 582 |
583 #: expr.c:1912 | 583 #: expr.c:1896 |
584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" | 585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" |
586 | 586 |
587 #: expr.c:2010 | 587 #: expr.c:1994 |
588 msgid "comma operator in operand of #if" | 588 msgid "comma operator in operand of #if" |
589 msgstr "оператор запятая в операнде #if" | 589 msgstr "оператор запятая в операнде #if" |
590 | 590 |
591 #: expr.c:2146 | 591 #: expr.c:2130 |
592 msgid "division by zero in #if" | 592 msgid "division by zero in #if" |
593 msgstr "деление на ноль в #if" | 593 msgstr "деление на ноль в #if" |
594 | 594 |
595 #: expr.c:2243 | 595 #: expr.c:2227 |
596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | 596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка" | 597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка" |
598 | 598 |
599 #: expr.c:2259 | 599 #: expr.c:2243 |
600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | 600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" |
601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»" | 601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»" |
602 | 602 |
603 #: files.c:573 | 603 #: files.c:573 |
604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
611 #: files.c:981 | 611 #: files.c:981 |
612 #, c-format | 612 #, c-format |
613 msgid "no include path in which to search for %s" | 613 msgid "no include path in which to search for %s" |
614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" | 614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" |
615 | 615 |
616 #: files.c:1441 | 616 #: files.c:1455 |
617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" | 618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" |
619 | 619 |
620 #: init.c:565 | 620 #: init.c:569 |
621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" | 622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" |
623 | 623 |
624 #: init.c:569 | 624 #: init.c:573 |
625 #, c-format | 625 #, c-format |
626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" | 627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" |
628 | 628 |
629 #: init.c:576 | 629 #: init.c:580 |
630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" | 631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" |
632 | 632 |
633 #: init.c:579 | 633 #: init.c:583 |
634 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 634 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" | 635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" |
636 | 636 |
637 #: init.c:583 | 637 #: init.c:587 |
638 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 638 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" | 639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" |
640 | 640 |
641 #: init.c:587 | 641 #: init.c:591 |
642 msgid "target int is narrower than target char" | 642 msgid "target int is narrower than target char" |
643 msgstr "int цели уже чем char цели" | 643 msgstr "int цели уже чем char цели" |
644 | 644 |
645 #: init.c:592 | 645 #: init.c:596 |
646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" | 647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" |
648 | 648 |
649 #: init.c:596 | 649 #: init.c:600 |
650 #, c-format | 650 #, c-format |
651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" | 652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" |
653 | 653 |
654 #: lex.c:1126 | 654 #: lex.c:1126 |
716 #: lex.c:1427 lex.c:1521 | 716 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
717 #, c-format | 717 #, c-format |
718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
719 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" | 719 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" |
720 | 720 |
721 #: lex.c:1811 | 721 #: lex.c:1826 |
722 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 722 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
723 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" | 723 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" |
724 | 724 |
725 #: lex.c:1815 | 725 #: lex.c:1830 |
726 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | 726 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
727 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки" | 727 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки" |
728 | 728 |
729 #: lex.c:1819 | 729 #: lex.c:1834 |
730 #, c-format | 730 #, c-format |
731 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 731 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
732 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" | 732 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" |
733 | 733 |
734 #: lex.c:1868 lex.c:1890 | 734 #: lex.c:1883 lex.c:1905 |
735 msgid "unterminated raw string" | 735 msgid "unterminated raw string" |
736 msgstr "незавершённая сырая строка" | 736 msgstr "незавершённая сырая строка" |
737 | 737 |
738 #: lex.c:1912 lex.c:2043 | 738 #: lex.c:1925 lex.c:2054 |
739 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | 739 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
740 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса" | 740 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса" |
741 | 741 |
742 #: lex.c:2024 | 742 #: lex.c:2037 |
743 msgid "null character(s) preserved in literal" | 743 msgid "null character(s) preserved in literal" |
744 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" | 744 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" |
745 | 745 |
746 #: lex.c:2027 | 746 #: lex.c:2040 |
747 #, c-format | 747 #, c-format |
748 msgid "missing terminating %c character" | 748 msgid "missing terminating %c character" |
749 msgstr "отсутствует завершающий символ %c" | 749 msgstr "отсутствует завершающий символ %c" |
750 | 750 |
751 #: lex.c:2061 | 751 #: lex.c:2072 |
752 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | 752 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
753 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом" | 753 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом" |
754 | 754 |
755 #: lex.c:2865 lex.c:2899 | 755 #: lex.c:2876 lex.c:2910 |
756 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 756 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
757 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" | 757 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" |
758 | 758 |
759 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 | 759 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913 |
760 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 760 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
761 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" | 761 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" |
762 | 762 |
763 #: lex.c:2876 | 763 #: lex.c:2887 |
764 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | 764 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
765 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90" | 765 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90" |
766 | 766 |
767 #: lex.c:2907 | 767 #: lex.c:2919 |
768 msgid "multi-line comment" | 768 msgid "multi-line comment" |
769 msgstr "многострочный комментарий" | 769 msgstr "многострочный комментарий" |
770 | 770 |
771 #: lex.c:3287 | 771 #: lex.c:3299 |
772 #, c-format | 772 #, c-format |
773 msgid "unspellable token %s" | 773 msgid "unspellable token %s" |
774 msgstr "неразбираемый токен %s" | 774 msgstr "неразбираемый токен %s" |
775 | 775 |
776 #: macro.c:93 | 776 #: macro.c:94 |
777 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | 777 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" |
778 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__" | 778 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__" |
779 | 779 |
780 #: macro.c:352 | 780 #: macro.c:354 |
781 #, c-format | 781 #, c-format |
782 msgid "macro \"%s\" is not used" | 782 msgid "macro \"%s\" is not used" |
783 msgstr "макрос «%s» не используется" | 783 msgstr "макрос «%s» не используется" |
784 | 784 |
785 #: macro.c:391 macro.c:639 | 785 #: macro.c:393 macro.c:641 |
786 #, c-format | 786 #, c-format |
787 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 787 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
788 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" | 788 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" |
789 | 789 |
790 #: macro.c:398 macro.c:500 | 790 #: macro.c:400 macro.c:502 |
791 #, c-format | 791 #, c-format |
792 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | 792 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" |
793 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам" | 793 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам" |
794 | 794 |
795 #: macro.c:429 | 795 #: macro.c:431 |
796 msgid "could not determine file timestamp" | 796 msgid "could not determine file timestamp" |
797 msgstr "не удалось определить временную метку файла" | 797 msgstr "не удалось определить временную метку файла" |
798 | 798 |
799 #: macro.c:546 | 799 #: macro.c:548 |
800 msgid "could not determine date and time" | 800 msgid "could not determine date and time" |
801 msgstr "не удалось определить дату и время" | 801 msgstr "не удалось определить дату и время" |
802 | 802 |
803 #: macro.c:562 | 803 #: macro.c:564 |
804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
805 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" | 805 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" |
806 | 806 |
807 #: macro.c:758 | 807 #: macro.c:760 |
808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
809 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" | 809 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" |
810 | 810 |
811 #: macro.c:820 | 811 #: macro.c:822 |
812 #, c-format | 812 #, c-format |
813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
814 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" | 814 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" |
815 | 815 |
816 #: macro.c:946 | 816 #: macro.c:948 |
817 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 817 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
818 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" | 818 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" |
819 | 819 |
820 #: macro.c:950 | 820 #: macro.c:952 |
821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
822 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" | 822 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" |
823 | 823 |
824 #: macro.c:957 | 824 #: macro.c:959 |
825 #, c-format | 825 #, c-format |
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
827 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" | 827 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" |
828 | 828 |
829 #: macro.c:962 | 829 #: macro.c:964 |
830 #, c-format | 830 #, c-format |
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
832 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" | 832 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" |
833 | 833 |
834 #: macro.c:1156 traditional.c:819 | 834 #: macro.c:1162 traditional.c:827 |
835 #, c-format | 835 #, c-format |
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
837 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" | 837 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" |
838 | 838 |
839 #: macro.c:1307 | 839 #: macro.c:1304 |
840 #, c-format | 840 #, c-format |
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
842 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" | 842 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" |
843 | 843 |
844 #: macro.c:2003 | 844 #: macro.c:2083 |
845 #, c-format | 845 #, c-format |
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | 846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
847 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98" | 847 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98" |
848 | 848 |
849 #: macro.c:2011 macro.c:2020 | 849 #: macro.c:2091 macro.c:2100 |
850 #, c-format | 850 #, c-format |
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | 851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
852 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90" | 852 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90" |
853 | 853 |
854 #: macro.c:2984 | 854 #: macro.c:3059 |
855 #, c-format | 855 #, c-format |
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
857 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" | 857 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" |
858 | 858 |
859 #: macro.c:3033 | 859 #: macro.c:3141 |
860 #, c-format | 860 #, c-format |
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 861 msgid "expected parameter name, found \"%s\"" |
862 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" | 862 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»" |
863 | 863 |
864 #: macro.c:3041 | 864 #: macro.c:3142 |
865 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 865 #, c-format |
866 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" | 866 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" |
867 | 867 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»" |
868 #: macro.c:3060 | 868 |
869 msgid "parameter name missing" | 869 #: macro.c:3143 |
870 msgstr "отсутствует имя параметра" | 870 msgid "expected parameter name before end of line" |
871 | 871 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки" |
872 #: macro.c:3081 | 872 |
873 #: macro.c:3144 | |
874 msgid "expected ')' before end of line" | |
875 msgstr "ожидалась «)» до конца строки" | |
876 | |
877 #: macro.c:3145 | |
878 msgid "expected ')' after \"...\"" | |
879 msgstr "ожидалась «)» после «…»" | |
880 | |
881 #: macro.c:3202 | |
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | 882 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
874 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11" | 883 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11" |
875 | 884 |
876 #: macro.c:3085 macro.c:3090 | 885 #: macro.c:3203 macro.c:3207 |
877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 886 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
878 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99" | 887 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99" |
879 | 888 |
880 #: macro.c:3097 | 889 #: macro.c:3213 |
881 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | 890 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
882 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы" | 891 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы" |
883 | 892 |
884 #: macro.c:3100 | 893 #: macro.c:3214 |
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
886 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы" | 895 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы" |
887 | 896 |
888 #: macro.c:3110 | 897 #: macro.c:3260 |
889 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
890 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" | |
891 | |
892 #: macro.c:3161 | |
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 898 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
894 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" | 899 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" |
895 | 900 |
896 #: macro.c:3198 | 901 #: macro.c:3298 |
897 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | 902 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
898 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса" | 903 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса" |
899 | 904 |
900 #: macro.c:3201 | 905 #: macro.c:3299 |
901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 906 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
902 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" | 907 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" |
903 | 908 |
904 #: macro.c:3226 | 909 #: macro.c:3323 |
905 msgid "missing whitespace after the macro name" | 910 msgid "missing whitespace after the macro name" |
906 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" | 911 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" |
907 | 912 |
908 #: macro.c:3263 | 913 #: macro.c:3373 |
909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 914 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
910 msgstr "после «#» нет параметра макроса" | 915 msgstr "после «#» нет параметра макроса" |
911 | 916 |
912 #: macro.c:3430 | 917 #: macro.c:3524 |
913 #, c-format | 918 #, c-format |
914 msgid "\"%s\" redefined" | 919 msgid "\"%s\" redefined" |
915 msgstr "«%s» переопределён" | 920 msgstr "«%s» переопределён" |
916 | 921 |
917 #: macro.c:3435 | 922 #: macro.c:3529 |
918 msgid "this is the location of the previous definition" | 923 msgid "this is the location of the previous definition" |
919 msgstr "это расположение предыдущего определения" | 924 msgstr "это расположение предыдущего определения" |
920 | 925 |
921 #: macro.c:3496 | 926 #: macro.c:3633 |
922 #, c-format | 927 #, c-format |
923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 928 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
924 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" | 929 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" |
925 | 930 |
926 #: macro.c:3532 | 931 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 |
927 #, c-format | |
928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
929 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" | |
930 | |
931 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 | |
932 msgid "while writing precompiled header" | 932 msgid "while writing precompiled header" |
933 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" | 933 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" |
934 | 934 |
935 #: pch.c:621 | 935 #: pch.c:616 |
936 #, c-format | 936 #, c-format |
937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
938 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" | 938 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" |
939 | 939 |
940 #: pch.c:643 | 940 #: pch.c:638 |
941 #, c-format | 941 #, c-format |
942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
943 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" | 943 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" |
944 | 944 |
945 #: pch.c:655 | 945 #: pch.c:650 |
946 #, c-format | 946 #, c-format |
947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
948 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" | 948 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" |
949 | 949 |
950 #: pch.c:696 | 950 #: pch.c:691 |
951 #, c-format | 951 #, c-format |
952 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 952 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
953 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" | 953 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" |
954 | 954 |
955 #: pch.c:716 | 955 #: pch.c:711 |
956 #, c-format | 956 #, c-format |
957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
958 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" | 958 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" |
959 | 959 |
960 #: pch.c:725 pch.c:903 | 960 #: pch.c:720 pch.c:878 |
961 msgid "while reading precompiled header" | 961 msgid "while reading precompiled header" |
962 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" | 962 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" |
963 | 963 |
964 #: traditional.c:889 | 964 #: traditional.c:896 |
965 #, c-format | 965 #, c-format |
966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
967 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" | 967 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" |
968 | 968 |
969 #: traditional.c:1108 | 969 #: traditional.c:1119 |
970 msgid "syntax error in macro parameter list" | 970 msgid "syntax error in macro parameter list" |
971 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" | 971 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" |
972 | 972 |
973 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
974 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" | |
975 | |
976 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
977 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" | |
978 | |
979 #~ msgid "parameter name missing" | |
980 #~ msgstr "отсутствует имя параметра" | |
981 | |
982 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
983 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" | |
984 | |
985 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
986 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" | |
987 | |
973 #~ msgid "NULL directory in find_file" | 988 #~ msgid "NULL directory in find_file" |
974 #~ msgstr "каталог NULL в find_file" | 989 #~ msgstr "каталог NULL в find_file" |
975 | 990 |
976 #~ msgid "%s is a block device" | 991 #~ msgid "%s is a block device" |
977 #~ msgstr "%s является блочным устройством" | 992 #~ msgstr "%s является блочным устройством" |