Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/ru.po @ 68:561a7518be6b
update gcc-4.6
author | Nobuyasu Oshiro <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Sun, 21 Aug 2011 07:07:55 +0900 |
parents | |
children | 04ced10e8804 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
67:f6334be47118 | 68:561a7518be6b |
---|---|
1 # translation of cpplib to Russian | |
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | |
4 # | |
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:23+0300\n" | |
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "Language: \n" | |
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
20 | |
21 #: charset.c:674 | |
22 #, c-format | |
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv" | |
25 | |
26 #: charset.c:677 | |
27 msgid "iconv_open" | |
28 msgstr "iconv_open" | |
29 | |
30 #: charset.c:685 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s" | |
34 | |
35 #: charset.c:781 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n" | |
39 | |
40 #: charset.c:798 charset.c:1444 | |
41 msgid "converting to execution character set" | |
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения" | |
43 | |
44 #: charset.c:804 | |
45 #, c-format | |
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения" | |
48 | |
49 #: charset.c:928 | |
50 #, c-format | |
51 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
52 msgstr "Символ %x не может быть NFKC" | |
53 | |
54 #: charset.c:994 | |
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
56 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99" | |
57 | |
58 #: charset.c:997 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C" | |
62 | |
63 #: charset.c:1006 | |
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | |
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN" | |
66 | |
67 #: charset.c:1031 | |
68 #, c-format | |
69 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s" | |
71 | |
72 #: charset.c:1046 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа" | |
76 | |
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040 | |
78 msgid "'$' in identifier or number" | |
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе" | |
80 | |
81 #: charset.c:1066 | |
82 #, c-format | |
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе" | |
85 | |
86 #: charset.c:1070 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора" | |
90 | |
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 | |
92 msgid "converting UCN to source character set" | |
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода" | |
94 | |
95 #: charset.c:1106 | |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | |
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения" | |
98 | |
99 #: charset.c:1178 | |
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | |
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C" | |
102 | |
103 #: charset.c:1195 | |
104 msgid "\\x used with no following hex digits" | |
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр" | |
106 | |
107 #: charset.c:1202 | |
108 msgid "hex escape sequence out of range" | |
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона" | |
110 | |
111 #: charset.c:1240 | |
112 msgid "octal escape sequence out of range" | |
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона" | |
114 | |
115 #: charset.c:1306 | |
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | |
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C" | |
118 | |
119 #: charset.c:1313 | |
120 #, c-format | |
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»" | |
123 | |
124 #: charset.c:1321 | |
125 #, c-format | |
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | |
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»" | |
128 | |
129 #: charset.c:1329 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»" | |
133 | |
134 #: charset.c:1336 | |
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" | |
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения" | |
137 | |
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 | |
139 msgid "character constant too long for its type" | |
140 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа" | |
141 | |
142 #: charset.c:1512 | |
143 msgid "multi-character character constant" | |
144 msgstr "многознаковая символьная константа" | |
145 | |
146 #: charset.c:1612 | |
147 msgid "empty character constant" | |
148 msgstr "пустая символьная константа" | |
149 | |
150 #: charset.c:1721 | |
151 #, c-format | |
152 msgid "failure to convert %s to %s" | |
153 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s" | |
154 | |
155 #: directives.c:223 directives.c:249 | |
156 #, c-format | |
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
158 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s" | |
159 | |
160 #: directives.c:355 | |
161 #, c-format | |
162 msgid "#%s is a GCC extension" | |
163 msgstr "#%s является расширением GCC" | |
164 | |
165 #: directives.c:360 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | |
168 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC" | |
169 | |
170 #: directives.c:373 | |
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | |
172 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C" | |
173 | |
174 #: directives.c:376 | |
175 #, c-format | |
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
177 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #" | |
178 | |
179 #: directives.c:380 | |
180 #, c-format | |
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
182 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #" | |
183 | |
184 #: directives.c:406 | |
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | |
186 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо" | |
187 | |
188 #: directives.c:426 | |
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" | |
190 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC" | |
191 | |
192 #: directives.c:481 | |
193 #, c-format | |
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
195 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s" | |
196 | |
197 #: directives.c:549 | |
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | |
199 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса" | |
200 | |
201 #: directives.c:555 | |
202 #, c-format | |
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
204 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++" | |
205 | |
206 #: directives.c:558 | |
207 #, c-format | |
208 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
209 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s" | |
210 | |
211 #: directives.c:561 | |
212 msgid "macro names must be identifiers" | |
213 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами" | |
214 | |
215 #: directives.c:610 | |
216 #, c-format | |
217 msgid "undefining \"%s\"" | |
218 msgstr "неопределённая «%s»" | |
219 | |
220 #: directives.c:665 | |
221 msgid "missing terminating > character" | |
222 msgstr "отсутствует завершающий символ >" | |
223 | |
224 #: directives.c:724 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
227 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>" | |
228 | |
229 #: directives.c:770 | |
230 #, c-format | |
231 msgid "empty filename in #%s" | |
232 msgstr "пустое имя файла в #%s" | |
233 | |
234 #: directives.c:780 | |
235 msgid "#include nested too deeply" | |
236 msgstr "слишком много вложенных #include" | |
237 | |
238 #: directives.c:821 | |
239 msgid "#include_next in primary source file" | |
240 msgstr "#include_next в первичном исходном файле" | |
241 | |
242 #: directives.c:847 | |
243 #, c-format | |
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
245 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве" | |
246 | |
247 #: directives.c:907 | |
248 msgid "unexpected end of file after #line" | |
249 msgstr "неожиданный конец файла после #line" | |
250 | |
251 #: directives.c:910 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
254 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом" | |
255 | |
256 #: directives.c:916 directives.c:918 | |
257 msgid "line number out of range" | |
258 msgstr "номер строки вне допустимых пределов" | |
259 | |
260 #: directives.c:931 directives.c:1011 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
263 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла" | |
264 | |
265 #: directives.c:971 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
268 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом" | |
269 | |
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "%s" | |
273 msgstr "%s" | |
274 | |
275 #: directives.c:1092 | |
276 #, c-format | |
277 msgid "invalid #%s directive" | |
278 msgstr "неправильная директива #%s" | |
279 | |
280 #: directives.c:1155 | |
281 #, c-format | |
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
283 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением" | |
284 | |
285 #: directives.c:1164 | |
286 #, c-format | |
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
288 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён" | |
289 | |
290 #: directives.c:1182 | |
291 #, c-format | |
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
293 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм" | |
294 | |
295 #: directives.c:1185 | |
296 #, c-format | |
297 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
298 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована" | |
299 | |
300 #: directives.c:1188 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "#pragma %s is already registered" | |
303 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована" | |
304 | |
305 #: directives.c:1218 | |
306 msgid "registering pragma with NULL handler" | |
307 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL" | |
308 | |
309 #: directives.c:1430 | |
310 msgid "#pragma once in main file" | |
311 msgstr "#pragma once в главном файле" | |
312 | |
313 #: directives.c:1453 | |
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
315 msgstr "неверная директива #pragma push_macro" | |
316 | |
317 #: directives.c:1508 | |
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
319 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro" | |
320 | |
321 #: directives.c:1563 | |
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | |
323 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison" | |
324 | |
325 #: directives.c:1572 | |
326 #, c-format | |
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
328 msgstr "отравление существующего макроса «%s»" | |
329 | |
330 #: directives.c:1591 | |
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | |
332 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла" | |
333 | |
334 #: directives.c:1616 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "cannot find source file %s" | |
337 msgstr "не удалось найти исходный файл %s" | |
338 | |
339 #: directives.c:1620 | |
340 #, c-format | |
341 msgid "current file is older than %s" | |
342 msgstr "текущий файл старее чем %s" | |
343 | |
344 #: directives.c:1805 | |
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | |
346 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках" | |
347 | |
348 #: directives.c:1916 | |
349 msgid "#else without #if" | |
350 msgstr "#else без #if" | |
351 | |
352 #: directives.c:1921 | |
353 msgid "#else after #else" | |
354 msgstr "#else после #else" | |
355 | |
356 #: directives.c:1923 directives.c:1956 | |
357 msgid "the conditional began here" | |
358 msgstr "условие начинается здесь" | |
359 | |
360 #: directives.c:1949 | |
361 msgid "#elif without #if" | |
362 msgstr "#elif без #if" | |
363 | |
364 #: directives.c:1954 | |
365 msgid "#elif after #else" | |
366 msgstr "#elif после #else" | |
367 | |
368 #: directives.c:1992 | |
369 msgid "#endif without #if" | |
370 msgstr "#endif без #if" | |
371 | |
372 #: directives.c:2072 | |
373 msgid "missing '(' after predicate" | |
374 msgstr "отсутствует «(» после предиката" | |
375 | |
376 #: directives.c:2087 | |
377 msgid "missing ')' to complete answer" | |
378 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа" | |
379 | |
380 #: directives.c:2107 | |
381 msgid "predicate's answer is empty" | |
382 msgstr "ответ предиката пуст" | |
383 | |
384 #: directives.c:2134 | |
385 msgid "assertion without predicate" | |
386 msgstr "утверждение без предиката" | |
387 | |
388 #: directives.c:2137 | |
389 msgid "predicate must be an identifier" | |
390 msgstr "предикат должен быть идентификатором" | |
391 | |
392 #: directives.c:2223 | |
393 #, c-format | |
394 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
395 msgstr "повторное утверждение «%s»" | |
396 | |
397 #: directives.c:2514 | |
398 #, c-format | |
399 msgid "unterminated #%s" | |
400 msgstr "незавершённая #%s" | |
401 | |
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 | |
403 msgid "unterminated comment" | |
404 msgstr "незавершённый комментарий" | |
405 | |
406 #: errors.c:235 | |
407 msgid "stdout" | |
408 msgstr "stdout" | |
409 | |
410 #: errors.c:237 | |
411 #, c-format | |
412 msgid "%s: %s" | |
413 msgstr "%s: %s" | |
414 | |
415 #: expr.c:282 | |
416 msgid "too many decimal points in number" | |
417 msgstr "слишком много десятичных точек в числе" | |
418 | |
419 #: expr.c:311 expr.c:396 | |
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | |
421 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC" | |
422 | |
423 #: expr.c:324 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
426 msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе" | |
427 | |
428 #: expr.c:326 | |
429 #, c-format | |
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
431 msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе" | |
432 | |
433 #: expr.c:334 | |
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | |
435 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе" | |
436 | |
437 #: expr.c:339 | |
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
439 msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе" | |
440 | |
441 #: expr.c:343 | |
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | |
443 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99" | |
444 | |
445 #: expr.c:352 | |
446 msgid "exponent has no digits" | |
447 msgstr "в экспоненте нет цифр" | |
448 | |
449 #: expr.c:359 | |
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
451 msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента" | |
452 | |
453 #: expr.c:365 | |
454 #, c-format | |
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
456 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе" | |
457 | |
458 #: expr.c:375 expr.c:425 | |
459 #, c-format | |
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
461 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»" | |
462 | |
463 #: expr.c:383 | |
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
465 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC" | |
466 | |
467 #: expr.c:389 | |
468 #, c-format | |
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
470 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе" | |
471 | |
472 #: expr.c:400 | |
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | |
474 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC" | |
475 | |
476 #: expr.c:410 | |
477 #, c-format | |
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
479 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе" | |
480 | |
481 #: expr.c:433 | |
482 msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
483 msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long" | |
484 | |
485 #: expr.c:434 | |
486 msgid "use of C99 long long integer constant" | |
487 msgstr "использование целочисленной константы C99 long long" | |
488 | |
489 #: expr.c:448 | |
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | |
491 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC" | |
492 | |
493 #: expr.c:451 | |
494 msgid "binary constants are a GCC extension" | |
495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC" | |
496 | |
497 #: expr.c:544 | |
498 msgid "integer constant is too large for its type" | |
499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа" | |
500 | |
501 #: expr.c:575 | |
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | |
503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым" | |
504 | |
505 #: expr.c:670 | |
506 msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»" | |
508 | |
509 #: expr.c:677 | |
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | |
511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор" | |
512 | |
513 #: expr.c:685 | |
514 #, c-format | |
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)" | |
517 | |
518 #: expr.c:695 | |
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | |
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" | |
521 | |
522 #: expr.c:751 | |
523 msgid "floating constant in preprocessor expression" | |
524 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" | |
525 | |
526 #: expr.c:757 | |
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | |
528 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" | |
529 | |
530 #: expr.c:804 | |
531 #, c-format | |
532 msgid "\"%s\" is not defined" | |
533 msgstr "«%s» не определена" | |
534 | |
535 #: expr.c:816 | |
536 msgid "assertions are a GCC extension" | |
537 msgstr "утверждения являются расширением GCC" | |
538 | |
539 #: expr.c:819 | |
540 msgid "assertions are a deprecated extension" | |
541 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" | |
542 | |
543 #: expr.c:952 expr.c:981 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
546 msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»" | |
547 | |
548 #: expr.c:972 | |
549 #, c-format | |
550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
551 msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях" | |
552 | |
553 #: expr.c:989 | |
554 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
555 msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»" | |
556 | |
557 #: expr.c:992 | |
558 #, c-format | |
559 msgid "%s with no expression" | |
560 msgstr "%s без выражения" | |
561 | |
562 #: expr.c:995 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
565 msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда" | |
566 | |
567 #: expr.c:1000 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
570 msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда" | |
571 | |
572 #: expr.c:1026 | |
573 msgid " ':' without preceding '?'" | |
574 msgstr " «:» без начального «?»" | |
575 | |
576 #: expr.c:1054 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "unbalanced stack in %s" | |
579 msgstr "несбалансированный стек в %s" | |
580 | |
581 #: expr.c:1074 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "impossible operator '%u'" | |
584 msgstr "невозможный оператор «%u»" | |
585 | |
586 #: expr.c:1175 | |
587 msgid "missing ')' in expression" | |
588 msgstr "отсутствующая «)» в выражении" | |
589 | |
590 #: expr.c:1204 | |
591 msgid "'?' without following ':'" | |
592 msgstr "«?» без последующего «:»" | |
593 | |
594 #: expr.c:1214 | |
595 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | |
596 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" | |
597 | |
598 #: expr.c:1219 | |
599 msgid "missing '(' in expression" | |
600 msgstr "отсутствующая «(» в выражении" | |
601 | |
602 #: expr.c:1251 | |
603 #, c-format | |
604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
605 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" | |
606 | |
607 #: expr.c:1256 | |
608 #, c-format | |
609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
610 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" | |
611 | |
612 #: expr.c:1515 | |
613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | |
614 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" | |
615 | |
616 #: expr.c:1598 | |
617 msgid "comma operator in operand of #if" | |
618 msgstr "оператор запятая в операнде #if" | |
619 | |
620 #: expr.c:1734 | |
621 msgid "division by zero in #if" | |
622 msgstr "деление на ноль в #if" | |
623 | |
624 #: files.c:463 | |
625 msgid "NULL directory in find_file" | |
626 msgstr "каталог NULL в find_file" | |
627 | |
628 #: files.c:500 | |
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | |
630 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные" | |
631 | |
632 #: files.c:503 | |
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | |
634 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики" | |
635 | |
636 #: files.c:594 | |
637 #, c-format | |
638 msgid "%s is a block device" | |
639 msgstr "%s является блочным устройством" | |
640 | |
641 #: files.c:611 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "%s is too large" | |
644 msgstr "%s слишком большое" | |
645 | |
646 #: files.c:646 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "%s is shorter than expected" | |
649 msgstr "%s короче чем ожидается" | |
650 | |
651 #: files.c:881 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "no include path in which to search for %s" | |
654 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s" | |
655 | |
656 #: files.c:1307 | |
657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | |
658 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" | |
659 | |
660 #: init.c:489 | |
661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | |
662 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" | |
663 | |
664 #: init.c:493 | |
665 #, c-format | |
666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
667 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" | |
668 | |
669 #: init.c:500 | |
670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | |
671 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" | |
672 | |
673 #: init.c:503 | |
674 msgid "target char is less than 8 bits wide" | |
675 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" | |
676 | |
677 #: init.c:507 | |
678 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | |
679 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" | |
680 | |
681 #: init.c:511 | |
682 msgid "target int is narrower than target char" | |
683 msgstr "int цели уже чем char цели" | |
684 | |
685 #: init.c:516 | |
686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | |
687 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" | |
688 | |
689 #: init.c:520 | |
690 #, c-format | |
691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
692 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" | |
693 | |
694 #: lex.c:834 | |
695 msgid "backslash and newline separated by space" | |
696 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом" | |
697 | |
698 #: lex.c:839 | |
699 msgid "backslash-newline at end of file" | |
700 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла" | |
701 | |
702 #: lex.c:855 | |
703 #, c-format | |
704 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
705 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c" | |
706 | |
707 #: lex.c:863 | |
708 #, c-format | |
709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
710 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs" | |
711 | |
712 #: lex.c:912 | |
713 msgid "\"/*\" within comment" | |
714 msgstr "«/*» внутри комментария" | |
715 | |
716 #: lex.c:970 | |
717 #, c-format | |
718 msgid "%s in preprocessing directive" | |
719 msgstr "%s в препроцессорной директиве" | |
720 | |
721 #: lex.c:979 | |
722 msgid "null character(s) ignored" | |
723 msgstr "игнорируется символ(ы) null" | |
724 | |
725 #: lex.c:1016 | |
726 #, c-format | |
727 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
728 msgstr "«%.*s» не является NFKC" | |
729 | |
730 #: lex.c:1019 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
733 msgstr "«%.*s» не является NFC" | |
734 | |
735 #: lex.c:1087 lex.c:1164 | |
736 #, c-format | |
737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
738 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" | |
739 | |
740 #: lex.c:1095 lex.c:1172 | |
741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
742 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе" | |
743 | |
744 #: lex.c:1101 lex.c:1178 | |
745 #, c-format | |
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
747 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" | |
748 | |
749 #: lex.c:1323 | |
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
751 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" | |
752 | |
753 #: lex.c:1326 | |
754 #, c-format | |
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
756 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" | |
757 | |
758 #: lex.c:1447 lex.c:1469 | |
759 msgid "unterminated raw string" | |
760 msgstr "незавершённая сырая строка" | |
761 | |
762 #: lex.c:1484 lex.c:1583 | |
763 msgid "null character(s) preserved in literal" | |
764 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" | |
765 | |
766 #: lex.c:1586 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "missing terminating %c character" | |
769 msgstr "отсутствует завершающий символ %c" | |
770 | |
771 #: lex.c:2085 | |
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | |
773 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" | |
774 | |
775 #: lex.c:2087 | |
776 msgid "(this will be reported only once per input file)" | |
777 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" | |
778 | |
779 #: lex.c:2092 | |
780 msgid "multi-line comment" | |
781 msgstr "многострочный комментарий" | |
782 | |
783 #: lex.c:2412 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "unspellable token %s" | |
786 msgstr "неразбираемый токен %s" | |
787 | |
788 #: macro.c:87 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
791 msgstr "макрос «%s» не используется" | |
792 | |
793 #: macro.c:126 macro.c:321 | |
794 #, c-format | |
795 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
796 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" | |
797 | |
798 #: macro.c:160 | |
799 msgid "could not determine file timestamp" | |
800 msgstr "не удалось определить временную метку файла" | |
801 | |
802 #: macro.c:256 | |
803 msgid "could not determine date and time" | |
804 msgstr "не удалось определить дату и время" | |
805 | |
806 #: macro.c:272 | |
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | |
808 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" | |
809 | |
810 #: macro.c:430 | |
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | |
812 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" | |
813 | |
814 #: macro.c:490 | |
815 #, c-format | |
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
817 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" | |
818 | |
819 #: macro.c:565 | |
820 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | |
821 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов" | |
822 | |
823 #: macro.c:570 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
826 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" | |
827 | |
828 #: macro.c:575 | |
829 #, c-format | |
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
831 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" | |
832 | |
833 #: macro.c:734 traditional.c:681 | |
834 #, c-format | |
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
836 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" | |
837 | |
838 #: macro.c:866 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
841 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" | |
842 | |
843 #: macro.c:1040 | |
844 #, c-format | |
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
846 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98" | |
847 | |
848 #: macro.c:1507 | |
849 #, c-format | |
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
851 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" | |
852 | |
853 #: macro.c:1553 | |
854 #, c-format | |
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
856 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" | |
857 | |
858 #: macro.c:1561 | |
859 msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
860 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" | |
861 | |
862 #: macro.c:1578 | |
863 msgid "parameter name missing" | |
864 msgstr "отсутствует имя параметра" | |
865 | |
866 #: macro.c:1596 | |
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
868 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99" | |
869 | |
870 #: macro.c:1601 | |
871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
872 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы" | |
873 | |
874 #: macro.c:1610 | |
875 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
876 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" | |
877 | |
878 #: macro.c:1659 | |
879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | |
880 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" | |
881 | |
882 #: macro.c:1694 | |
883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | |
884 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" | |
885 | |
886 #: macro.c:1718 | |
887 msgid "missing whitespace after the macro name" | |
888 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" | |
889 | |
890 #: macro.c:1752 | |
891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | |
892 msgstr "после «#» нет параметра макроса" | |
893 | |
894 #: macro.c:1910 | |
895 #, c-format | |
896 msgid "\"%s\" redefined" | |
897 msgstr "«%s» переопределён" | |
898 | |
899 #: macro.c:1916 | |
900 msgid "this is the location of the previous definition" | |
901 msgstr "это расположение предыдущего определения" | |
902 | |
903 #: macro.c:1977 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
906 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" | |
907 | |
908 #: macro.c:2004 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
911 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" | |
912 | |
913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 | |
914 msgid "while writing precompiled header" | |
915 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка" | |
916 | |
917 #: pch.c:608 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | |
920 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен" | |
921 | |
922 #: pch.c:630 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
925 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён" | |
926 | |
927 #: pch.c:642 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
930 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»" | |
931 | |
932 #: pch.c:683 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
935 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён" | |
936 | |
937 #: pch.c:703 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
940 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" | |
941 | |
942 #: pch.c:712 pch.c:891 | |
943 msgid "while reading precompiled header" | |
944 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" | |
945 | |
946 #: traditional.c:751 | |
947 #, c-format | |
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
949 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»" | |
950 | |
951 #: traditional.c:969 | |
952 msgid "syntax error in macro parameter list" | |
953 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса" |