Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/da.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5
update it from 4.4.3 to 4.5.0
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900 |
parents | 855418dad1a3 |
children | b7f97abdc517 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
52:c156f1bd5cd9 | 55:77e2b8dfacca |
---|---|
126 # | 126 # |
127 msgid "" | 127 msgid "" |
128 msgstr "" | 128 msgstr "" |
129 "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" | 129 "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" |
130 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 130 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
131 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 131 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n" |
132 "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" | 132 "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" |
133 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" | 133 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" |
134 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 134 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
135 "MIME-Version: 1.0\n" | 135 "MIME-Version: 1.0\n" |
136 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 136 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
148 #: charset.c:685 | 148 #: charset.c:685 |
149 #, c-format | 149 #, c-format |
150 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 150 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
151 msgstr "" | 151 msgstr "" |
152 | 152 |
153 #: charset.c:773 | 153 #: charset.c:781 |
154 #, fuzzy, c-format | 154 #, fuzzy, c-format |
155 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 155 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
156 msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt" | 156 msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt" |
157 | 157 |
158 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 158 #: charset.c:798 charset.c:1457 |
159 msgid "converting to execution character set" | 159 msgid "converting to execution character set" |
160 msgstr "" | 160 msgstr "" |
161 | 161 |
162 #: charset.c:796 | 162 #: charset.c:804 |
163 #, c-format | 163 #, c-format |
164 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 164 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
165 msgstr "" | 165 msgstr "" |
166 | 166 |
167 #: charset.c:920 | 167 #: charset.c:928 |
168 #, c-format | 168 #, c-format |
169 msgid "Character %x might not be NFKC" | 169 msgid "Character %x might not be NFKC" |
170 msgstr "" | 170 msgstr "" |
171 | 171 |
172 #: charset.c:980 | 172 #: charset.c:994 |
173 #, fuzzy | 173 #, fuzzy |
174 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 174 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
175 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" | 175 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
176 | 176 |
177 #: charset.c:983 | 177 #: charset.c:997 |
178 #, c-format | 178 #, c-format |
179 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 179 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
180 msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" | 180 msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" |
181 | 181 |
182 #: charset.c:992 | 182 #: charset.c:1006 |
183 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 183 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
184 msgstr "" | 184 msgstr "" |
185 | 185 |
186 #: charset.c:1017 | 186 #: charset.c:1031 |
187 #, fuzzy, c-format | 187 #, fuzzy, c-format |
188 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 188 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
189 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" | 189 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" |
190 | 190 |
191 #: charset.c:1029 | 191 #: charset.c:1046 |
192 #, fuzzy, c-format | 192 #, fuzzy, c-format |
193 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 193 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
194 msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" | 194 msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" |
195 | 195 |
196 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 196 #: charset.c:1056 lex.c:486 |
197 #, fuzzy | 197 #, fuzzy |
198 msgid "'$' in identifier or number" | 198 msgid "'$' in identifier or number" |
199 msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" | 199 msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" |
200 | 200 |
201 #: charset.c:1049 | 201 #: charset.c:1066 |
202 #, fuzzy, c-format | 202 #, fuzzy, c-format |
203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
204 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" | 204 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
205 | 205 |
206 #: charset.c:1053 | 206 #: charset.c:1070 |
207 #, fuzzy, c-format | 207 #, fuzzy, c-format |
208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
209 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" | 209 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
210 | 210 |
211 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 211 #: charset.c:1102 charset.c:1687 |
212 #, fuzzy | 212 #, fuzzy |
213 msgid "converting UCN to source character set" | 213 msgid "converting UCN to source character set" |
214 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" | 214 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" |
215 | 215 |
216 #: charset.c:1089 | 216 #: charset.c:1106 |
217 #, fuzzy | 217 #, fuzzy |
218 msgid "converting UCN to execution character set" | 218 msgid "converting UCN to execution character set" |
219 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" | 219 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" |
220 | 220 |
221 #: charset.c:1161 | 221 #: charset.c:1178 |
222 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 222 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
223 msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" | 223 msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" |
224 | 224 |
225 #: charset.c:1178 | 225 #: charset.c:1195 |
226 msgid "\\x used with no following hex digits" | 226 msgid "\\x used with no following hex digits" |
227 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" | 227 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" |
228 | 228 |
229 #: charset.c:1185 | 229 #: charset.c:1202 |
230 msgid "hex escape sequence out of range" | 230 msgid "hex escape sequence out of range" |
231 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" | 231 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
232 | 232 |
233 #: charset.c:1223 | 233 #: charset.c:1240 |
234 msgid "octal escape sequence out of range" | 234 msgid "octal escape sequence out of range" |
235 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" | 235 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
236 | 236 |
237 #: charset.c:1289 | 237 #: charset.c:1306 |
238 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 238 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
239 msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" | 239 msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" |
240 | 240 |
241 #: charset.c:1296 | 241 #: charset.c:1313 |
242 #, c-format | 242 #, c-format |
243 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 243 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
244 msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" | 244 msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" |
245 | 245 |
246 #: charset.c:1304 | 246 #: charset.c:1321 |
247 #, c-format | 247 #, fuzzy, c-format |
248 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 248 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
249 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" | 249 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" |
250 | 250 |
251 #: charset.c:1312 | 251 #: charset.c:1329 |
252 #, fuzzy, c-format | 252 #, fuzzy, c-format |
253 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 253 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
254 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" | 254 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" |
255 | 255 |
256 #: charset.c:1319 | 256 #: charset.c:1336 |
257 #, fuzzy | 257 #, fuzzy |
258 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 258 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
259 msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" | 259 msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" |
260 | 260 |
261 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 261 #: charset.c:1522 charset.c:1586 |
262 msgid "character constant too long for its type" | 262 msgid "character constant too long for its type" |
263 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" | 263 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" |
264 | 264 |
265 #: charset.c:1466 | 265 #: charset.c:1525 |
266 msgid "multi-character character constant" | 266 msgid "multi-character character constant" |
267 msgstr "flerbyte-tegnkonstant" | 267 msgstr "flerbyte-tegnkonstant" |
268 | 268 |
269 #: charset.c:1566 | 269 #: charset.c:1625 |
270 msgid "empty character constant" | 270 msgid "empty character constant" |
271 msgstr "tom tegnkonstant" | 271 msgstr "tom tegnkonstant" |
272 | 272 |
273 #: charset.c:1675 | 273 #: charset.c:1734 |
274 #, fuzzy, c-format | 274 #, fuzzy, c-format |
275 msgid "failure to convert %s to %s" | 275 msgid "failure to convert %s to %s" |
276 msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" | 276 msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" |
277 | 277 |
278 #: directives.c:216 directives.c:242 | 278 #: directives.c:222 directives.c:248 |
279 #, c-format | 279 #, c-format |
280 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 280 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
281 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" | 281 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" |
282 | 282 |
283 #: directives.c:348 | 283 #: directives.c:354 |
284 #, c-format | 284 #, c-format |
285 msgid "#%s is a GCC extension" | 285 msgid "#%s is a GCC extension" |
286 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" | 286 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" |
287 | 287 |
288 #: directives.c:352 | 288 #: directives.c:358 |
289 #, fuzzy, c-format | 289 #, fuzzy, c-format |
290 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 290 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
291 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" | 291 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" |
292 | 292 |
293 #: directives.c:366 | 293 #: directives.c:372 |
294 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 294 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
295 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" | 295 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" |
296 | 296 |
297 #: directives.c:369 | 297 #: directives.c:375 |
298 #, c-format | 298 #, c-format |
299 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 299 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
300 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" | 300 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" |
301 | 301 |
302 #: directives.c:373 | 302 #: directives.c:379 |
303 #, c-format | 303 #, c-format |
304 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 304 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
305 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" | 305 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" |
306 | 306 |
307 #: directives.c:399 | 307 #: directives.c:405 |
308 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 308 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
309 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" | 309 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" |
310 | 310 |
311 #: directives.c:419 | 311 #: directives.c:425 |
312 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 312 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
313 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" | 313 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" |
314 | 314 |
315 #: directives.c:474 | 315 #: directives.c:480 |
316 #, c-format | 316 #, c-format |
317 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 317 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
318 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" | 318 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" |
319 | 319 |
320 #: directives.c:542 | 320 #: directives.c:548 |
321 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 321 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
322 msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" | 322 msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" |
323 | 323 |
324 #: directives.c:548 | 324 #: directives.c:554 |
325 #, c-format | 325 #, c-format |
326 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 326 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
327 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" | 327 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" |
328 | 328 |
329 #: directives.c:551 | 329 #: directives.c:557 |
330 #, c-format | 330 #, c-format |
331 msgid "no macro name given in #%s directive" | 331 msgid "no macro name given in #%s directive" |
332 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" | 332 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" |
333 | 333 |
334 #: directives.c:554 | 334 #: directives.c:560 |
335 msgid "macro names must be identifiers" | 335 msgid "macro names must be identifiers" |
336 msgstr "makronavne skal være kaldenavne" | 336 msgstr "makronavne skal være kaldenavne" |
337 | 337 |
338 #: directives.c:603 | 338 #: directives.c:609 |
339 #, c-format | 339 #, c-format |
340 msgid "undefining \"%s\"" | 340 msgid "undefining \"%s\"" |
341 msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" | 341 msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" |
342 | 342 |
343 #: directives.c:658 | 343 #: directives.c:664 |
344 msgid "missing terminating > character" | 344 msgid "missing terminating > character" |
345 msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" | 345 msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" |
346 | 346 |
347 #: directives.c:713 | 347 #: directives.c:723 |
348 #, c-format | 348 #, c-format |
349 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 349 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
350 msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" | 350 msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" |
351 | 351 |
352 #: directives.c:757 | 352 #: directives.c:769 |
353 #, fuzzy, c-format | 353 #, fuzzy, c-format |
354 msgid "empty filename in #%s" | 354 msgid "empty filename in #%s" |
355 msgstr "tomt filnavn i #%s" | 355 msgstr "tomt filnavn i #%s" |
356 | 356 |
357 #: directives.c:767 | 357 #: directives.c:779 |
358 msgid "#include nested too deeply" | 358 msgid "#include nested too deeply" |
359 msgstr "#include indlejret for dybt" | 359 msgstr "#include indlejret for dybt" |
360 | 360 |
361 #: directives.c:808 | 361 #: directives.c:820 |
362 msgid "#include_next in primary source file" | 362 msgid "#include_next in primary source file" |
363 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" | 363 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" |
364 | 364 |
365 #: directives.c:834 | 365 #: directives.c:846 |
366 #, c-format | 366 #, c-format |
367 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 367 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
368 msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" | 368 msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" |
369 | 369 |
370 #: directives.c:894 | 370 #: directives.c:906 |
371 #, fuzzy | 371 #, fuzzy |
372 msgid "unexpected end of file after #line" | 372 msgid "unexpected end of file after #line" |
373 msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" | 373 msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" |
374 | 374 |
375 #: directives.c:897 | 375 #: directives.c:909 |
376 #, c-format | 376 #, c-format |
377 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 377 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
378 msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" | 378 msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" |
379 | 379 |
380 #: directives.c:903 directives.c:905 | 380 #: directives.c:915 directives.c:917 |
381 msgid "line number out of range" | 381 msgid "line number out of range" |
382 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" | 382 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" |
383 | 383 |
384 #: directives.c:918 directives.c:998 | 384 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
385 #, c-format | 385 #, c-format |
386 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 386 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
387 msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" | 387 msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" |
388 | 388 |
389 #: directives.c:958 | 389 #: directives.c:970 |
390 #, c-format | 390 #, c-format |
391 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 391 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
392 msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" | 392 msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" |
393 | 393 |
394 #: directives.c:1042 | 394 #: directives.c:1062 |
395 #, c-format | 395 #, c-format |
396 msgid "%s" | 396 msgid "%s" |
397 msgstr "%s" | 397 msgstr "%s" |
398 | 398 |
399 #: directives.c:1066 | 399 #: directives.c:1086 |
400 #, fuzzy, c-format | 400 #, fuzzy, c-format |
401 msgid "invalid #%s directive" | 401 msgid "invalid #%s directive" |
402 msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" | 402 msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" |
403 | 403 |
404 #: directives.c:1129 | 404 #: directives.c:1149 |
405 #, c-format | 405 #, c-format |
406 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 406 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
407 msgstr "" | 407 msgstr "" |
408 | 408 |
409 #: directives.c:1138 | 409 #: directives.c:1158 |
410 #, fuzzy, c-format | 410 #, fuzzy, c-format |
411 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 411 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
412 msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" | 412 msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" |
413 | 413 |
414 #: directives.c:1156 | 414 #: directives.c:1176 |
415 #, c-format | 415 #, c-format |
416 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 416 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
417 msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" | 417 msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" |
418 | 418 |
419 #: directives.c:1159 | 419 #: directives.c:1179 |
420 #, c-format | 420 #, c-format |
421 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 421 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
422 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" | 422 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" |
423 | 423 |
424 #: directives.c:1162 | 424 #: directives.c:1182 |
425 #, c-format | 425 #, c-format |
426 msgid "#pragma %s is already registered" | 426 msgid "#pragma %s is already registered" |
427 msgstr "#pragma %s er allerede registreret" | 427 msgstr "#pragma %s er allerede registreret" |
428 | 428 |
429 #: directives.c:1192 | 429 #: directives.c:1212 |
430 msgid "registering pragma with NULL handler" | 430 msgid "registering pragma with NULL handler" |
431 msgstr "" | 431 msgstr "" |
432 | 432 |
433 #: directives.c:1402 | 433 #: directives.c:1424 |
434 msgid "#pragma once in main file" | 434 msgid "#pragma once in main file" |
435 msgstr "'#pragma once' i hovedfil" | 435 msgstr "'#pragma once' i hovedfil" |
436 | 436 |
437 #: directives.c:1425 | 437 #: directives.c:1444 |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
440 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" | |
441 | |
442 #: directives.c:1483 | |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
445 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" | |
446 | |
447 #: directives.c:1537 | |
438 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 448 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
439 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" | 449 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" |
440 | 450 |
441 #: directives.c:1434 | 451 #: directives.c:1546 |
442 #, c-format | 452 #, c-format |
443 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 453 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
444 msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" | 454 msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" |
445 | 455 |
446 #: directives.c:1453 | 456 #: directives.c:1565 |
447 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 457 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
448 msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" | 458 msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" |
449 | 459 |
450 #: directives.c:1477 | 460 #: directives.c:1590 |
451 #, fuzzy, c-format | 461 #, fuzzy, c-format |
452 msgid "cannot find source file %s" | 462 msgid "cannot find source file %s" |
453 msgstr "kan ikke finde kilden %s" | 463 msgstr "kan ikke finde kilden %s" |
454 | 464 |
455 #: directives.c:1481 | 465 #: directives.c:1594 |
456 #, c-format | 466 #, c-format |
457 msgid "current file is older than %s" | 467 msgid "current file is older than %s" |
458 msgstr "aktuel fil er ældre end %s" | 468 msgstr "aktuel fil er ældre end %s" |
459 | 469 |
460 #: directives.c:1665 | 470 #: directives.c:1779 |
461 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 471 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
462 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" | 472 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" |
463 | 473 |
464 #: directives.c:1766 | 474 #: directives.c:1884 |
465 msgid "#else without #if" | 475 msgid "#else without #if" |
466 msgstr "#else uden #if" | 476 msgstr "#else uden #if" |
467 | 477 |
468 #: directives.c:1771 | 478 #: directives.c:1889 |
469 msgid "#else after #else" | 479 msgid "#else after #else" |
470 msgstr "#else efter #else" | 480 msgstr "#else efter #else" |
471 | 481 |
472 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 482 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
473 msgid "the conditional began here" | 483 msgid "the conditional began here" |
474 msgstr "betingelsen begyndte her" | 484 msgstr "betingelsen begyndte her" |
475 | 485 |
476 #: directives.c:1799 | 486 #: directives.c:1917 |
477 msgid "#elif without #if" | 487 msgid "#elif without #if" |
478 msgstr "#elif uden #if" | 488 msgstr "#elif uden #if" |
479 | 489 |
480 #: directives.c:1804 | 490 #: directives.c:1922 |
481 msgid "#elif after #else" | 491 msgid "#elif after #else" |
482 msgstr "#elif efter #else" | 492 msgstr "#elif efter #else" |
483 | 493 |
484 #: directives.c:1842 | 494 #: directives.c:1960 |
485 msgid "#endif without #if" | 495 msgid "#endif without #if" |
486 msgstr "#endif uden #if" | 496 msgstr "#endif uden #if" |
487 | 497 |
488 #: directives.c:1919 | 498 #: directives.c:2040 |
489 msgid "missing '(' after predicate" | 499 msgid "missing '(' after predicate" |
490 msgstr "manglende '(' efter udsagn" | 500 msgstr "manglende '(' efter udsagn" |
491 | 501 |
492 #: directives.c:1934 | 502 #: directives.c:2055 |
493 msgid "missing ')' to complete answer" | 503 msgid "missing ')' to complete answer" |
494 msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" | 504 msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" |
495 | 505 |
496 #: directives.c:1954 | 506 #: directives.c:2075 |
497 msgid "predicate's answer is empty" | 507 msgid "predicate's answer is empty" |
498 msgstr "udsagnets svar et tomt" | 508 msgstr "udsagnets svar et tomt" |
499 | 509 |
500 #: directives.c:1981 | 510 #: directives.c:2102 |
501 msgid "assertion without predicate" | 511 msgid "assertion without predicate" |
502 msgstr "postulat uden udsagn" | 512 msgstr "postulat uden udsagn" |
503 | 513 |
504 #: directives.c:1983 | 514 #: directives.c:2105 |
505 msgid "predicate must be an identifier" | 515 msgid "predicate must be an identifier" |
506 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" | 516 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" |
507 | 517 |
508 #: directives.c:2069 | 518 #: directives.c:2191 |
509 #, c-format | 519 #, c-format |
510 msgid "\"%s\" re-asserted" | 520 msgid "\"%s\" re-asserted" |
511 msgstr "\"%s\" genpostuleret" | 521 msgstr "\"%s\" genpostuleret" |
512 | 522 |
513 #: directives.c:2375 | 523 #: directives.c:2474 |
514 #, c-format | 524 #, c-format |
515 msgid "unterminated #%s" | 525 msgid "unterminated #%s" |
516 msgstr "uafsluttet #%s" | 526 msgstr "uafsluttet #%s" |
517 | 527 |
518 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 528 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163 |
519 msgid "unterminated comment" | 529 msgid "unterminated comment" |
520 msgstr "uafsluttet kommentar" | 530 msgstr "uafsluttet kommentar" |
521 | 531 |
522 #: errors.c:118 | 532 #: errors.c:93 |
523 msgid "warning: " | |
524 msgstr "advarsel: " | |
525 | |
526 #: errors.c:120 | |
527 msgid "internal error: " | |
528 msgstr "intern fejl: " | |
529 | |
530 #: errors.c:122 | |
531 #, fuzzy | |
532 msgid "error: " | |
533 msgstr "intern fejl: " | |
534 | |
535 #: errors.c:195 | |
536 msgid "stdout" | 533 msgid "stdout" |
537 msgstr "std-ud" | 534 msgstr "std-ud" |
538 | 535 |
539 #: errors.c:197 | 536 #: errors.c:95 |
540 #, c-format | 537 #, c-format |
541 msgid "%s: %s" | 538 msgid "%s: %s" |
542 msgstr "%s: %s" | 539 msgstr "%s: %s" |
543 | 540 |
544 #: expr.c:261 | 541 #: expr.c:279 |
545 msgid "too many decimal points in number" | 542 msgid "too many decimal points in number" |
546 msgstr "for mange decimalkommaer i tal" | 543 msgstr "for mange decimalkommaer i tal" |
547 | 544 |
548 #: expr.c:290 expr.c:365 | 545 #: expr.c:308 expr.c:390 |
549 #, fuzzy | 546 #, fuzzy |
550 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 547 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
551 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" | 548 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" |
552 | 549 |
553 #: expr.c:303 | 550 #: expr.c:321 |
554 #, fuzzy, c-format | 551 #, fuzzy, c-format |
555 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 552 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
556 msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" | 553 msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" |
557 | 554 |
558 #: expr.c:305 | 555 #: expr.c:323 |
559 #, c-format | 556 #, c-format |
560 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 557 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
561 msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" | 558 msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" |
562 | 559 |
563 #: expr.c:313 | 560 #: expr.c:331 |
564 #, fuzzy | 561 #, fuzzy |
565 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 562 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
566 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" | 563 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" |
567 | 564 |
568 #: expr.c:319 | 565 #: expr.c:337 |
569 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 566 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
570 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" | 567 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" |
571 | 568 |
572 #: expr.c:328 | 569 #: expr.c:346 |
573 msgid "exponent has no digits" | 570 msgid "exponent has no digits" |
574 msgstr "der er ingen cifre i eksponent" | 571 msgstr "der er ingen cifre i eksponent" |
575 | 572 |
576 #: expr.c:335 | 573 #: expr.c:353 |
577 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 574 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
578 msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" | 575 msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" |
579 | 576 |
580 #: expr.c:341 | 577 #: expr.c:359 |
581 #, c-format | 578 #, c-format |
582 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 579 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
583 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" | 580 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" |
584 | 581 |
585 #: expr.c:351 expr.c:393 | 582 #: expr.c:369 expr.c:418 |
586 #, c-format | 583 #, c-format |
587 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 584 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
588 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" | 585 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" |
589 | 586 |
590 #: expr.c:358 | 587 #: expr.c:377 |
588 #, fuzzy | |
589 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
590 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" | |
591 | |
592 #: expr.c:383 | |
591 #, fuzzy, c-format | 593 #, fuzzy, c-format |
592 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 594 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
593 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" | 595 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" |
594 | 596 |
595 #: expr.c:369 | 597 #: expr.c:394 |
596 #, fuzzy | 598 #, fuzzy |
597 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 599 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
598 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" | 600 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" |
599 | 601 |
600 #: expr.c:379 | 602 #: expr.c:404 |
601 #, c-format | 603 #, c-format |
602 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 604 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
603 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" | 605 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" |
604 | 606 |
605 #: expr.c:401 | 607 #: expr.c:427 |
606 msgid "use of C99 long long integer constant" | 608 #, fuzzy |
609 msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
607 msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" | 610 msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" |
608 | 611 |
609 #: expr.c:409 | 612 #: expr.c:436 |
610 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 613 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
611 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" | 614 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" |
612 | 615 |
613 #: expr.c:412 | 616 #: expr.c:439 |
614 #, fuzzy | 617 #, fuzzy |
615 msgid "binary constants are a GCC extension" | 618 msgid "binary constants are a GCC extension" |
616 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" | 619 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" |
617 | 620 |
618 #: expr.c:505 | 621 #: expr.c:532 |
619 msgid "integer constant is too large for its type" | 622 msgid "integer constant is too large for its type" |
620 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" | 623 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" |
621 | 624 |
622 #: expr.c:517 | 625 #: expr.c:563 |
623 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 626 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
624 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" | 627 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" |
625 | 628 |
626 #: expr.c:612 | 629 #: expr.c:658 |
627 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 630 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
628 msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" | 631 msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" |
629 | 632 |
630 #: expr.c:619 | 633 #: expr.c:665 |
631 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 634 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
632 msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" | 635 msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" |
633 | 636 |
634 #: expr.c:627 | 637 #: expr.c:673 |
635 #, c-format | 638 #, c-format |
636 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 639 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
637 msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" | 640 msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" |
638 | 641 |
639 #: expr.c:637 | 642 #: expr.c:683 |
640 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 643 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
641 msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" | 644 msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" |
642 | 645 |
643 #: expr.c:690 | 646 #: expr.c:736 |
644 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 647 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
645 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" | 648 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" |
646 | 649 |
647 #: expr.c:696 | 650 #: expr.c:742 |
648 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 651 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
649 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" | 652 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" |
650 | 653 |
651 #: expr.c:743 | 654 #: expr.c:789 |
652 #, c-format | 655 #, c-format |
653 msgid "\"%s\" is not defined" | 656 msgid "\"%s\" is not defined" |
654 msgstr "\"%s\" er ikke defineret" | 657 msgstr "\"%s\" er ikke defineret" |
655 | 658 |
656 #: expr.c:755 | 659 #: expr.c:801 |
657 #, fuzzy | 660 #, fuzzy |
658 msgid "assertions are a GCC extension" | 661 msgid "assertions are a GCC extension" |
659 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" | 662 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" |
660 | 663 |
661 #: expr.c:758 | 664 #: expr.c:804 |
662 msgid "assertions are a deprecated extension" | 665 msgid "assertions are a deprecated extension" |
663 msgstr "" | 666 msgstr "" |
664 | 667 |
665 #: expr.c:891 expr.c:920 | 668 #: expr.c:937 expr.c:966 |
666 #, c-format | 669 #, c-format |
667 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 670 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
668 msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" | 671 msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" |
669 | 672 |
670 #: expr.c:911 | 673 #: expr.c:957 |
671 #, c-format | 674 #, c-format |
672 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 675 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
673 msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" | 676 msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" |
674 | 677 |
675 #: expr.c:928 | 678 #: expr.c:974 |
676 #, fuzzy | 679 #, fuzzy |
677 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 680 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
678 msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" | 681 msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" |
679 | 682 |
680 #: expr.c:931 | 683 #: expr.c:977 |
681 #, fuzzy, c-format | 684 #, fuzzy, c-format |
682 msgid "%s with no expression" | 685 msgid "%s with no expression" |
683 msgstr "#if uden noget udtryk" | 686 msgstr "#if uden noget udtryk" |
684 | 687 |
685 #: expr.c:934 | 688 #: expr.c:980 |
686 #, c-format | 689 #, c-format |
687 msgid "operator '%s' has no right operand" | 690 msgid "operator '%s' has no right operand" |
688 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" | 691 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" |
689 | 692 |
690 #: expr.c:939 | 693 #: expr.c:985 |
691 #, c-format | 694 #, c-format |
692 msgid "operator '%s' has no left operand" | 695 msgid "operator '%s' has no left operand" |
693 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" | 696 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" |
694 | 697 |
695 #: expr.c:965 | 698 #: expr.c:1011 |
696 msgid " ':' without preceding '?'" | 699 msgid " ':' without preceding '?'" |
697 msgstr " ':' uden forudgående '?'" | 700 msgstr " ':' uden forudgående '?'" |
698 | 701 |
699 #: expr.c:993 | 702 #: expr.c:1039 |
700 #, fuzzy, c-format | 703 #, fuzzy, c-format |
701 msgid "unbalanced stack in %s" | 704 msgid "unbalanced stack in %s" |
702 msgstr "uafbalanceret stak i #if" | 705 msgstr "uafbalanceret stak i #if" |
703 | 706 |
704 #: expr.c:1013 | 707 #: expr.c:1059 |
705 #, c-format | 708 #, c-format |
706 msgid "impossible operator '%u'" | 709 msgid "impossible operator '%u'" |
707 msgstr "umulig operator '%u'" | 710 msgstr "umulig operator '%u'" |
708 | 711 |
709 #: expr.c:1114 | 712 #: expr.c:1160 |
710 msgid "missing ')' in expression" | 713 msgid "missing ')' in expression" |
711 msgstr "manglende ')' i udtryk" | 714 msgstr "manglende ')' i udtryk" |
712 | 715 |
713 #: expr.c:1143 | 716 #: expr.c:1189 |
714 msgid "'?' without following ':'" | 717 msgid "'?' without following ':'" |
715 msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" | 718 msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" |
716 | 719 |
717 #: expr.c:1153 | 720 #: expr.c:1199 |
718 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 721 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
719 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" | 722 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" |
720 | 723 |
721 #: expr.c:1158 | 724 #: expr.c:1204 |
722 msgid "missing '(' in expression" | 725 msgid "missing '(' in expression" |
723 msgstr "manglende '(' i udtryk" | 726 msgstr "manglende '(' i udtryk" |
724 | 727 |
725 #: expr.c:1190 | 728 #: expr.c:1236 |
726 #, c-format | 729 #, c-format |
727 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 730 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
728 msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" | 731 msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" |
729 | 732 |
730 #: expr.c:1195 | 733 #: expr.c:1241 |
731 #, c-format | 734 #, c-format |
732 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 735 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
733 msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" | 736 msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" |
734 | 737 |
735 #: expr.c:1454 | 738 #: expr.c:1500 |
736 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 739 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
737 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" | 740 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" |
738 | 741 |
739 #: expr.c:1537 | 742 #: expr.c:1583 |
740 msgid "comma operator in operand of #if" | 743 msgid "comma operator in operand of #if" |
741 msgstr "kommeoperator i en operand til #if" | 744 msgstr "kommeoperator i en operand til #if" |
742 | 745 |
743 #: expr.c:1669 | 746 #: expr.c:1719 |
744 msgid "division by zero in #if" | 747 msgid "division by zero in #if" |
745 msgstr "division med nul i #if" | 748 msgstr "division med nul i #if" |
746 | 749 |
747 #: files.c:457 | 750 #: files.c:463 |
748 msgid "NULL directory in find_file" | 751 msgid "NULL directory in find_file" |
749 msgstr "" | 752 msgstr "" |
750 | 753 |
751 #: files.c:495 | 754 #: files.c:500 |
752 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 755 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
753 msgstr "" | 756 msgstr "" |
754 | 757 |
755 #: files.c:498 | 758 #: files.c:503 |
756 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 759 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
757 msgstr "" | 760 msgstr "" |
758 | 761 |
759 #: files.c:588 | 762 #: files.c:594 |
760 #, c-format | 763 #, c-format |
761 msgid "%s is a block device" | 764 msgid "%s is a block device" |
762 msgstr "%s er en blokenhed" | 765 msgstr "%s er en blokenhed" |
763 | 766 |
764 #: files.c:605 | 767 #: files.c:611 |
765 #, c-format | 768 #, c-format |
766 msgid "%s is too large" | 769 msgid "%s is too large" |
767 msgstr "%s er for stor" | 770 msgstr "%s er for stor" |
768 | 771 |
769 #: files.c:640 | 772 #: files.c:646 |
770 #, c-format | 773 #, c-format |
771 msgid "%s is shorter than expected" | 774 msgid "%s is shorter than expected" |
772 msgstr "%s er kortere end forventet" | 775 msgstr "%s er kortere end forventet" |
773 | 776 |
774 #: files.c:875 | 777 #: files.c:881 |
775 #, fuzzy, c-format | 778 #, fuzzy, c-format |
776 msgid "no include path in which to search for %s" | 779 msgid "no include path in which to search for %s" |
777 msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" | 780 msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" |
778 | 781 |
779 #: files.c:1286 | 782 #: files.c:1306 |
780 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 783 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
781 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" | 784 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" |
782 | 785 |
783 #: init.c:452 | 786 #: init.c:485 |
784 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 787 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
785 msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" | 788 msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" |
786 | 789 |
787 #: init.c:456 | 790 #: init.c:489 |
788 #, c-format | 791 #, c-format |
789 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 792 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
790 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" | 793 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" |
791 | 794 |
792 #: init.c:463 | 795 #: init.c:496 |
793 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 796 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
794 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" | 797 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" |
795 | 798 |
796 #: init.c:466 | 799 #: init.c:499 |
797 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 800 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
798 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" | 801 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" |
799 | 802 |
800 #: init.c:470 | 803 #: init.c:503 |
801 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 804 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
802 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" | 805 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" |
803 | 806 |
804 #: init.c:474 | 807 #: init.c:507 |
805 msgid "target int is narrower than target char" | 808 msgid "target int is narrower than target char" |
806 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" | 809 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" |
807 | 810 |
808 #: init.c:479 | 811 #: init.c:512 |
809 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 812 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
810 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" | 813 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" |
811 | 814 |
812 #: init.c:483 | 815 #: init.c:516 |
813 #, c-format | 816 #, c-format |
814 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 817 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
815 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" | 818 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" |
816 | 819 |
817 #: lex.c:285 | 820 #: lex.c:285 |
853 #: lex.c:465 | 856 #: lex.c:465 |
854 #, fuzzy, c-format | 857 #, fuzzy, c-format |
855 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 858 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
856 msgstr "\"%s\" er ikke defineret" | 859 msgstr "\"%s\" er ikke defineret" |
857 | 860 |
858 #: lex.c:553 | 861 #: lex.c:533 lex.c:610 |
859 #, c-format | 862 #, c-format |
860 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 863 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
861 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" | 864 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" |
862 | 865 |
863 #: lex.c:561 | 866 #: lex.c:541 lex.c:618 |
864 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 867 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
865 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" | 868 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" |
866 | 869 |
867 #: lex.c:675 | 870 #: lex.c:547 lex.c:624 |
871 #, c-format | |
872 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
873 msgstr "" | |
874 | |
875 #: lex.c:739 | |
876 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
877 msgstr "" | |
878 | |
879 #: lex.c:742 | |
880 #, fuzzy, c-format | |
881 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
882 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" | |
883 | |
884 #: lex.c:771 lex.c:818 | |
885 #, fuzzy | |
886 msgid "unterminated raw string" | |
887 msgstr "uafsluttet formateringsstreng" | |
888 | |
889 #: lex.c:831 lex.c:930 | |
868 msgid "null character(s) preserved in literal" | 890 msgid "null character(s) preserved in literal" |
869 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" | 891 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" |
870 | 892 |
871 #: lex.c:678 | 893 #: lex.c:933 |
872 #, c-format | 894 #, c-format |
873 msgid "missing terminating %c character" | 895 msgid "missing terminating %c character" |
874 msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" | 896 msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" |
875 | 897 |
876 #: lex.c:1160 | 898 #: lex.c:1426 |
877 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 899 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
878 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" | 900 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" |
879 | 901 |
880 #: lex.c:1162 | 902 #: lex.c:1428 |
881 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 903 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
882 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" | 904 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" |
883 | 905 |
884 #: lex.c:1167 | 906 #: lex.c:1433 |
885 msgid "multi-line comment" | 907 msgid "multi-line comment" |
886 msgstr "flerlinjers kommentar" | 908 msgstr "flerlinjers kommentar" |
887 | 909 |
888 #: lex.c:1481 | 910 #: lex.c:1753 |
889 #, c-format | 911 #, c-format |
890 msgid "unspellable token %s" | 912 msgid "unspellable token %s" |
891 msgstr "symbol %s kan ikke staves" | 913 msgstr "symbol %s kan ikke staves" |
892 | |
893 #: line-map.c:319 | |
894 #, c-format | |
895 msgid "In file included from %s:%u" | |
896 msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" | |
897 | |
898 #: line-map.c:337 | |
899 #, c-format | |
900 msgid "" | |
901 ",\n" | |
902 " from %s:%u" | |
903 msgstr "" | |
904 ",\n" | |
905 " af %s:%u" | |
906 | 914 |
907 #: macro.c:87 | 915 #: macro.c:87 |
908 #, c-format | 916 #, c-format |
909 msgid "macro \"%s\" is not used" | 917 msgid "macro \"%s\" is not used" |
910 msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" | 918 msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" |
925 | 933 |
926 #: macro.c:272 | 934 #: macro.c:272 |
927 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 935 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
928 msgstr "" | 936 msgstr "" |
929 | 937 |
930 #: macro.c:427 | 938 #: macro.c:430 |
931 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 939 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
932 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" | 940 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" |
933 | 941 |
934 #: macro.c:487 | 942 #: macro.c:490 |
935 #, c-format | 943 #, c-format |
936 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 944 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
937 msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" | 945 msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" |
938 | 946 |
939 #: macro.c:562 | 947 #: macro.c:565 |
940 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 948 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
941 msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" | 949 msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" |
942 | 950 |
943 #: macro.c:567 | 951 #: macro.c:570 |
944 #, c-format | 952 #, c-format |
945 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 953 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
946 msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" | 954 msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" |
947 | 955 |
948 #: macro.c:572 | 956 #: macro.c:575 |
949 #, c-format | 957 #, c-format |
950 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 958 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
951 msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" | 959 msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" |
952 | 960 |
953 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 961 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
954 #, c-format | 962 #, c-format |
955 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 963 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
956 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" | 964 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" |
957 | 965 |
958 #: macro.c:848 | 966 #: macro.c:864 |
959 #, c-format | 967 #, c-format |
960 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 968 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
961 msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" | 969 msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" |
962 | 970 |
963 #: macro.c:1016 | 971 #: macro.c:1038 |
964 #, c-format | 972 #, c-format |
965 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 973 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
966 msgstr "" | 974 msgstr "" |
967 | 975 |
968 #: macro.c:1479 | 976 #: macro.c:1501 |
969 #, c-format | 977 #, c-format |
970 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 978 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
971 msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" | 979 msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" |
972 | 980 |
973 #: macro.c:1525 | 981 #: macro.c:1547 |
974 #, c-format | 982 #, c-format |
975 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 983 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
976 msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" | 984 msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" |
977 | 985 |
978 #: macro.c:1533 | 986 #: macro.c:1555 |
979 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 987 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
980 msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" | 988 msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" |
981 | 989 |
982 #: macro.c:1550 | 990 #: macro.c:1572 |
983 msgid "parameter name missing" | 991 msgid "parameter name missing" |
984 msgstr "parameternavn mangler" | 992 msgstr "parameternavn mangler" |
985 | 993 |
986 #: macro.c:1567 | 994 #: macro.c:1589 |
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 995 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
988 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" | 996 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" |
989 | 997 |
990 #: macro.c:1572 | 998 #: macro.c:1594 |
991 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 999 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
992 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" | 1000 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" |
993 | 1001 |
994 #: macro.c:1581 | 1002 #: macro.c:1603 |
995 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 1003 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
996 msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" | 1004 msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" |
997 | 1005 |
998 #: macro.c:1630 | 1006 #: macro.c:1652 |
999 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 1007 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
1000 msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" | 1008 msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" |
1001 | 1009 |
1002 #: macro.c:1664 | 1010 #: macro.c:1687 |
1003 #, fuzzy | 1011 #, fuzzy |
1004 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 1012 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
1005 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" | 1013 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" |
1006 | 1014 |
1007 #: macro.c:1688 | 1015 #: macro.c:1711 |
1008 #, fuzzy | 1016 #, fuzzy |
1009 msgid "missing whitespace after the macro name" | 1017 msgid "missing whitespace after the macro name" |
1010 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" | 1018 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" |
1011 | 1019 |
1012 #: macro.c:1718 | 1020 #: macro.c:1745 |
1013 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 1021 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
1014 msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" | 1022 msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" |
1015 | 1023 |
1016 #: macro.c:1837 | 1024 #: macro.c:1900 |
1017 #, c-format | 1025 #, c-format |
1018 msgid "\"%s\" redefined" | 1026 msgid "\"%s\" redefined" |
1019 msgstr "\"%s\" omdefineret" | 1027 msgstr "\"%s\" omdefineret" |
1020 | 1028 |
1021 #: macro.c:1842 | 1029 #: macro.c:1905 |
1022 msgid "this is the location of the previous definition" | 1030 msgid "this is the location of the previous definition" |
1023 msgstr "den foregående definition er her" | 1031 msgstr "den foregående definition er her" |
1024 | 1032 |
1025 #: macro.c:1903 | 1033 #: macro.c:1966 |
1026 #, c-format | 1034 #, c-format |
1027 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 1035 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
1028 msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" | 1036 msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" |
1029 | 1037 |
1030 #: macro.c:1926 | 1038 #: macro.c:1989 |
1031 #, c-format | 1039 #, c-format |
1032 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 1040 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
1033 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" | 1041 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" |
1034 | 1042 |
1035 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 1043 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
1036 msgid "while writing precompiled header" | 1044 msgid "while writing precompiled header" |
1037 msgstr "" | 1045 msgstr "" |
1038 | 1046 |
1039 #: pch.c:484 | 1047 #: pch.c:617 |
1040 #, c-format | 1048 #, c-format |
1041 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 1049 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
1042 msgstr "" | 1050 msgstr "" |
1043 | 1051 |
1044 #: pch.c:506 | 1052 #: pch.c:639 |
1045 #, fuzzy, c-format | 1053 #, fuzzy, c-format |
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 1054 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
1047 msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" | 1055 msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" |
1048 | 1056 |
1049 #: pch.c:518 | 1057 #: pch.c:651 |
1050 #, c-format | 1058 #, c-format |
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 1059 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
1052 msgstr "" | 1060 msgstr "" |
1053 | 1061 |
1054 #: pch.c:559 | 1062 #: pch.c:692 |
1055 #, fuzzy, c-format | 1063 #, fuzzy, c-format |
1056 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 1064 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
1057 msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" | 1065 msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" |
1058 | 1066 |
1059 #: pch.c:579 | 1067 #: pch.c:712 |
1060 #, c-format | 1068 #, c-format |
1061 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 1069 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
1062 msgstr "" | 1070 msgstr "" |
1063 | 1071 |
1064 #: pch.c:588 pch.c:758 | 1072 #: pch.c:721 pch.c:894 |
1065 msgid "while reading precompiled header" | 1073 msgid "while reading precompiled header" |
1066 msgstr "" | 1074 msgstr "" |
1067 | 1075 |
1068 #: traditional.c:751 | 1076 #: traditional.c:751 |
1069 #, c-format | 1077 #, c-format |
2296 #~ msgid "zero-length %s format string" | 2304 #~ msgid "zero-length %s format string" |
2297 #~ msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" | 2305 #~ msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" |
2298 | 2306 |
2299 #~ msgid "format is a wide character string" | 2307 #~ msgid "format is a wide character string" |
2300 #~ msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" | 2308 #~ msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" |
2301 | |
2302 #~ msgid "unterminated format string" | |
2303 #~ msgstr "uafsluttet formateringsstreng" | |
2304 | 2309 |
2305 #~ msgid "embedded `\\0' in format" | 2310 #~ msgid "embedded `\\0' in format" |
2306 #~ msgstr "indlejret '\\0' i formatering" | 2311 #~ msgstr "indlejret '\\0' i formatering" |
2307 | 2312 |
2308 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" | 2313 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" |
3840 #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" | 3845 #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" |
3841 | 3846 |
3842 #~ msgid "can't convert value to a vector" | 3847 #~ msgid "can't convert value to a vector" |
3843 #~ msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" | 3848 #~ msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" |
3844 | 3849 |
3850 #~ msgid "warning: " | |
3851 #~ msgstr "advarsel: " | |
3852 | |
3853 #~ msgid "internal error: " | |
3854 #~ msgstr "intern fejl: " | |
3855 | |
3845 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" | 3856 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
3846 #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" | 3857 #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" |
3847 | |
3848 #~ msgid "invalid character '%c' in #if" | |
3849 #~ msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" | |
3850 | 3858 |
3851 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" | 3859 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
3852 #~ msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" | 3860 #~ msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" |
3853 | 3861 |
3854 #~ msgid "absolute file name in remap_filename" | 3862 #~ msgid "absolute file name in remap_filename" |
4832 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" | 4840 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" |
4833 #~ msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" | 4841 #~ msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" |
4834 | 4842 |
4835 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" | 4843 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" |
4836 #~ msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" | 4844 #~ msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" |
4845 | |
4846 #~ msgid "In file included from %s:%u" | |
4847 #~ msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" | |
4848 | |
4849 #~ msgid "" | |
4850 #~ ",\n" | |
4851 #~ " from %s:%u" | |
4852 #~ msgstr "" | |
4853 #~ ",\n" | |
4854 #~ " af %s:%u" | |
4837 | 4855 |
4838 #~ msgid "invalid parameter `%s'" | 4856 #~ msgid "invalid parameter `%s'" |
4839 #~ msgstr "ugyldig parameter '%s'" | 4857 #~ msgstr "ugyldig parameter '%s'" |
4840 | 4858 |
4841 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" | 4859 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" |