Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/de.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5
update it from 4.4.3 to 4.5.0
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900 |
parents | 855418dad1a3 |
children | b7f97abdc517 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
52:c156f1bd5cd9 | 55:77e2b8dfacca |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n" | 9 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n" |
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" | 13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" |
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
28 #: charset.c:685 | 28 #: charset.c:685 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" | 31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" |
32 | 32 |
33 #: charset.c:773 | 33 #: charset.c:781 |
34 #, c-format | 34 #, c-format |
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" | 36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" |
37 | 37 |
38 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 38 #: charset.c:798 charset.c:1457 |
39 msgid "converting to execution character set" | 39 msgid "converting to execution character set" |
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" | 40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" |
41 | 41 |
42 #: charset.c:796 | 42 #: charset.c:804 |
43 #, c-format | 43 #, c-format |
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" | 45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" |
46 | 46 |
47 #: charset.c:920 | 47 #: charset.c:928 |
48 #, c-format | 48 #, c-format |
49 msgid "Character %x might not be NFKC" | 49 msgid "Character %x might not be NFKC" |
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC" | 50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC" |
51 | 51 |
52 #: charset.c:980 | 52 #: charset.c:994 |
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" | 54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" |
55 | 55 |
56 #: charset.c:983 | 56 #: charset.c:997 |
57 #, c-format | 57 #, c-format |
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" | 59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" |
60 | 60 |
61 #: charset.c:992 | 61 #: charset.c:1006 |
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" | 63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" |
64 | 64 |
65 #: charset.c:1017 | 65 #: charset.c:1031 |
66 #, c-format | 66 #, c-format |
67 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 67 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" | 68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" |
69 | 69 |
70 #: charset.c:1029 | 70 #: charset.c:1046 |
71 #, c-format | 71 #, c-format |
72 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 72 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" | 73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" |
74 | 74 |
75 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 75 #: charset.c:1056 lex.c:486 |
76 msgid "'$' in identifier or number" | 76 msgid "'$' in identifier or number" |
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" | 77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" |
78 | 78 |
79 #: charset.c:1049 | 79 #: charset.c:1066 |
80 #, c-format | 80 #, c-format |
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" | 82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" |
83 | 83 |
84 #: charset.c:1053 | 84 #: charset.c:1070 |
85 #, c-format | 85 #, c-format |
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" | 87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" |
88 | 88 |
89 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 89 #: charset.c:1102 charset.c:1687 |
90 msgid "converting UCN to source character set" | 90 msgid "converting UCN to source character set" |
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" | 91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" |
92 | 92 |
93 #: charset.c:1089 | 93 #: charset.c:1106 |
94 msgid "converting UCN to execution character set" | 94 msgid "converting UCN to execution character set" |
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" | 95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" |
96 | 96 |
97 #: charset.c:1161 | 97 #: charset.c:1178 |
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" | 99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" |
100 | 100 |
101 #: charset.c:1178 | 101 #: charset.c:1195 |
102 msgid "\\x used with no following hex digits" | 102 msgid "\\x used with no following hex digits" |
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" | 103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" |
104 | 104 |
105 #: charset.c:1185 | 105 #: charset.c:1202 |
106 msgid "hex escape sequence out of range" | 106 msgid "hex escape sequence out of range" |
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" | 107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" |
108 | 108 |
109 #: charset.c:1223 | 109 #: charset.c:1240 |
110 msgid "octal escape sequence out of range" | 110 msgid "octal escape sequence out of range" |
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" | 111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" |
112 | 112 |
113 #: charset.c:1289 | 113 #: charset.c:1306 |
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" | 115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" |
116 | 116 |
117 #: charset.c:1296 | 117 #: charset.c:1313 |
118 #, c-format | 118 #, c-format |
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" | 120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" |
121 | 121 |
122 #: charset.c:1304 | 122 #: charset.c:1321 |
123 #, c-format | 123 #, fuzzy, c-format |
124 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" | 125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" |
126 | 126 |
127 #: charset.c:1312 | 127 #: charset.c:1329 |
128 #, c-format | 128 #, c-format |
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'" | 130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'" |
131 | 131 |
132 #: charset.c:1319 | 132 #: charset.c:1336 |
133 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 133 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" | 134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" |
135 | 135 |
136 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 136 #: charset.c:1522 charset.c:1586 |
137 msgid "character constant too long for its type" | 137 msgid "character constant too long for its type" |
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" | 138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" |
139 | 139 |
140 #: charset.c:1466 | 140 #: charset.c:1525 |
141 msgid "multi-character character constant" | 141 msgid "multi-character character constant" |
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" | 142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" |
143 | 143 |
144 #: charset.c:1566 | 144 #: charset.c:1625 |
145 msgid "empty character constant" | 145 msgid "empty character constant" |
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante" | 146 msgstr "Leere Zeichenkonstante" |
147 | 147 |
148 #: charset.c:1675 | 148 #: charset.c:1734 |
149 #, c-format | 149 #, c-format |
150 msgid "failure to convert %s to %s" | 150 msgid "failure to convert %s to %s" |
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" | 151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" |
152 | 152 |
153 #: directives.c:216 directives.c:242 | 153 #: directives.c:222 directives.c:248 |
154 #, c-format | 154 #, c-format |
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" | 156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" |
157 | 157 |
158 #: directives.c:348 | 158 #: directives.c:354 |
159 #, c-format | 159 #, c-format |
160 msgid "#%s is a GCC extension" | 160 msgid "#%s is a GCC extension" |
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" | 161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" |
162 | 162 |
163 #: directives.c:352 | 163 #: directives.c:358 |
164 #, fuzzy, c-format | 164 #, fuzzy, c-format |
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
166 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" | 166 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" |
167 | 167 |
168 #: directives.c:366 | 168 #: directives.c:372 |
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" | 170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" |
171 | 171 |
172 #: directives.c:369 | 172 #: directives.c:375 |
173 #, c-format | 173 #, c-format |
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" | 175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" |
176 | 176 |
177 #: directives.c:373 | 177 #: directives.c:379 |
178 #, c-format | 178 #, c-format |
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" | 180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" |
181 | 181 |
182 #: directives.c:399 | 182 #: directives.c:405 |
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" | 184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" |
185 | 185 |
186 #: directives.c:419 | 186 #: directives.c:425 |
187 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 187 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" | 188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" |
189 | 189 |
190 #: directives.c:474 | 190 #: directives.c:480 |
191 #, c-format | 191 #, c-format |
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" | 193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" |
194 | 194 |
195 #: directives.c:542 | 195 #: directives.c:548 |
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" | 197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" |
198 | 198 |
199 #: directives.c:548 | 199 #: directives.c:554 |
200 #, c-format | 200 #, c-format |
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" | 202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" |
203 | 203 |
204 #: directives.c:551 | 204 #: directives.c:557 |
205 #, c-format | 205 #, c-format |
206 msgid "no macro name given in #%s directive" | 206 msgid "no macro name given in #%s directive" |
207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" | 207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" |
208 | 208 |
209 #: directives.c:554 | 209 #: directives.c:560 |
210 msgid "macro names must be identifiers" | 210 msgid "macro names must be identifiers" |
211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" | 211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" |
212 | 212 |
213 #: directives.c:603 | 213 #: directives.c:609 |
214 #, c-format | 214 #, c-format |
215 msgid "undefining \"%s\"" | 215 msgid "undefining \"%s\"" |
216 msgstr "»%s« wird un-definiert" | 216 msgstr "»%s« wird un-definiert" |
217 | 217 |
218 #: directives.c:658 | 218 #: directives.c:664 |
219 msgid "missing terminating > character" | 219 msgid "missing terminating > character" |
220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" | 220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" |
221 | 221 |
222 #: directives.c:713 | 222 #: directives.c:723 |
223 #, c-format | 223 #, c-format |
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" | 225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" |
226 | 226 |
227 #: directives.c:757 | 227 #: directives.c:769 |
228 #, c-format | 228 #, c-format |
229 msgid "empty filename in #%s" | 229 msgid "empty filename in #%s" |
230 msgstr "leerer Dateiname in #%s" | 230 msgstr "leerer Dateiname in #%s" |
231 | 231 |
232 #: directives.c:767 | 232 #: directives.c:779 |
233 msgid "#include nested too deeply" | 233 msgid "#include nested too deeply" |
234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" | 234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" |
235 | 235 |
236 #: directives.c:808 | 236 #: directives.c:820 |
237 msgid "#include_next in primary source file" | 237 msgid "#include_next in primary source file" |
238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" | 238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" |
239 | 239 |
240 #: directives.c:834 | 240 #: directives.c:846 |
241 #, c-format | 241 #, c-format |
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" | 243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" |
244 | 244 |
245 #: directives.c:894 | 245 #: directives.c:906 |
246 msgid "unexpected end of file after #line" | 246 msgid "unexpected end of file after #line" |
247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" | 247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" |
248 | 248 |
249 #: directives.c:897 | 249 #: directives.c:909 |
250 #, c-format | 250 #, c-format |
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" | 252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" |
253 | 253 |
254 #: directives.c:903 directives.c:905 | 254 #: directives.c:915 directives.c:917 |
255 msgid "line number out of range" | 255 msgid "line number out of range" |
256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" | 256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" |
257 | 257 |
258 #: directives.c:918 directives.c:998 | 258 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
259 #, c-format | 259 #, c-format |
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" | 261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" |
262 | 262 |
263 #: directives.c:958 | 263 #: directives.c:970 |
264 #, c-format | 264 #, c-format |
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" | 266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" |
267 | 267 |
268 #: directives.c:1042 | 268 #: directives.c:1062 |
269 #, c-format | 269 #, c-format |
270 msgid "%s" | 270 msgid "%s" |
271 msgstr "%s" | 271 msgstr "%s" |
272 | 272 |
273 #: directives.c:1066 | 273 #: directives.c:1086 |
274 #, c-format | 274 #, c-format |
275 msgid "invalid #%s directive" | 275 msgid "invalid #%s directive" |
276 msgstr "ungültige #%s-Direktive" | 276 msgstr "ungültige #%s-Direktive" |
277 | 277 |
278 #: directives.c:1129 | 278 #: directives.c:1149 |
279 #, c-format | 279 #, c-format |
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
281 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" | 281 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" |
282 | 282 |
283 #: directives.c:1138 | 283 #: directives.c:1158 |
284 #, c-format | 284 #, c-format |
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" | 286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" |
287 | 287 |
288 #: directives.c:1156 | 288 #: directives.c:1176 |
289 #, c-format | 289 #, c-format |
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" | 291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" |
292 | 292 |
293 #: directives.c:1159 | 293 #: directives.c:1179 |
294 #, c-format | 294 #, c-format |
295 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 295 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" | 296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" |
297 | 297 |
298 #: directives.c:1162 | 298 #: directives.c:1182 |
299 #, c-format | 299 #, c-format |
300 msgid "#pragma %s is already registered" | 300 msgid "#pragma %s is already registered" |
301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" | 301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" |
302 | 302 |
303 #: directives.c:1192 | 303 #: directives.c:1212 |
304 msgid "registering pragma with NULL handler" | 304 msgid "registering pragma with NULL handler" |
305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" | 305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" |
306 | 306 |
307 #: directives.c:1402 | 307 #: directives.c:1424 |
308 msgid "#pragma once in main file" | 308 msgid "#pragma once in main file" |
309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" | 309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" |
310 | 310 |
311 #: directives.c:1425 | 311 #: directives.c:1444 |
312 #, fuzzy | |
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
314 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" | |
315 | |
316 #: directives.c:1483 | |
317 #, fuzzy | |
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
319 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" | |
320 | |
321 #: directives.c:1537 | |
312 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
313 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" | 323 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" |
314 | 324 |
315 #: directives.c:1434 | 325 #: directives.c:1546 |
316 #, c-format | 326 #, c-format |
317 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
318 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" | 328 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" |
319 | 329 |
320 #: directives.c:1453 | 330 #: directives.c:1565 |
321 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
322 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" | 332 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" |
323 | 333 |
324 #: directives.c:1477 | 334 #: directives.c:1590 |
325 #, c-format | 335 #, c-format |
326 msgid "cannot find source file %s" | 336 msgid "cannot find source file %s" |
327 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" | 337 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" |
328 | 338 |
329 #: directives.c:1481 | 339 #: directives.c:1594 |
330 #, c-format | 340 #, c-format |
331 msgid "current file is older than %s" | 341 msgid "current file is older than %s" |
332 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" | 342 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" |
333 | 343 |
334 #: directives.c:1665 | 344 #: directives.c:1779 |
335 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
336 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" | 346 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" |
337 | 347 |
338 #: directives.c:1766 | 348 #: directives.c:1884 |
339 msgid "#else without #if" | 349 msgid "#else without #if" |
340 msgstr "#else ohne #if" | 350 msgstr "#else ohne #if" |
341 | 351 |
342 #: directives.c:1771 | 352 #: directives.c:1889 |
343 msgid "#else after #else" | 353 msgid "#else after #else" |
344 msgstr "#else hinter #else" | 354 msgstr "#else hinter #else" |
345 | 355 |
346 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 356 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
347 msgid "the conditional began here" | 357 msgid "the conditional began here" |
348 msgstr "die Bedingung begann hier" | 358 msgstr "die Bedingung begann hier" |
349 | 359 |
350 #: directives.c:1799 | 360 #: directives.c:1917 |
351 msgid "#elif without #if" | 361 msgid "#elif without #if" |
352 msgstr "#elif ohne #if" | 362 msgstr "#elif ohne #if" |
353 | 363 |
354 #: directives.c:1804 | 364 #: directives.c:1922 |
355 msgid "#elif after #else" | 365 msgid "#elif after #else" |
356 msgstr "#elif hinter #else" | 366 msgstr "#elif hinter #else" |
357 | 367 |
358 #: directives.c:1842 | 368 #: directives.c:1960 |
359 msgid "#endif without #if" | 369 msgid "#endif without #if" |
360 msgstr "#endif ohne #if" | 370 msgstr "#endif ohne #if" |
361 | 371 |
362 #: directives.c:1919 | 372 #: directives.c:2040 |
363 msgid "missing '(' after predicate" | 373 msgid "missing '(' after predicate" |
364 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" | 374 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" |
365 | 375 |
366 #: directives.c:1934 | 376 #: directives.c:2055 |
367 msgid "missing ')' to complete answer" | 377 msgid "missing ')' to complete answer" |
368 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" | 378 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" |
369 | 379 |
370 #: directives.c:1954 | 380 #: directives.c:2075 |
371 msgid "predicate's answer is empty" | 381 msgid "predicate's answer is empty" |
372 msgstr "Prädikatantwort ist leer" | 382 msgstr "Prädikatantwort ist leer" |
373 | 383 |
374 #: directives.c:1981 | 384 #: directives.c:2102 |
375 msgid "assertion without predicate" | 385 msgid "assertion without predicate" |
376 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" | 386 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" |
377 | 387 |
378 #: directives.c:1983 | 388 #: directives.c:2105 |
379 msgid "predicate must be an identifier" | 389 msgid "predicate must be an identifier" |
380 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" | 390 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" |
381 | 391 |
382 #: directives.c:2069 | 392 #: directives.c:2191 |
383 #, c-format | 393 #, c-format |
384 msgid "\"%s\" re-asserted" | 394 msgid "\"%s\" re-asserted" |
385 msgstr "»%s« wieder behauptet" | 395 msgstr "»%s« wieder behauptet" |
386 | 396 |
387 #: directives.c:2375 | 397 #: directives.c:2474 |
388 #, c-format | 398 #, c-format |
389 msgid "unterminated #%s" | 399 msgid "unterminated #%s" |
390 msgstr "unbeendetes #%s" | 400 msgstr "unbeendetes #%s" |
391 | 401 |
392 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 402 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163 |
393 msgid "unterminated comment" | 403 msgid "unterminated comment" |
394 msgstr "nicht beendeter Kommentar" | 404 msgstr "nicht beendeter Kommentar" |
395 | 405 |
396 #: errors.c:118 | 406 #: errors.c:93 |
397 msgid "warning: " | |
398 msgstr "Warnung: " | |
399 | |
400 #: errors.c:120 | |
401 msgid "internal error: " | |
402 msgstr "interner Fehler: " | |
403 | |
404 #: errors.c:122 | |
405 msgid "error: " | |
406 msgstr "Fehler: " | |
407 | |
408 #: errors.c:195 | |
409 msgid "stdout" | 407 msgid "stdout" |
410 msgstr "Standardausgabe" | 408 msgstr "Standardausgabe" |
411 | 409 |
412 #: errors.c:197 | 410 #: errors.c:95 |
413 #, c-format | 411 #, c-format |
414 msgid "%s: %s" | 412 msgid "%s: %s" |
415 msgstr "%s: %s" | 413 msgstr "%s: %s" |
416 | 414 |
417 #: expr.c:261 | 415 #: expr.c:279 |
418 msgid "too many decimal points in number" | 416 msgid "too many decimal points in number" |
419 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" | 417 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" |
420 | 418 |
421 #: expr.c:290 expr.c:365 | 419 #: expr.c:308 expr.c:390 |
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
423 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 421 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
424 | 422 |
425 #: expr.c:303 | 423 #: expr.c:321 |
426 #, c-format | 424 #, c-format |
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
428 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante" | 426 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante" |
429 | 427 |
430 #: expr.c:305 | 428 #: expr.c:323 |
431 #, c-format | 429 #, c-format |
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
433 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" | 431 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" |
434 | 432 |
435 #: expr.c:313 | 433 #: expr.c:331 |
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
437 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante" | 435 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante" |
438 | 436 |
439 #: expr.c:319 | 437 #: expr.c:337 |
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 438 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
441 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" | 439 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" |
442 | 440 |
443 #: expr.c:328 | 441 #: expr.c:346 |
444 msgid "exponent has no digits" | 442 msgid "exponent has no digits" |
445 msgstr "Exponent hat keine Ziffern" | 443 msgstr "Exponent hat keine Ziffern" |
446 | 444 |
447 #: expr.c:335 | 445 #: expr.c:353 |
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 446 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
449 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" | 447 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" |
450 | 448 |
451 #: expr.c:341 | 449 #: expr.c:359 |
452 #, c-format | 450 #, c-format |
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
454 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" | 452 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" |
455 | 453 |
456 #: expr.c:351 expr.c:393 | 454 #: expr.c:369 expr.c:418 |
457 #, c-format | 455 #, c-format |
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 456 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
459 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" | 457 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" |
460 | 458 |
461 #: expr.c:358 | 459 #: expr.c:377 |
460 #, fuzzy | |
461 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
462 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
463 | |
464 #: expr.c:383 | |
462 #, c-format | 465 #, c-format |
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
464 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" | 467 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" |
465 | 468 |
466 #: expr.c:369 | 469 #: expr.c:394 |
467 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 470 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
468 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 471 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
469 | 472 |
470 #: expr.c:379 | 473 #: expr.c:404 |
471 #, c-format | 474 #, c-format |
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
473 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" | 476 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" |
474 | 477 |
475 #: expr.c:401 | 478 #: expr.c:427 |
476 msgid "use of C99 long long integer constant" | 479 #, fuzzy |
480 msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
477 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" | 481 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" |
478 | 482 |
479 #: expr.c:409 | 483 #: expr.c:436 |
480 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 484 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
481 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 485 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
482 | 486 |
483 #: expr.c:412 | 487 #: expr.c:439 |
484 msgid "binary constants are a GCC extension" | 488 msgid "binary constants are a GCC extension" |
485 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 489 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
486 | 490 |
487 #: expr.c:505 | 491 #: expr.c:532 |
488 msgid "integer constant is too large for its type" | 492 msgid "integer constant is too large for its type" |
489 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" | 493 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" |
490 | 494 |
491 #: expr.c:517 | 495 #: expr.c:563 |
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 496 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
493 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" | 497 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" |
494 | 498 |
495 #: expr.c:612 | 499 #: expr.c:658 |
496 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 500 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
497 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" | 501 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" |
498 | 502 |
499 #: expr.c:619 | 503 #: expr.c:665 |
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 504 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
501 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" | 505 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" |
502 | 506 |
503 #: expr.c:627 | 507 #: expr.c:673 |
504 #, c-format | 508 #, c-format |
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 509 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
506 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" | 510 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" |
507 | 511 |
508 #: expr.c:637 | 512 #: expr.c:683 |
509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 513 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
510 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" | 514 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" |
511 | 515 |
512 #: expr.c:690 | 516 #: expr.c:736 |
513 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 517 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
514 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" | 518 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" |
515 | 519 |
516 #: expr.c:696 | 520 #: expr.c:742 |
517 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 521 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
518 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" | 522 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" |
519 | 523 |
520 #: expr.c:743 | 524 #: expr.c:789 |
521 #, c-format | 525 #, c-format |
522 msgid "\"%s\" is not defined" | 526 msgid "\"%s\" is not defined" |
523 msgstr "»%s« ist nicht definiert" | 527 msgstr "»%s« ist nicht definiert" |
524 | 528 |
525 #: expr.c:755 | 529 #: expr.c:801 |
526 #, fuzzy | 530 #, fuzzy |
527 msgid "assertions are a GCC extension" | 531 msgid "assertions are a GCC extension" |
528 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 532 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
529 | 533 |
530 #: expr.c:758 | 534 #: expr.c:804 |
531 #, fuzzy | 535 #, fuzzy |
532 msgid "assertions are a deprecated extension" | 536 msgid "assertions are a deprecated extension" |
533 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | 537 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" |
534 | 538 |
535 #: expr.c:891 expr.c:920 | 539 #: expr.c:937 expr.c:966 |
536 #, c-format | 540 #, c-format |
537 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 541 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
538 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" | 542 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" |
539 | 543 |
540 #: expr.c:911 | 544 #: expr.c:957 |
541 #, c-format | 545 #, c-format |
542 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 546 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
543 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" | 547 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" |
544 | 548 |
545 #: expr.c:928 | 549 #: expr.c:974 |
546 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 550 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
547 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" | 551 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" |
548 | 552 |
549 #: expr.c:931 | 553 #: expr.c:977 |
550 #, fuzzy, c-format | 554 #, fuzzy, c-format |
551 msgid "%s with no expression" | 555 msgid "%s with no expression" |
552 msgstr "#if ohne Ausdruck" | 556 msgstr "#if ohne Ausdruck" |
553 | 557 |
554 #: expr.c:934 | 558 #: expr.c:980 |
555 #, c-format | 559 #, c-format |
556 msgid "operator '%s' has no right operand" | 560 msgid "operator '%s' has no right operand" |
557 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" | 561 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" |
558 | 562 |
559 #: expr.c:939 | 563 #: expr.c:985 |
560 #, c-format | 564 #, c-format |
561 msgid "operator '%s' has no left operand" | 565 msgid "operator '%s' has no left operand" |
562 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" | 566 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" |
563 | 567 |
564 #: expr.c:965 | 568 #: expr.c:1011 |
565 msgid " ':' without preceding '?'" | 569 msgid " ':' without preceding '?'" |
566 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" | 570 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" |
567 | 571 |
568 #: expr.c:993 | 572 #: expr.c:1039 |
569 #, fuzzy, c-format | 573 #, fuzzy, c-format |
570 msgid "unbalanced stack in %s" | 574 msgid "unbalanced stack in %s" |
571 msgstr "unausgeglichener Keller in #if" | 575 msgstr "unausgeglichener Keller in #if" |
572 | 576 |
573 #: expr.c:1013 | 577 #: expr.c:1059 |
574 #, c-format | 578 #, c-format |
575 msgid "impossible operator '%u'" | 579 msgid "impossible operator '%u'" |
576 msgstr "unmöglicher Operator '%u'" | 580 msgstr "unmöglicher Operator '%u'" |
577 | 581 |
578 #: expr.c:1114 | 582 #: expr.c:1160 |
579 msgid "missing ')' in expression" | 583 msgid "missing ')' in expression" |
580 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" | 584 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" |
581 | 585 |
582 #: expr.c:1143 | 586 #: expr.c:1189 |
583 msgid "'?' without following ':'" | 587 msgid "'?' without following ':'" |
584 msgstr "'?' ohne folgendes ':'" | 588 msgstr "'?' ohne folgendes ':'" |
585 | 589 |
586 #: expr.c:1153 | 590 #: expr.c:1199 |
587 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 591 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
588 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" | 592 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" |
589 | 593 |
590 #: expr.c:1158 | 594 #: expr.c:1204 |
591 msgid "missing '(' in expression" | 595 msgid "missing '(' in expression" |
592 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" | 596 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" |
593 | 597 |
594 #: expr.c:1190 | 598 #: expr.c:1236 |
595 #, c-format | 599 #, c-format |
596 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 600 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
597 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | 601 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" |
598 | 602 |
599 #: expr.c:1195 | 603 #: expr.c:1241 |
600 #, c-format | 604 #, c-format |
601 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 605 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
602 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | 606 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" |
603 | 607 |
604 #: expr.c:1454 | 608 #: expr.c:1500 |
605 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 609 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
606 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" | 610 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" |
607 | 611 |
608 #: expr.c:1537 | 612 #: expr.c:1583 |
609 msgid "comma operator in operand of #if" | 613 msgid "comma operator in operand of #if" |
610 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" | 614 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" |
611 | 615 |
612 #: expr.c:1669 | 616 #: expr.c:1719 |
613 msgid "division by zero in #if" | 617 msgid "division by zero in #if" |
614 msgstr "Division durch Null in #if" | 618 msgstr "Division durch Null in #if" |
615 | 619 |
616 #: files.c:457 | 620 #: files.c:463 |
617 msgid "NULL directory in find_file" | 621 msgid "NULL directory in find_file" |
618 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" | 622 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" |
619 | 623 |
620 #: files.c:495 | 624 #: files.c:500 |
621 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 625 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
622 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" | 626 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" |
623 | 627 |
624 #: files.c:498 | 628 #: files.c:503 |
625 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 629 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
626 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" | 630 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" |
627 | 631 |
628 #: files.c:588 | 632 #: files.c:594 |
629 #, c-format | 633 #, c-format |
630 msgid "%s is a block device" | 634 msgid "%s is a block device" |
631 msgstr "%s ist ein Block-Gerät" | 635 msgstr "%s ist ein Block-Gerät" |
632 | 636 |
633 #: files.c:605 | 637 #: files.c:611 |
634 #, c-format | 638 #, c-format |
635 msgid "%s is too large" | 639 msgid "%s is too large" |
636 msgstr "%s ist zu groß" | 640 msgstr "%s ist zu groß" |
637 | 641 |
638 #: files.c:640 | 642 #: files.c:646 |
639 #, c-format | 643 #, c-format |
640 msgid "%s is shorter than expected" | 644 msgid "%s is shorter than expected" |
641 msgstr "%s ist kürzer als erwartet" | 645 msgstr "%s ist kürzer als erwartet" |
642 | 646 |
643 #: files.c:875 | 647 #: files.c:881 |
644 #, c-format | 648 #, c-format |
645 msgid "no include path in which to search for %s" | 649 msgid "no include path in which to search for %s" |
646 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" | 650 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" |
647 | 651 |
648 #: files.c:1286 | 652 #: files.c:1306 |
649 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 653 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
650 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" | 654 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" |
651 | 655 |
652 #: init.c:452 | 656 #: init.c:485 |
653 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 657 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
654 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" | 658 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" |
655 | 659 |
656 #: init.c:456 | 660 #: init.c:489 |
657 #, c-format | 661 #, c-format |
658 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 662 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
659 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" | 663 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" |
660 | 664 |
661 #: init.c:463 | 665 #: init.c:496 |
662 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 666 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
663 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" | 667 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" |
664 | 668 |
665 #: init.c:466 | 669 #: init.c:499 |
666 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 670 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
667 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" | 671 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" |
668 | 672 |
669 #: init.c:470 | 673 #: init.c:503 |
670 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 674 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
671 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" | 675 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" |
672 | 676 |
673 #: init.c:474 | 677 #: init.c:507 |
674 msgid "target int is narrower than target char" | 678 msgid "target int is narrower than target char" |
675 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" | 679 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" |
676 | 680 |
677 #: init.c:479 | 681 #: init.c:512 |
678 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 682 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
679 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" | 683 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" |
680 | 684 |
681 #: init.c:483 | 685 #: init.c:516 |
682 #, c-format | 686 #, c-format |
683 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 687 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
684 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" | 688 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" |
685 | 689 |
686 #: lex.c:285 | 690 #: lex.c:285 |
722 #: lex.c:465 | 726 #: lex.c:465 |
723 #, c-format | 727 #, c-format |
724 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 728 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
725 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" | 729 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" |
726 | 730 |
727 #: lex.c:553 | 731 #: lex.c:533 lex.c:610 |
728 #, c-format | 732 #, c-format |
729 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 733 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
730 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" | 734 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" |
731 | 735 |
732 #: lex.c:561 | 736 #: lex.c:541 lex.c:618 |
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
734 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" | 738 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" |
735 | 739 |
736 #: lex.c:675 | 740 #: lex.c:547 lex.c:624 |
741 #, c-format | |
742 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
743 msgstr "" | |
744 | |
745 #: lex.c:739 | |
746 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
747 msgstr "" | |
748 | |
749 #: lex.c:742 | |
750 #, fuzzy, c-format | |
751 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
752 msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if" | |
753 | |
754 #: lex.c:771 lex.c:818 | |
755 #, fuzzy | |
756 msgid "unterminated raw string" | |
757 msgstr "unbeendete Formatzeichenkette" | |
758 | |
759 #: lex.c:831 lex.c:930 | |
737 msgid "null character(s) preserved in literal" | 760 msgid "null character(s) preserved in literal" |
738 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" | 761 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" |
739 | 762 |
740 #: lex.c:678 | 763 #: lex.c:933 |
741 #, c-format | 764 #, c-format |
742 msgid "missing terminating %c character" | 765 msgid "missing terminating %c character" |
743 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" | 766 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" |
744 | 767 |
745 #: lex.c:1160 | 768 #: lex.c:1426 |
746 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 769 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
747 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" | 770 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" |
748 | 771 |
749 #: lex.c:1162 | 772 #: lex.c:1428 |
750 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 773 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
751 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" | 774 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" |
752 | 775 |
753 #: lex.c:1167 | 776 #: lex.c:1433 |
754 msgid "multi-line comment" | 777 msgid "multi-line comment" |
755 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" | 778 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" |
756 | 779 |
757 #: lex.c:1481 | 780 #: lex.c:1753 |
758 #, c-format | 781 #, c-format |
759 msgid "unspellable token %s" | 782 msgid "unspellable token %s" |
760 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" | 783 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" |
761 | |
762 #: line-map.c:319 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "In file included from %s:%u" | |
765 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" | |
766 | |
767 #: line-map.c:337 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "" | |
770 ",\n" | |
771 " from %s:%u" | |
772 msgstr "" | |
773 ",\n" | |
774 " von %s:%u" | |
775 | 784 |
776 #: macro.c:87 | 785 #: macro.c:87 |
777 #, c-format | 786 #, c-format |
778 msgid "macro \"%s\" is not used" | 787 msgid "macro \"%s\" is not used" |
779 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" | 788 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" |
793 | 802 |
794 #: macro.c:272 | 803 #: macro.c:272 |
795 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
796 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" | 805 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" |
797 | 806 |
798 #: macro.c:427 | 807 #: macro.c:430 |
799 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
800 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" | 809 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" |
801 | 810 |
802 #: macro.c:487 | 811 #: macro.c:490 |
803 #, c-format | 812 #, c-format |
804 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
805 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" | 814 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" |
806 | 815 |
807 #: macro.c:562 | 816 #: macro.c:565 |
808 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 817 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
809 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" | 818 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" |
810 | 819 |
811 #: macro.c:567 | 820 #: macro.c:570 |
812 #, c-format | 821 #, c-format |
813 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 822 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
814 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" | 823 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" |
815 | 824 |
816 #: macro.c:572 | 825 #: macro.c:575 |
817 #, c-format | 826 #, c-format |
818 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 827 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
819 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" | 828 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" |
820 | 829 |
821 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 830 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
822 #, c-format | 831 #, c-format |
823 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 832 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
824 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" | 833 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" |
825 | 834 |
826 #: macro.c:848 | 835 #: macro.c:864 |
827 #, c-format | 836 #, c-format |
828 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 837 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
829 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" | 838 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" |
830 | 839 |
831 #: macro.c:1016 | 840 #: macro.c:1038 |
832 #, c-format | 841 #, c-format |
833 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 842 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
834 msgstr "" | 843 msgstr "" |
835 | 844 |
836 #: macro.c:1479 | 845 #: macro.c:1501 |
837 #, c-format | 846 #, c-format |
838 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 847 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
839 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" | 848 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" |
840 | 849 |
841 #: macro.c:1525 | 850 #: macro.c:1547 |
842 #, c-format | 851 #, c-format |
843 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 852 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
844 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" | 853 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" |
845 | 854 |
846 #: macro.c:1533 | 855 #: macro.c:1555 |
847 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 856 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
848 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" | 857 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" |
849 | 858 |
850 #: macro.c:1550 | 859 #: macro.c:1572 |
851 msgid "parameter name missing" | 860 msgid "parameter name missing" |
852 msgstr "Parametername fehlt" | 861 msgstr "Parametername fehlt" |
853 | 862 |
854 #: macro.c:1567 | 863 #: macro.c:1589 |
855 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 864 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
856 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" | 865 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" |
857 | 866 |
858 #: macro.c:1572 | 867 #: macro.c:1594 |
859 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 868 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
860 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" | 869 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" |
861 | 870 |
862 #: macro.c:1581 | 871 #: macro.c:1603 |
863 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 872 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
864 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" | 873 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" |
865 | 874 |
866 #: macro.c:1630 | 875 #: macro.c:1652 |
867 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 876 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
868 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" | 877 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" |
869 | 878 |
870 #: macro.c:1664 | 879 #: macro.c:1687 |
871 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 880 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
872 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" | 881 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" |
873 | 882 |
874 #: macro.c:1688 | 883 #: macro.c:1711 |
875 msgid "missing whitespace after the macro name" | 884 msgid "missing whitespace after the macro name" |
876 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" | 885 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" |
877 | 886 |
878 #: macro.c:1718 | 887 #: macro.c:1745 |
879 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 888 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
880 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" | 889 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" |
881 | 890 |
882 #: macro.c:1837 | 891 #: macro.c:1900 |
883 #, c-format | 892 #, c-format |
884 msgid "\"%s\" redefined" | 893 msgid "\"%s\" redefined" |
885 msgstr "»%s« redefiniert" | 894 msgstr "»%s« redefiniert" |
886 | 895 |
887 #: macro.c:1842 | 896 #: macro.c:1905 |
888 msgid "this is the location of the previous definition" | 897 msgid "this is the location of the previous definition" |
889 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" | 898 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" |
890 | 899 |
891 #: macro.c:1903 | 900 #: macro.c:1966 |
892 #, c-format | 901 #, c-format |
893 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 902 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
894 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" | 903 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" |
895 | 904 |
896 #: macro.c:1926 | 905 #: macro.c:1989 |
897 #, c-format | 906 #, c-format |
898 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 907 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
899 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" | 908 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" |
900 | 909 |
901 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 910 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
902 msgid "while writing precompiled header" | 911 msgid "while writing precompiled header" |
903 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" | 912 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" |
904 | 913 |
905 #: pch.c:484 | 914 #: pch.c:617 |
906 #, fuzzy, c-format | 915 #, fuzzy, c-format |
907 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 916 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
908 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" | 917 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" |
909 | 918 |
910 #: pch.c:506 | 919 #: pch.c:639 |
911 #, c-format | 920 #, c-format |
912 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 921 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
913 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" | 922 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" |
914 | 923 |
915 #: pch.c:518 | 924 #: pch.c:651 |
916 #, c-format | 925 #, c-format |
917 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 926 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
918 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" | 927 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" |
919 | 928 |
920 #: pch.c:559 | 929 #: pch.c:692 |
921 #, c-format | 930 #, c-format |
922 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 931 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
923 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" | 932 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" |
924 | 933 |
925 #: pch.c:579 | 934 #: pch.c:712 |
926 #, c-format | 935 #, c-format |
927 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 936 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
928 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" | 937 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" |
929 | 938 |
930 #: pch.c:588 pch.c:758 | 939 #: pch.c:721 pch.c:894 |
931 msgid "while reading precompiled header" | 940 msgid "while reading precompiled header" |
932 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" | 941 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" |
933 | 942 |
934 #: traditional.c:751 | 943 #: traditional.c:751 |
935 #, c-format | 944 #, c-format |
938 | 947 |
939 #: traditional.c:969 | 948 #: traditional.c:969 |
940 msgid "syntax error in macro parameter list" | 949 msgid "syntax error in macro parameter list" |
941 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" | 950 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" |
942 | 951 |
952 #~ msgid "warning: " | |
953 #~ msgstr "Warnung: " | |
954 | |
955 #~ msgid "internal error: " | |
956 #~ msgstr "interner Fehler: " | |
957 | |
958 #~ msgid "error: " | |
959 #~ msgstr "Fehler: " | |
960 | |
961 #~ msgid "In file included from %s:%u" | |
962 #~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" | |
963 | |
964 #~ msgid "" | |
965 #~ ",\n" | |
966 #~ " from %s:%u" | |
967 #~ msgstr "" | |
968 #~ ",\n" | |
969 #~ " von %s:%u" | |
970 | |
943 #~ msgid "no newline at end of file" | 971 #~ msgid "no newline at end of file" |
944 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende" | 972 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende" |
945 | 973 |
946 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" | 974 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
947 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" | 975 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" |
2185 #~ msgid "zero-length %s format string" | 2213 #~ msgid "zero-length %s format string" |
2186 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" | 2214 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" |
2187 | 2215 |
2188 #~ msgid "format is a wide character string" | 2216 #~ msgid "format is a wide character string" |
2189 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" | 2217 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" |
2190 | |
2191 #~ msgid "unterminated format string" | |
2192 #~ msgstr "unbeendete Formatzeichenkette" | |
2193 | 2218 |
2194 #~ msgid "embedded `\\0' in format" | 2219 #~ msgid "embedded `\\0' in format" |
2195 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format" | 2220 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format" |
2196 | 2221 |
2197 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" | 2222 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" |
6295 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s" | 6320 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s" |
6296 | 6321 |
6297 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" | 6322 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
6298 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu" | 6323 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu" |
6299 | 6324 |
6300 #~ msgid "invalid character '%c' in #if" | |
6301 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if" | |
6302 | |
6303 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" | 6325 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
6304 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if" | 6326 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if" |
6305 | 6327 |
6306 #~ msgid "absolute file name in remap_filename" | 6328 #~ msgid "absolute file name in remap_filename" |
6307 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename" | 6329 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename" |