Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/ja.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5
update it from 4.4.3 to 4.5.0
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900 |
parents | 855418dad1a3 |
children | b7f97abdc517 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
52:c156f1bd5cd9 | 55:77e2b8dfacca |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" | 9 "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" |
13 "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" | 13 "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" |
14 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
28 #: charset.c:685 | 28 #: charset.c:685 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
31 msgstr "" | 31 msgstr "" |
32 | 32 |
33 #: charset.c:773 | 33 #: charset.c:781 |
34 #, fuzzy, c-format | 34 #, fuzzy, c-format |
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
36 msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" | 36 msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" |
37 | 37 |
38 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 38 #: charset.c:798 charset.c:1457 |
39 msgid "converting to execution character set" | 39 msgid "converting to execution character set" |
40 msgstr "" | 40 msgstr "" |
41 | 41 |
42 #: charset.c:796 | 42 #: charset.c:804 |
43 #, c-format | 43 #, c-format |
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
45 msgstr "" | 45 msgstr "" |
46 | 46 |
47 #: charset.c:920 | 47 #: charset.c:928 |
48 #, c-format | 48 #, c-format |
49 msgid "Character %x might not be NFKC" | 49 msgid "Character %x might not be NFKC" |
50 msgstr "" | 50 msgstr "" |
51 | 51 |
52 #: charset.c:980 | 52 #: charset.c:994 |
53 #, fuzzy | 53 #, fuzzy |
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
55 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" | 55 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" |
56 | 56 |
57 #: charset.c:983 | 57 #: charset.c:997 |
58 #, fuzzy, c-format | 58 #, fuzzy, c-format |
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
60 msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" | 60 msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" |
61 | 61 |
62 #: charset.c:992 | 62 #: charset.c:1006 |
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
64 msgstr "" | 64 msgstr "" |
65 | 65 |
66 #: charset.c:1017 | 66 #: charset.c:1031 |
67 #, fuzzy, c-format | 67 #, fuzzy, c-format |
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 68 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
69 msgstr "無効な ユニバーサル文字名" | 69 msgstr "無効な ユニバーサル文字名" |
70 | 70 |
71 #: charset.c:1029 | 71 #: charset.c:1046 |
72 #, fuzzy, c-format | 72 #, fuzzy, c-format |
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 73 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
74 msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" | 74 msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" |
75 | 75 |
76 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 76 #: charset.c:1056 lex.c:486 |
77 msgid "'$' in identifier or number" | 77 msgid "'$' in identifier or number" |
78 msgstr "" | 78 msgstr "" |
79 | 79 |
80 #: charset.c:1049 | 80 #: charset.c:1066 |
81 #, fuzzy, c-format | 81 #, fuzzy, c-format |
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
83 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" | 83 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" |
84 | 84 |
85 #: charset.c:1053 | 85 #: charset.c:1070 |
86 #, fuzzy, c-format | 86 #, fuzzy, c-format |
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
88 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" | 88 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" |
89 | 89 |
90 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 90 #: charset.c:1102 charset.c:1687 |
91 msgid "converting UCN to source character set" | 91 msgid "converting UCN to source character set" |
92 msgstr "" | 92 msgstr "" |
93 | 93 |
94 #: charset.c:1089 | 94 #: charset.c:1106 |
95 msgid "converting UCN to execution character set" | 95 msgid "converting UCN to execution character set" |
96 msgstr "" | 96 msgstr "" |
97 | 97 |
98 #: charset.c:1161 | 98 #: charset.c:1178 |
99 #, fuzzy | 99 #, fuzzy |
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
101 msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" | 101 msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" |
102 | 102 |
103 #: charset.c:1178 | 103 #: charset.c:1195 |
104 msgid "\\x used with no following hex digits" | 104 msgid "\\x used with no following hex digits" |
105 msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" | 105 msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" |
106 | 106 |
107 #: charset.c:1185 | 107 #: charset.c:1202 |
108 msgid "hex escape sequence out of range" | 108 msgid "hex escape sequence out of range" |
109 msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" | 109 msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" |
110 | 110 |
111 #: charset.c:1223 | 111 #: charset.c:1240 |
112 msgid "octal escape sequence out of range" | 112 msgid "octal escape sequence out of range" |
113 msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" | 113 msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" |
114 | 114 |
115 #: charset.c:1289 | 115 #: charset.c:1306 |
116 #, fuzzy | 116 #, fuzzy |
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
118 msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" | 118 msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" |
119 | 119 |
120 #: charset.c:1296 | 120 #: charset.c:1313 |
121 #, c-format | 121 #, c-format |
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
123 msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" | 123 msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" |
124 | 124 |
125 #: charset.c:1304 | 125 #: charset.c:1321 |
126 #, c-format | 126 #, fuzzy, c-format |
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
128 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" | 128 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" |
129 | 129 |
130 #: charset.c:1312 | 130 #: charset.c:1329 |
131 #, fuzzy, c-format | 131 #, fuzzy, c-format |
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
133 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" | 133 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" |
134 | 134 |
135 #: charset.c:1319 | 135 #: charset.c:1336 |
136 #, fuzzy | 136 #, fuzzy |
137 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 137 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
138 msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" | 138 msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" |
139 | 139 |
140 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 140 #: charset.c:1522 charset.c:1586 |
141 #, fuzzy | 141 #, fuzzy |
142 msgid "character constant too long for its type" | 142 msgid "character constant too long for its type" |
143 msgstr "文字定数が長すぎます" | 143 msgstr "文字定数が長すぎます" |
144 | 144 |
145 #: charset.c:1466 | 145 #: charset.c:1525 |
146 msgid "multi-character character constant" | 146 msgid "multi-character character constant" |
147 msgstr "複数文字からなる文字定数" | 147 msgstr "複数文字からなる文字定数" |
148 | 148 |
149 #: charset.c:1566 | 149 #: charset.c:1625 |
150 msgid "empty character constant" | 150 msgid "empty character constant" |
151 msgstr "空の文字定数" | 151 msgstr "空の文字定数" |
152 | 152 |
153 #: charset.c:1675 | 153 #: charset.c:1734 |
154 #, c-format | 154 #, c-format |
155 msgid "failure to convert %s to %s" | 155 msgid "failure to convert %s to %s" |
156 msgstr "" | 156 msgstr "" |
157 | 157 |
158 #: directives.c:216 directives.c:242 | 158 #: directives.c:222 directives.c:248 |
159 #, c-format | 159 #, c-format |
160 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 160 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
161 msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" | 161 msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" |
162 | 162 |
163 #: directives.c:348 | 163 #: directives.c:354 |
164 #, c-format | 164 #, c-format |
165 msgid "#%s is a GCC extension" | 165 msgid "#%s is a GCC extension" |
166 msgstr "#%s は GCC の拡張です" | 166 msgstr "#%s は GCC の拡張です" |
167 | 167 |
168 #: directives.c:352 | 168 #: directives.c:358 |
169 #, fuzzy, c-format | 169 #, fuzzy, c-format |
170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
171 msgstr "#%s は GCC の拡張です" | 171 msgstr "#%s は GCC の拡張です" |
172 | 172 |
173 #: directives.c:366 | 173 #: directives.c:372 |
174 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 174 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
175 msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" | 175 msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" |
176 | 176 |
177 #: directives.c:369 | 177 #: directives.c:375 |
178 #, c-format | 178 #, c-format |
179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
180 msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" | 180 msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" |
181 | 181 |
182 #: directives.c:373 | 182 #: directives.c:379 |
183 #, c-format | 183 #, c-format |
184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
185 msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" | 185 msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" |
186 | 186 |
187 #: directives.c:399 | 187 #: directives.c:405 |
188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
189 msgstr "" | 189 msgstr "" |
190 | 190 |
191 #: directives.c:419 | 191 #: directives.c:425 |
192 #, fuzzy | 192 #, fuzzy |
193 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 193 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
194 msgstr "#%s は GCC の拡張です" | 194 msgstr "#%s は GCC の拡張です" |
195 | 195 |
196 #: directives.c:474 | 196 #: directives.c:480 |
197 #, c-format | 197 #, c-format |
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
199 msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" | 199 msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" |
200 | 200 |
201 #: directives.c:542 | 201 #: directives.c:548 |
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
203 msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" | 203 msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" |
204 | 204 |
205 #: directives.c:548 | 205 #: directives.c:554 |
206 #, c-format | 206 #, c-format |
207 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 207 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
208 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" | 208 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" |
209 | 209 |
210 #: directives.c:551 | 210 #: directives.c:557 |
211 #, c-format | 211 #, c-format |
212 msgid "no macro name given in #%s directive" | 212 msgid "no macro name given in #%s directive" |
213 msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" | 213 msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" |
214 | 214 |
215 #: directives.c:554 | 215 #: directives.c:560 |
216 msgid "macro names must be identifiers" | 216 msgid "macro names must be identifiers" |
217 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" | 217 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" |
218 | 218 |
219 #: directives.c:603 | 219 #: directives.c:609 |
220 #, c-format | 220 #, c-format |
221 msgid "undefining \"%s\"" | 221 msgid "undefining \"%s\"" |
222 msgstr "\"%s\" を undef します" | 222 msgstr "\"%s\" を undef します" |
223 | 223 |
224 #: directives.c:658 | 224 #: directives.c:664 |
225 msgid "missing terminating > character" | 225 msgid "missing terminating > character" |
226 msgstr "終端文字 > を欠いています" | 226 msgstr "終端文字 > を欠いています" |
227 | 227 |
228 #: directives.c:713 | 228 #: directives.c:723 |
229 #, c-format | 229 #, c-format |
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
231 msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" | 231 msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" |
232 | 232 |
233 #: directives.c:757 | 233 #: directives.c:769 |
234 #, fuzzy, c-format | 234 #, fuzzy, c-format |
235 msgid "empty filename in #%s" | 235 msgid "empty filename in #%s" |
236 msgstr "#%s でのファイル名が空です" | 236 msgstr "#%s でのファイル名が空です" |
237 | 237 |
238 #: directives.c:767 | 238 #: directives.c:779 |
239 msgid "#include nested too deeply" | 239 msgid "#include nested too deeply" |
240 msgstr "#include のネストが深すぎます" | 240 msgstr "#include のネストが深すぎます" |
241 | 241 |
242 #: directives.c:808 | 242 #: directives.c:820 |
243 msgid "#include_next in primary source file" | 243 msgid "#include_next in primary source file" |
244 msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" | 244 msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" |
245 | 245 |
246 #: directives.c:834 | 246 #: directives.c:846 |
247 #, c-format | 247 #, c-format |
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
249 msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" | 249 msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" |
250 | 250 |
251 #: directives.c:894 | 251 #: directives.c:906 |
252 #, fuzzy | 252 #, fuzzy |
253 msgid "unexpected end of file after #line" | 253 msgid "unexpected end of file after #line" |
254 msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" | 254 msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" |
255 | 255 |
256 #: directives.c:897 | 256 #: directives.c:909 |
257 #, c-format | 257 #, c-format |
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
259 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" | 259 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" |
260 | 260 |
261 #: directives.c:903 directives.c:905 | 261 #: directives.c:915 directives.c:917 |
262 msgid "line number out of range" | 262 msgid "line number out of range" |
263 msgstr "行番号が範囲外です" | 263 msgstr "行番号が範囲外です" |
264 | 264 |
265 #: directives.c:918 directives.c:998 | 265 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
266 #, c-format | 266 #, c-format |
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 267 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
268 msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" | 268 msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" |
269 | 269 |
270 #: directives.c:958 | 270 #: directives.c:970 |
271 #, fuzzy, c-format | 271 #, fuzzy, c-format |
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
273 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" | 273 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" |
274 | 274 |
275 #: directives.c:1042 | 275 #: directives.c:1062 |
276 #, c-format | 276 #, c-format |
277 msgid "%s" | 277 msgid "%s" |
278 msgstr "%s" | 278 msgstr "%s" |
279 | 279 |
280 #: directives.c:1066 | 280 #: directives.c:1086 |
281 #, fuzzy, c-format | 281 #, fuzzy, c-format |
282 msgid "invalid #%s directive" | 282 msgid "invalid #%s directive" |
283 msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" | 283 msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" |
284 | 284 |
285 #: directives.c:1129 | 285 #: directives.c:1149 |
286 #, c-format | 286 #, c-format |
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
288 msgstr "" | 288 msgstr "" |
289 | 289 |
290 #: directives.c:1138 | 290 #: directives.c:1158 |
291 #, c-format | 291 #, c-format |
292 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 292 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
293 msgstr "" | 293 msgstr "" |
294 | 294 |
295 #: directives.c:1156 | 295 #: directives.c:1176 |
296 #, c-format | 296 #, c-format |
297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
298 msgstr "" | 298 msgstr "" |
299 | 299 |
300 #: directives.c:1159 | 300 #: directives.c:1179 |
301 #, fuzzy, c-format | 301 #, fuzzy, c-format |
302 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 302 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
303 msgstr "クラス `%s' は既に存在します" | 303 msgstr "クラス `%s' は既に存在します" |
304 | 304 |
305 #: directives.c:1162 | 305 #: directives.c:1182 |
306 #, c-format | 306 #, c-format |
307 msgid "#pragma %s is already registered" | 307 msgid "#pragma %s is already registered" |
308 msgstr "" | 308 msgstr "" |
309 | 309 |
310 #: directives.c:1192 | 310 #: directives.c:1212 |
311 msgid "registering pragma with NULL handler" | 311 msgid "registering pragma with NULL handler" |
312 msgstr "" | 312 msgstr "" |
313 | 313 |
314 #: directives.c:1402 | 314 #: directives.c:1424 |
315 msgid "#pragma once in main file" | 315 msgid "#pragma once in main file" |
316 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" | 316 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" |
317 | 317 |
318 #: directives.c:1425 | 318 #: directives.c:1444 |
319 #, fuzzy | |
320 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
321 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" | |
322 | |
323 #: directives.c:1483 | |
324 #, fuzzy | |
325 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
326 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" | |
327 | |
328 #: directives.c:1537 | |
319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 329 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
320 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" | 330 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" |
321 | 331 |
322 #: directives.c:1434 | 332 #: directives.c:1546 |
323 #, c-format | 333 #, c-format |
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 334 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
325 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" | 335 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" |
326 | 336 |
327 #: directives.c:1453 | 337 #: directives.c:1565 |
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 338 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
329 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" | 339 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" |
330 | 340 |
331 #: directives.c:1477 | 341 #: directives.c:1590 |
332 #, fuzzy, c-format | 342 #, fuzzy, c-format |
333 msgid "cannot find source file %s" | 343 msgid "cannot find source file %s" |
334 msgstr "ソース %s が見つかりません" | 344 msgstr "ソース %s が見つかりません" |
335 | 345 |
336 #: directives.c:1481 | 346 #: directives.c:1594 |
337 #, c-format | 347 #, c-format |
338 msgid "current file is older than %s" | 348 msgid "current file is older than %s" |
339 msgstr "現在のファイルは %s より古いです" | 349 msgstr "現在のファイルは %s より古いです" |
340 | 350 |
341 #: directives.c:1665 | 351 #: directives.c:1779 |
342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 352 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
343 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" | 353 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" |
344 | 354 |
345 #: directives.c:1766 | 355 #: directives.c:1884 |
346 msgid "#else without #if" | 356 msgid "#else without #if" |
347 msgstr "#else に #if がありません" | 357 msgstr "#else に #if がありません" |
348 | 358 |
349 #: directives.c:1771 | 359 #: directives.c:1889 |
350 msgid "#else after #else" | 360 msgid "#else after #else" |
351 msgstr "#else が #else の後ろにあります" | 361 msgstr "#else が #else の後ろにあります" |
352 | 362 |
353 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 363 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
354 msgid "the conditional began here" | 364 msgid "the conditional began here" |
355 msgstr "その条件はここから始まります" | 365 msgstr "その条件はここから始まります" |
356 | 366 |
357 #: directives.c:1799 | 367 #: directives.c:1917 |
358 msgid "#elif without #if" | 368 msgid "#elif without #if" |
359 msgstr "#elif に #if がありません" | 369 msgstr "#elif に #if がありません" |
360 | 370 |
361 #: directives.c:1804 | 371 #: directives.c:1922 |
362 msgid "#elif after #else" | 372 msgid "#elif after #else" |
363 msgstr "#elif が #else の後ろにあります" | 373 msgstr "#elif が #else の後ろにあります" |
364 | 374 |
365 #: directives.c:1842 | 375 #: directives.c:1960 |
366 msgid "#endif without #if" | 376 msgid "#endif without #if" |
367 msgstr "#endif に #if がありません" | 377 msgstr "#endif に #if がありません" |
368 | 378 |
369 #: directives.c:1919 | 379 #: directives.c:2040 |
370 msgid "missing '(' after predicate" | 380 msgid "missing '(' after predicate" |
371 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" | 381 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" |
372 | 382 |
373 #: directives.c:1934 | 383 #: directives.c:2055 |
374 msgid "missing ')' to complete answer" | 384 msgid "missing ')' to complete answer" |
375 msgstr "解を補完する ')' を欠いています" | 385 msgstr "解を補完する ')' を欠いています" |
376 | 386 |
377 #: directives.c:1954 | 387 #: directives.c:2075 |
378 msgid "predicate's answer is empty" | 388 msgid "predicate's answer is empty" |
379 msgstr "述語の解が空です" | 389 msgstr "述語の解が空です" |
380 | 390 |
381 #: directives.c:1981 | 391 #: directives.c:2102 |
382 msgid "assertion without predicate" | 392 msgid "assertion without predicate" |
383 msgstr "述語のないアサーションです" | 393 msgstr "述語のないアサーションです" |
384 | 394 |
385 #: directives.c:1983 | 395 #: directives.c:2105 |
386 msgid "predicate must be an identifier" | 396 msgid "predicate must be an identifier" |
387 msgstr "述語は識別子でなければなりません" | 397 msgstr "述語は識別子でなければなりません" |
388 | 398 |
389 #: directives.c:2069 | 399 #: directives.c:2191 |
390 #, c-format | 400 #, c-format |
391 msgid "\"%s\" re-asserted" | 401 msgid "\"%s\" re-asserted" |
392 msgstr "\"%s\" が再アサートされました" | 402 msgstr "\"%s\" が再アサートされました" |
393 | 403 |
394 #: directives.c:2375 | 404 #: directives.c:2474 |
395 #, c-format | 405 #, c-format |
396 msgid "unterminated #%s" | 406 msgid "unterminated #%s" |
397 msgstr "終端のない #%s" | 407 msgstr "終端のない #%s" |
398 | 408 |
399 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 409 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163 |
400 msgid "unterminated comment" | 410 msgid "unterminated comment" |
401 msgstr "終端されていないコメント" | 411 msgstr "終端されていないコメント" |
402 | 412 |
403 #: errors.c:118 | 413 #: errors.c:93 |
404 msgid "warning: " | |
405 msgstr "警告: " | |
406 | |
407 #: errors.c:120 | |
408 msgid "internal error: " | |
409 msgstr "内部エラー: " | |
410 | |
411 #: errors.c:122 | |
412 #, fuzzy | |
413 msgid "error: " | |
414 msgstr "内部エラー: " | |
415 | |
416 #: errors.c:195 | |
417 #, fuzzy | 414 #, fuzzy |
418 msgid "stdout" | 415 msgid "stdout" |
419 msgstr "構造体" | 416 msgstr "構造体" |
420 | 417 |
421 #: errors.c:197 | 418 #: errors.c:95 |
422 #, c-format | 419 #, c-format |
423 msgid "%s: %s" | 420 msgid "%s: %s" |
424 msgstr "%s: %s" | 421 msgstr "%s: %s" |
425 | 422 |
426 #: expr.c:261 | 423 #: expr.c:279 |
427 #, fuzzy | 424 #, fuzzy |
428 msgid "too many decimal points in number" | 425 msgid "too many decimal points in number" |
429 msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" | 426 msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" |
430 | 427 |
431 #: expr.c:290 expr.c:365 | 428 #: expr.c:308 expr.c:390 |
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
433 msgstr "" | 430 msgstr "" |
434 | 431 |
435 #: expr.c:303 | 432 #: expr.c:321 |
436 #, fuzzy, c-format | 433 #, fuzzy, c-format |
437 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 434 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
438 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" | 435 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" |
439 | 436 |
440 #: expr.c:305 | 437 #: expr.c:323 |
441 #, fuzzy, c-format | 438 #, fuzzy, c-format |
442 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 439 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
443 msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" | 440 msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" |
444 | 441 |
445 #: expr.c:313 | 442 #: expr.c:331 |
446 #, fuzzy | 443 #, fuzzy |
447 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 444 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
448 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" | 445 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" |
449 | 446 |
450 #: expr.c:319 | 447 #: expr.c:337 |
451 #, fuzzy | 448 #, fuzzy |
452 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 449 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
453 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" | 450 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" |
454 | 451 |
455 #: expr.c:328 | 452 #: expr.c:346 |
456 #, fuzzy | 453 #, fuzzy |
457 msgid "exponent has no digits" | 454 msgid "exponent has no digits" |
458 msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" | 455 msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" |
459 | 456 |
460 #: expr.c:335 | 457 #: expr.c:353 |
461 #, fuzzy | 458 #, fuzzy |
462 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 459 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
463 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" | 460 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" |
464 | 461 |
465 #: expr.c:341 | 462 #: expr.c:359 |
466 #, fuzzy, c-format | 463 #, fuzzy, c-format |
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
468 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" | 465 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" |
469 | 466 |
470 #: expr.c:351 expr.c:393 | 467 #: expr.c:369 expr.c:418 |
471 #, fuzzy, c-format | 468 #, fuzzy, c-format |
472 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 469 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
473 msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" | 470 msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" |
474 | 471 |
475 #: expr.c:358 | 472 #: expr.c:377 |
473 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
474 msgstr "" | |
475 | |
476 #: expr.c:383 | |
476 #, fuzzy, c-format | 477 #, fuzzy, c-format |
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
478 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" | 479 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" |
479 | 480 |
480 #: expr.c:369 | 481 #: expr.c:394 |
481 #, fuzzy | 482 #, fuzzy |
482 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 483 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
483 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" | 484 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" |
484 | 485 |
485 #: expr.c:379 | 486 #: expr.c:404 |
486 #, fuzzy, c-format | 487 #, fuzzy, c-format |
487 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 488 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
488 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" | 489 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" |
489 | 490 |
490 #: expr.c:401 | 491 #: expr.c:427 |
491 #, fuzzy | 492 #, fuzzy |
492 msgid "use of C99 long long integer constant" | 493 msgid "use of C++0x long long integer constant" |
493 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" | 494 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" |
494 | 495 |
495 #: expr.c:409 | 496 #: expr.c:436 |
496 #, fuzzy | 497 #, fuzzy |
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 498 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
498 msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" | 499 msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" |
499 | 500 |
500 #: expr.c:412 | 501 #: expr.c:439 |
501 #, fuzzy | 502 #, fuzzy |
502 msgid "binary constants are a GCC extension" | 503 msgid "binary constants are a GCC extension" |
503 msgstr "#%s は GCC の拡張です" | 504 msgstr "#%s は GCC の拡張です" |
504 | 505 |
505 #: expr.c:505 | 506 #: expr.c:532 |
506 #, fuzzy | 507 #, fuzzy |
507 msgid "integer constant is too large for its type" | 508 msgid "integer constant is too large for its type" |
508 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" | 509 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" |
509 | 510 |
510 #: expr.c:517 | 511 #: expr.c:563 |
511 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 512 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
512 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" | 513 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" |
513 | 514 |
514 #: expr.c:612 | 515 #: expr.c:658 |
515 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 516 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
516 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" | 517 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" |
517 | 518 |
518 #: expr.c:619 | 519 #: expr.c:665 |
519 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 520 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
520 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" | 521 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" |
521 | 522 |
522 #: expr.c:627 | 523 #: expr.c:673 |
523 #, c-format | 524 #, c-format |
524 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 525 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
525 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" | 526 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" |
526 | 527 |
527 #: expr.c:637 | 528 #: expr.c:683 |
528 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 529 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
529 msgstr "" | 530 msgstr "" |
530 | 531 |
531 #: expr.c:690 | 532 #: expr.c:736 |
532 #, fuzzy | 533 #, fuzzy |
533 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 534 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
534 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" | 535 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" |
535 | 536 |
536 #: expr.c:696 | 537 #: expr.c:742 |
537 #, fuzzy | 538 #, fuzzy |
538 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 539 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
539 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" | 540 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" |
540 | 541 |
541 #: expr.c:743 | 542 #: expr.c:789 |
542 #, c-format | 543 #, c-format |
543 msgid "\"%s\" is not defined" | 544 msgid "\"%s\" is not defined" |
544 msgstr "\"%s\" は定義されていません" | 545 msgstr "\"%s\" は定義されていません" |
545 | 546 |
546 #: expr.c:755 | 547 #: expr.c:801 |
547 #, fuzzy | 548 #, fuzzy |
548 msgid "assertions are a GCC extension" | 549 msgid "assertions are a GCC extension" |
549 msgstr "#%s は GCC の拡張です" | 550 msgstr "#%s は GCC の拡張です" |
550 | 551 |
551 #: expr.c:758 | 552 #: expr.c:804 |
552 msgid "assertions are a deprecated extension" | 553 msgid "assertions are a deprecated extension" |
553 msgstr "" | 554 msgstr "" |
554 | 555 |
555 #: expr.c:891 expr.c:920 | 556 #: expr.c:937 expr.c:966 |
556 #, c-format | 557 #, c-format |
557 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 558 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
558 msgstr "" | 559 msgstr "" |
559 | 560 |
560 #: expr.c:911 | 561 #: expr.c:957 |
561 #, fuzzy, c-format | 562 #, fuzzy, c-format |
562 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 563 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
563 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" | 564 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" |
564 | 565 |
565 #: expr.c:928 | 566 #: expr.c:974 |
566 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 567 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
567 msgstr "" | 568 msgstr "" |
568 | 569 |
569 #: expr.c:931 | 570 #: expr.c:977 |
570 #, fuzzy, c-format | 571 #, fuzzy, c-format |
571 msgid "%s with no expression" | 572 msgid "%s with no expression" |
572 msgstr " throw された式の中" | 573 msgstr " throw された式の中" |
573 | 574 |
574 #: expr.c:934 | 575 #: expr.c:980 |
575 #, fuzzy, c-format | 576 #, fuzzy, c-format |
576 msgid "operator '%s' has no right operand" | 577 msgid "operator '%s' has no right operand" |
577 msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" | 578 msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" |
578 | 579 |
579 #: expr.c:939 | 580 #: expr.c:985 |
580 #, fuzzy, c-format | 581 #, fuzzy, c-format |
581 msgid "operator '%s' has no left operand" | 582 msgid "operator '%s' has no left operand" |
582 msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" | 583 msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" |
583 | 584 |
584 #: expr.c:965 | 585 #: expr.c:1011 |
585 msgid " ':' without preceding '?'" | 586 msgid " ':' without preceding '?'" |
586 msgstr "" | 587 msgstr "" |
587 | 588 |
588 #: expr.c:993 | 589 #: expr.c:1039 |
589 #, fuzzy, c-format | 590 #, fuzzy, c-format |
590 msgid "unbalanced stack in %s" | 591 msgid "unbalanced stack in %s" |
591 msgstr "スタック探索を有効にする" | 592 msgstr "スタック探索を有効にする" |
592 | 593 |
593 #: expr.c:1013 | 594 #: expr.c:1059 |
594 #, fuzzy, c-format | 595 #, fuzzy, c-format |
595 msgid "impossible operator '%u'" | 596 msgid "impossible operator '%u'" |
596 msgstr "ありえない演算子 '%s'" | 597 msgstr "ありえない演算子 '%s'" |
597 | 598 |
598 #: expr.c:1114 | 599 #: expr.c:1160 |
599 #, fuzzy | 600 #, fuzzy |
600 msgid "missing ')' in expression" | 601 msgid "missing ')' in expression" |
601 msgstr "定数式が欠けているか無効です" | 602 msgstr "定数式が欠けているか無効です" |
602 | 603 |
603 #: expr.c:1143 | 604 #: expr.c:1189 |
604 msgid "'?' without following ':'" | 605 msgid "'?' without following ':'" |
605 msgstr "" | 606 msgstr "" |
606 | 607 |
607 #: expr.c:1153 | 608 #: expr.c:1199 |
608 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 609 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
609 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" | 610 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" |
610 | 611 |
611 #: expr.c:1158 | 612 #: expr.c:1204 |
612 #, fuzzy | 613 #, fuzzy |
613 msgid "missing '(' in expression" | 614 msgid "missing '(' in expression" |
614 msgstr "定数式が欠けているか無効です" | 615 msgstr "定数式が欠けているか無効です" |
615 | 616 |
616 #: expr.c:1190 | 617 #: expr.c:1236 |
617 #, c-format | 618 #, c-format |
618 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 619 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
619 msgstr "" | 620 msgstr "" |
620 | 621 |
621 #: expr.c:1195 | 622 #: expr.c:1241 |
622 #, c-format | 623 #, c-format |
623 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 624 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
624 msgstr "" | 625 msgstr "" |
625 | 626 |
626 #: expr.c:1454 | 627 #: expr.c:1500 |
627 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 628 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
628 msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" | 629 msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" |
629 | 630 |
630 #: expr.c:1537 | 631 #: expr.c:1583 |
631 msgid "comma operator in operand of #if" | 632 msgid "comma operator in operand of #if" |
632 msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" | 633 msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" |
633 | 634 |
634 #: expr.c:1669 | 635 #: expr.c:1719 |
635 msgid "division by zero in #if" | 636 msgid "division by zero in #if" |
636 msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" | 637 msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" |
637 | 638 |
638 #: files.c:457 | 639 #: files.c:463 |
639 msgid "NULL directory in find_file" | 640 msgid "NULL directory in find_file" |
640 msgstr "" | 641 msgstr "" |
641 | 642 |
642 #: files.c:495 | 643 #: files.c:500 |
643 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 644 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
644 msgstr "" | 645 msgstr "" |
645 | 646 |
646 #: files.c:498 | 647 #: files.c:503 |
647 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 648 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
648 msgstr "" | 649 msgstr "" |
649 | 650 |
650 #: files.c:588 | 651 #: files.c:594 |
651 #, c-format | 652 #, c-format |
652 msgid "%s is a block device" | 653 msgid "%s is a block device" |
653 msgstr "%s はブロックデバイスです" | 654 msgstr "%s はブロックデバイスです" |
654 | 655 |
655 #: files.c:605 | 656 #: files.c:611 |
656 #, c-format | 657 #, c-format |
657 msgid "%s is too large" | 658 msgid "%s is too large" |
658 msgstr "%s は大きすぎます" | 659 msgstr "%s は大きすぎます" |
659 | 660 |
660 #: files.c:640 | 661 #: files.c:646 |
661 #, c-format | 662 #, c-format |
662 msgid "%s is shorter than expected" | 663 msgid "%s is shorter than expected" |
663 msgstr "%s が本来よりも短いです" | 664 msgstr "%s が本来よりも短いです" |
664 | 665 |
665 #: files.c:875 | 666 #: files.c:881 |
666 #, fuzzy, c-format | 667 #, fuzzy, c-format |
667 msgid "no include path in which to search for %s" | 668 msgid "no include path in which to search for %s" |
668 msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" | 669 msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" |
669 | 670 |
670 #: files.c:1286 | 671 #: files.c:1306 |
671 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 672 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
672 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" | 673 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" |
673 | 674 |
674 #: init.c:452 | 675 #: init.c:485 |
675 #, fuzzy | 676 #, fuzzy |
676 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 677 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
677 msgstr "述語は識別子でなければなりません" | 678 msgstr "述語は識別子でなければなりません" |
678 | 679 |
679 #: init.c:456 | 680 #: init.c:489 |
680 #, c-format | 681 #, c-format |
681 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 682 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
682 msgstr "" | 683 msgstr "" |
683 | 684 |
684 #: init.c:463 | 685 #: init.c:496 |
685 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 686 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
686 msgstr "" | 687 msgstr "" |
687 | 688 |
688 #: init.c:466 | 689 #: init.c:499 |
689 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 690 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
690 msgstr "" | 691 msgstr "" |
691 | 692 |
692 #: init.c:470 | 693 #: init.c:503 |
693 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 694 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
694 msgstr "" | 695 msgstr "" |
695 | 696 |
696 #: init.c:474 | 697 #: init.c:507 |
697 msgid "target int is narrower than target char" | 698 msgid "target int is narrower than target char" |
698 msgstr "" | 699 msgstr "" |
699 | 700 |
700 #: init.c:479 | 701 #: init.c:512 |
701 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 702 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
702 msgstr "" | 703 msgstr "" |
703 | 704 |
704 #: init.c:483 | 705 #: init.c:516 |
705 #, c-format | 706 #, c-format |
706 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 707 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
707 msgstr "" | 708 msgstr "" |
708 | 709 |
709 #: lex.c:285 | 710 #: lex.c:285 |
745 #: lex.c:465 | 746 #: lex.c:465 |
746 #, fuzzy, c-format | 747 #, fuzzy, c-format |
747 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 748 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
748 msgstr "\"%s\" は定義されていません" | 749 msgstr "\"%s\" は定義されていません" |
749 | 750 |
750 #: lex.c:553 | 751 #: lex.c:533 lex.c:610 |
751 #, c-format | 752 #, c-format |
752 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 753 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
753 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" | 754 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" |
754 | 755 |
755 #: lex.c:561 | 756 #: lex.c:541 lex.c:618 |
756 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 757 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
757 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" | 758 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" |
758 | 759 |
759 #: lex.c:675 | 760 #: lex.c:547 lex.c:624 |
761 #, c-format | |
762 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
763 msgstr "" | |
764 | |
765 #: lex.c:739 | |
766 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
767 msgstr "" | |
768 | |
769 #: lex.c:742 | |
770 #, fuzzy, c-format | |
771 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
772 msgstr "無効な文字定数が #if にあります" | |
773 | |
774 #: lex.c:771 lex.c:818 | |
775 #, fuzzy | |
776 msgid "unterminated raw string" | |
777 msgstr "終端されていないフォーマット文字列" | |
778 | |
779 #: lex.c:831 lex.c:930 | |
760 msgid "null character(s) preserved in literal" | 780 msgid "null character(s) preserved in literal" |
761 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" | 781 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" |
762 | 782 |
763 #: lex.c:678 | 783 #: lex.c:933 |
764 #, c-format | 784 #, c-format |
765 msgid "missing terminating %c character" | 785 msgid "missing terminating %c character" |
766 msgstr "%c 文字での終端を欠いています" | 786 msgstr "%c 文字での終端を欠いています" |
767 | 787 |
768 #: lex.c:1160 | 788 #: lex.c:1426 |
769 #, fuzzy | 789 #, fuzzy |
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 790 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
771 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" | 791 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" |
772 | 792 |
773 #: lex.c:1162 | 793 #: lex.c:1428 |
774 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 794 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
775 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" | 795 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" |
776 | 796 |
777 #: lex.c:1167 | 797 #: lex.c:1433 |
778 msgid "multi-line comment" | 798 msgid "multi-line comment" |
779 msgstr "複数行のコメント" | 799 msgstr "複数行のコメント" |
780 | 800 |
781 #: lex.c:1481 | 801 #: lex.c:1753 |
782 #, fuzzy, c-format | 802 #, fuzzy, c-format |
783 msgid "unspellable token %s" | 803 msgid "unspellable token %s" |
784 msgstr "綴れないトークン %s です" | 804 msgstr "綴れないトークン %s です" |
785 | |
786 #: line-map.c:319 | |
787 #, c-format | |
788 msgid "In file included from %s:%u" | |
789 msgstr "%s:%u から include されたファイル中" | |
790 | |
791 #: line-map.c:337 | |
792 #, c-format | |
793 msgid "" | |
794 ",\n" | |
795 " from %s:%u" | |
796 msgstr "" | |
797 ",\n" | |
798 " %s:%u から" | |
799 | 805 |
800 #: macro.c:87 | 806 #: macro.c:87 |
801 #, fuzzy, c-format | 807 #, fuzzy, c-format |
802 msgid "macro \"%s\" is not used" | 808 msgid "macro \"%s\" is not used" |
803 msgstr "\"%s\" は定義されていません" | 809 msgstr "\"%s\" は定義されていません" |
819 | 825 |
820 #: macro.c:272 | 826 #: macro.c:272 |
821 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 827 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
822 msgstr "" | 828 msgstr "" |
823 | 829 |
824 #: macro.c:427 | 830 #: macro.c:430 |
825 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 831 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
826 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" | 832 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" |
827 | 833 |
828 #: macro.c:487 | 834 #: macro.c:490 |
829 #, c-format | 835 #, c-format |
830 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 836 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
831 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" | 837 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" |
832 | 838 |
833 #: macro.c:562 | 839 #: macro.c:565 |
834 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 840 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
835 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" | 841 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" |
836 | 842 |
837 #: macro.c:567 | 843 #: macro.c:570 |
838 #, c-format | 844 #, c-format |
839 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 845 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
840 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" | 846 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" |
841 | 847 |
842 #: macro.c:572 | 848 #: macro.c:575 |
843 #, c-format | 849 #, c-format |
844 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 850 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
845 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" | 851 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" |
846 | 852 |
847 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 853 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
848 #, c-format | 854 #, c-format |
849 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 855 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
850 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" | 856 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" |
851 | 857 |
852 #: macro.c:848 | 858 #: macro.c:864 |
853 #, c-format | 859 #, c-format |
854 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 860 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
855 msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" | 861 msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" |
856 | 862 |
857 #: macro.c:1016 | 863 #: macro.c:1038 |
858 #, c-format | 864 #, c-format |
859 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
860 msgstr "" | 866 msgstr "" |
861 | 867 |
862 #: macro.c:1479 | 868 #: macro.c:1501 |
863 #, c-format | 869 #, c-format |
864 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 870 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
865 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" | 871 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" |
866 | 872 |
867 #: macro.c:1525 | 873 #: macro.c:1547 |
868 #, c-format | 874 #, c-format |
869 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 875 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
870 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" | 876 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" |
871 | 877 |
872 #: macro.c:1533 | 878 #: macro.c:1555 |
873 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 879 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
874 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" | 880 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" |
875 | 881 |
876 #: macro.c:1550 | 882 #: macro.c:1572 |
877 msgid "parameter name missing" | 883 msgid "parameter name missing" |
878 msgstr "仮引数名を欠いています" | 884 msgstr "仮引数名を欠いています" |
879 | 885 |
880 #: macro.c:1567 | 886 #: macro.c:1589 |
881 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
882 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" | 888 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" |
883 | 889 |
884 #: macro.c:1572 | 890 #: macro.c:1594 |
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 891 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
886 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" | 892 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" |
887 | 893 |
888 #: macro.c:1581 | 894 #: macro.c:1603 |
889 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 895 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
890 msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" | 896 msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" |
891 | 897 |
892 #: macro.c:1630 | 898 #: macro.c:1652 |
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 899 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
894 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" | 900 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" |
895 | 901 |
896 #: macro.c:1664 | 902 #: macro.c:1687 |
897 #, fuzzy | 903 #, fuzzy |
898 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 904 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
899 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" | 905 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" |
900 | 906 |
901 #: macro.c:1688 | 907 #: macro.c:1711 |
902 #, fuzzy | 908 #, fuzzy |
903 msgid "missing whitespace after the macro name" | 909 msgid "missing whitespace after the macro name" |
904 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" | 910 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" |
905 | 911 |
906 #: macro.c:1718 | 912 #: macro.c:1745 |
907 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 913 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
908 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" | 914 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" |
909 | 915 |
910 #: macro.c:1837 | 916 #: macro.c:1900 |
911 #, c-format | 917 #, c-format |
912 msgid "\"%s\" redefined" | 918 msgid "\"%s\" redefined" |
913 msgstr "\"%s\" が再定義されました" | 919 msgstr "\"%s\" が再定義されました" |
914 | 920 |
915 #: macro.c:1842 | 921 #: macro.c:1905 |
916 msgid "this is the location of the previous definition" | 922 msgid "this is the location of the previous definition" |
917 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" | 923 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" |
918 | 924 |
919 #: macro.c:1903 | 925 #: macro.c:1966 |
920 #, fuzzy, c-format | 926 #, fuzzy, c-format |
921 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 927 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
922 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" | 928 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" |
923 | 929 |
924 #: macro.c:1926 | 930 #: macro.c:1989 |
925 #, fuzzy, c-format | 931 #, fuzzy, c-format |
926 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 932 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
927 msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" | 933 msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" |
928 | 934 |
929 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 935 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
930 msgid "while writing precompiled header" | 936 msgid "while writing precompiled header" |
931 msgstr "" | 937 msgstr "" |
932 | 938 |
933 #: pch.c:484 | 939 #: pch.c:617 |
934 #, c-format | 940 #, c-format |
935 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 941 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
936 msgstr "" | 942 msgstr "" |
937 | 943 |
938 #: pch.c:506 | 944 #: pch.c:639 |
939 #, fuzzy, c-format | 945 #, fuzzy, c-format |
940 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 946 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
941 msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" | 947 msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" |
942 | 948 |
943 #: pch.c:518 | 949 #: pch.c:651 |
944 #, c-format | 950 #, c-format |
945 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 951 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
946 msgstr "" | 952 msgstr "" |
947 | 953 |
948 #: pch.c:559 | 954 #: pch.c:692 |
949 #, fuzzy, c-format | 955 #, fuzzy, c-format |
950 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 956 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
951 msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" | 957 msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" |
952 | 958 |
953 #: pch.c:579 | 959 #: pch.c:712 |
954 #, c-format | 960 #, c-format |
955 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 961 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
956 msgstr "" | 962 msgstr "" |
957 | 963 |
958 #: pch.c:588 pch.c:758 | 964 #: pch.c:721 pch.c:894 |
959 msgid "while reading precompiled header" | 965 msgid "while reading precompiled header" |
960 msgstr "" | 966 msgstr "" |
961 | 967 |
962 #: traditional.c:751 | 968 #: traditional.c:751 |
963 #, fuzzy, c-format | 969 #, fuzzy, c-format |
2028 #~ msgid "zero-length format string" | 2034 #~ msgid "zero-length format string" |
2029 #~ msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" | 2035 #~ msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" |
2030 | 2036 |
2031 #~ msgid "format is a wide character string" | 2037 #~ msgid "format is a wide character string" |
2032 #~ msgstr "フォーマットがワイド文字列です" | 2038 #~ msgstr "フォーマットがワイド文字列です" |
2033 | |
2034 #~ msgid "unterminated format string" | |
2035 #~ msgstr "終端されていないフォーマット文字列" | |
2036 | 2039 |
2037 #~ msgid "null format string" | 2040 #~ msgid "null format string" |
2038 #~ msgstr "フォーマット文字列が null です" | 2041 #~ msgstr "フォーマット文字列が null です" |
2039 | 2042 |
2040 #~ msgid "embedded `\\0' in format" | 2043 #~ msgid "embedded `\\0' in format" |
6565 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" | 6568 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" |
6566 #~ msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます" | 6569 #~ msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます" |
6567 | 6570 |
6568 #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" | 6571 #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" |
6569 #~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません" | 6572 #~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません" |
6573 | |
6574 #~ msgid "In file included from %s:%u" | |
6575 #~ msgstr "%s:%u から include されたファイル中" | |
6576 | |
6577 #~ msgid "" | |
6578 #~ ",\n" | |
6579 #~ " from %s:%u" | |
6580 #~ msgstr "" | |
6581 #~ ",\n" | |
6582 #~ " %s:%u から" | |
6583 | |
6584 #~ msgid "internal error: " | |
6585 #~ msgstr "内部エラー: " | |
6586 | |
6587 #~ msgid "warning: " | |
6588 #~ msgstr "警告: " | |
6570 | 6589 |
6571 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" | 6590 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" |
6572 #~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます" | 6591 #~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます" |
6573 | 6592 |
6574 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" | 6593 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" |
9674 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" | 9693 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" |
9675 #~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません" | 9694 #~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません" |
9676 | 9695 |
9677 #~ msgid "Invalid number in #if expression" | 9696 #~ msgid "Invalid number in #if expression" |
9678 #~ msgstr "#if 式の中に無効な数値" | 9697 #~ msgstr "#if 式の中に無効な数値" |
9679 | |
9680 #~ msgid "Invalid character constant in #if" | |
9681 #~ msgstr "無効な文字定数が #if にあります" | |
9682 | 9698 |
9683 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" | 9699 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" |
9684 #~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません" | 9700 #~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません" |
9685 | 9701 |
9686 #~ msgid "Invalid token in expression" | 9702 #~ msgid "Invalid token in expression" |