comparison libcpp/po/ja.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5

update it from 4.4.3 to 4.5.0
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900
parents 855418dad1a3
children b7f97abdc517
comparison
equal deleted inserted replaced
52:c156f1bd5cd9 55:77e2b8dfacca
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" 9 "Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" 12 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
13 "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" 13 "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 14 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
28 #: charset.c:685 28 #: charset.c:685
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "" 31 msgstr ""
32 32
33 #: charset.c:773 33 #: charset.c:781
34 #, fuzzy, c-format 34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" 36 msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
37 37
38 #: charset.c:790 charset.c:1398 38 #: charset.c:798 charset.c:1457
39 msgid "converting to execution character set" 39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "" 40 msgstr ""
41 41
42 #: charset.c:796 42 #: charset.c:804
43 #, c-format 43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "" 45 msgstr ""
46 46
47 #: charset.c:920 47 #: charset.c:928
48 #, c-format 48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC" 49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "" 50 msgstr ""
51 51
52 #: charset.c:980 52 #: charset.c:994
53 #, fuzzy 53 #, fuzzy
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" 55 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
56 56
57 #: charset.c:983 57 #: charset.c:997
58 #, fuzzy, c-format 58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" 60 msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
61 61
62 #: charset.c:992 62 #: charset.c:1006
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "" 64 msgstr ""
65 65
66 #: charset.c:1017 66 #: charset.c:1031
67 #, fuzzy, c-format 67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" 68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "無効な ユニバーサル文字名" 69 msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
70 70
71 #: charset.c:1029 71 #: charset.c:1046
72 #, fuzzy, c-format 72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" 73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" 74 msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
75 75
76 #: charset.c:1039 lex.c:486 76 #: charset.c:1056 lex.c:486
77 msgid "'$' in identifier or number" 77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "" 78 msgstr ""
79 79
80 #: charset.c:1049 80 #: charset.c:1066
81 #, fuzzy, c-format 81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" 83 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
84 84
85 #: charset.c:1053 85 #: charset.c:1070
86 #, fuzzy, c-format 86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" 88 msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
89 89
90 #: charset.c:1085 charset.c:1628 90 #: charset.c:1102 charset.c:1687
91 msgid "converting UCN to source character set" 91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "" 92 msgstr ""
93 93
94 #: charset.c:1089 94 #: charset.c:1106
95 msgid "converting UCN to execution character set" 95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "" 96 msgstr ""
97 97
98 #: charset.c:1161 98 #: charset.c:1178
99 #, fuzzy 99 #, fuzzy
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" 101 msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
102 102
103 #: charset.c:1178 103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits" 104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" 105 msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
106 106
107 #: charset.c:1185 107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range" 108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" 109 msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
110 110
111 #: charset.c:1223 111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range" 112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" 113 msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
114 114
115 #: charset.c:1289 115 #: charset.c:1306
116 #, fuzzy 116 #, fuzzy
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" 118 msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
119 119
120 #: charset.c:1296 120 #: charset.c:1313
121 #, c-format 121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" 123 msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
124 124
125 #: charset.c:1304 125 #: charset.c:1321
126 #, c-format 126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" 128 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
129 129
130 #: charset.c:1312 130 #: charset.c:1329
131 #, fuzzy, c-format 131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" 133 msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
134 134
135 #: charset.c:1319 135 #: charset.c:1336
136 #, fuzzy 136 #, fuzzy
137 msgid "converting escape sequence to execution character set" 137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" 138 msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
139 139
140 #: charset.c:1463 charset.c:1527 140 #: charset.c:1522 charset.c:1586
141 #, fuzzy 141 #, fuzzy
142 msgid "character constant too long for its type" 142 msgid "character constant too long for its type"
143 msgstr "文字定数が長すぎます" 143 msgstr "文字定数が長すぎます"
144 144
145 #: charset.c:1466 145 #: charset.c:1525
146 msgid "multi-character character constant" 146 msgid "multi-character character constant"
147 msgstr "複数文字からなる文字定数" 147 msgstr "複数文字からなる文字定数"
148 148
149 #: charset.c:1566 149 #: charset.c:1625
150 msgid "empty character constant" 150 msgid "empty character constant"
151 msgstr "空の文字定数" 151 msgstr "空の文字定数"
152 152
153 #: charset.c:1675 153 #: charset.c:1734
154 #, c-format 154 #, c-format
155 msgid "failure to convert %s to %s" 155 msgid "failure to convert %s to %s"
156 msgstr "" 156 msgstr ""
157 157
158 #: directives.c:216 directives.c:242 158 #: directives.c:222 directives.c:248
159 #, c-format 159 #, c-format
160 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 160 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
161 msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" 161 msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
162 162
163 #: directives.c:348 163 #: directives.c:354
164 #, c-format 164 #, c-format
165 msgid "#%s is a GCC extension" 165 msgid "#%s is a GCC extension"
166 msgstr "#%s は GCC の拡張です" 166 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
167 167
168 #: directives.c:352 168 #: directives.c:358
169 #, fuzzy, c-format 169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
171 msgstr "#%s は GCC の拡張です" 171 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
172 172
173 #: directives.c:366 173 #: directives.c:372
174 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 174 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
175 msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" 175 msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
176 176
177 #: directives.c:369 177 #: directives.c:375
178 #, c-format 178 #, c-format
179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
180 msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" 180 msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
181 181
182 #: directives.c:373 182 #: directives.c:379
183 #, c-format 183 #, c-format
184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
185 msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" 185 msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
186 186
187 #: directives.c:399 187 #: directives.c:405
188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
189 msgstr "" 189 msgstr ""
190 190
191 #: directives.c:419 191 #: directives.c:425
192 #, fuzzy 192 #, fuzzy
193 msgid "style of line directive is a GCC extension" 193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "#%s は GCC の拡張です" 194 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
195 195
196 #: directives.c:474 196 #: directives.c:480
197 #, c-format 197 #, c-format
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" 199 msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
200 200
201 #: directives.c:542 201 #: directives.c:548
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" 203 msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
204 204
205 #: directives.c:548 205 #: directives.c:554
206 #, c-format 206 #, c-format
207 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 207 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
208 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" 208 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
209 209
210 #: directives.c:551 210 #: directives.c:557
211 #, c-format 211 #, c-format
212 msgid "no macro name given in #%s directive" 212 msgid "no macro name given in #%s directive"
213 msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" 213 msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
214 214
215 #: directives.c:554 215 #: directives.c:560
216 msgid "macro names must be identifiers" 216 msgid "macro names must be identifiers"
217 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" 217 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
218 218
219 #: directives.c:603 219 #: directives.c:609
220 #, c-format 220 #, c-format
221 msgid "undefining \"%s\"" 221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "\"%s\" を undef します" 222 msgstr "\"%s\" を undef します"
223 223
224 #: directives.c:658 224 #: directives.c:664
225 msgid "missing terminating > character" 225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "終端文字 > を欠いています" 226 msgstr "終端文字 > を欠いています"
227 227
228 #: directives.c:713 228 #: directives.c:723
229 #, c-format 229 #, c-format
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" 231 msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
232 232
233 #: directives.c:757 233 #: directives.c:769
234 #, fuzzy, c-format 234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "empty filename in #%s" 235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "#%s でのファイル名が空です" 236 msgstr "#%s でのファイル名が空です"
237 237
238 #: directives.c:767 238 #: directives.c:779
239 msgid "#include nested too deeply" 239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include のネストが深すぎます" 240 msgstr "#include のネストが深すぎます"
241 241
242 #: directives.c:808 242 #: directives.c:820
243 msgid "#include_next in primary source file" 243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" 244 msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
245 245
246 #: directives.c:834 246 #: directives.c:846
247 #, c-format 247 #, c-format
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" 249 msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
250 250
251 #: directives.c:894 251 #: directives.c:906
252 #, fuzzy 252 #, fuzzy
253 msgid "unexpected end of file after #line" 253 msgid "unexpected end of file after #line"
254 msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する" 254 msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
255 255
256 #: directives.c:897 256 #: directives.c:909
257 #, c-format 257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" 259 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
260 260
261 #: directives.c:903 directives.c:905 261 #: directives.c:915 directives.c:917
262 msgid "line number out of range" 262 msgid "line number out of range"
263 msgstr "行番号が範囲外です" 263 msgstr "行番号が範囲外です"
264 264
265 #: directives.c:918 directives.c:998 265 #: directives.c:930 directives.c:1010
266 #, c-format 266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 267 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268 msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" 268 msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
269 269
270 #: directives.c:958 270 #: directives.c:970
271 #, fuzzy, c-format 271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" 273 msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
274 274
275 #: directives.c:1042 275 #: directives.c:1062
276 #, c-format 276 #, c-format
277 msgid "%s" 277 msgid "%s"
278 msgstr "%s" 278 msgstr "%s"
279 279
280 #: directives.c:1066 280 #: directives.c:1086
281 #, fuzzy, c-format 281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "invalid #%s directive" 282 msgid "invalid #%s directive"
283 msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" 283 msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
284 284
285 #: directives.c:1129 285 #: directives.c:1149
286 #, c-format 286 #, c-format
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "" 288 msgstr ""
289 289
290 #: directives.c:1138 290 #: directives.c:1158
291 #, c-format 291 #, c-format
292 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 292 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
293 msgstr "" 293 msgstr ""
294 294
295 #: directives.c:1156 295 #: directives.c:1176
296 #, c-format 296 #, c-format
297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 297 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
298 msgstr "" 298 msgstr ""
299 299
300 #: directives.c:1159 300 #: directives.c:1179
301 #, fuzzy, c-format 301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "#pragma %s %s is already registered" 302 msgid "#pragma %s %s is already registered"
303 msgstr "クラス `%s' は既に存在します" 303 msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
304 304
305 #: directives.c:1162 305 #: directives.c:1182
306 #, c-format 306 #, c-format
307 msgid "#pragma %s is already registered" 307 msgid "#pragma %s is already registered"
308 msgstr "" 308 msgstr ""
309 309
310 #: directives.c:1192 310 #: directives.c:1212
311 msgid "registering pragma with NULL handler" 311 msgid "registering pragma with NULL handler"
312 msgstr "" 312 msgstr ""
313 313
314 #: directives.c:1402 314 #: directives.c:1424
315 msgid "#pragma once in main file" 315 msgid "#pragma once in main file"
316 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" 316 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
317 317
318 #: directives.c:1425 318 #: directives.c:1444
319 #, fuzzy
320 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
321 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
322
323 #: directives.c:1483
324 #, fuzzy
325 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
326 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
327
328 #: directives.c:1537
319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 329 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
320 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" 330 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
321 331
322 #: directives.c:1434 332 #: directives.c:1546
323 #, c-format 333 #, c-format
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 334 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" 335 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
326 336
327 #: directives.c:1453 337 #: directives.c:1565
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 338 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" 339 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
330 340
331 #: directives.c:1477 341 #: directives.c:1590
332 #, fuzzy, c-format 342 #, fuzzy, c-format
333 msgid "cannot find source file %s" 343 msgid "cannot find source file %s"
334 msgstr "ソース %s が見つかりません" 344 msgstr "ソース %s が見つかりません"
335 345
336 #: directives.c:1481 346 #: directives.c:1594
337 #, c-format 347 #, c-format
338 msgid "current file is older than %s" 348 msgid "current file is older than %s"
339 msgstr "現在のファイルは %s より古いです" 349 msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
340 350
341 #: directives.c:1665 351 #: directives.c:1779
342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 352 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
343 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" 353 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
344 354
345 #: directives.c:1766 355 #: directives.c:1884
346 msgid "#else without #if" 356 msgid "#else without #if"
347 msgstr "#else に #if がありません" 357 msgstr "#else に #if がありません"
348 358
349 #: directives.c:1771 359 #: directives.c:1889
350 msgid "#else after #else" 360 msgid "#else after #else"
351 msgstr "#else が #else の後ろにあります" 361 msgstr "#else が #else の後ろにあります"
352 362
353 #: directives.c:1773 directives.c:1806 363 #: directives.c:1891 directives.c:1924
354 msgid "the conditional began here" 364 msgid "the conditional began here"
355 msgstr "その条件はここから始まります" 365 msgstr "その条件はここから始まります"
356 366
357 #: directives.c:1799 367 #: directives.c:1917
358 msgid "#elif without #if" 368 msgid "#elif without #if"
359 msgstr "#elif に #if がありません" 369 msgstr "#elif に #if がありません"
360 370
361 #: directives.c:1804 371 #: directives.c:1922
362 msgid "#elif after #else" 372 msgid "#elif after #else"
363 msgstr "#elif が #else の後ろにあります" 373 msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
364 374
365 #: directives.c:1842 375 #: directives.c:1960
366 msgid "#endif without #if" 376 msgid "#endif without #if"
367 msgstr "#endif に #if がありません" 377 msgstr "#endif に #if がありません"
368 378
369 #: directives.c:1919 379 #: directives.c:2040
370 msgid "missing '(' after predicate" 380 msgid "missing '(' after predicate"
371 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" 381 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
372 382
373 #: directives.c:1934 383 #: directives.c:2055
374 msgid "missing ')' to complete answer" 384 msgid "missing ')' to complete answer"
375 msgstr "解を補完する ')' を欠いています" 385 msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
376 386
377 #: directives.c:1954 387 #: directives.c:2075
378 msgid "predicate's answer is empty" 388 msgid "predicate's answer is empty"
379 msgstr "述語の解が空です" 389 msgstr "述語の解が空です"
380 390
381 #: directives.c:1981 391 #: directives.c:2102
382 msgid "assertion without predicate" 392 msgid "assertion without predicate"
383 msgstr "述語のないアサーションです" 393 msgstr "述語のないアサーションです"
384 394
385 #: directives.c:1983 395 #: directives.c:2105
386 msgid "predicate must be an identifier" 396 msgid "predicate must be an identifier"
387 msgstr "述語は識別子でなければなりません" 397 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
388 398
389 #: directives.c:2069 399 #: directives.c:2191
390 #, c-format 400 #, c-format
391 msgid "\"%s\" re-asserted" 401 msgid "\"%s\" re-asserted"
392 msgstr "\"%s\" が再アサートされました" 402 msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
393 403
394 #: directives.c:2375 404 #: directives.c:2474
395 #, c-format 405 #, c-format
396 msgid "unterminated #%s" 406 msgid "unterminated #%s"
397 msgstr "終端のない #%s" 407 msgstr "終端のない #%s"
398 408
399 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 409 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
400 msgid "unterminated comment" 410 msgid "unterminated comment"
401 msgstr "終端されていないコメント" 411 msgstr "終端されていないコメント"
402 412
403 #: errors.c:118 413 #: errors.c:93
404 msgid "warning: "
405 msgstr "警告: "
406
407 #: errors.c:120
408 msgid "internal error: "
409 msgstr "内部エラー: "
410
411 #: errors.c:122
412 #, fuzzy
413 msgid "error: "
414 msgstr "内部エラー: "
415
416 #: errors.c:195
417 #, fuzzy 414 #, fuzzy
418 msgid "stdout" 415 msgid "stdout"
419 msgstr "構造体" 416 msgstr "構造体"
420 417
421 #: errors.c:197 418 #: errors.c:95
422 #, c-format 419 #, c-format
423 msgid "%s: %s" 420 msgid "%s: %s"
424 msgstr "%s: %s" 421 msgstr "%s: %s"
425 422
426 #: expr.c:261 423 #: expr.c:279
427 #, fuzzy 424 #, fuzzy
428 msgid "too many decimal points in number" 425 msgid "too many decimal points in number"
429 msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" 426 msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
430 427
431 #: expr.c:290 expr.c:365 428 #: expr.c:308 expr.c:390
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
433 msgstr "" 430 msgstr ""
434 431
435 #: expr.c:303 432 #: expr.c:321
436 #, fuzzy, c-format 433 #, fuzzy, c-format
437 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" 434 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
438 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" 435 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
439 436
440 #: expr.c:305 437 #: expr.c:323
441 #, fuzzy, c-format 438 #, fuzzy, c-format
442 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 439 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
443 msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" 440 msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
444 441
445 #: expr.c:313 442 #: expr.c:331
446 #, fuzzy 443 #, fuzzy
447 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 444 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
448 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" 445 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
449 446
450 #: expr.c:319 447 #: expr.c:337
451 #, fuzzy 448 #, fuzzy
452 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 449 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
453 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" 450 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
454 451
455 #: expr.c:328 452 #: expr.c:346
456 #, fuzzy 453 #, fuzzy
457 msgid "exponent has no digits" 454 msgid "exponent has no digits"
458 msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" 455 msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
459 456
460 #: expr.c:335 457 #: expr.c:353
461 #, fuzzy 458 #, fuzzy
462 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 459 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
463 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" 460 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
464 461
465 #: expr.c:341 462 #: expr.c:359
466 #, fuzzy, c-format 463 #, fuzzy, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
468 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" 465 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
469 466
470 #: expr.c:351 expr.c:393 467 #: expr.c:369 expr.c:418
471 #, fuzzy, c-format 468 #, fuzzy, c-format
472 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 469 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
473 msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" 470 msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
474 471
475 #: expr.c:358 472 #: expr.c:377
473 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
474 msgstr ""
475
476 #: expr.c:383
476 #, fuzzy, c-format 477 #, fuzzy, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
478 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" 479 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
479 480
480 #: expr.c:369 481 #: expr.c:394
481 #, fuzzy 482 #, fuzzy
482 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 483 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
483 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" 484 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
484 485
485 #: expr.c:379 486 #: expr.c:404
486 #, fuzzy, c-format 487 #, fuzzy, c-format
487 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 488 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
488 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" 489 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
489 490
490 #: expr.c:401 491 #: expr.c:427
491 #, fuzzy 492 #, fuzzy
492 msgid "use of C99 long long integer constant" 493 msgid "use of C++0x long long integer constant"
493 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" 494 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
494 495
495 #: expr.c:409 496 #: expr.c:436
496 #, fuzzy 497 #, fuzzy
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 498 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
498 msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" 499 msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
499 500
500 #: expr.c:412 501 #: expr.c:439
501 #, fuzzy 502 #, fuzzy
502 msgid "binary constants are a GCC extension" 503 msgid "binary constants are a GCC extension"
503 msgstr "#%s は GCC の拡張です" 504 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
504 505
505 #: expr.c:505 506 #: expr.c:532
506 #, fuzzy 507 #, fuzzy
507 msgid "integer constant is too large for its type" 508 msgid "integer constant is too large for its type"
508 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" 509 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
509 510
510 #: expr.c:517 511 #: expr.c:563
511 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 512 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
512 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" 513 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
513 514
514 #: expr.c:612 515 #: expr.c:658
515 msgid "missing ')' after \"defined\"" 516 msgid "missing ')' after \"defined\""
516 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" 517 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
517 518
518 #: expr.c:619 519 #: expr.c:665
519 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 520 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
520 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" 521 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
521 522
522 #: expr.c:627 523 #: expr.c:673
523 #, c-format 524 #, c-format
524 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 525 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
525 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" 526 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
526 527
527 #: expr.c:637 528 #: expr.c:683
528 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 529 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
529 msgstr "" 530 msgstr ""
530 531
531 #: expr.c:690 532 #: expr.c:736
532 #, fuzzy 533 #, fuzzy
533 msgid "floating constant in preprocessor expression" 534 msgid "floating constant in preprocessor expression"
534 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" 535 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
535 536
536 #: expr.c:696 537 #: expr.c:742
537 #, fuzzy 538 #, fuzzy
538 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 539 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
539 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" 540 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
540 541
541 #: expr.c:743 542 #: expr.c:789
542 #, c-format 543 #, c-format
543 msgid "\"%s\" is not defined" 544 msgid "\"%s\" is not defined"
544 msgstr "\"%s\" は定義されていません" 545 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
545 546
546 #: expr.c:755 547 #: expr.c:801
547 #, fuzzy 548 #, fuzzy
548 msgid "assertions are a GCC extension" 549 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "#%s は GCC の拡張です" 550 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
550 551
551 #: expr.c:758 552 #: expr.c:804
552 msgid "assertions are a deprecated extension" 553 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr "" 554 msgstr ""
554 555
555 #: expr.c:891 expr.c:920 556 #: expr.c:937 expr.c:966
556 #, c-format 557 #, c-format
557 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 558 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
558 msgstr "" 559 msgstr ""
559 560
560 #: expr.c:911 561 #: expr.c:957
561 #, fuzzy, c-format 562 #, fuzzy, c-format
562 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 563 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
563 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" 564 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
564 565
565 #: expr.c:928 566 #: expr.c:974
566 msgid "missing expression between '(' and ')'" 567 msgid "missing expression between '(' and ')'"
567 msgstr "" 568 msgstr ""
568 569
569 #: expr.c:931 570 #: expr.c:977
570 #, fuzzy, c-format 571 #, fuzzy, c-format
571 msgid "%s with no expression" 572 msgid "%s with no expression"
572 msgstr " throw された式の中" 573 msgstr " throw された式の中"
573 574
574 #: expr.c:934 575 #: expr.c:980
575 #, fuzzy, c-format 576 #, fuzzy, c-format
576 msgid "operator '%s' has no right operand" 577 msgid "operator '%s' has no right operand"
577 msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" 578 msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
578 579
579 #: expr.c:939 580 #: expr.c:985
580 #, fuzzy, c-format 581 #, fuzzy, c-format
581 msgid "operator '%s' has no left operand" 582 msgid "operator '%s' has no left operand"
582 msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" 583 msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
583 584
584 #: expr.c:965 585 #: expr.c:1011
585 msgid " ':' without preceding '?'" 586 msgid " ':' without preceding '?'"
586 msgstr "" 587 msgstr ""
587 588
588 #: expr.c:993 589 #: expr.c:1039
589 #, fuzzy, c-format 590 #, fuzzy, c-format
590 msgid "unbalanced stack in %s" 591 msgid "unbalanced stack in %s"
591 msgstr "スタック探索を有効にする" 592 msgstr "スタック探索を有効にする"
592 593
593 #: expr.c:1013 594 #: expr.c:1059
594 #, fuzzy, c-format 595 #, fuzzy, c-format
595 msgid "impossible operator '%u'" 596 msgid "impossible operator '%u'"
596 msgstr "ありえない演算子 '%s'" 597 msgstr "ありえない演算子 '%s'"
597 598
598 #: expr.c:1114 599 #: expr.c:1160
599 #, fuzzy 600 #, fuzzy
600 msgid "missing ')' in expression" 601 msgid "missing ')' in expression"
601 msgstr "定数式が欠けているか無効です" 602 msgstr "定数式が欠けているか無効です"
602 603
603 #: expr.c:1143 604 #: expr.c:1189
604 msgid "'?' without following ':'" 605 msgid "'?' without following ':'"
605 msgstr "" 606 msgstr ""
606 607
607 #: expr.c:1153 608 #: expr.c:1199
608 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 609 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
609 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" 610 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
610 611
611 #: expr.c:1158 612 #: expr.c:1204
612 #, fuzzy 613 #, fuzzy
613 msgid "missing '(' in expression" 614 msgid "missing '(' in expression"
614 msgstr "定数式が欠けているか無効です" 615 msgstr "定数式が欠けているか無効です"
615 616
616 #: expr.c:1190 617 #: expr.c:1236
617 #, c-format 618 #, c-format
618 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 619 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
619 msgstr "" 620 msgstr ""
620 621
621 #: expr.c:1195 622 #: expr.c:1241
622 #, c-format 623 #, c-format
623 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 624 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
624 msgstr "" 625 msgstr ""
625 626
626 #: expr.c:1454 627 #: expr.c:1500
627 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 628 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
628 msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" 629 msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
629 630
630 #: expr.c:1537 631 #: expr.c:1583
631 msgid "comma operator in operand of #if" 632 msgid "comma operator in operand of #if"
632 msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" 633 msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
633 634
634 #: expr.c:1669 635 #: expr.c:1719
635 msgid "division by zero in #if" 636 msgid "division by zero in #if"
636 msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" 637 msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
637 638
638 #: files.c:457 639 #: files.c:463
639 msgid "NULL directory in find_file" 640 msgid "NULL directory in find_file"
640 msgstr "" 641 msgstr ""
641 642
642 #: files.c:495 643 #: files.c:500
643 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 644 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
644 msgstr "" 645 msgstr ""
645 646
646 #: files.c:498 647 #: files.c:503
647 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 648 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
648 msgstr "" 649 msgstr ""
649 650
650 #: files.c:588 651 #: files.c:594
651 #, c-format 652 #, c-format
652 msgid "%s is a block device" 653 msgid "%s is a block device"
653 msgstr "%s はブロックデバイスです" 654 msgstr "%s はブロックデバイスです"
654 655
655 #: files.c:605 656 #: files.c:611
656 #, c-format 657 #, c-format
657 msgid "%s is too large" 658 msgid "%s is too large"
658 msgstr "%s は大きすぎます" 659 msgstr "%s は大きすぎます"
659 660
660 #: files.c:640 661 #: files.c:646
661 #, c-format 662 #, c-format
662 msgid "%s is shorter than expected" 663 msgid "%s is shorter than expected"
663 msgstr "%s が本来よりも短いです" 664 msgstr "%s が本来よりも短いです"
664 665
665 #: files.c:875 666 #: files.c:881
666 #, fuzzy, c-format 667 #, fuzzy, c-format
667 msgid "no include path in which to search for %s" 668 msgid "no include path in which to search for %s"
668 msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" 669 msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
669 670
670 #: files.c:1286 671 #: files.c:1306
671 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 672 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
672 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" 673 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
673 674
674 #: init.c:452 675 #: init.c:485
675 #, fuzzy 676 #, fuzzy
676 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 677 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
677 msgstr "述語は識別子でなければなりません" 678 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
678 679
679 #: init.c:456 680 #: init.c:489
680 #, c-format 681 #, c-format
681 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 682 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
682 msgstr "" 683 msgstr ""
683 684
684 #: init.c:463 685 #: init.c:496
685 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 686 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
686 msgstr "" 687 msgstr ""
687 688
688 #: init.c:466 689 #: init.c:499
689 msgid "target char is less than 8 bits wide" 690 msgid "target char is less than 8 bits wide"
690 msgstr "" 691 msgstr ""
691 692
692 #: init.c:470 693 #: init.c:503
693 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 694 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
694 msgstr "" 695 msgstr ""
695 696
696 #: init.c:474 697 #: init.c:507
697 msgid "target int is narrower than target char" 698 msgid "target int is narrower than target char"
698 msgstr "" 699 msgstr ""
699 700
700 #: init.c:479 701 #: init.c:512
701 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 702 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
702 msgstr "" 703 msgstr ""
703 704
704 #: init.c:483 705 #: init.c:516
705 #, c-format 706 #, c-format
706 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 707 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
707 msgstr "" 708 msgstr ""
708 709
709 #: lex.c:285 710 #: lex.c:285
745 #: lex.c:465 746 #: lex.c:465
746 #, fuzzy, c-format 747 #, fuzzy, c-format
747 msgid "`%.*s' is not in NFC" 748 msgid "`%.*s' is not in NFC"
748 msgstr "\"%s\" は定義されていません" 749 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
749 750
750 #: lex.c:553 751 #: lex.c:533 lex.c:610
751 #, c-format 752 #, c-format
752 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 753 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
753 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" 754 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
754 755
755 #: lex.c:561 756 #: lex.c:541 lex.c:618
756 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 757 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
757 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" 758 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
758 759
759 #: lex.c:675 760 #: lex.c:547 lex.c:624
761 #, c-format
762 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
763 msgstr ""
764
765 #: lex.c:739
766 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
767 msgstr ""
768
769 #: lex.c:742
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
772 msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
773
774 #: lex.c:771 lex.c:818
775 #, fuzzy
776 msgid "unterminated raw string"
777 msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
778
779 #: lex.c:831 lex.c:930
760 msgid "null character(s) preserved in literal" 780 msgid "null character(s) preserved in literal"
761 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" 781 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
762 782
763 #: lex.c:678 783 #: lex.c:933
764 #, c-format 784 #, c-format
765 msgid "missing terminating %c character" 785 msgid "missing terminating %c character"
766 msgstr "%c 文字での終端を欠いています" 786 msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
767 787
768 #: lex.c:1160 788 #: lex.c:1426
769 #, fuzzy 789 #, fuzzy
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 790 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" 791 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
772 792
773 #: lex.c:1162 793 #: lex.c:1428
774 msgid "(this will be reported only once per input file)" 794 msgid "(this will be reported only once per input file)"
775 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" 795 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
776 796
777 #: lex.c:1167 797 #: lex.c:1433
778 msgid "multi-line comment" 798 msgid "multi-line comment"
779 msgstr "複数行のコメント" 799 msgstr "複数行のコメント"
780 800
781 #: lex.c:1481 801 #: lex.c:1753
782 #, fuzzy, c-format 802 #, fuzzy, c-format
783 msgid "unspellable token %s" 803 msgid "unspellable token %s"
784 msgstr "綴れないトークン %s です" 804 msgstr "綴れないトークン %s です"
785
786 #: line-map.c:319
787 #, c-format
788 msgid "In file included from %s:%u"
789 msgstr "%s:%u から include されたファイル中"
790
791 #: line-map.c:337
792 #, c-format
793 msgid ""
794 ",\n"
795 " from %s:%u"
796 msgstr ""
797 ",\n"
798 " %s:%u から"
799 805
800 #: macro.c:87 806 #: macro.c:87
801 #, fuzzy, c-format 807 #, fuzzy, c-format
802 msgid "macro \"%s\" is not used" 808 msgid "macro \"%s\" is not used"
803 msgstr "\"%s\" は定義されていません" 809 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
819 825
820 #: macro.c:272 826 #: macro.c:272
821 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 827 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
822 msgstr "" 828 msgstr ""
823 829
824 #: macro.c:427 830 #: macro.c:430
825 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 831 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
826 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" 832 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
827 833
828 #: macro.c:487 834 #: macro.c:490
829 #, c-format 835 #, c-format
830 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 836 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
831 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" 837 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
832 838
833 #: macro.c:562 839 #: macro.c:565
834 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 840 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
835 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" 841 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
836 842
837 #: macro.c:567 843 #: macro.c:570
838 #, c-format 844 #, c-format
839 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 845 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
840 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" 846 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
841 847
842 #: macro.c:572 848 #: macro.c:575
843 #, c-format 849 #, c-format
844 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 850 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
845 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" 851 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
846 852
847 #: macro.c:731 traditional.c:681 853 #: macro.c:734 traditional.c:681
848 #, c-format 854 #, c-format
849 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 855 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
850 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" 856 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
851 857
852 #: macro.c:848 858 #: macro.c:864
853 #, c-format 859 #, c-format
854 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 860 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
855 msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" 861 msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
856 862
857 #: macro.c:1016 863 #: macro.c:1038
858 #, c-format 864 #, c-format
859 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 865 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
860 msgstr "" 866 msgstr ""
861 867
862 #: macro.c:1479 868 #: macro.c:1501
863 #, c-format 869 #, c-format
864 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 870 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
865 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" 871 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
866 872
867 #: macro.c:1525 873 #: macro.c:1547
868 #, c-format 874 #, c-format
869 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 875 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
870 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" 876 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
871 877
872 #: macro.c:1533 878 #: macro.c:1555
873 msgid "macro parameters must be comma-separated" 879 msgid "macro parameters must be comma-separated"
874 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" 880 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
875 881
876 #: macro.c:1550 882 #: macro.c:1572
877 msgid "parameter name missing" 883 msgid "parameter name missing"
878 msgstr "仮引数名を欠いています" 884 msgstr "仮引数名を欠いています"
879 885
880 #: macro.c:1567 886 #: macro.c:1589
881 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
882 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" 888 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
883 889
884 #: macro.c:1572 890 #: macro.c:1594
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 891 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
886 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" 892 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
887 893
888 #: macro.c:1581 894 #: macro.c:1603
889 msgid "missing ')' in macro parameter list" 895 msgid "missing ')' in macro parameter list"
890 msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" 896 msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
891 897
892 #: macro.c:1630 898 #: macro.c:1652
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 899 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
894 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" 900 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
895 901
896 #: macro.c:1664 902 #: macro.c:1687
897 #, fuzzy 903 #, fuzzy
898 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 904 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
899 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" 905 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
900 906
901 #: macro.c:1688 907 #: macro.c:1711
902 #, fuzzy 908 #, fuzzy
903 msgid "missing whitespace after the macro name" 909 msgid "missing whitespace after the macro name"
904 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" 910 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
905 911
906 #: macro.c:1718 912 #: macro.c:1745
907 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 913 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
908 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" 914 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
909 915
910 #: macro.c:1837 916 #: macro.c:1900
911 #, c-format 917 #, c-format
912 msgid "\"%s\" redefined" 918 msgid "\"%s\" redefined"
913 msgstr "\"%s\" が再定義されました" 919 msgstr "\"%s\" が再定義されました"
914 920
915 #: macro.c:1842 921 #: macro.c:1905
916 msgid "this is the location of the previous definition" 922 msgid "this is the location of the previous definition"
917 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" 923 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
918 924
919 #: macro.c:1903 925 #: macro.c:1966
920 #, fuzzy, c-format 926 #, fuzzy, c-format
921 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 927 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
922 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" 928 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
923 929
924 #: macro.c:1926 930 #: macro.c:1989
925 #, fuzzy, c-format 931 #, fuzzy, c-format
926 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 932 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
927 msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" 933 msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
928 934
929 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 935 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
930 msgid "while writing precompiled header" 936 msgid "while writing precompiled header"
931 msgstr "" 937 msgstr ""
932 938
933 #: pch.c:484 939 #: pch.c:617
934 #, c-format 940 #, c-format
935 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 941 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
936 msgstr "" 942 msgstr ""
937 943
938 #: pch.c:506 944 #: pch.c:639
939 #, fuzzy, c-format 945 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 946 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
941 msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" 947 msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
942 948
943 #: pch.c:518 949 #: pch.c:651
944 #, c-format 950 #, c-format
945 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 951 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
946 msgstr "" 952 msgstr ""
947 953
948 #: pch.c:559 954 #: pch.c:692
949 #, fuzzy, c-format 955 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 956 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
951 msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" 957 msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
952 958
953 #: pch.c:579 959 #: pch.c:712
954 #, c-format 960 #, c-format
955 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 961 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
956 msgstr "" 962 msgstr ""
957 963
958 #: pch.c:588 pch.c:758 964 #: pch.c:721 pch.c:894
959 msgid "while reading precompiled header" 965 msgid "while reading precompiled header"
960 msgstr "" 966 msgstr ""
961 967
962 #: traditional.c:751 968 #: traditional.c:751
963 #, fuzzy, c-format 969 #, fuzzy, c-format
2028 #~ msgid "zero-length format string" 2034 #~ msgid "zero-length format string"
2029 #~ msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" 2035 #~ msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列"
2030 2036
2031 #~ msgid "format is a wide character string" 2037 #~ msgid "format is a wide character string"
2032 #~ msgstr "フォーマットがワイド文字列です" 2038 #~ msgstr "フォーマットがワイド文字列です"
2033
2034 #~ msgid "unterminated format string"
2035 #~ msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
2036 2039
2037 #~ msgid "null format string" 2040 #~ msgid "null format string"
2038 #~ msgstr "フォーマット文字列が null です" 2041 #~ msgstr "フォーマット文字列が null です"
2039 2042
2040 #~ msgid "embedded `\\0' in format" 2043 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
6565 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" 6568 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
6566 #~ msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます" 6569 #~ msgstr "ISO C++ は %s 中の型定義を禁じます"
6567 6570
6568 #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" 6571 #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'"
6569 #~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません" 6572 #~ msgstr "相互参照ファイル `%s' を作ることができません"
6573
6574 #~ msgid "In file included from %s:%u"
6575 #~ msgstr "%s:%u から include されたファイル中"
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ ",\n"
6579 #~ " from %s:%u"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ ",\n"
6582 #~ " %s:%u から"
6583
6584 #~ msgid "internal error: "
6585 #~ msgstr "内部エラー: "
6586
6587 #~ msgid "warning: "
6588 #~ msgstr "警告: "
6570 6589
6571 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" 6590 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
6572 #~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます" 6591 #~ msgstr "古い C では `U' 接尾辞が拒絶されます"
6573 6592
6574 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" 6593 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
9674 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" 9693 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
9675 #~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません" 9694 #~ msgstr "#if 式の中での浮動小数点数は許可されません"
9676 9695
9677 #~ msgid "Invalid number in #if expression" 9696 #~ msgid "Invalid number in #if expression"
9678 #~ msgstr "#if 式の中に無効な数値" 9697 #~ msgstr "#if 式の中に無効な数値"
9679
9680 #~ msgid "Invalid character constant in #if"
9681 #~ msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
9682 9698
9683 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" 9699 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
9684 #~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません" 9700 #~ msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません"
9685 9701
9686 #~ msgid "Invalid token in expression" 9702 #~ msgid "Invalid token in expression"