comparison libcpp/po/nl.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5

update it from 4.4.3 to 4.5.0
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900
parents 855418dad1a3
children b7f97abdc517
comparison
equal deleted inserted replaced
52:c156f1bd5cd9 55:77e2b8dfacca
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" 12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" 31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32 32
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? 33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
34 #: charset.c:773 34 #: charset.c:781
35 #, c-format 35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" 37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
38 38
39 #: charset.c:790 charset.c:1398 39 #: charset.c:798 charset.c:1457
40 msgid "converting to execution character set" 40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" 41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
42 42
43 #: charset.c:796 43 #: charset.c:804
44 #, c-format 44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" 46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
47 47
48 #: charset.c:920 48 #: charset.c:928
49 #, c-format 49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC" 50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" 51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
52 52
53 #: charset.c:980 53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" 55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
56 56
57 #: charset.c:983 57 #: charset.c:997
58 #, c-format 58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" 60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
61 61
62 #: charset.c:992 62 #: charset.c:1006
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" 64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
65 65
66 #: charset.c:1017 66 #: charset.c:1031
67 #, c-format 67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" 68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" 69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
70 70
71 #: charset.c:1029 71 #: charset.c:1046
72 #, c-format 72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" 73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" 74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75 75
76 #: charset.c:1039 lex.c:486 76 #: charset.c:1056 lex.c:486
77 msgid "'$' in identifier or number" 77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal" 78 msgstr "'$' in naam of getal"
79 79
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... 80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
81 #: charset.c:1049 81 #: charset.c:1066
82 #, c-format 82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" 84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
85 85
86 #: charset.c:1053 86 #: charset.c:1070
87 #, c-format 87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" 89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90 90
91 #: charset.c:1085 charset.c:1628 91 #: charset.c:1102 charset.c:1687
92 msgid "converting UCN to source character set" 92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" 93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
94 94
95 #: charset.c:1089 95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set" 96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" 97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
98 98
99 #: charset.c:1161 99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" 101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
102 102
103 #: charset.c:1178 103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits" 104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" 105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
106 106
107 #: charset.c:1185 107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range" 108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" 109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
110 110
111 #: charset.c:1223 111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range" 112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" 113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
114 114
115 #: charset.c:1289 115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" 117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
118 118
119 #: charset.c:1296 119 #: charset.c:1313
120 #, c-format 120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" 122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
123 123
124 #: charset.c:1304 124 #: charset.c:1321
125 #, c-format 125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" 127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
128 128
129 #: charset.c:1312 129 #: charset.c:1329
130 #, c-format 130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" 132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
133 133
134 #: charset.c:1319 134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" 135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" 136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
137 137
138 #: charset.c:1463 charset.c:1527 138 #: charset.c:1522 charset.c:1586
139 msgid "character constant too long for its type" 139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" 140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
141 141
142 #: charset.c:1466 142 #: charset.c:1525
143 msgid "multi-character character constant" 143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" 144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
145 145
146 #: charset.c:1566 146 #: charset.c:1625
147 msgid "empty character constant" 147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante" 148 msgstr "lege karakterconstante"
149 149
150 #: charset.c:1675 150 #: charset.c:1734
151 #, c-format 151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s" 152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" 153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154 154
155 #: directives.c:216 directives.c:242 155 #: directives.c:222 directives.c:248
156 #, c-format 156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" 158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
159 159
160 #: directives.c:348 160 #: directives.c:354
161 #, c-format 161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension" 162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" 163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
164 164
165 #: directives.c:352 165 #: directives.c:358
166 #, c-format 166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" 168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
169 169
170 #: directives.c:366 170 #: directives.c:372
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" 172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
173 173
174 #: directives.c:369 174 #: directives.c:375
175 #, c-format 175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" 177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
178 178
179 #: directives.c:373 179 #: directives.c:379
180 #, c-format 180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" 182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
183 183
184 #: directives.c:399 184 #: directives.c:405
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" 186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
187 187
188 #: directives.c:419 188 #: directives.c:425
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" 189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" 190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
191 191
192 #: directives.c:474 192 #: directives.c:480
193 #, c-format 193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" 195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
196 196
197 #: directives.c:542 197 #: directives.c:548
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" 199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
200 200
201 #: directives.c:548 201 #: directives.c:554
202 #, c-format 202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" 204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
205 205
206 #: directives.c:551 206 #: directives.c:557
207 #, c-format 207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive" 208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" 209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
210 210
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? 211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. 212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
213 #: directives.c:554 213 #: directives.c:560
214 msgid "macro names must be identifiers" 214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" 215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
216 216
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... 217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
218 #: directives.c:603 218 #: directives.c:609
219 #, c-format 219 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\"" 220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" 221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
222 222
223 #: directives.c:658 223 #: directives.c:664
224 msgid "missing terminating > character" 224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt" 225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
226 226
227 #: directives.c:713 227 #: directives.c:723
228 #, c-format 228 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" 230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
231 231
232 #: directives.c:757 232 #: directives.c:769
233 #, c-format 233 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s" 234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" 235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
236 236
237 #: directives.c:767 237 #: directives.c:779
238 msgid "#include nested too deeply" 238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest" 239 msgstr "#include te diep genest"
240 240
241 #: directives.c:808 241 #: directives.c:820
242 msgid "#include_next in primary source file" 242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand" 243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
244 244
245 #: directives.c:834 245 #: directives.c:846
246 #, c-format 246 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" 248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
249 249
250 #: directives.c:894 250 #: directives.c:906
251 msgid "unexpected end of file after #line" 251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" 252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
253 253
254 #: directives.c:897 254 #: directives.c:909
255 #, c-format 255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" 257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
258 258
259 #: directives.c:903 directives.c:905 259 #: directives.c:915 directives.c:917
260 msgid "line number out of range" 260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik" 261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
262 262
263 #: directives.c:918 directives.c:998 263 #: directives.c:930 directives.c:1010
264 #, c-format 264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" 266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
267 267
268 #: directives.c:958 268 #: directives.c:970
269 #, c-format 269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" 271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
272 272
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think 273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
274 #: directives.c:1042 274 #: directives.c:1062
275 #, c-format 275 #, c-format
276 msgid "%s" 276 msgid "%s"
277 msgstr "%s" 277 msgstr "%s"
278 278
279 #: directives.c:1066 279 #: directives.c:1086
280 #, c-format 280 #, c-format
281 msgid "invalid #%s directive" 281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando" 282 msgstr "ongeldig #%s commando"
283 283
284 # goede vertaling voor 'mismatched'? 284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
285 #: directives.c:1129 285 #: directives.c:1149
286 #, c-format 286 #, c-format
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" 288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
289 289
290 # moet namespace hier ook vertaald worden? 290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
291 #: directives.c:1138 291 #: directives.c:1158
292 #, c-format 292 #, c-format
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" 294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
295 295
296 # moet namespace hier ook vertaald worden? 296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
297 #: directives.c:1156 297 #: directives.c:1176
298 #, c-format 298 #, c-format
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" 300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
301 301
302 #: directives.c:1159 302 #: directives.c:1179
303 #, c-format 303 #, c-format
304 msgid "#pragma %s %s is already registered" 304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" 305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
306 306
307 #: directives.c:1162 307 #: directives.c:1182
308 #, c-format 308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s is already registered" 309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" 310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
311 311
312 # betere vertaling voor 'handler'? 312 # betere vertaling voor 'handler'?
313 #: directives.c:1192 313 #: directives.c:1212
314 msgid "registering pragma with NULL handler" 314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" 315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
316 316
317 #: directives.c:1402 317 #: directives.c:1424
318 msgid "#pragma once in main file" 318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" 319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
320 320
321 #: directives.c:1425 321 #: directives.c:1444
322 #, fuzzy
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
325
326 #: directives.c:1483
327 #, fuzzy
328 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
329 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
330
331 #: directives.c:1537
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 332 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" 333 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
324 334
325 #: directives.c:1434 335 #: directives.c:1546
326 #, c-format 336 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 337 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" 338 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
329 339
330 #: directives.c:1453 340 #: directives.c:1565
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 341 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" 342 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
333 343
334 #: directives.c:1477 344 #: directives.c:1590
335 #, c-format 345 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s" 346 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" 347 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
338 348
339 #: directives.c:1481 349 #: directives.c:1594
340 #, c-format 350 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s" 351 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" 352 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
343 353
344 #: directives.c:1665 354 #: directives.c:1779
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 355 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" 356 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
347 357
348 #: directives.c:1766 358 #: directives.c:1884
349 msgid "#else without #if" 359 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else zonder #if" 360 msgstr "#else zonder #if"
351 361
352 #: directives.c:1771 362 #: directives.c:1889
353 msgid "#else after #else" 363 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else na #else" 364 msgstr "#else na #else"
355 365
356 # of gewoon "de conditie"? 366 # of gewoon "de conditie"?
357 #: directives.c:1773 directives.c:1806 367 #: directives.c:1891 directives.c:1924
358 msgid "the conditional began here" 368 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "het conditionele blok begon hier" 369 msgstr "het conditionele blok begon hier"
360 370
361 #: directives.c:1799 371 #: directives.c:1917
362 msgid "#elif without #if" 372 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif zonder #if" 373 msgstr "#elif zonder #if"
364 374
365 #: directives.c:1804 375 #: directives.c:1922
366 msgid "#elif after #else" 376 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif na #else" 377 msgstr "#elif na #else"
368 378
369 #: directives.c:1842 379 #: directives.c:1960
370 msgid "#endif without #if" 380 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif zonder #if" 381 msgstr "#endif zonder #if"
372 382
373 #: directives.c:1919 383 #: directives.c:2040
374 msgid "missing '(' after predicate" 384 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" 385 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
376 386
377 #: directives.c:1934 387 #: directives.c:2055
378 msgid "missing ')' to complete answer" 388 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" 389 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
380 390
381 #: directives.c:1954 391 #: directives.c:2075
382 msgid "predicate's answer is empty" 392 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" 393 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
384 394
385 # dit moet beter kunnen... 395 # dit moet beter kunnen...
386 #: directives.c:1981 396 #: directives.c:2102
387 msgid "assertion without predicate" 397 msgid "assertion without predicate"
388 msgstr "assertie zonder predicaat" 398 msgstr "assertie zonder predicaat"
389 399
390 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? 400 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
391 #: directives.c:1983 401 #: directives.c:2105
392 msgid "predicate must be an identifier" 402 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predicaat moet een naam zijn" 403 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
394 404
395 # is "asserteren" wel een echt woord? 405 # is "asserteren" wel een echt woord?
396 #: directives.c:2069 406 #: directives.c:2191
397 #, c-format 407 #, c-format
398 msgid "\"%s\" re-asserted" 408 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" 409 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
400 410
401 #: directives.c:2375 411 #: directives.c:2474
402 #, c-format 412 #, c-format
403 msgid "unterminated #%s" 413 msgid "unterminated #%s"
404 msgstr "niet-beëindigde #%s" 414 msgstr "niet-beëindigde #%s"
405 415
406 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 416 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
407 msgid "unterminated comment" 417 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "niet-beëindigde commentaar" 418 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
409 419
410 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven 420 #: errors.c:93
411 #: errors.c:118
412 msgid "warning: "
413 msgstr "let op: "
414
415 #: errors.c:120
416 msgid "internal error: "
417 msgstr "interne fout: "
418
419 #: errors.c:122
420 msgid "error: "
421 msgstr "fout: "
422
423 #: errors.c:195
424 msgid "stdout" 421 msgid "stdout"
425 msgstr "stdout" 422 msgstr "stdout"
426 423
427 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) 424 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
428 #: errors.c:197 425 #: errors.c:95
429 #, c-format 426 #, c-format
430 msgid "%s: %s" 427 msgid "%s: %s"
431 msgstr "%s: %s" 428 msgstr "%s: %s"
432 429
433 # betere vertaling voor decimal point? 430 # betere vertaling voor decimal point?
434 #: expr.c:261 431 #: expr.c:279
435 msgid "too many decimal points in number" 432 msgid "too many decimal points in number"
436 msgstr "teveel komma's in getal" 433 msgstr "teveel komma's in getal"
437 434
438 #: expr.c:290 expr.c:365 435 #: expr.c:308 expr.c:390
439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 436 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
440 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" 437 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
441 438
442 #: expr.c:303 439 #: expr.c:321
443 #, c-format 440 #, c-format
444 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" 441 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" 442 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
446 443
447 #: expr.c:305 444 #: expr.c:323
448 #, c-format 445 #, c-format
449 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 446 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
450 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" 447 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
451 448
452 #: expr.c:313 449 #: expr.c:331
453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 450 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
454 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" 451 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
455 452
456 #: expr.c:319 453 #: expr.c:337
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 454 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" 455 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
459 456
460 #: expr.c:328 457 #: expr.c:346
461 msgid "exponent has no digits" 458 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers" 459 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
463 460
464 #: expr.c:335 461 #: expr.c:353
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 462 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" 463 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
467 464
468 #: expr.c:341 465 #: expr.c:359
469 #, c-format 466 #, c-format
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" 468 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
472 469
473 #: expr.c:351 expr.c:393 470 #: expr.c:369 expr.c:418
474 #, c-format 471 #, c-format
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 472 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" 473 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
477 474
478 #: expr.c:358 475 #: expr.c:377
476 #, fuzzy
477 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
478 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
479
480 #: expr.c:383
479 #, c-format 481 #, c-format
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
481 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" 483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
482 484
483 #: expr.c:369 485 #: expr.c:394
484 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 486 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
485 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" 487 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
486 488
487 #: expr.c:379 489 #: expr.c:404
488 #, c-format 490 #, c-format
489 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
490 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" 492 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
491 493
492 #: expr.c:401 494 #: expr.c:427
493 msgid "use of C99 long long integer constant" 495 #, fuzzy
496 msgid "use of C++0x long long integer constant"
494 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes" 497 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
495 498
496 #: expr.c:409 499 #: expr.c:436
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 500 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
498 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" 501 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
499 502
500 #: expr.c:412 503 #: expr.c:439
501 msgid "binary constants are a GCC extension" 504 msgid "binary constants are a GCC extension"
502 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" 505 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
503 506
504 #: expr.c:505 507 #: expr.c:532
505 msgid "integer constant is too large for its type" 508 msgid "integer constant is too large for its type"
506 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" 509 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
507 510
508 #: expr.c:517 511 #: expr.c:563
509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 512 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
510 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" 513 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
511 514
512 #: expr.c:612 515 #: expr.c:658
513 msgid "missing ')' after \"defined\"" 516 msgid "missing ')' after \"defined\""
514 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" 517 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
515 518
516 #: expr.c:619 519 #: expr.c:665
517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 520 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
518 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" 521 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
519 522
520 #: expr.c:627 523 #: expr.c:673
521 #, c-format 524 #, c-format
522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 525 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
523 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" 526 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
524 527
525 # betere vertaling voor "portable"? 528 # betere vertaling voor "portable"?
526 #: expr.c:637 529 #: expr.c:683
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" 531 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
529 532
530 #: expr.c:690 533 #: expr.c:736
531 msgid "floating constant in preprocessor expression" 534 msgid "floating constant in preprocessor expression"
532 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" 535 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
533 536
534 #: expr.c:696 537 #: expr.c:742
535 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 538 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
536 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" 539 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
537 540
538 #: expr.c:743 541 #: expr.c:789
539 #, c-format 542 #, c-format
540 msgid "\"%s\" is not defined" 543 msgid "\"%s\" is not defined"
541 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" 544 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
542 545
543 #: expr.c:755 546 #: expr.c:801
544 msgid "assertions are a GCC extension" 547 msgid "assertions are a GCC extension"
545 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" 548 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
546 549
547 #: expr.c:758 550 #: expr.c:804
548 msgid "assertions are a deprecated extension" 551 msgid "assertions are a deprecated extension"
549 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" 552 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
550 553
551 #: expr.c:891 expr.c:920 554 #: expr.c:937 expr.c:966
552 #, c-format 555 #, c-format
553 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 556 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
554 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" 557 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
555 558
556 #: expr.c:911 559 #: expr.c:957
557 #, c-format 560 #, c-format
558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 561 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
559 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" 562 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
560 563
561 #: expr.c:928 564 #: expr.c:974
562 msgid "missing expression between '(' and ')'" 565 msgid "missing expression between '(' and ')'"
563 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" 566 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
564 567
565 #: expr.c:931 568 #: expr.c:977
566 #, c-format 569 #, c-format
567 msgid "%s with no expression" 570 msgid "%s with no expression"
568 msgstr "%s zonder expressie" 571 msgstr "%s zonder expressie"
569 572
570 #: expr.c:934 573 #: expr.c:980
571 #, c-format 574 #, c-format
572 msgid "operator '%s' has no right operand" 575 msgid "operator '%s' has no right operand"
573 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" 576 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
574 577
575 #: expr.c:939 578 #: expr.c:985
576 #, c-format 579 #, c-format
577 msgid "operator '%s' has no left operand" 580 msgid "operator '%s' has no left operand"
578 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" 581 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
579 582
580 #: expr.c:965 583 #: expr.c:1011
581 msgid " ':' without preceding '?'" 584 msgid " ':' without preceding '?'"
582 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" 585 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
583 586
584 #: expr.c:993 587 #: expr.c:1039
585 #, c-format 588 #, c-format
586 msgid "unbalanced stack in %s" 589 msgid "unbalanced stack in %s"
587 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" 590 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
588 591
589 #: expr.c:1013 592 #: expr.c:1059
590 #, c-format 593 #, c-format
591 msgid "impossible operator '%u'" 594 msgid "impossible operator '%u'"
592 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" 595 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
593 596
594 #: expr.c:1114 597 #: expr.c:1160
595 msgid "missing ')' in expression" 598 msgid "missing ')' in expression"
596 msgstr "')' ontbreekt in expressie" 599 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
597 600
598 #: expr.c:1143 601 #: expr.c:1189
599 msgid "'?' without following ':'" 602 msgid "'?' without following ':'"
600 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" 603 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
601 604
602 #: expr.c:1153 605 #: expr.c:1199
603 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 606 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
604 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" 607 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
605 608
606 #: expr.c:1158 609 #: expr.c:1204
607 msgid "missing '(' in expression" 610 msgid "missing '(' in expression"
608 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" 611 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
609 612
610 #: expr.c:1190 613 #: expr.c:1236
611 #, c-format 614 #, c-format
612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 615 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
613 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" 616 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
614 617
615 #: expr.c:1195 618 #: expr.c:1241
616 #, c-format 619 #, c-format
617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 620 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
618 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" 621 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
619 622
620 #: expr.c:1454 623 #: expr.c:1500
621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
622 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" 625 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
623 626
624 #: expr.c:1537 627 #: expr.c:1583
625 msgid "comma operator in operand of #if" 628 msgid "comma operator in operand of #if"
626 msgstr "comma operator in operand van #if" 629 msgstr "comma operator in operand van #if"
627 630
628 #: expr.c:1669 631 #: expr.c:1719
629 msgid "division by zero in #if" 632 msgid "division by zero in #if"
630 msgstr "deling door nul in `#if'" 633 msgstr "deling door nul in `#if'"
631 634
632 #: files.c:457 635 #: files.c:463
633 msgid "NULL directory in find_file" 636 msgid "NULL directory in find_file"
634 msgstr "directory is NULL in find_file" 637 msgstr "directory is NULL in find_file"
635 638
636 #: files.c:495 639 #: files.c:500
637 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 640 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
638 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" 641 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
639 642
640 #: files.c:498 643 #: files.c:503
641 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 644 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
642 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" 645 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
643 646
644 #: files.c:588 647 #: files.c:594
645 #, c-format 648 #, c-format
646 msgid "%s is a block device" 649 msgid "%s is a block device"
647 msgstr "%s is een blokapparaat" 650 msgstr "%s is een blokapparaat"
648 651
649 #: files.c:605 652 #: files.c:611
650 #, c-format 653 #, c-format
651 msgid "%s is too large" 654 msgid "%s is too large"
652 msgstr "%s is te groot" 655 msgstr "%s is te groot"
653 656
654 #: files.c:640 657 #: files.c:646
655 #, c-format 658 #, c-format
656 msgid "%s is shorter than expected" 659 msgid "%s is shorter than expected"
657 msgstr "%s is korter dan verwacht" 660 msgstr "%s is korter dan verwacht"
658 661
659 #: files.c:875 662 #: files.c:881
660 #, c-format 663 #, c-format
661 msgid "no include path in which to search for %s" 664 msgid "no include path in which to search for %s"
662 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" 665 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
663 666
664 # goede vertaling voor "include guard"? 667 # goede vertaling voor "include guard"?
665 #: files.c:1286 668 #: files.c:1306
666 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 669 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
667 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" 670 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
668 671
669 #: init.c:452 672 #: init.c:485
670 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 673 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
671 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" 674 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
672 675
673 #: init.c:456 676 #: init.c:489
674 #, c-format 677 #, c-format
675 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 678 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
676 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" 679 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
677 680
678 #: init.c:463 681 #: init.c:496
679 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 682 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
680 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" 683 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
681 684
682 #: init.c:466 685 #: init.c:499
683 msgid "target char is less than 8 bits wide" 686 msgid "target char is less than 8 bits wide"
684 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" 687 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
685 688
686 #: init.c:470 689 #: init.c:503
687 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 690 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
688 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" 691 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
689 692
690 #: init.c:474 693 #: init.c:507
691 msgid "target int is narrower than target char" 694 msgid "target int is narrower than target char"
692 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" 695 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
693 696
694 #: init.c:479 697 #: init.c:512
695 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 698 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
696 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" 699 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
697 700
698 #: init.c:483 701 #: init.c:516
699 #, c-format 702 #, c-format
700 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 703 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
701 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" 704 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
702 705
703 #: lex.c:285 706 #: lex.c:285
739 #: lex.c:465 742 #: lex.c:465
740 #, c-format 743 #, c-format
741 msgid "`%.*s' is not in NFC" 744 msgid "`%.*s' is not in NFC"
742 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" 745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
743 746
744 #: lex.c:553 747 #: lex.c:533 lex.c:610
745 #, c-format 748 #, c-format
746 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 749 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
747 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" 750 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
748 751
749 #: lex.c:561 752 #: lex.c:541 lex.c:618
750 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 753 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" 754 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
752 755
753 #: lex.c:675 756 #: lex.c:547 lex.c:624
757 #, c-format
758 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
759 msgstr ""
760
761 #: lex.c:739
762 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
763 msgstr ""
764
765 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
766 #: lex.c:742
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
769 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
770
771 #: lex.c:771 lex.c:818
772 #, fuzzy
773 msgid "unterminated raw string"
774 msgstr "niet-beëindigde #%s"
775
776 #: lex.c:831 lex.c:930
754 msgid "null character(s) preserved in literal" 777 msgid "null character(s) preserved in literal"
755 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" 778 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
756 779
757 #: lex.c:678 780 #: lex.c:933
758 #, c-format 781 #, c-format
759 msgid "missing terminating %c character" 782 msgid "missing terminating %c character"
760 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" 783 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
761 784
762 #: lex.c:1160 785 #: lex.c:1426
763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 786 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
764 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" 787 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
765 788
766 #: lex.c:1162 789 #: lex.c:1428
767 msgid "(this will be reported only once per input file)" 790 msgid "(this will be reported only once per input file)"
768 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" 791 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
769 792
770 #: lex.c:1167 793 #: lex.c:1433
771 msgid "multi-line comment" 794 msgid "multi-line comment"
772 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" 795 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
773 796
774 # lijkt een vreemde boodschap... 797 # lijkt een vreemde boodschap...
775 #: lex.c:1481 798 #: lex.c:1753
776 #, c-format 799 #, c-format
777 msgid "unspellable token %s" 800 msgid "unspellable token %s"
778 msgstr "kan token %s niet spellen" 801 msgstr "kan token %s niet spellen"
779
780 #: line-map.c:319
781 #, c-format
782 msgid "In file included from %s:%u"
783 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
784
785 #: line-map.c:337
786 #, c-format
787 msgid ""
788 ",\n"
789 " from %s:%u"
790 msgstr ""
791 ",\n"
792 " vanuit %s:%u"
793 802
794 #: macro.c:87 803 #: macro.c:87
795 #, c-format 804 #, c-format
796 msgid "macro \"%s\" is not used" 805 msgid "macro \"%s\" is not used"
797 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" 806 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
812 821
813 #: macro.c:272 822 #: macro.c:272
814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 823 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" 824 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
816 825
817 #: macro.c:427 826 #: macro.c:430
818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 827 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
819 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" 828 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
820 829
821 #: macro.c:487 830 #: macro.c:490
822 #, c-format 831 #, c-format
823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 832 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
824 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" 833 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
825 834
826 # "rest arguments"? 835 # "rest arguments"?
827 #: macro.c:562 836 #: macro.c:565
828 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 837 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
829 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" 838 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
830 839
831 #: macro.c:567 840 #: macro.c:570
832 #, c-format 841 #, c-format
833 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 842 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
834 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" 843 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
835 844
836 #: macro.c:572 845 #: macro.c:575
837 #, c-format 846 #, c-format
838 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 847 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
839 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" 848 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
840 849
841 #: macro.c:731 traditional.c:681 850 #: macro.c:734 traditional.c:681
842 #, c-format 851 #, c-format
843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 852 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
844 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" 853 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
845 854
846 #: macro.c:848 855 #: macro.c:864
847 #, c-format 856 #, c-format
848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 857 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
849 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" 858 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
850 859
851 #: macro.c:1016 860 #: macro.c:1038
852 #, c-format 861 #, c-format
853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 862 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
854 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98" 863 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
855 864
856 #: macro.c:1479 865 #: macro.c:1501
857 #, c-format 866 #, c-format
858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 867 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
859 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" 868 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
860 869
861 #: macro.c:1525 870 #: macro.c:1547
862 #, c-format 871 #, c-format
863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 872 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
864 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" 873 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
865 874
866 #: macro.c:1533 875 #: macro.c:1555
867 msgid "macro parameters must be comma-separated" 876 msgid "macro parameters must be comma-separated"
868 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" 877 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
869 878
870 #: macro.c:1550 879 #: macro.c:1572
871 msgid "parameter name missing" 880 msgid "parameter name missing"
872 msgstr "parameternaam weggelaten" 881 msgstr "parameternaam weggelaten"
873 882
874 #: macro.c:1567 883 #: macro.c:1589
875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 884 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
876 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" 885 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
877 886
878 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... 887 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
879 #: macro.c:1572 888 #: macro.c:1594
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 889 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
881 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" 890 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
882 891
883 #: macro.c:1581 892 #: macro.c:1603
884 msgid "missing ')' in macro parameter list" 893 msgid "missing ')' in macro parameter list"
885 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" 894 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
886 895
887 #: macro.c:1630 896 #: macro.c:1652
888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 897 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
889 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" 898 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
890 899
891 #: macro.c:1664 900 #: macro.c:1687
892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
893 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" 902 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
894 903
895 #: macro.c:1688 904 #: macro.c:1711
896 msgid "missing whitespace after the macro name" 905 msgid "missing whitespace after the macro name"
897 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" 906 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
898 907
899 #: macro.c:1718 908 #: macro.c:1745
900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
901 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" 910 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
902 911
903 #: macro.c:1837 912 #: macro.c:1900
904 #, c-format 913 #, c-format
905 msgid "\"%s\" redefined" 914 msgid "\"%s\" redefined"
906 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" 915 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
907 916
908 #: macro.c:1842 917 #: macro.c:1905
909 msgid "this is the location of the previous definition" 918 msgid "this is the location of the previous definition"
910 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" 919 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
911 920
912 #: macro.c:1903 921 #: macro.c:1966
913 #, c-format 922 #, c-format
914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
915 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" 924 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
916 925
917 #: macro.c:1926 926 #: macro.c:1989
918 #, c-format 927 #, c-format
919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
920 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" 929 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
921 930
922 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 931 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
923 msgid "while writing precompiled header" 932 msgid "while writing precompiled header"
924 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" 933 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
925 934
926 #: pch.c:484 935 #: pch.c:617
927 #, c-format 936 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
929 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" 938 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
930 939
931 #: pch.c:506 940 #: pch.c:639
932 #, c-format 941 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
934 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" 943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
935 944
936 #: pch.c:518 945 #: pch.c:651
937 #, c-format 946 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
939 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" 948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
940 949
941 #: pch.c:559 950 #: pch.c:692
942 #, c-format 951 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" 953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
945 954
946 #: pch.c:579 955 #: pch.c:712
947 #, c-format 956 #, c-format
948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
949 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" 958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
950 959
951 #: pch.c:588 pch.c:758 960 #: pch.c:721 pch.c:894
952 msgid "while reading precompiled header" 961 msgid "while reading precompiled header"
953 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" 962 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
954 963
955 #: traditional.c:751 964 #: traditional.c:751
956 #, c-format 965 #, c-format
958 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" 967 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
959 968
960 #: traditional.c:969 969 #: traditional.c:969
961 msgid "syntax error in macro parameter list" 970 msgid "syntax error in macro parameter list"
962 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" 971 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
972
973 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
974 #~ msgid "warning: "
975 #~ msgstr "let op: "
976
977 #~ msgid "internal error: "
978 #~ msgstr "interne fout: "
979
980 #~ msgid "error: "
981 #~ msgstr "fout: "
982
983 #~ msgid "In file included from %s:%u"
984 #~ msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
985
986 #~ msgid ""
987 #~ ",\n"
988 #~ " from %s:%u"
989 #~ msgstr ""
990 #~ ",\n"
991 #~ " vanuit %s:%u"