Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/nl.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5
update it from 4.4.3 to 4.5.0
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900 |
parents | 855418dad1a3 |
children | b7f97abdc517 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
52:c156f1bd5cd9 | 55:77e2b8dfacca |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n" |
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" | 12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" |
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" | 13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" | 31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" |
32 | 32 |
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? | 33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? |
34 #: charset.c:773 | 34 #: charset.c:781 |
35 #, c-format | 35 #, c-format |
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" | 37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" |
38 | 38 |
39 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 39 #: charset.c:798 charset.c:1457 |
40 msgid "converting to execution character set" | 40 msgid "converting to execution character set" |
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" | 41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" |
42 | 42 |
43 #: charset.c:796 | 43 #: charset.c:804 |
44 #, c-format | 44 #, c-format |
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" | 46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" |
47 | 47 |
48 #: charset.c:920 | 48 #: charset.c:928 |
49 #, c-format | 49 #, c-format |
50 msgid "Character %x might not be NFKC" | 50 msgid "Character %x might not be NFKC" |
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" | 51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" |
52 | 52 |
53 #: charset.c:980 | 53 #: charset.c:994 |
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" | 55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" |
56 | 56 |
57 #: charset.c:983 | 57 #: charset.c:997 |
58 #, c-format | 58 #, c-format |
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" | 60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" |
61 | 61 |
62 #: charset.c:992 | 62 #: charset.c:1006 |
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" | 64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" |
65 | 65 |
66 #: charset.c:1017 | 66 #: charset.c:1031 |
67 #, c-format | 67 #, c-format |
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 68 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" | 69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" |
70 | 70 |
71 #: charset.c:1029 | 71 #: charset.c:1046 |
72 #, c-format | 72 #, c-format |
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 73 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" | 74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" |
75 | 75 |
76 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 76 #: charset.c:1056 lex.c:486 |
77 msgid "'$' in identifier or number" | 77 msgid "'$' in identifier or number" |
78 msgstr "'$' in naam of getal" | 78 msgstr "'$' in naam of getal" |
79 | 79 |
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... | 80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... |
81 #: charset.c:1049 | 81 #: charset.c:1066 |
82 #, c-format | 82 #, c-format |
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" | 84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" |
85 | 85 |
86 #: charset.c:1053 | 86 #: charset.c:1070 |
87 #, c-format | 87 #, c-format |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" | 89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" |
90 | 90 |
91 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 91 #: charset.c:1102 charset.c:1687 |
92 msgid "converting UCN to source character set" | 92 msgid "converting UCN to source character set" |
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" | 93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" |
94 | 94 |
95 #: charset.c:1089 | 95 #: charset.c:1106 |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | 96 msgid "converting UCN to execution character set" |
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" | 97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" |
98 | 98 |
99 #: charset.c:1161 | 99 #: charset.c:1178 |
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" | 101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" |
102 | 102 |
103 #: charset.c:1178 | 103 #: charset.c:1195 |
104 msgid "\\x used with no following hex digits" | 104 msgid "\\x used with no following hex digits" |
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" | 105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" |
106 | 106 |
107 #: charset.c:1185 | 107 #: charset.c:1202 |
108 msgid "hex escape sequence out of range" | 108 msgid "hex escape sequence out of range" |
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" | 109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" |
110 | 110 |
111 #: charset.c:1223 | 111 #: charset.c:1240 |
112 msgid "octal escape sequence out of range" | 112 msgid "octal escape sequence out of range" |
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" | 113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" |
114 | 114 |
115 #: charset.c:1289 | 115 #: charset.c:1306 |
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" | 117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" |
118 | 118 |
119 #: charset.c:1296 | 119 #: charset.c:1313 |
120 #, c-format | 120 #, c-format |
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" | 122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" |
123 | 123 |
124 #: charset.c:1304 | 124 #: charset.c:1321 |
125 #, c-format | 125 #, fuzzy, c-format |
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" | 127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" |
128 | 128 |
129 #: charset.c:1312 | 129 #: charset.c:1329 |
130 #, c-format | 130 #, c-format |
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" | 132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" |
133 | 133 |
134 #: charset.c:1319 | 134 #: charset.c:1336 |
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 135 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" | 136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" |
137 | 137 |
138 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 138 #: charset.c:1522 charset.c:1586 |
139 msgid "character constant too long for its type" | 139 msgid "character constant too long for its type" |
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" | 140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" |
141 | 141 |
142 #: charset.c:1466 | 142 #: charset.c:1525 |
143 msgid "multi-character character constant" | 143 msgid "multi-character character constant" |
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" | 144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" |
145 | 145 |
146 #: charset.c:1566 | 146 #: charset.c:1625 |
147 msgid "empty character constant" | 147 msgid "empty character constant" |
148 msgstr "lege karakterconstante" | 148 msgstr "lege karakterconstante" |
149 | 149 |
150 #: charset.c:1675 | 150 #: charset.c:1734 |
151 #, c-format | 151 #, c-format |
152 msgid "failure to convert %s to %s" | 152 msgid "failure to convert %s to %s" |
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" | 153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" |
154 | 154 |
155 #: directives.c:216 directives.c:242 | 155 #: directives.c:222 directives.c:248 |
156 #, c-format | 156 #, c-format |
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" | 158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" |
159 | 159 |
160 #: directives.c:348 | 160 #: directives.c:354 |
161 #, c-format | 161 #, c-format |
162 msgid "#%s is a GCC extension" | 162 msgid "#%s is a GCC extension" |
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" | 163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" |
164 | 164 |
165 #: directives.c:352 | 165 #: directives.c:358 |
166 #, c-format | 166 #, c-format |
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" | 168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" |
169 | 169 |
170 #: directives.c:366 | 170 #: directives.c:372 |
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" | 172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" |
173 | 173 |
174 #: directives.c:369 | 174 #: directives.c:375 |
175 #, c-format | 175 #, c-format |
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" | 177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" |
178 | 178 |
179 #: directives.c:373 | 179 #: directives.c:379 |
180 #, c-format | 180 #, c-format |
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" | 182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" |
183 | 183 |
184 #: directives.c:399 | 184 #: directives.c:405 |
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" | 186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" |
187 | 187 |
188 #: directives.c:419 | 188 #: directives.c:425 |
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 189 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" | 190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" |
191 | 191 |
192 #: directives.c:474 | 192 #: directives.c:480 |
193 #, c-format | 193 #, c-format |
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" | 195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" |
196 | 196 |
197 #: directives.c:542 | 197 #: directives.c:548 |
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" | 199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" |
200 | 200 |
201 #: directives.c:548 | 201 #: directives.c:554 |
202 #, c-format | 202 #, c-format |
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" | 204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" |
205 | 205 |
206 #: directives.c:551 | 206 #: directives.c:557 |
207 #, c-format | 207 #, c-format |
208 msgid "no macro name given in #%s directive" | 208 msgid "no macro name given in #%s directive" |
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" | 209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" |
210 | 210 |
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? | 211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? |
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. | 212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. |
213 #: directives.c:554 | 213 #: directives.c:560 |
214 msgid "macro names must be identifiers" | 214 msgid "macro names must be identifiers" |
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" | 215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" |
216 | 216 |
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... | 217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... |
218 #: directives.c:603 | 218 #: directives.c:609 |
219 #, c-format | 219 #, c-format |
220 msgid "undefining \"%s\"" | 220 msgid "undefining \"%s\"" |
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" | 221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" |
222 | 222 |
223 #: directives.c:658 | 223 #: directives.c:664 |
224 msgid "missing terminating > character" | 224 msgid "missing terminating > character" |
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt" | 225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt" |
226 | 226 |
227 #: directives.c:713 | 227 #: directives.c:723 |
228 #, c-format | 228 #, c-format |
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" | 230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" |
231 | 231 |
232 #: directives.c:757 | 232 #: directives.c:769 |
233 #, c-format | 233 #, c-format |
234 msgid "empty filename in #%s" | 234 msgid "empty filename in #%s" |
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" | 235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" |
236 | 236 |
237 #: directives.c:767 | 237 #: directives.c:779 |
238 msgid "#include nested too deeply" | 238 msgid "#include nested too deeply" |
239 msgstr "#include te diep genest" | 239 msgstr "#include te diep genest" |
240 | 240 |
241 #: directives.c:808 | 241 #: directives.c:820 |
242 msgid "#include_next in primary source file" | 242 msgid "#include_next in primary source file" |
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand" | 243 msgstr "#include_next in primair bronbestand" |
244 | 244 |
245 #: directives.c:834 | 245 #: directives.c:846 |
246 #, c-format | 246 #, c-format |
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" | 248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" |
249 | 249 |
250 #: directives.c:894 | 250 #: directives.c:906 |
251 msgid "unexpected end of file after #line" | 251 msgid "unexpected end of file after #line" |
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" | 252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" |
253 | 253 |
254 #: directives.c:897 | 254 #: directives.c:909 |
255 #, c-format | 255 #, c-format |
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" | 257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" |
258 | 258 |
259 #: directives.c:903 directives.c:905 | 259 #: directives.c:915 directives.c:917 |
260 msgid "line number out of range" | 260 msgid "line number out of range" |
261 msgstr "regelnummer buiten bereik" | 261 msgstr "regelnummer buiten bereik" |
262 | 262 |
263 #: directives.c:918 directives.c:998 | 263 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
264 #, c-format | 264 #, c-format |
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 265 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" | 266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" |
267 | 267 |
268 #: directives.c:958 | 268 #: directives.c:970 |
269 #, c-format | 269 #, c-format |
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" | 271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" |
272 | 272 |
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think | 273 # Shouldn't have been marked as translatable I think |
274 #: directives.c:1042 | 274 #: directives.c:1062 |
275 #, c-format | 275 #, c-format |
276 msgid "%s" | 276 msgid "%s" |
277 msgstr "%s" | 277 msgstr "%s" |
278 | 278 |
279 #: directives.c:1066 | 279 #: directives.c:1086 |
280 #, c-format | 280 #, c-format |
281 msgid "invalid #%s directive" | 281 msgid "invalid #%s directive" |
282 msgstr "ongeldig #%s commando" | 282 msgstr "ongeldig #%s commando" |
283 | 283 |
284 # goede vertaling voor 'mismatched'? | 284 # goede vertaling voor 'mismatched'? |
285 #: directives.c:1129 | 285 #: directives.c:1149 |
286 #, c-format | 286 #, c-format |
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" | 288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" |
289 | 289 |
290 # moet namespace hier ook vertaald worden? | 290 # moet namespace hier ook vertaald worden? |
291 #: directives.c:1138 | 291 #: directives.c:1158 |
292 #, c-format | 292 #, c-format |
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" | 294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" |
295 | 295 |
296 # moet namespace hier ook vertaald worden? | 296 # moet namespace hier ook vertaald worden? |
297 #: directives.c:1156 | 297 #: directives.c:1176 |
298 #, c-format | 298 #, c-format |
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" | 300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" |
301 | 301 |
302 #: directives.c:1159 | 302 #: directives.c:1179 |
303 #, c-format | 303 #, c-format |
304 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 304 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" | 305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" |
306 | 306 |
307 #: directives.c:1162 | 307 #: directives.c:1182 |
308 #, c-format | 308 #, c-format |
309 msgid "#pragma %s is already registered" | 309 msgid "#pragma %s is already registered" |
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" | 310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" |
311 | 311 |
312 # betere vertaling voor 'handler'? | 312 # betere vertaling voor 'handler'? |
313 #: directives.c:1192 | 313 #: directives.c:1212 |
314 msgid "registering pragma with NULL handler" | 314 msgid "registering pragma with NULL handler" |
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" | 315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" |
316 | 316 |
317 #: directives.c:1402 | 317 #: directives.c:1424 |
318 msgid "#pragma once in main file" | 318 msgid "#pragma once in main file" |
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" | 319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" |
320 | 320 |
321 #: directives.c:1425 | 321 #: directives.c:1444 |
322 #, fuzzy | |
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
324 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" | |
325 | |
326 #: directives.c:1483 | |
327 #, fuzzy | |
328 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
329 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" | |
330 | |
331 #: directives.c:1537 | |
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 332 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
323 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" | 333 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" |
324 | 334 |
325 #: directives.c:1434 | 335 #: directives.c:1546 |
326 #, c-format | 336 #, c-format |
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 337 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
328 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" | 338 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" |
329 | 339 |
330 #: directives.c:1453 | 340 #: directives.c:1565 |
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 341 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
332 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" | 342 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" |
333 | 343 |
334 #: directives.c:1477 | 344 #: directives.c:1590 |
335 #, c-format | 345 #, c-format |
336 msgid "cannot find source file %s" | 346 msgid "cannot find source file %s" |
337 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" | 347 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" |
338 | 348 |
339 #: directives.c:1481 | 349 #: directives.c:1594 |
340 #, c-format | 350 #, c-format |
341 msgid "current file is older than %s" | 351 msgid "current file is older than %s" |
342 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" | 352 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" |
343 | 353 |
344 #: directives.c:1665 | 354 #: directives.c:1779 |
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 355 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
346 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" | 356 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" |
347 | 357 |
348 #: directives.c:1766 | 358 #: directives.c:1884 |
349 msgid "#else without #if" | 359 msgid "#else without #if" |
350 msgstr "#else zonder #if" | 360 msgstr "#else zonder #if" |
351 | 361 |
352 #: directives.c:1771 | 362 #: directives.c:1889 |
353 msgid "#else after #else" | 363 msgid "#else after #else" |
354 msgstr "#else na #else" | 364 msgstr "#else na #else" |
355 | 365 |
356 # of gewoon "de conditie"? | 366 # of gewoon "de conditie"? |
357 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 367 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
358 msgid "the conditional began here" | 368 msgid "the conditional began here" |
359 msgstr "het conditionele blok begon hier" | 369 msgstr "het conditionele blok begon hier" |
360 | 370 |
361 #: directives.c:1799 | 371 #: directives.c:1917 |
362 msgid "#elif without #if" | 372 msgid "#elif without #if" |
363 msgstr "#elif zonder #if" | 373 msgstr "#elif zonder #if" |
364 | 374 |
365 #: directives.c:1804 | 375 #: directives.c:1922 |
366 msgid "#elif after #else" | 376 msgid "#elif after #else" |
367 msgstr "#elif na #else" | 377 msgstr "#elif na #else" |
368 | 378 |
369 #: directives.c:1842 | 379 #: directives.c:1960 |
370 msgid "#endif without #if" | 380 msgid "#endif without #if" |
371 msgstr "#endif zonder #if" | 381 msgstr "#endif zonder #if" |
372 | 382 |
373 #: directives.c:1919 | 383 #: directives.c:2040 |
374 msgid "missing '(' after predicate" | 384 msgid "missing '(' after predicate" |
375 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" | 385 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" |
376 | 386 |
377 #: directives.c:1934 | 387 #: directives.c:2055 |
378 msgid "missing ')' to complete answer" | 388 msgid "missing ')' to complete answer" |
379 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" | 389 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" |
380 | 390 |
381 #: directives.c:1954 | 391 #: directives.c:2075 |
382 msgid "predicate's answer is empty" | 392 msgid "predicate's answer is empty" |
383 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" | 393 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" |
384 | 394 |
385 # dit moet beter kunnen... | 395 # dit moet beter kunnen... |
386 #: directives.c:1981 | 396 #: directives.c:2102 |
387 msgid "assertion without predicate" | 397 msgid "assertion without predicate" |
388 msgstr "assertie zonder predicaat" | 398 msgstr "assertie zonder predicaat" |
389 | 399 |
390 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? | 400 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? |
391 #: directives.c:1983 | 401 #: directives.c:2105 |
392 msgid "predicate must be an identifier" | 402 msgid "predicate must be an identifier" |
393 msgstr "predicaat moet een naam zijn" | 403 msgstr "predicaat moet een naam zijn" |
394 | 404 |
395 # is "asserteren" wel een echt woord? | 405 # is "asserteren" wel een echt woord? |
396 #: directives.c:2069 | 406 #: directives.c:2191 |
397 #, c-format | 407 #, c-format |
398 msgid "\"%s\" re-asserted" | 408 msgid "\"%s\" re-asserted" |
399 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" | 409 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" |
400 | 410 |
401 #: directives.c:2375 | 411 #: directives.c:2474 |
402 #, c-format | 412 #, c-format |
403 msgid "unterminated #%s" | 413 msgid "unterminated #%s" |
404 msgstr "niet-beëindigde #%s" | 414 msgstr "niet-beëindigde #%s" |
405 | 415 |
406 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 416 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163 |
407 msgid "unterminated comment" | 417 msgid "unterminated comment" |
408 msgstr "niet-beëindigde commentaar" | 418 msgstr "niet-beëindigde commentaar" |
409 | 419 |
410 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven | 420 #: errors.c:93 |
411 #: errors.c:118 | |
412 msgid "warning: " | |
413 msgstr "let op: " | |
414 | |
415 #: errors.c:120 | |
416 msgid "internal error: " | |
417 msgstr "interne fout: " | |
418 | |
419 #: errors.c:122 | |
420 msgid "error: " | |
421 msgstr "fout: " | |
422 | |
423 #: errors.c:195 | |
424 msgid "stdout" | 421 msgid "stdout" |
425 msgstr "stdout" | 422 msgstr "stdout" |
426 | 423 |
427 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) | 424 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) |
428 #: errors.c:197 | 425 #: errors.c:95 |
429 #, c-format | 426 #, c-format |
430 msgid "%s: %s" | 427 msgid "%s: %s" |
431 msgstr "%s: %s" | 428 msgstr "%s: %s" |
432 | 429 |
433 # betere vertaling voor decimal point? | 430 # betere vertaling voor decimal point? |
434 #: expr.c:261 | 431 #: expr.c:279 |
435 msgid "too many decimal points in number" | 432 msgid "too many decimal points in number" |
436 msgstr "teveel komma's in getal" | 433 msgstr "teveel komma's in getal" |
437 | 434 |
438 #: expr.c:290 expr.c:365 | 435 #: expr.c:308 expr.c:390 |
439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 436 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
440 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 437 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
441 | 438 |
442 #: expr.c:303 | 439 #: expr.c:321 |
443 #, c-format | 440 #, c-format |
444 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 441 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" | 442 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" |
446 | 443 |
447 #: expr.c:305 | 444 #: expr.c:323 |
448 #, c-format | 445 #, c-format |
449 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 446 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
450 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" | 447 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" |
451 | 448 |
452 #: expr.c:313 | 449 #: expr.c:331 |
453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 450 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
454 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" | 451 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" |
455 | 452 |
456 #: expr.c:319 | 453 #: expr.c:337 |
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 454 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" | 455 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" |
459 | 456 |
460 #: expr.c:328 | 457 #: expr.c:346 |
461 msgid "exponent has no digits" | 458 msgid "exponent has no digits" |
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers" | 459 msgstr "exponent heeft geen cijfers" |
463 | 460 |
464 #: expr.c:335 | 461 #: expr.c:353 |
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 462 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" | 463 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" |
467 | 464 |
468 #: expr.c:341 | 465 #: expr.c:359 |
469 #, c-format | 466 #, c-format |
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" | 468 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" |
472 | 469 |
473 #: expr.c:351 expr.c:393 | 470 #: expr.c:369 expr.c:418 |
474 #, c-format | 471 #, c-format |
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 472 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" | 473 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" |
477 | 474 |
478 #: expr.c:358 | 475 #: expr.c:377 |
476 #, fuzzy | |
477 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
478 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" | |
479 | |
480 #: expr.c:383 | |
479 #, c-format | 481 #, c-format |
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
481 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" | 483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" |
482 | 484 |
483 #: expr.c:369 | 485 #: expr.c:394 |
484 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 486 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
485 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 487 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
486 | 488 |
487 #: expr.c:379 | 489 #: expr.c:404 |
488 #, c-format | 490 #, c-format |
489 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
490 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" | 492 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" |
491 | 493 |
492 #: expr.c:401 | 494 #: expr.c:427 |
493 msgid "use of C99 long long integer constant" | 495 #, fuzzy |
496 msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
494 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes" | 497 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes" |
495 | 498 |
496 #: expr.c:409 | 499 #: expr.c:436 |
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 500 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
498 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 501 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
499 | 502 |
500 #: expr.c:412 | 503 #: expr.c:439 |
501 msgid "binary constants are a GCC extension" | 504 msgid "binary constants are a GCC extension" |
502 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 505 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
503 | 506 |
504 #: expr.c:505 | 507 #: expr.c:532 |
505 msgid "integer constant is too large for its type" | 508 msgid "integer constant is too large for its type" |
506 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" | 509 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" |
507 | 510 |
508 #: expr.c:517 | 511 #: expr.c:563 |
509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 512 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
510 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" | 513 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" |
511 | 514 |
512 #: expr.c:612 | 515 #: expr.c:658 |
513 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 516 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
514 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" | 517 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" |
515 | 518 |
516 #: expr.c:619 | 519 #: expr.c:665 |
517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 520 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
518 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" | 521 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" |
519 | 522 |
520 #: expr.c:627 | 523 #: expr.c:673 |
521 #, c-format | 524 #, c-format |
522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 525 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
523 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" | 526 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" |
524 | 527 |
525 # betere vertaling voor "portable"? | 528 # betere vertaling voor "portable"? |
526 #: expr.c:637 | 529 #: expr.c:683 |
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" | 531 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" |
529 | 532 |
530 #: expr.c:690 | 533 #: expr.c:736 |
531 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 534 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
532 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" | 535 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" |
533 | 536 |
534 #: expr.c:696 | 537 #: expr.c:742 |
535 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 538 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
536 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" | 539 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" |
537 | 540 |
538 #: expr.c:743 | 541 #: expr.c:789 |
539 #, c-format | 542 #, c-format |
540 msgid "\"%s\" is not defined" | 543 msgid "\"%s\" is not defined" |
541 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" | 544 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" |
542 | 545 |
543 #: expr.c:755 | 546 #: expr.c:801 |
544 msgid "assertions are a GCC extension" | 547 msgid "assertions are a GCC extension" |
545 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" | 548 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" |
546 | 549 |
547 #: expr.c:758 | 550 #: expr.c:804 |
548 msgid "assertions are a deprecated extension" | 551 msgid "assertions are a deprecated extension" |
549 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" | 552 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" |
550 | 553 |
551 #: expr.c:891 expr.c:920 | 554 #: expr.c:937 expr.c:966 |
552 #, c-format | 555 #, c-format |
553 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 556 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
554 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" | 557 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" |
555 | 558 |
556 #: expr.c:911 | 559 #: expr.c:957 |
557 #, c-format | 560 #, c-format |
558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 561 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
559 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" | 562 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" |
560 | 563 |
561 #: expr.c:928 | 564 #: expr.c:974 |
562 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 565 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
563 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" | 566 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" |
564 | 567 |
565 #: expr.c:931 | 568 #: expr.c:977 |
566 #, c-format | 569 #, c-format |
567 msgid "%s with no expression" | 570 msgid "%s with no expression" |
568 msgstr "%s zonder expressie" | 571 msgstr "%s zonder expressie" |
569 | 572 |
570 #: expr.c:934 | 573 #: expr.c:980 |
571 #, c-format | 574 #, c-format |
572 msgid "operator '%s' has no right operand" | 575 msgid "operator '%s' has no right operand" |
573 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" | 576 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" |
574 | 577 |
575 #: expr.c:939 | 578 #: expr.c:985 |
576 #, c-format | 579 #, c-format |
577 msgid "operator '%s' has no left operand" | 580 msgid "operator '%s' has no left operand" |
578 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" | 581 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" |
579 | 582 |
580 #: expr.c:965 | 583 #: expr.c:1011 |
581 msgid " ':' without preceding '?'" | 584 msgid " ':' without preceding '?'" |
582 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" | 585 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" |
583 | 586 |
584 #: expr.c:993 | 587 #: expr.c:1039 |
585 #, c-format | 588 #, c-format |
586 msgid "unbalanced stack in %s" | 589 msgid "unbalanced stack in %s" |
587 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" | 590 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" |
588 | 591 |
589 #: expr.c:1013 | 592 #: expr.c:1059 |
590 #, c-format | 593 #, c-format |
591 msgid "impossible operator '%u'" | 594 msgid "impossible operator '%u'" |
592 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" | 595 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" |
593 | 596 |
594 #: expr.c:1114 | 597 #: expr.c:1160 |
595 msgid "missing ')' in expression" | 598 msgid "missing ')' in expression" |
596 msgstr "')' ontbreekt in expressie" | 599 msgstr "')' ontbreekt in expressie" |
597 | 600 |
598 #: expr.c:1143 | 601 #: expr.c:1189 |
599 msgid "'?' without following ':'" | 602 msgid "'?' without following ':'" |
600 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" | 603 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" |
601 | 604 |
602 #: expr.c:1153 | 605 #: expr.c:1199 |
603 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 606 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
604 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" | 607 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" |
605 | 608 |
606 #: expr.c:1158 | 609 #: expr.c:1204 |
607 msgid "missing '(' in expression" | 610 msgid "missing '(' in expression" |
608 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" | 611 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" |
609 | 612 |
610 #: expr.c:1190 | 613 #: expr.c:1236 |
611 #, c-format | 614 #, c-format |
612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 615 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
613 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" | 616 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" |
614 | 617 |
615 #: expr.c:1195 | 618 #: expr.c:1241 |
616 #, c-format | 619 #, c-format |
617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 620 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
618 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" | 621 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" |
619 | 622 |
620 #: expr.c:1454 | 623 #: expr.c:1500 |
621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
622 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" | 625 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" |
623 | 626 |
624 #: expr.c:1537 | 627 #: expr.c:1583 |
625 msgid "comma operator in operand of #if" | 628 msgid "comma operator in operand of #if" |
626 msgstr "comma operator in operand van #if" | 629 msgstr "comma operator in operand van #if" |
627 | 630 |
628 #: expr.c:1669 | 631 #: expr.c:1719 |
629 msgid "division by zero in #if" | 632 msgid "division by zero in #if" |
630 msgstr "deling door nul in `#if'" | 633 msgstr "deling door nul in `#if'" |
631 | 634 |
632 #: files.c:457 | 635 #: files.c:463 |
633 msgid "NULL directory in find_file" | 636 msgid "NULL directory in find_file" |
634 msgstr "directory is NULL in find_file" | 637 msgstr "directory is NULL in find_file" |
635 | 638 |
636 #: files.c:495 | 639 #: files.c:500 |
637 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 640 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
638 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" | 641 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" |
639 | 642 |
640 #: files.c:498 | 643 #: files.c:503 |
641 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 644 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
642 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" | 645 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" |
643 | 646 |
644 #: files.c:588 | 647 #: files.c:594 |
645 #, c-format | 648 #, c-format |
646 msgid "%s is a block device" | 649 msgid "%s is a block device" |
647 msgstr "%s is een blokapparaat" | 650 msgstr "%s is een blokapparaat" |
648 | 651 |
649 #: files.c:605 | 652 #: files.c:611 |
650 #, c-format | 653 #, c-format |
651 msgid "%s is too large" | 654 msgid "%s is too large" |
652 msgstr "%s is te groot" | 655 msgstr "%s is te groot" |
653 | 656 |
654 #: files.c:640 | 657 #: files.c:646 |
655 #, c-format | 658 #, c-format |
656 msgid "%s is shorter than expected" | 659 msgid "%s is shorter than expected" |
657 msgstr "%s is korter dan verwacht" | 660 msgstr "%s is korter dan verwacht" |
658 | 661 |
659 #: files.c:875 | 662 #: files.c:881 |
660 #, c-format | 663 #, c-format |
661 msgid "no include path in which to search for %s" | 664 msgid "no include path in which to search for %s" |
662 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" | 665 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" |
663 | 666 |
664 # goede vertaling voor "include guard"? | 667 # goede vertaling voor "include guard"? |
665 #: files.c:1286 | 668 #: files.c:1306 |
666 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 669 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
667 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" | 670 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" |
668 | 671 |
669 #: init.c:452 | 672 #: init.c:485 |
670 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 673 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
671 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" | 674 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" |
672 | 675 |
673 #: init.c:456 | 676 #: init.c:489 |
674 #, c-format | 677 #, c-format |
675 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 678 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
676 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" | 679 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" |
677 | 680 |
678 #: init.c:463 | 681 #: init.c:496 |
679 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 682 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
680 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" | 683 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" |
681 | 684 |
682 #: init.c:466 | 685 #: init.c:499 |
683 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 686 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
684 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" | 687 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" |
685 | 688 |
686 #: init.c:470 | 689 #: init.c:503 |
687 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 690 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
688 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" | 691 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" |
689 | 692 |
690 #: init.c:474 | 693 #: init.c:507 |
691 msgid "target int is narrower than target char" | 694 msgid "target int is narrower than target char" |
692 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" | 695 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" |
693 | 696 |
694 #: init.c:479 | 697 #: init.c:512 |
695 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 698 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
696 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" | 699 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" |
697 | 700 |
698 #: init.c:483 | 701 #: init.c:516 |
699 #, c-format | 702 #, c-format |
700 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 703 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
701 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" | 704 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" |
702 | 705 |
703 #: lex.c:285 | 706 #: lex.c:285 |
739 #: lex.c:465 | 742 #: lex.c:465 |
740 #, c-format | 743 #, c-format |
741 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 744 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
742 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" | 745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" |
743 | 746 |
744 #: lex.c:553 | 747 #: lex.c:533 lex.c:610 |
745 #, c-format | 748 #, c-format |
746 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 749 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
747 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" | 750 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" |
748 | 751 |
749 #: lex.c:561 | 752 #: lex.c:541 lex.c:618 |
750 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 753 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" | 754 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" |
752 | 755 |
753 #: lex.c:675 | 756 #: lex.c:547 lex.c:624 |
757 #, c-format | |
758 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
759 msgstr "" | |
760 | |
761 #: lex.c:739 | |
762 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
763 msgstr "" | |
764 | |
765 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... | |
766 #: lex.c:742 | |
767 #, fuzzy, c-format | |
768 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
769 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" | |
770 | |
771 #: lex.c:771 lex.c:818 | |
772 #, fuzzy | |
773 msgid "unterminated raw string" | |
774 msgstr "niet-beëindigde #%s" | |
775 | |
776 #: lex.c:831 lex.c:930 | |
754 msgid "null character(s) preserved in literal" | 777 msgid "null character(s) preserved in literal" |
755 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" | 778 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" |
756 | 779 |
757 #: lex.c:678 | 780 #: lex.c:933 |
758 #, c-format | 781 #, c-format |
759 msgid "missing terminating %c character" | 782 msgid "missing terminating %c character" |
760 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" | 783 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" |
761 | 784 |
762 #: lex.c:1160 | 785 #: lex.c:1426 |
763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 786 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
764 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" | 787 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" |
765 | 788 |
766 #: lex.c:1162 | 789 #: lex.c:1428 |
767 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 790 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
768 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" | 791 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" |
769 | 792 |
770 #: lex.c:1167 | 793 #: lex.c:1433 |
771 msgid "multi-line comment" | 794 msgid "multi-line comment" |
772 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" | 795 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" |
773 | 796 |
774 # lijkt een vreemde boodschap... | 797 # lijkt een vreemde boodschap... |
775 #: lex.c:1481 | 798 #: lex.c:1753 |
776 #, c-format | 799 #, c-format |
777 msgid "unspellable token %s" | 800 msgid "unspellable token %s" |
778 msgstr "kan token %s niet spellen" | 801 msgstr "kan token %s niet spellen" |
779 | |
780 #: line-map.c:319 | |
781 #, c-format | |
782 msgid "In file included from %s:%u" | |
783 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u" | |
784 | |
785 #: line-map.c:337 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "" | |
788 ",\n" | |
789 " from %s:%u" | |
790 msgstr "" | |
791 ",\n" | |
792 " vanuit %s:%u" | |
793 | 802 |
794 #: macro.c:87 | 803 #: macro.c:87 |
795 #, c-format | 804 #, c-format |
796 msgid "macro \"%s\" is not used" | 805 msgid "macro \"%s\" is not used" |
797 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" | 806 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" |
812 | 821 |
813 #: macro.c:272 | 822 #: macro.c:272 |
814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 823 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" | 824 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" |
816 | 825 |
817 #: macro.c:427 | 826 #: macro.c:430 |
818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 827 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
819 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" | 828 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" |
820 | 829 |
821 #: macro.c:487 | 830 #: macro.c:490 |
822 #, c-format | 831 #, c-format |
823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 832 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
824 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" | 833 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" |
825 | 834 |
826 # "rest arguments"? | 835 # "rest arguments"? |
827 #: macro.c:562 | 836 #: macro.c:565 |
828 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 837 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
829 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" | 838 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" |
830 | 839 |
831 #: macro.c:567 | 840 #: macro.c:570 |
832 #, c-format | 841 #, c-format |
833 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 842 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
834 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" | 843 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" |
835 | 844 |
836 #: macro.c:572 | 845 #: macro.c:575 |
837 #, c-format | 846 #, c-format |
838 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 847 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
839 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" | 848 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" |
840 | 849 |
841 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 850 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
842 #, c-format | 851 #, c-format |
843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 852 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
844 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" | 853 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" |
845 | 854 |
846 #: macro.c:848 | 855 #: macro.c:864 |
847 #, c-format | 856 #, c-format |
848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 857 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
849 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" | 858 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" |
850 | 859 |
851 #: macro.c:1016 | 860 #: macro.c:1038 |
852 #, c-format | 861 #, c-format |
853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 862 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
854 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98" | 863 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98" |
855 | 864 |
856 #: macro.c:1479 | 865 #: macro.c:1501 |
857 #, c-format | 866 #, c-format |
858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 867 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
859 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" | 868 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" |
860 | 869 |
861 #: macro.c:1525 | 870 #: macro.c:1547 |
862 #, c-format | 871 #, c-format |
863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 872 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
864 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" | 873 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" |
865 | 874 |
866 #: macro.c:1533 | 875 #: macro.c:1555 |
867 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 876 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
868 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" | 877 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" |
869 | 878 |
870 #: macro.c:1550 | 879 #: macro.c:1572 |
871 msgid "parameter name missing" | 880 msgid "parameter name missing" |
872 msgstr "parameternaam weggelaten" | 881 msgstr "parameternaam weggelaten" |
873 | 882 |
874 #: macro.c:1567 | 883 #: macro.c:1589 |
875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 884 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
876 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" | 885 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" |
877 | 886 |
878 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... | 887 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... |
879 #: macro.c:1572 | 888 #: macro.c:1594 |
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 889 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
881 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" | 890 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" |
882 | 891 |
883 #: macro.c:1581 | 892 #: macro.c:1603 |
884 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 893 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
885 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" | 894 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" |
886 | 895 |
887 #: macro.c:1630 | 896 #: macro.c:1652 |
888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 897 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
889 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" | 898 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" |
890 | 899 |
891 #: macro.c:1664 | 900 #: macro.c:1687 |
892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
893 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" | 902 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" |
894 | 903 |
895 #: macro.c:1688 | 904 #: macro.c:1711 |
896 msgid "missing whitespace after the macro name" | 905 msgid "missing whitespace after the macro name" |
897 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" | 906 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" |
898 | 907 |
899 #: macro.c:1718 | 908 #: macro.c:1745 |
900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
901 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" | 910 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" |
902 | 911 |
903 #: macro.c:1837 | 912 #: macro.c:1900 |
904 #, c-format | 913 #, c-format |
905 msgid "\"%s\" redefined" | 914 msgid "\"%s\" redefined" |
906 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" | 915 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" |
907 | 916 |
908 #: macro.c:1842 | 917 #: macro.c:1905 |
909 msgid "this is the location of the previous definition" | 918 msgid "this is the location of the previous definition" |
910 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" | 919 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" |
911 | 920 |
912 #: macro.c:1903 | 921 #: macro.c:1966 |
913 #, c-format | 922 #, c-format |
914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
915 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" | 924 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" |
916 | 925 |
917 #: macro.c:1926 | 926 #: macro.c:1989 |
918 #, c-format | 927 #, c-format |
919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
920 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" | 929 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" |
921 | 930 |
922 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 931 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
923 msgid "while writing precompiled header" | 932 msgid "while writing precompiled header" |
924 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" | 933 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" |
925 | 934 |
926 #: pch.c:484 | 935 #: pch.c:617 |
927 #, c-format | 936 #, c-format |
928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
929 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" | 938 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" |
930 | 939 |
931 #: pch.c:506 | 940 #: pch.c:639 |
932 #, c-format | 941 #, c-format |
933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
934 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" | 943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" |
935 | 944 |
936 #: pch.c:518 | 945 #: pch.c:651 |
937 #, c-format | 946 #, c-format |
938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
939 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" | 948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" |
940 | 949 |
941 #: pch.c:559 | 950 #: pch.c:692 |
942 #, c-format | 951 #, c-format |
943 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 952 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" | 953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" |
945 | 954 |
946 #: pch.c:579 | 955 #: pch.c:712 |
947 #, c-format | 956 #, c-format |
948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
949 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" | 958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" |
950 | 959 |
951 #: pch.c:588 pch.c:758 | 960 #: pch.c:721 pch.c:894 |
952 msgid "while reading precompiled header" | 961 msgid "while reading precompiled header" |
953 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" | 962 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" |
954 | 963 |
955 #: traditional.c:751 | 964 #: traditional.c:751 |
956 #, c-format | 965 #, c-format |
958 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" | 967 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" |
959 | 968 |
960 #: traditional.c:969 | 969 #: traditional.c:969 |
961 msgid "syntax error in macro parameter list" | 970 msgid "syntax error in macro parameter list" |
962 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" | 971 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" |
972 | |
973 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven | |
974 #~ msgid "warning: " | |
975 #~ msgstr "let op: " | |
976 | |
977 #~ msgid "internal error: " | |
978 #~ msgstr "interne fout: " | |
979 | |
980 #~ msgid "error: " | |
981 #~ msgstr "fout: " | |
982 | |
983 #~ msgid "In file included from %s:%u" | |
984 #~ msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u" | |
985 | |
986 #~ msgid "" | |
987 #~ ",\n" | |
988 #~ " from %s:%u" | |
989 #~ msgstr "" | |
990 #~ ",\n" | |
991 #~ " vanuit %s:%u" |