Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/eo.po @ 131:84e7813d76e9
gcc-8.2
author | mir3636 |
---|---|
date | Thu, 25 Oct 2018 07:37:49 +0900 |
parents | 04ced10e8804 |
children | 1830386684a0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
111:04ced10e8804 | 131:84e7813d76e9 |
---|---|
1 # Translation of cpplib to Esperanto | 1 # Translation of cpplib to Esperanto |
2 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. | 4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-28 22:15-0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2018-06-06 16:53-0300\n" |
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "Language: eo\n" | 14 "Language: eo\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
290 msgstr "malvalida instrukcio #%s" | 290 msgstr "malvalida instrukcio #%s" |
291 | 291 |
292 #: directives.c:1248 | 292 #: directives.c:1248 |
293 #, c-format | 293 #, c-format |
294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
295 msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-etendigo" | 295 msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-disvolviĝo" |
296 | 296 |
297 #: directives.c:1257 | 297 #: directives.c:1257 |
298 #, c-format | 298 #, c-format |
299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
300 msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-etendigo kaj sen nomspaco" | 300 msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-disvolviĝo kaj sen nomspaco" |
301 | 301 |
302 #: directives.c:1275 | 302 #: directives.c:1275 |
303 #, c-format | 303 #, c-format |
304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
305 msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco" | 305 msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco" |
414 #: directives.c:2656 | 414 #: directives.c:2656 |
415 #, c-format | 415 #, c-format |
416 msgid "unterminated #%s" | 416 msgid "unterminated #%s" |
417 msgstr "nefinigita #%s" | 417 msgstr "nefinigita #%s" |
418 | 418 |
419 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 | 419 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 |
420 msgid "unterminated comment" | 420 msgid "unterminated comment" |
421 msgstr "nefinigita komento" | 421 msgstr "nefinigita komento" |
422 | 422 |
423 #: errors.c:300 | 423 #: errors.c:284 |
424 #, c-format | 424 #, c-format |
425 msgid "%s: %s" | 425 msgid "%s: %s" |
426 msgstr "%s: %s" | 426 msgstr "%s: %s" |
427 | 427 |
428 #: errors.c:312 | 428 #: errors.c:296 |
429 msgid "stdout" | 429 msgid "stdout" |
430 msgstr "ĉefeligujo" | 430 msgstr "ĉefeligujo" |
431 | 431 |
432 #: expr.c:601 expr.c:718 | 432 #: expr.c:628 expr.c:745 |
433 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 433 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
434 msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC" | 434 msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC" |
435 | 435 |
436 #: expr.c:626 | 436 #: expr.c:653 |
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
438 msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto" | 438 msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto" |
439 | 439 |
440 #: expr.c:639 | 440 #: expr.c:666 |
441 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" | 441 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" |
442 msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++1z" | 442 msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++17" |
443 | 443 |
444 #: expr.c:642 | 444 #: expr.c:669 |
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
446 msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99" | 446 msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99" |
447 | 447 |
448 #: expr.c:686 | 448 #: expr.c:713 |
449 #, c-format | 449 #, c-format |
450 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 450 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
451 msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto" | 451 msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto" |
452 | 452 |
453 #: expr.c:697 expr.c:757 | 453 #: expr.c:724 expr.c:784 |
454 #, c-format | 454 #, c-format |
455 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 455 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
456 msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\"" | 456 msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\"" |
457 | 457 |
458 #: expr.c:705 | 458 #: expr.c:732 |
459 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | 459 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
460 msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC" | 460 msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC" |
461 | 461 |
462 #: expr.c:711 | 462 #: expr.c:738 |
463 #, c-format | 463 #, c-format |
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
465 msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto" | 465 msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto" |
466 | 466 |
467 #: expr.c:722 | 467 #: expr.c:749 |
468 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 468 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
469 msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC" | 469 msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC" |
470 | 470 |
471 #: expr.c:740 | 471 #: expr.c:767 |
472 #, c-format | 472 #, c-format |
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
474 msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto" | 474 msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto" |
475 | 475 |
476 #: expr.c:765 | 476 #: expr.c:792 |
477 msgid "use of C++11 long long integer constant" | 477 msgid "use of C++11 long long integer constant" |
478 msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer" | 478 msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer" |
479 | 479 |
480 #: expr.c:766 | 480 #: expr.c:793 |
481 msgid "use of C99 long long integer constant" | 481 msgid "use of C99 long long integer constant" |
482 msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer" | 482 msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer" |
483 | 483 |
484 #: expr.c:782 | 484 #: expr.c:809 |
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 485 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
486 msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC" | 486 msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC" |
487 | 487 |
488 #: expr.c:788 | 488 #: expr.c:815 |
489 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | 489 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" |
490 msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC" | 490 msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC" |
491 | 491 |
492 #: expr.c:790 | 492 #: expr.c:817 |
493 msgid "binary constants are a GCC extension" | 493 msgid "binary constants are a GCC extension" |
494 msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC" | 494 msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC" |
495 | 495 |
496 #: expr.c:885 | 496 #: expr.c:912 |
497 msgid "integer constant is too large for its type" | 497 msgid "integer constant is too large for its type" |
498 msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo" | 498 msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo" |
499 | 499 |
500 #: expr.c:916 | 500 #: expr.c:943 |
501 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 501 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
502 msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma" | 502 msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma" |
503 | 503 |
504 #: expr.c:1011 | 504 #: expr.c:1038 |
505 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 505 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
506 msgstr "mankas ')' post \"defined\"" | 506 msgstr "mankas ')' post \"defined\"" |
507 | 507 |
508 #: expr.c:1018 | 508 #: expr.c:1045 |
509 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 509 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
510 msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton" | 510 msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton" |
511 | 511 |
512 #: expr.c:1026 | 512 #: expr.c:1053 |
513 #, c-format | 513 #, c-format |
514 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 514 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
515 msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)" | 515 msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)" |
516 | 516 |
517 #: expr.c:1038 | 517 #: expr.c:1065 |
518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
519 msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla" | 519 msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla" |
520 | 520 |
521 #: expr.c:1098 | 521 #: expr.c:1125 |
522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | 522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
523 msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo" | 523 msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo" |
524 | 524 |
525 #: expr.c:1103 | 525 #: expr.c:1130 |
526 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 526 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
527 msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo" | 527 msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo" |
528 | 528 |
529 #: expr.c:1109 | 529 #: expr.c:1136 |
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 530 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
531 msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo" | 531 msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo" |
532 | 532 |
533 #: expr.c:1162 | 533 #: expr.c:1189 |
534 #, c-format | 534 #, c-format |
535 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | 535 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
536 msgstr "\"%s\" ne estas difinita, rezultas al 0" | 536 msgstr "\"%s\" ne estas difinita, rezultas al 0" |
537 | 537 |
538 #: expr.c:1175 | 538 #: expr.c:1202 |
539 msgid "assertions are a GCC extension" | 539 msgid "assertions are a GCC extension" |
540 msgstr "asertoj estas aldono de GCC" | 540 msgstr "asertoj estas aldono de GCC" |
541 | 541 |
542 #: expr.c:1178 | 542 #: expr.c:1205 |
543 msgid "assertions are a deprecated extension" | 543 msgid "assertions are a deprecated extension" |
544 msgstr "asertoj estas evitinda aldono" | 544 msgstr "asertoj estas evitinda aldono" |
545 | 545 |
546 #: expr.c:1424 | 546 #: expr.c:1451 |
547 #, c-format | 547 #, c-format |
548 msgid "unbalanced stack in %s" | 548 msgid "unbalanced stack in %s" |
549 msgstr "neekvilibrita stako en %s" | 549 msgstr "neekvilibrita stako en %s" |
550 | 550 |
551 #: expr.c:1444 | 551 #: expr.c:1471 |
552 #, c-format | 552 #, c-format |
553 msgid "impossible operator '%u'" | 553 msgid "impossible operator '%u'" |
554 msgstr "neebla operatoro '%u'" | 554 msgstr "neebla operatoro '%u'" |
555 | 555 |
556 #: expr.c:1545 | 556 #: expr.c:1572 |
557 msgid "missing ')' in expression" | 557 msgid "missing ')' in expression" |
558 msgstr "mankas ')' en esprimo" | 558 msgstr "mankas ')' en esprimo" |
559 | 559 |
560 #: expr.c:1574 | 560 #: expr.c:1601 |
561 msgid "'?' without following ':'" | 561 msgid "'?' without following ':'" |
562 msgstr "'?' sen sekvanta ':'" | 562 msgstr "'?' sen sekvanta ':'" |
563 | 563 |
564 #: expr.c:1584 | 564 #: expr.c:1611 |
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 565 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
566 msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo" | 566 msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo" |
567 | 567 |
568 #: expr.c:1589 | 568 #: expr.c:1616 |
569 msgid "missing '(' in expression" | 569 msgid "missing '(' in expression" |
570 msgstr "mankas '(' en esprimo" | 570 msgstr "mankas '(' en esprimo" |
571 | 571 |
572 #: expr.c:1621 | 572 #: expr.c:1648 |
573 #, c-format | 573 #, c-format |
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
575 msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" | 575 msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" |
576 | 576 |
577 #: expr.c:1626 | 577 #: expr.c:1653 |
578 #, c-format | 578 #, c-format |
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
580 msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" | 580 msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" |
581 | 581 |
582 #: expr.c:1885 | 582 #: expr.c:1912 |
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
584 msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron" | 584 msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron" |
585 | 585 |
586 #: expr.c:1983 | 586 #: expr.c:2010 |
587 msgid "comma operator in operand of #if" | 587 msgid "comma operator in operand of #if" |
588 msgstr "koma operatoro en operaciado de #if" | 588 msgstr "koma operatoro en operaciado de #if" |
589 | 589 |
590 #: expr.c:2119 | 590 #: expr.c:2146 |
591 msgid "division by zero in #if" | 591 msgid "division by zero in #if" |
592 msgstr "divido per nulo en #if" | 592 msgstr "divido per nulo en #if" |
593 | 593 |
594 #: expr.c:2216 | 594 #: expr.c:2243 |
595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | 595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
596 msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon" | 596 msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon" |
597 | 597 |
598 #: expr.c:2232 | 598 #: expr.c:2259 |
599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | 599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" |
600 msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\"" | 600 msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\"" |
601 | 601 |
602 #: files.c:573 | 602 #: files.c:573 |
603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
614 | 614 |
615 #: files.c:1441 | 615 #: files.c:1441 |
616 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 616 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
617 msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n" | 617 msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n" |
618 | 618 |
619 #: init.c:553 | 619 #: init.c:565 |
620 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 620 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
621 msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo" | 621 msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo" |
622 | 622 |
623 #: init.c:557 | 623 #: init.c:569 |
624 #, c-format | 624 #, c-format |
625 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 625 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
626 msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn" | 626 msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn" |
627 | 627 |
628 #: init.c:564 | 628 #: init.c:576 |
629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
630 msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int" | 630 msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int" |
631 | 631 |
632 #: init.c:567 | 632 #: init.c:579 |
633 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 633 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
634 msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj" | 634 msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj" |
635 | 635 |
636 #: init.c:571 | 636 #: init.c:583 |
637 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 637 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
638 msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char" | 638 msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char" |
639 | 639 |
640 #: init.c:575 | 640 #: init.c:587 |
641 msgid "target int is narrower than target char" | 641 msgid "target int is narrower than target char" |
642 msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char" | 642 msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char" |
643 | 643 |
644 #: init.c:580 | 644 #: init.c:592 |
645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
646 msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP" | 646 msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP" |
647 | 647 |
648 #: init.c:584 | 648 #: init.c:596 |
649 #, c-format | 649 #, c-format |
650 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 650 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
651 msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn" | 651 msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn" |
652 | 652 |
653 #: lex.c:1126 | 653 #: lex.c:1126 |
689 #: lex.c:1311 | 689 #: lex.c:1311 |
690 #, c-format | 690 #, c-format |
691 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 691 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
692 msgstr "'%.*s' ne estas en NFC" | 692 msgstr "'%.*s' ne estas en NFC" |
693 | 693 |
694 #: lex.c:1381 lex.c:1470 | 694 #: lex.c:1365 |
695 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" | |
696 msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++2a" | |
697 | |
698 #: lex.c:1372 | |
699 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" | |
700 msgstr "__VA_OPT__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++2a" | |
701 | |
702 #: lex.c:1403 lex.c:1495 | |
695 #, c-format | 703 #, c-format |
696 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 704 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
697 msgstr "provo uzi venenitan \"%s\"" | 705 msgstr "provo uzi venenitan \"%s\"" |
698 | 706 |
699 #: lex.c:1391 lex.c:1480 | 707 #: lex.c:1413 lex.c:1505 |
700 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | 708 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" |
701 msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11" | 709 msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++11" |
702 | 710 |
703 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | 711 #: lex.c:1417 lex.c:1509 |
704 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 712 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
705 msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99" | 713 msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C99" |
706 | 714 |
707 #: lex.c:1402 lex.c:1491 | 715 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
708 #, c-format | 716 #, c-format |
709 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 717 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
710 msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++" | 718 msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++" |
711 | 719 |
712 #: lex.c:1781 | 720 #: lex.c:1811 |
713 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 721 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
714 msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj" | 722 msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj" |
715 | 723 |
716 #: lex.c:1785 | 724 #: lex.c:1815 |
717 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | 725 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
718 msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo" | 726 msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo" |
719 | 727 |
720 #: lex.c:1789 | 728 #: lex.c:1819 |
721 #, c-format | 729 #, c-format |
722 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 730 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
723 msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo" | 731 msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo" |
724 | 732 |
725 #: lex.c:1838 lex.c:1860 | 733 #: lex.c:1868 lex.c:1890 |
726 msgid "unterminated raw string" | 734 msgid "unterminated raw string" |
727 msgstr "nefinigita kruda ĉeno" | 735 msgstr "nefinigita kruda ĉeno" |
728 | 736 |
729 #: lex.c:1881 lex.c:2011 | 737 #: lex.c:1912 lex.c:2043 |
730 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | 738 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
731 msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo" | 739 msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo" |
732 | 740 |
733 #: lex.c:1993 | 741 #: lex.c:2024 |
734 msgid "null character(s) preserved in literal" | 742 msgid "null character(s) preserved in literal" |
735 msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo" | 743 msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo" |
736 | 744 |
737 #: lex.c:1996 | 745 #: lex.c:2027 |
738 #, c-format | 746 #, c-format |
739 msgid "missing terminating %c character" | 747 msgid "missing terminating %c character" |
740 msgstr "mankas finigantan signon %c" | 748 msgstr "mankas finigantan signon %c" |
741 | 749 |
742 #: lex.c:2029 | 750 #: lex.c:2061 |
743 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | 751 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
744 msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo" | 752 msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo" |
745 | 753 |
746 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | 754 #: lex.c:2865 lex.c:2899 |
747 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 755 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
748 msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90" | 756 msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90" |
749 | 757 |
750 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 | 758 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 |
751 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 759 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
752 msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)" | 760 msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)" |
753 | 761 |
754 #: lex.c:2844 | 762 #: lex.c:2876 |
755 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | 763 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
756 msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90" | 764 msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90" |
757 | 765 |
758 #: lex.c:2875 | 766 #: lex.c:2907 |
759 msgid "multi-line comment" | 767 msgid "multi-line comment" |
760 msgstr "plurlinia komento" | 768 msgstr "plurlinia komento" |
761 | 769 |
762 #: lex.c:3248 | 770 #: lex.c:3287 |
763 #, c-format | 771 #, c-format |
764 msgid "unspellable token %s" | 772 msgid "unspellable token %s" |
765 msgstr "neliterumebla ĵetono %s" | 773 msgstr "neliterumebla ĵetono %s" |
766 | 774 |
767 #: macro.c:203 | 775 #: macro.c:93 |
776 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | |
777 msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de __VA_OPT__" | |
778 | |
779 #: macro.c:352 | |
768 #, c-format | 780 #, c-format |
769 msgid "macro \"%s\" is not used" | 781 msgid "macro \"%s\" is not used" |
770 msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata" | 782 msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata" |
771 | 783 |
772 #: macro.c:242 macro.c:488 | 784 #: macro.c:391 macro.c:639 |
773 #, c-format | 785 #, c-format |
774 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 786 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
775 msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\"" | 787 msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\"" |
776 | 788 |
777 #: macro.c:249 macro.c:349 | 789 #: macro.c:398 macro.c:500 |
778 #, c-format | 790 #, c-format |
779 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | 791 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" |
780 msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn" | 792 msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn" |
781 | 793 |
782 #: macro.c:280 | 794 #: macro.c:429 |
783 msgid "could not determine file timestamp" | 795 msgid "could not determine file timestamp" |
784 msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon" | 796 msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon" |
785 | 797 |
786 #: macro.c:395 | 798 #: macro.c:546 |
787 msgid "could not determine date and time" | 799 msgid "could not determine date and time" |
788 msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon" | 800 msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon" |
789 | 801 |
790 #: macro.c:411 | 802 #: macro.c:562 |
791 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 803 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
792 msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only" | 804 msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only" |
793 | 805 |
794 #: macro.c:599 | 806 #: macro.c:758 |
795 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 807 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
796 msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'" | 808 msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'" |
797 | 809 |
798 #: macro.c:661 | 810 #: macro.c:820 |
799 #, c-format | 811 #, c-format |
800 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 812 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
801 msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono" | 813 msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono" |
802 | 814 |
803 #: macro.c:785 | 815 #: macro.c:946 |
804 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
805 msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo" | 817 msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo" |
806 | 818 |
807 #: macro.c:789 | 819 #: macro.c:950 |
808 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 820 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
809 msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo" | 821 msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo" |
810 | 822 |
811 #: macro.c:796 | 823 #: macro.c:957 |
812 #, c-format | 824 #, c-format |
813 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
814 msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj" | 826 msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj" |
815 | 827 |
816 #: macro.c:801 | 828 #: macro.c:962 |
817 #, c-format | 829 #, c-format |
818 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
819 msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u" | 831 msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u" |
820 | 832 |
821 #: macro.c:995 traditional.c:819 | 833 #: macro.c:1156 traditional.c:819 |
822 #, c-format | 834 #, c-format |
823 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
824 msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\"" | 836 msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\"" |
825 | 837 |
826 #: macro.c:1146 | 838 #: macro.c:1307 |
827 #, c-format | 839 #, c-format |
828 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
829 msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C" | 841 msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C" |
830 | 842 |
831 #: macro.c:1836 | 843 #: macro.c:2003 |
832 #, c-format | 844 #, c-format |
833 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | 845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
834 msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98" | 846 msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98" |
835 | 847 |
836 #: macro.c:1844 macro.c:1853 | 848 #: macro.c:2011 macro.c:2020 |
837 #, c-format | 849 #, c-format |
838 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | 850 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
839 msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90" | 851 msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90" |
840 | 852 |
841 #: macro.c:2817 | 853 #: macro.c:2984 |
842 #, c-format | 854 #, c-format |
843 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 855 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
844 msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\"" | 856 msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\"" |
845 | 857 |
846 #: macro.c:2866 | 858 #: macro.c:3033 |
847 #, c-format | 859 #, c-format |
848 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 860 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
849 msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo" | 861 msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo" |
850 | 862 |
851 #: macro.c:2874 | 863 #: macro.c:3041 |
852 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 864 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
853 msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj" | 865 msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj" |
854 | 866 |
855 #: macro.c:2893 | 867 #: macro.c:3060 |
856 msgid "parameter name missing" | 868 msgid "parameter name missing" |
857 msgstr "mankas parametra nomo" | 869 msgstr "mankas parametra nomo" |
858 | 870 |
859 #: macro.c:2914 | 871 #: macro.c:3081 |
860 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | 872 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
861 msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11" | 873 msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11" |
862 | 874 |
863 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | 875 #: macro.c:3085 macro.c:3090 |
864 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 876 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
865 msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99" | 877 msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99" |
866 | 878 |
867 #: macro.c:2930 | 879 #: macro.c:3097 |
868 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | 880 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
869 msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" | 881 msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" |
870 | 882 |
871 #: macro.c:2933 | 883 #: macro.c:3100 |
872 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 884 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
873 msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" | 885 msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" |
874 | 886 |
875 #: macro.c:2943 | 887 #: macro.c:3110 |
876 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 888 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
877 msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo" | 889 msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo" |
878 | 890 |
879 #: macro.c:2994 | 891 #: macro.c:3161 |
880 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 892 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
881 msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo" | 893 msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de makroa disvolviĝo" |
882 | 894 |
883 #: macro.c:3031 | 895 #: macro.c:3198 |
884 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | 896 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
885 msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo" | 897 msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo" |
886 | 898 |
887 #: macro.c:3034 | 899 #: macro.c:3201 |
888 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 900 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
889 msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo" | 901 msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo" |
890 | 902 |
891 #: macro.c:3059 | 903 #: macro.c:3226 |
892 msgid "missing whitespace after the macro name" | 904 msgid "missing whitespace after the macro name" |
893 msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo" | 905 msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo" |
894 | 906 |
895 #: macro.c:3093 | 907 #: macro.c:3263 |
896 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 908 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
897 msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro" | 909 msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro" |
898 | 910 |
899 #: macro.c:3254 | 911 #: macro.c:3430 |
900 #, c-format | 912 #, c-format |
901 msgid "\"%s\" redefined" | 913 msgid "\"%s\" redefined" |
902 msgstr "\"%s\" estas redifinita" | 914 msgstr "\"%s\" estas redifinita" |
903 | 915 |
904 #: macro.c:3259 | 916 #: macro.c:3435 |
905 msgid "this is the location of the previous definition" | 917 msgid "this is the location of the previous definition" |
906 msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino" | 918 msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino" |
907 | 919 |
908 #: macro.c:3320 | 920 #: macro.c:3496 |
909 #, c-format | 921 #, c-format |
910 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 922 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
911 msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C" | 923 msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C" |
912 | 924 |
913 #: macro.c:3356 | 925 #: macro.c:3532 |
914 #, c-format | 926 #, c-format |
915 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 927 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
916 msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition" | 928 msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition" |
917 | 929 |
918 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 | 930 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
942 #: pch.c:716 | 954 #: pch.c:716 |
943 #, c-format | 955 #, c-format |
944 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 956 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
945 msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida" | 957 msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida" |
946 | 958 |
947 #: pch.c:725 pch.c:902 | 959 #: pch.c:725 pch.c:903 |
948 msgid "while reading precompiled header" | 960 msgid "while reading precompiled header" |
949 msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo" | 961 msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo" |
950 | 962 |
951 #: traditional.c:889 | 963 #: traditional.c:889 |
952 #, c-format | 964 #, c-format |