comparison libcpp/po/fr.po @ 131:84e7813d76e9

gcc-8.2
author mir3636
date Thu, 25 Oct 2018 07:37:49 +0900
parents 04ced10e8804
children 1830386684a0
comparison
equal deleted inserted replaced
111:04ced10e8804 131:84e7813d76e9
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008. 5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017. 6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
7 # 8 #
8 # Vocabulaire utilisé 9 # Vocabulaire utilisé
9 # lvalue = membre gauche 10 # lvalue = membre gauche
10 # deprecated = obsolète 11 # deprecated = obsolète
11 # out of range = hors des limites 12 # out of range = hors des limites
52 # ";; %d succès.\n" 53 # ";; %d succès.\n"
53 # "\n" 54 # "\n"
54 # 55 #
55 # promote promouvoir 56 # promote promouvoir
56 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 57 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
57 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" 58 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
58 # 59 #
59 # include guards ??? 60 # include guards ???
60 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 61 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
61 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" 62 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
62 # 63 #
66 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" 67 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
67 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" 68 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
68 # 69 #
69 # poisoning empoisonnement 70 # poisoning empoisonnement
70 # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 71 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
71 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" 72 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
72 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. 73 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
73 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 74 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
74 # 75 #
75 # Autres règles: 76 # Autres règles:
76 # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est 77 # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
77 # une phrase avec verbe conjugé. 78 # une phrase avec verbe conjugé.
78 # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » 79 # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
79 # 80 #
80 # Erreurs corrigées: 81 # Erreurs corrigées:
81 # librairies, assumer 82 # librairies, assumer
82 # 83 #
83 # A faire: 84 # A faire:
117 # 118 #
118 # >>>>>>>>> 119 # >>>>>>>>>
119 # 120 #
120 msgid "" 121 msgid ""
121 msgstr "" 122 msgstr ""
122 "Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n" 123 "Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n"
123 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 124 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
124 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" 125 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
125 "PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n" 126 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n"
126 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 127 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
127 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 128 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
128 "Language: fr\n" 129 "Language: fr\n"
129 "MIME-Version: 1.0\n" 130 "MIME-Version: 1.0\n"
130 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
131 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 132 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
132 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 133 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
133 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 134 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
134 135
135 #: charset.c:674 136 #: charset.c:674
136 #, c-format 137 #, c-format
137 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 138 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
138 msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv" 139 msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
142 msgstr "iconv_open" 143 msgstr "iconv_open"
143 144
144 #: charset.c:685 145 #: charset.c:685
145 #, c-format 146 #, c-format
146 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 147 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
147 msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s" 148 msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
148 149
149 #: charset.c:781 150 #: charset.c:781
150 #, c-format 151 #, c-format
151 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 152 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
152 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n" 153 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
164 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 165 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
165 msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99" 166 msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
166 167
167 #: charset.c:1051 168 #: charset.c:1051
168 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" 169 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
169 msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90" 170 msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
170 171
171 #: charset.c:1054 172 #: charset.c:1054
172 #, c-format 173 #, c-format
173 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 174 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
174 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel" 175 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
175 176
176 #: charset.c:1063 177 #: charset.c:1063
177 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 178 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
178 msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN" 179 msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
179 180
180 # FIXME 181 # FIXME
181 #: charset.c:1096 182 #: charset.c:1096
182 #, c-format 183 #, c-format
183 msgid "incomplete universal character name %.*s" 184 msgid "incomplete universal character name %.*s"
188 msgid "%.*s is not a valid universal character" 189 msgid "%.*s is not a valid universal character"
189 msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide" 190 msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
190 191
191 #: charset.c:1121 lex.c:1333 192 #: charset.c:1121 lex.c:1333
192 msgid "'$' in identifier or number" 193 msgid "'$' in identifier or number"
193 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" 194 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
194 195
195 #: charset.c:1131 196 #: charset.c:1131
196 #, c-format 197 #, c-format
197 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 198 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
198 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur" 199 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
202 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 203 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
203 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur" 204 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
204 205
205 #: charset.c:1181 charset.c:2000 206 #: charset.c:1181 charset.c:2000
206 msgid "converting UCN to source character set" 207 msgid "converting UCN to source character set"
207 msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source" 208 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
208 209
209 #: charset.c:1188 210 #: charset.c:1188
210 msgid "converting UCN to execution character set" 211 msgid "converting UCN to execution character set"
211 msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution" 212 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
212 213
213 #: charset.c:1277 214 #: charset.c:1277
214 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 215 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
215 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel" 216 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
216 217
217 #: charset.c:1302 218 #: charset.c:1302
218 msgid "\\x used with no following hex digits" 219 msgid "\\x used with no following hex digits"
219 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux" 220 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
220 221
226 msgid "octal escape sequence out of range" 227 msgid "octal escape sequence out of range"
227 msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle" 228 msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
228 229
229 #: charset.c:1443 230 #: charset.c:1443
230 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 231 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
231 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel" 232 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
232 233
233 #: charset.c:1450 234 #: charset.c:1450
234 #, c-format 235 #, c-format
235 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 236 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
236 msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" 237 msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
237 238
238 #: charset.c:1458 239 #: charset.c:1458
239 #, c-format 240 #, c-format
240 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 241 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
241 msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »" 242 msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
242 243
243 #: charset.c:1466 244 #: charset.c:1466
244 #, c-format 245 #, c-format
245 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 246 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
246 msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue" 247 msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
247 248
248 #: charset.c:1474 249 #: charset.c:1474
249 msgid "converting escape sequence to execution character set" 250 msgid "converting escape sequence to execution character set"
250 msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution" 251 msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
251 252
308 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC" 309 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
309 310
310 #: directives.c:537 311 #: directives.c:537
311 #, c-format 312 #, c-format
312 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 313 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
313 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" 314 msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide"
314 315
315 #: directives.c:606 316 #: directives.c:606
316 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 317 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
317 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" 318 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
318 319
319 #: directives.c:611 320 #: directives.c:611
320 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" 321 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
321 msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" 322 msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
322 323
323 #: directives.c:617 324 #: directives.c:617
324 #, c-format 325 #, c-format
325 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 326 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
326 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" 327 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
327 328
328 #: directives.c:620 329 #: directives.c:620
329 #, c-format 330 #, c-format
330 msgid "no macro name given in #%s directive" 331 msgid "no macro name given in #%s directive"
331 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" 332 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
335 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" 336 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
336 337
337 #: directives.c:672 directives.c:677 338 #: directives.c:672 directives.c:677
338 #, c-format 339 #, c-format
339 msgid "undefining \"%s\"" 340 msgid "undefining \"%s\""
340 msgstr "suppression de la définition de « %s »" 341 msgstr "suppression de la définition de « %s »"
341 342
342 #: directives.c:732 343 #: directives.c:732
343 msgid "missing terminating > character" 344 msgid "missing terminating > character"
344 msgstr "caractère > de terminaison manquant" 345 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
345 346
362 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" 363 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
363 364
364 #: directives.c:914 365 #: directives.c:914
365 #, c-format 366 #, c-format
366 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 367 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
367 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" 368 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
368 369
369 #: directives.c:974 370 #: directives.c:974
370 msgid "unexpected end of file after #line" 371 msgid "unexpected end of file after #line"
371 msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne" 372 msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
372 373
373 #: directives.c:977 374 #: directives.c:977
374 #, c-format 375 #, c-format
375 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 376 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
376 msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif" 377 msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"
377 378
378 #: directives.c:983 directives.c:985 379 #: directives.c:983 directives.c:985
379 msgid "line number out of range" 380 msgid "line number out of range"
380 msgstr "numéro de ligne hors intervalle" 381 msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
381 382
382 #: directives.c:998 directives.c:1079 383 #: directives.c:998 directives.c:1079
383 #, c-format 384 #, c-format
384 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 385 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
385 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" 386 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
386 387
387 #: directives.c:1039 388 #: directives.c:1039
388 #, c-format 389 #, c-format
389 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 390 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
390 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" 391 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
391 392
392 #: directives.c:1098 393 #: directives.c:1098
393 #, c-format 394 #, c-format
394 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" 395 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
395 msgstr "fichier linemarker « %s » ignoré à cause d’une imbriquation incorrecte" 396 msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
396 397
397 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 398 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
398 #, c-format 399 #, c-format
399 msgid "%s" 400 msgid "%s"
400 msgstr "%s" 401 msgstr "%s"
405 msgstr "directive #%s invalide" 406 msgstr "directive #%s invalide"
406 407
407 #: directives.c:1248 408 #: directives.c:1248
408 #, c-format 409 #, c-format
409 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 410 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
410 msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" 411 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
411 412
412 # FIXME
413 #: directives.c:1257 413 #: directives.c:1257
414 #, c-format 414 #, c-format
415 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 415 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
416 msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" 416 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
417 417
418 # FIXME
419 #: directives.c:1275 418 #: directives.c:1275
420 #, c-format 419 #, c-format
421 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 420 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
422 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" 421 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
423 422
424 #: directives.c:1278 423 #: directives.c:1278
425 #, c-format 424 #, c-format
426 msgid "#pragma %s %s is already registered" 425 msgid "#pragma %s %s is already registered"
427 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" 426 msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
428 427
429 #: directives.c:1281 428 #: directives.c:1281
430 #, c-format 429 #, c-format
431 msgid "#pragma %s is already registered" 430 msgid "#pragma %s is already registered"
432 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" 431 msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
433 432
434 #: directives.c:1311 433 #: directives.c:1311
435 msgid "registering pragma with NULL handler" 434 msgid "registering pragma with NULL handler"
436 msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL" 435 msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"
437 436
438 # FIXME
439 #: directives.c:1528 437 #: directives.c:1528
440 msgid "#pragma once in main file" 438 msgid "#pragma once in main file"
441 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" 439 msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
442 440
443 # FIXME
444 #: directives.c:1551 441 #: directives.c:1551
445 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 442 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
446 msgstr "directive #pragma push_macro invalide" 443 msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
447 444
448 # FIXME
449 #: directives.c:1606 445 #: directives.c:1606
450 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 446 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
451 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide" 447 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
452 448
453 # FIXME
454 #: directives.c:1661 449 #: directives.c:1661
455 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 450 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
456 msgstr "directive GCC #pragma poison invalide" 451 msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
457 452
458 # FIXME
459 #: directives.c:1670 453 #: directives.c:1670
460 #, c-format 454 #, c-format
461 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 455 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
462 msgstr "élimination de la macro existante « %s »" 456 msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
463 457
464 #: directives.c:1689 458 #: directives.c:1689
465 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 459 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
466 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" 460 msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
467 461
468 #: directives.c:1714 462 #: directives.c:1714
469 #, c-format 463 #, c-format
470 msgid "cannot find source file %s" 464 msgid "cannot find source file %s"
471 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" 465 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
473 #: directives.c:1718 467 #: directives.c:1718
474 #, c-format 468 #, c-format
475 msgid "current file is older than %s" 469 msgid "current file is older than %s"
476 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" 470 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
477 471
478 # FIXME
479 #: directives.c:1742 472 #: directives.c:1742
480 #, c-format 473 #, c-format
481 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" 474 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
482 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" 475 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
483 476
484 #: directives.c:1943 477 #: directives.c:1943
485 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 478 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
486 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses" 479 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
487 480
509 msgid "#endif without #if" 502 msgid "#endif without #if"
510 msgstr "#endif sans #if" 503 msgstr "#endif sans #if"
511 504
512 #: directives.c:2213 505 #: directives.c:2213
513 msgid "missing '(' after predicate" 506 msgid "missing '(' after predicate"
514 msgstr "« ( » manquante après le prédicat" 507 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
515 508
516 #: directives.c:2228 509 #: directives.c:2228
517 msgid "missing ')' to complete answer" 510 msgid "missing ')' to complete answer"
518 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" 511 msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
519 512
520 #: directives.c:2248 513 #: directives.c:2248
521 msgid "predicate's answer is empty" 514 msgid "predicate's answer is empty"
522 msgstr "la réponse du prédicat est vide" 515 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
523 516
527 520
528 #: directives.c:2278 521 #: directives.c:2278
529 msgid "predicate must be an identifier" 522 msgid "predicate must be an identifier"
530 msgstr "le prédicat doit être un identificateur" 523 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
531 524
532 # FIXME
533 #: directives.c:2364 525 #: directives.c:2364
534 #, c-format 526 #, c-format
535 msgid "\"%s\" re-asserted" 527 msgid "\"%s\" re-asserted"
536 msgstr "assertion « %s » redondante" 528 msgstr "assertion « %s » redondante"
537 529
538 #: directives.c:2656 530 #: directives.c:2656
539 #, c-format 531 #, c-format
540 msgid "unterminated #%s" 532 msgid "unterminated #%s"
541 msgstr "#%s non terminé" 533 msgstr "#%s non terminé"
542 534
543 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 535 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
544 msgid "unterminated comment" 536 msgid "unterminated comment"
545 msgstr "commentaire non terminé" 537 msgstr "commentaire non terminé"
546 538
547 #: errors.c:300 539 #: errors.c:284
548 #, c-format 540 #, c-format
549 msgid "%s: %s" 541 msgid "%s: %s"
550 msgstr "%s : %s" 542 msgstr "%s : %s"
551 543
552 #: errors.c:312 544 #: errors.c:296
553 msgid "stdout" 545 msgid "stdout"
554 msgstr "sortie standard" 546 msgstr "sortie standard"
555 547
556 #: expr.c:601 expr.c:718 548 #: expr.c:628 expr.c:745
557 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 549 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
558 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" 550 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
559 551
560 #: expr.c:626 552 #: expr.c:653
561 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 553 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
562 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" 554 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
563 555
564 #: expr.c:639 556 #: expr.c:666
565 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" 557 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
566 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++1z" 558 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"
567 559
568 #: expr.c:642 560 #: expr.c:669
569 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 561 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
570 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99" 562 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
571 563
572 #: expr.c:686 564 #: expr.c:713
573 #, c-format 565 #, c-format
574 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 566 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
575 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" 567 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
576 568
577 #: expr.c:697 expr.c:757 569 #: expr.c:724 expr.c:784
578 #, c-format 570 #, c-format
579 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 571 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
580 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" 572 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
581 573
582 #: expr.c:705 574 #: expr.c:732
583 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 575 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
584 msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC" 576 msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
585 577
586 #: expr.c:711 578 #: expr.c:738
587 #, c-format 579 #, c-format
588 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 580 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
589 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" 581 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
590 582
591 #: expr.c:722 583 #: expr.c:749
592 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 584 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
593 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC" 585 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
594 586
595 #: expr.c:740 587 #: expr.c:767
596 #, c-format 588 #, c-format
597 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 589 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
598 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" 590 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
599 591
600 #: expr.c:765 592 #: expr.c:792
601 msgid "use of C++11 long long integer constant" 593 msgid "use of C++11 long long integer constant"
602 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11" 594 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
603 595
604 #: expr.c:766 596 #: expr.c:793
605 msgid "use of C99 long long integer constant" 597 msgid "use of C99 long long integer constant"
606 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99" 598 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
607 599
608 #: expr.c:782 600 #: expr.c:809
609 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 601 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
610 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" 602 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
611 603
612 #: expr.c:788 604 #: expr.c:815
613 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" 605 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
614 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC" 606 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
615 607
616 #: expr.c:790 608 #: expr.c:817
617 msgid "binary constants are a GCC extension" 609 msgid "binary constants are a GCC extension"
618 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" 610 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
619 611
620 #: expr.c:885 612 #: expr.c:912
621 msgid "integer constant is too large for its type" 613 msgid "integer constant is too large for its type"
622 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" 614 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
623 615
624 #: expr.c:916 616 #: expr.c:943
625 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 617 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
626 msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée" 618 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
627 619
628 #: expr.c:1011 620 #: expr.c:1038
629 msgid "missing ')' after \"defined\"" 621 msgid "missing ')' after \"defined\""
630 msgstr "« ) » manquant après « defined »" 622 msgstr "« ) » manquante après « defined »"
631 623
632 #: expr.c:1018 624 #: expr.c:1045
633 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 625 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
634 msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur" 626 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
635 627
636 #: expr.c:1026 628 #: expr.c:1053
637 #, c-format 629 #, c-format
638 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 630 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
639 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" 631 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
640 632
641 #: expr.c:1038 633 #: expr.c:1065
642 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 634 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
643 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" 635 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
644 636
645 #: expr.c:1098 637 #: expr.c:1125
646 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" 638 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
647 msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" 639 msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
648 640
649 #: expr.c:1103 641 #: expr.c:1130
650 msgid "floating constant in preprocessor expression" 642 msgid "floating constant in preprocessor expression"
651 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur" 643 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
652 644
653 #: expr.c:1109 645 #: expr.c:1136
654 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 646 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
655 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" 647 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
656 648
657 #: expr.c:1162 649 #: expr.c:1189
658 #, c-format 650 #, c-format
659 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" 651 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
660 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" 652 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
661 653
662 #: expr.c:1175 654 #: expr.c:1202
663 msgid "assertions are a GCC extension" 655 msgid "assertions are a GCC extension"
664 msgstr "les assertions sont une extension GCC" 656 msgstr "les assertions sont une extension GCC"
665 657
666 #: expr.c:1178 658 #: expr.c:1205
667 msgid "assertions are a deprecated extension" 659 msgid "assertions are a deprecated extension"
668 msgstr "les assertions sont une extension obsolète" 660 msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
669 661
670 #: expr.c:1424 662 #: expr.c:1451
671 #, c-format 663 #, c-format
672 msgid "unbalanced stack in %s" 664 msgid "unbalanced stack in %s"
673 msgstr "pile non balancée dans %s" 665 msgstr "pile non balancée dans %s"
674 666
675 #: expr.c:1444 667 #: expr.c:1471
676 #, c-format 668 #, c-format
677 msgid "impossible operator '%u'" 669 msgid "impossible operator '%u'"
678 msgstr "opérateur « %u » impossible" 670 msgstr "opérateur « %u » impossible"
679 671
680 #: expr.c:1545 672 #: expr.c:1572
681 msgid "missing ')' in expression" 673 msgid "missing ')' in expression"
682 msgstr "« ) » manquante dans l’expression" 674 msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
683 675
684 #: expr.c:1574 676 #: expr.c:1601
685 msgid "'?' without following ':'" 677 msgid "'?' without following ':'"
686 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" 678 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
687 679
688 #: expr.c:1584 680 #: expr.c:1611
689 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 681 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
690 msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur" 682 msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur"
691 683
692 #: expr.c:1589 684 #: expr.c:1616
693 msgid "missing '(' in expression" 685 msgid "missing '(' in expression"
694 msgstr "« ( » manquante dans l’expression" 686 msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
695 687
696 #: expr.c:1621 688 #: expr.c:1648
697 #, c-format 689 #, c-format
698 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 690 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
699 msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" 691 msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
700 692
701 #: expr.c:1626 693 #: expr.c:1653
702 #, c-format 694 #, c-format
703 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 695 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
704 msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" 696 msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
705 697
706 #: expr.c:1885 698 #: expr.c:1912
707 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 699 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
708 msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire" 700 msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
709 701
710 #: expr.c:1983 702 #: expr.c:2010
711 msgid "comma operator in operand of #if" 703 msgid "comma operator in operand of #if"
712 msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if" 704 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
713 705
714 #: expr.c:2119 706 #: expr.c:2146
715 msgid "division by zero in #if" 707 msgid "division by zero in #if"
716 msgstr "division par zéro dans #if" 708 msgstr "division par zéro dans #if"
717 709
718 #: expr.c:2216 710 #: expr.c:2243
719 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" 711 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
720 msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" 712 msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
721 713
722 #: expr.c:2232 714 #: expr.c:2259
723 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" 715 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
724 msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »" 716 msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
725 717
726 #: files.c:573 718 #: files.c:573
727 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 719 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
728 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides" 720 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
729 721
730 #: files.c:576 722 #: files.c:576
731 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 723 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
732 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations" 724 msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"
733 725
734 #: files.c:981 726 #: files.c:981
735 #, c-format 727 #, c-format
736 msgid "no include path in which to search for %s" 728 msgid "no include path in which to search for %s"
737 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" 729 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
738 730
739 # FIXME
740 #: files.c:1441 731 #: files.c:1441
741 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 732 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
742 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" 733 msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
743 734
744 #: init.c:553 735 #: init.c:565
745 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 736 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
746 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" 737 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
747 738
748 #: init.c:557 739 #: init.c:569
749 #, c-format 740 #, c-format
750 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 741 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
751 msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" 742 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
752 743
753 #: init.c:564 744 #: init.c:576
754 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 745 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
755 msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" 746 msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
756 747
757 #: init.c:567 748 #: init.c:579
758 msgid "target char is less than 8 bits wide" 749 msgid "target char is less than 8 bits wide"
759 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" 750 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
760 751
761 #: init.c:571 752 #: init.c:583
762 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 753 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
763 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char" 754 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
764 755
765 #: init.c:575 756 #: init.c:587
766 msgid "target int is narrower than target char" 757 msgid "target int is narrower than target char"
767 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char" 758 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
768 759
769 #: init.c:580 760 #: init.c:592
770 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 761 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
771 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP" 762 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
772 763
773 #: init.c:584 764 #: init.c:596
774 #, c-format 765 #, c-format
775 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 766 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
776 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" 767 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
777 768
778 #: lex.c:1126 769 #: lex.c:1126
789 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" 780 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
790 781
791 #: lex.c:1155 782 #: lex.c:1155
792 #, c-format 783 #, c-format
793 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 784 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
794 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer" 785 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
795 786
796 #: lex.c:1204 787 #: lex.c:1204
797 msgid "\"/*\" within comment" 788 msgid "\"/*\" within comment"
798 msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire" 789 msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire"
799 790
800 #: lex.c:1262 791 #: lex.c:1262
801 #, c-format 792 #, c-format
802 msgid "%s in preprocessing directive" 793 msgid "%s in preprocessing directive"
803 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" 794 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
808 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" 799 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
809 800
810 #: lex.c:1308 801 #: lex.c:1308
811 #, c-format 802 #, c-format
812 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 803 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
813 msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC" 804 msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
814 805
815 #: lex.c:1311 806 #: lex.c:1311
816 #, c-format 807 #, c-format
817 msgid "`%.*s' is not in NFC" 808 msgid "`%.*s' is not in NFC"
818 msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" 809 msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
819 810
820 # FIXME 811 #: lex.c:1365
821 #: lex.c:1381 lex.c:1470 812 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
813 msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a"
814
815 #: lex.c:1372
816 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
817 msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable d’arguments"
818
819 #: lex.c:1403 lex.c:1495
822 #, c-format 820 #, c-format
823 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 821 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
824 msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu" 822 msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
825 823
826 #: lex.c:1391 lex.c:1480 824 #: lex.c:1413 lex.c:1505
827 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" 825 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
828 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" 826 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
829 827
830 #: lex.c:1395 lex.c:1484 828 #: lex.c:1417 lex.c:1509
831 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 829 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
832 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments" 830 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
833 831
834 #: lex.c:1402 lex.c:1491 832 #: lex.c:1427 lex.c:1521
835 #, c-format 833 #, c-format
836 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 834 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
837 msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" 835 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
838 836
839 #: lex.c:1781 837 #: lex.c:1811
840 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 838 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
841 msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères" 839 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
842 840
843 #: lex.c:1785 841 #: lex.c:1815
844 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" 842 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
845 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" 843 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
846 844
847 #: lex.c:1789 845 #: lex.c:1819
848 #, c-format 846 #, c-format
849 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 847 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
850 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" 848 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
851 849
852 #: lex.c:1838 lex.c:1860 850 #: lex.c:1868 lex.c:1890
853 msgid "unterminated raw string" 851 msgid "unterminated raw string"
854 msgstr "chaîne brute non terminée" 852 msgstr "chaîne brute non terminée"
855 853
856 #: lex.c:1881 lex.c:2011 854 #: lex.c:1912 lex.c:2043
857 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 855 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
858 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" 856 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
859 857
860 #: lex.c:1993 858 #: lex.c:2024
861 msgid "null character(s) preserved in literal" 859 msgid "null character(s) preserved in literal"
862 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" 860 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
863 861
864 #: lex.c:1996 862 #: lex.c:2027
865 #, c-format 863 #, c-format
866 msgid "missing terminating %c character" 864 msgid "missing terminating %c character"
867 msgstr "caractère %c de terminaison manquant" 865 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
868 866
869 #: lex.c:2029 867 #: lex.c:2061
870 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" 868 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
871 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro" 869 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
872 870
873 #: lex.c:2833 lex.c:2867 871 #: lex.c:2865 lex.c:2899
874 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 872 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
875 msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO" 873 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"
876 874
877 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 875 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
878 msgid "(this will be reported only once per input file)" 876 msgid "(this will be reported only once per input file)"
879 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" 877 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
880 878
881 #: lex.c:2844 879 #: lex.c:2876
882 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" 880 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
883 msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90" 881 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"
884 882
885 #: lex.c:2875 883 #: lex.c:2907
886 msgid "multi-line comment" 884 msgid "multi-line comment"
887 msgstr "commentaire multi-lignes" 885 msgstr "commentaire multi-lignes"
888 886
889 #: lex.c:3248 887 #: lex.c:3287
890 #, c-format 888 #, c-format
891 msgid "unspellable token %s" 889 msgid "unspellable token %s"
892 msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé" 890 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
893 891
894 #: macro.c:203 892 #: macro.c:93
893 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
894 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
895
896 #: macro.c:352
895 #, c-format 897 #, c-format
896 msgid "macro \"%s\" is not used" 898 msgid "macro \"%s\" is not used"
897 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" 899 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
898 900
899 #: macro.c:242 macro.c:488 901 #: macro.c:391 macro.c:639
900 #, c-format 902 #, c-format
901 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 903 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
902 msgstr "macro interne « %s » invalide" 904 msgstr "macro interne « %s » invalide"
903 905
904 #: macro.c:249 macro.c:349 906 #: macro.c:398 macro.c:500
905 #, c-format 907 #, c-format
906 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" 908 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
907 msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible" 909 msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
908 910
909 #: macro.c:280 911 #: macro.c:429
910 msgid "could not determine file timestamp" 912 msgid "could not determine file timestamp"
911 msgstr "date de modification du fichier indéterminable" 913 msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
912 914
913 #: macro.c:395 915 #: macro.c:546
914 msgid "could not determine date and time" 916 msgid "could not determine date and time"
915 msgstr "date et heure indéterminable" 917 msgstr "date et heure indéterminable"
916 918
917 #: macro.c:411 919 #: macro.c:562
918 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 920 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
919 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" 921 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
920 922
921 #: macro.c:599 923 #: macro.c:758
922 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 924 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
923 msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" 925 msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
924 926
925 #: macro.c:661 927 #: macro.c:820
926 #, c-format 928 #, c-format
927 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 929 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
928 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide" 930 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
929 931
930 #: macro.c:785 932 #: macro.c:946
931 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 933 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
932 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" 934 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
933 935
934 #: macro.c:789 936 #: macro.c:950
935 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 937 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
936 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" 938 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
937 939
938 #: macro.c:796 940 #: macro.c:957
939 #, c-format 941 #, c-format
940 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 942 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
941 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" 943 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
942 944
943 #: macro.c:801 945 #: macro.c:962
944 #, c-format 946 #, c-format
945 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 947 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
946 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" 948 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
947 949
948 #: macro.c:995 traditional.c:819 950 #: macro.c:1156 traditional.c:819
949 #, c-format 951 #, c-format
950 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 952 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
951 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" 953 msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
952 954
953 #: macro.c:1146 955 #: macro.c:1307
954 #, c-format 956 #, c-format
955 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 957 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
956 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" 958 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
957 959
958 #: macro.c:1836 960 #: macro.c:2003
959 #, c-format 961 #, c-format
960 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" 962 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
961 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" 963 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
962 964
963 #: macro.c:1844 macro.c:1853 965 #: macro.c:2011 macro.c:2020
964 #, c-format 966 #, c-format
965 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" 967 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
966 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" 968 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
967 969
968 #: macro.c:2817 970 #: macro.c:2984
969 #, c-format 971 #, c-format
970 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 972 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
971 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" 973 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
972 974
973 #: macro.c:2866 975 #: macro.c:3033
974 #, c-format 976 #, c-format
975 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 977 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
976 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" 978 msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
977 979
978 #: macro.c:2874 980 #: macro.c:3041
979 msgid "macro parameters must be comma-separated" 981 msgid "macro parameters must be comma-separated"
980 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" 982 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
981 983
982 #: macro.c:2893 984 #: macro.c:3060
983 msgid "parameter name missing" 985 msgid "parameter name missing"
984 msgstr "nom de paramètre manquant" 986 msgstr "nom de paramètre manquant"
985 987
986 #: macro.c:2914 988 #: macro.c:3081
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" 989 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
988 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11" 990 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
989 991
990 #: macro.c:2918 macro.c:2923 992 #: macro.c:3085 macro.c:3090
991 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 993 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
992 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99" 994 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
993 995
994 #: macro.c:2930 996 #: macro.c:3097
995 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" 997 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
996 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" 998 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
997 999
998 #: macro.c:2933 1000 #: macro.c:3100
999 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 1001 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1000 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" 1002 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
1001 1003
1002 #: macro.c:2943 1004 #: macro.c:3110
1003 msgid "missing ')' in macro parameter list" 1005 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1004 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" 1006 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
1005 1007
1006 # FIXME 1008 #: macro.c:3161
1007 #: macro.c:2994
1008 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 1009 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1009 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro" 1010 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"
1010 1011
1011 #: macro.c:3031 1012 #: macro.c:3198
1012 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" 1013 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1013 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" 1014 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
1014 1015
1015 #: macro.c:3034 1016 #: macro.c:3201
1016 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 1017 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1017 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" 1018 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1018 1019
1019 #: macro.c:3059 1020 #: macro.c:3226
1020 msgid "missing whitespace after the macro name" 1021 msgid "missing whitespace after the macro name"
1021 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" 1022 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
1022 1023
1023 #: macro.c:3093 1024 #: macro.c:3263
1024 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 1025 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1025 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" 1026 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
1026 1027
1027 #: macro.c:3254 1028 #: macro.c:3430
1028 #, c-format 1029 #, c-format
1029 msgid "\"%s\" redefined" 1030 msgid "\"%s\" redefined"
1030 msgstr "« %s » redéfini" 1031 msgstr "« %s » redéfini"
1031 1032
1032 #: macro.c:3259 1033 #: macro.c:3435
1033 msgid "this is the location of the previous definition" 1034 msgid "this is the location of the previous definition"
1034 msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition" 1035 msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"
1035 1036
1036 #: macro.c:3320 1037 #: macro.c:3496
1037 #, c-format 1038 #, c-format
1038 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 1039 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1039 msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel" 1040 msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
1040 1041
1041 #: macro.c:3356 1042 #: macro.c:3532
1042 #, c-format 1043 #, c-format
1043 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 1044 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1044 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" 1045 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1045 1046
1046 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 1047 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
1047 msgid "while writing precompiled header" 1048 msgid "while writing precompiled header"
1048 msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée" 1049 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1049 1050
1050 #: pch.c:621 1051 #: pch.c:621
1051 #, c-format 1052 #, c-format
1052 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 1053 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1053 msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini" 1054 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
1054 1055
1055 #: pch.c:643 1056 #: pch.c:643
1056 #, c-format 1057 #, c-format
1057 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 1058 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1058 msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie" 1059 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini"
1059 1060
1060 #: pch.c:655 1061 #: pch.c:655
1061 #, c-format 1062 #, c-format
1062 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 1063 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1063 msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" 1064 msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1064 1065
1065 #: pch.c:696 1066 #: pch.c:696
1066 #, c-format 1067 #, c-format
1067 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 1068 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1068 msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini" 1069 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
1069 1070
1070 #: pch.c:716 1071 #: pch.c:716
1071 #, c-format 1072 #, c-format
1072 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 1073 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1073 msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" 1074 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1074 1075
1075 #: pch.c:725 pch.c:902 1076 #: pch.c:725 pch.c:903
1076 msgid "while reading precompiled header" 1077 msgid "while reading precompiled header"
1077 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" 1078 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
1078 1079
1079 #: traditional.c:889 1080 #: traditional.c:889
1080 #, c-format 1081 #, c-format
1081 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 1082 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1082 msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »" 1083 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1083 1084
1084 #: traditional.c:1108 1085 #: traditional.c:1108
1085 msgid "syntax error in macro parameter list" 1086 msgid "syntax error in macro parameter list"
1086 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro" 1087 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"