Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/fr.po @ 131:84e7813d76e9
gcc-8.2
author | mir3636 |
---|---|
date | Thu, 25 Oct 2018 07:37:49 +0900 |
parents | 04ced10e8804 |
children | 1830386684a0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
111:04ced10e8804 | 131:84e7813d76e9 |
---|---|
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. | 4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008. | 5 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008. |
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017. | 6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017. |
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018. | |
7 # | 8 # |
8 # Vocabulaire utilisé | 9 # Vocabulaire utilisé |
9 # lvalue = membre gauche | 10 # lvalue = membre gauche |
10 # deprecated = obsolète | 11 # deprecated = obsolète |
11 # out of range = hors des limites | 12 # out of range = hors des limites |
52 # ";; %d succès.\n" | 53 # ";; %d succès.\n" |
53 # "\n" | 54 # "\n" |
54 # | 55 # |
55 # promote promouvoir | 56 # promote promouvoir |
56 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 57 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
57 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" | 58 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
58 # | 59 # |
59 # include guards ??? | 60 # include guards ??? |
60 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 61 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
61 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" | 62 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" |
62 # | 63 # |
66 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" | 67 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
67 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" | 68 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
68 # | 69 # |
69 # poisoning empoisonnement | 70 # poisoning empoisonnement |
70 # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 71 # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
71 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" | 72 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" |
72 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. | 73 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. |
73 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison | 74 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison |
74 # | 75 # |
75 # Autres règles: | 76 # Autres règles: |
76 # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est | 77 # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est |
77 # une phrase avec verbe conjugé. | 78 # une phrase avec verbe conjugé. |
78 # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » | 79 # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » |
79 # | 80 # |
80 # Erreurs corrigées: | 81 # Erreurs corrigées: |
81 # librairies, assumer | 82 # librairies, assumer |
82 # | 83 # |
83 # A faire: | 84 # A faire: |
117 # | 118 # |
118 # >>>>>>>>> | 119 # >>>>>>>>> |
119 # | 120 # |
120 msgid "" | 121 msgid "" |
121 msgstr "" | 122 msgstr "" |
122 "Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n" | 123 "Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n" |
123 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 124 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
124 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" | 125 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" |
125 "PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n" | 126 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n" |
126 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" | 127 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" |
127 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 128 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
128 "Language: fr\n" | 129 "Language: fr\n" |
129 "MIME-Version: 1.0\n" | 130 "MIME-Version: 1.0\n" |
130 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 131 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
131 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 132 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
132 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | 133 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
133 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | 134 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" |
134 | 135 |
135 #: charset.c:674 | 136 #: charset.c:674 |
136 #, c-format | 137 #, c-format |
137 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | 138 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
138 msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv" | 139 msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv" |
142 msgstr "iconv_open" | 143 msgstr "iconv_open" |
143 | 144 |
144 #: charset.c:685 | 145 #: charset.c:685 |
145 #, c-format | 146 #, c-format |
146 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 147 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
147 msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s" | 148 msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s" |
148 | 149 |
149 #: charset.c:781 | 150 #: charset.c:781 |
150 #, c-format | 151 #, c-format |
151 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 152 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
152 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n" | 153 msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n" |
164 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 165 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
165 msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99" | 166 msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99" |
166 | 167 |
167 #: charset.c:1051 | 168 #: charset.c:1051 |
168 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | 169 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" |
169 msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90" | 170 msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90" |
170 | 171 |
171 #: charset.c:1054 | 172 #: charset.c:1054 |
172 #, c-format | 173 #, c-format |
173 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 174 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
174 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel" | 175 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel" |
175 | 176 |
176 #: charset.c:1063 | 177 #: charset.c:1063 |
177 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 178 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
178 msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN" | 179 msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN" |
179 | 180 |
180 # FIXME | 181 # FIXME |
181 #: charset.c:1096 | 182 #: charset.c:1096 |
182 #, c-format | 183 #, c-format |
183 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 184 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
188 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 189 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
189 msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide" | 190 msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide" |
190 | 191 |
191 #: charset.c:1121 lex.c:1333 | 192 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
192 msgid "'$' in identifier or number" | 193 msgid "'$' in identifier or number" |
193 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" | 194 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" |
194 | 195 |
195 #: charset.c:1131 | 196 #: charset.c:1131 |
196 #, c-format | 197 #, c-format |
197 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 198 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
198 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur" | 199 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur" |
202 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 203 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
203 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur" | 204 msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur" |
204 | 205 |
205 #: charset.c:1181 charset.c:2000 | 206 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
206 msgid "converting UCN to source character set" | 207 msgid "converting UCN to source character set" |
207 msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source" | 208 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source" |
208 | 209 |
209 #: charset.c:1188 | 210 #: charset.c:1188 |
210 msgid "converting UCN to execution character set" | 211 msgid "converting UCN to execution character set" |
211 msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution" | 212 msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution" |
212 | 213 |
213 #: charset.c:1277 | 214 #: charset.c:1277 |
214 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 215 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
215 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel" | 216 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel" |
216 | 217 |
217 #: charset.c:1302 | 218 #: charset.c:1302 |
218 msgid "\\x used with no following hex digits" | 219 msgid "\\x used with no following hex digits" |
219 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux" | 220 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux" |
220 | 221 |
226 msgid "octal escape sequence out of range" | 227 msgid "octal escape sequence out of range" |
227 msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle" | 228 msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle" |
228 | 229 |
229 #: charset.c:1443 | 230 #: charset.c:1443 |
230 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 231 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
231 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel" | 232 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel" |
232 | 233 |
233 #: charset.c:1450 | 234 #: charset.c:1450 |
234 #, c-format | 235 #, c-format |
235 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 236 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
236 msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" | 237 msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" |
237 | 238 |
238 #: charset.c:1458 | 239 #: charset.c:1458 |
239 #, c-format | 240 #, c-format |
240 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | 241 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
241 msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »" | 242 msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »" |
242 | 243 |
243 #: charset.c:1466 | 244 #: charset.c:1466 |
244 #, c-format | 245 #, c-format |
245 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 246 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
246 msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue" | 247 msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue" |
247 | 248 |
248 #: charset.c:1474 | 249 #: charset.c:1474 |
249 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 250 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
250 msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution" | 251 msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution" |
251 | 252 |
308 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC" | 309 msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC" |
309 | 310 |
310 #: directives.c:537 | 311 #: directives.c:537 |
311 #, c-format | 312 #, c-format |
312 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 313 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
313 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" | 314 msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide" |
314 | 315 |
315 #: directives.c:606 | 316 #: directives.c:606 |
316 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 317 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
317 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" | 318 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" |
318 | 319 |
319 #: directives.c:611 | 320 #: directives.c:611 |
320 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | 321 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" |
321 msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" | 322 msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" |
322 | 323 |
323 #: directives.c:617 | 324 #: directives.c:617 |
324 #, c-format | 325 #, c-format |
325 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 326 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
326 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" | 327 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" |
327 | 328 |
328 #: directives.c:620 | 329 #: directives.c:620 |
329 #, c-format | 330 #, c-format |
330 msgid "no macro name given in #%s directive" | 331 msgid "no macro name given in #%s directive" |
331 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" | 332 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" |
335 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" | 336 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" |
336 | 337 |
337 #: directives.c:672 directives.c:677 | 338 #: directives.c:672 directives.c:677 |
338 #, c-format | 339 #, c-format |
339 msgid "undefining \"%s\"" | 340 msgid "undefining \"%s\"" |
340 msgstr "suppression de la définition de « %s »" | 341 msgstr "suppression de la définition de « %s »" |
341 | 342 |
342 #: directives.c:732 | 343 #: directives.c:732 |
343 msgid "missing terminating > character" | 344 msgid "missing terminating > character" |
344 msgstr "caractère > de terminaison manquant" | 345 msgstr "caractère > de terminaison manquant" |
345 | 346 |
362 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" | 363 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" |
363 | 364 |
364 #: directives.c:914 | 365 #: directives.c:914 |
365 #, c-format | 366 #, c-format |
366 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 367 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
367 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" | 368 msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" |
368 | 369 |
369 #: directives.c:974 | 370 #: directives.c:974 |
370 msgid "unexpected end of file after #line" | 371 msgid "unexpected end of file after #line" |
371 msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne" | 372 msgstr "fin de fichier inattendue après #line" |
372 | 373 |
373 #: directives.c:977 | 374 #: directives.c:977 |
374 #, c-format | 375 #, c-format |
375 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 376 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
376 msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif" | 377 msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif" |
377 | 378 |
378 #: directives.c:983 directives.c:985 | 379 #: directives.c:983 directives.c:985 |
379 msgid "line number out of range" | 380 msgid "line number out of range" |
380 msgstr "numéro de ligne hors intervalle" | 381 msgstr "numéro de ligne hors intervalle" |
381 | 382 |
382 #: directives.c:998 directives.c:1079 | 383 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
383 #, c-format | 384 #, c-format |
384 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 385 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
385 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" | 386 msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" |
386 | 387 |
387 #: directives.c:1039 | 388 #: directives.c:1039 |
388 #, c-format | 389 #, c-format |
389 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 390 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
390 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" | 391 msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" |
391 | 392 |
392 #: directives.c:1098 | 393 #: directives.c:1098 |
393 #, c-format | 394 #, c-format |
394 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | 395 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" |
395 msgstr "fichier linemarker « %s » ignoré à cause d’une imbriquation incorrecte" | 396 msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte" |
396 | 397 |
397 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | 398 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 |
398 #, c-format | 399 #, c-format |
399 msgid "%s" | 400 msgid "%s" |
400 msgstr "%s" | 401 msgstr "%s" |
405 msgstr "directive #%s invalide" | 406 msgstr "directive #%s invalide" |
406 | 407 |
407 #: directives.c:1248 | 408 #: directives.c:1248 |
408 #, c-format | 409 #, c-format |
409 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 410 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
410 msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" | 411 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" |
411 | 412 |
412 # FIXME | |
413 #: directives.c:1257 | 413 #: directives.c:1257 |
414 #, c-format | 414 #, c-format |
415 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 415 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
416 msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" | 416 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" |
417 | 417 |
418 # FIXME | |
419 #: directives.c:1275 | 418 #: directives.c:1275 |
420 #, c-format | 419 #, c-format |
421 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 420 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
422 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" | 421 msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma" |
423 | 422 |
424 #: directives.c:1278 | 423 #: directives.c:1278 |
425 #, c-format | 424 #, c-format |
426 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 425 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
427 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" | 426 msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré" |
428 | 427 |
429 #: directives.c:1281 | 428 #: directives.c:1281 |
430 #, c-format | 429 #, c-format |
431 msgid "#pragma %s is already registered" | 430 msgid "#pragma %s is already registered" |
432 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" | 431 msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré" |
433 | 432 |
434 #: directives.c:1311 | 433 #: directives.c:1311 |
435 msgid "registering pragma with NULL handler" | 434 msgid "registering pragma with NULL handler" |
436 msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL" | 435 msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL" |
437 | 436 |
438 # FIXME | |
439 #: directives.c:1528 | 437 #: directives.c:1528 |
440 msgid "#pragma once in main file" | 438 msgid "#pragma once in main file" |
441 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" | 439 msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal" |
442 | 440 |
443 # FIXME | |
444 #: directives.c:1551 | 441 #: directives.c:1551 |
445 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 442 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
446 msgstr "directive #pragma push_macro invalide" | 443 msgstr "directive #pragma push_macro invalide" |
447 | 444 |
448 # FIXME | |
449 #: directives.c:1606 | 445 #: directives.c:1606 |
450 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 446 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
451 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide" | 447 msgstr "directive #pragma pop_macro invalide" |
452 | 448 |
453 # FIXME | |
454 #: directives.c:1661 | 449 #: directives.c:1661 |
455 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 450 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
456 msgstr "directive GCC #pragma poison invalide" | 451 msgstr "directive #pragma GCC poison invalide" |
457 | 452 |
458 # FIXME | |
459 #: directives.c:1670 | 453 #: directives.c:1670 |
460 #, c-format | 454 #, c-format |
461 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 455 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
462 msgstr "élimination de la macro existante « %s »" | 456 msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »" |
463 | 457 |
464 #: directives.c:1689 | 458 #: directives.c:1689 |
465 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 459 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
466 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" | 460 msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion" |
467 | 461 |
468 #: directives.c:1714 | 462 #: directives.c:1714 |
469 #, c-format | 463 #, c-format |
470 msgid "cannot find source file %s" | 464 msgid "cannot find source file %s" |
471 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" | 465 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" |
473 #: directives.c:1718 | 467 #: directives.c:1718 |
474 #, c-format | 468 #, c-format |
475 msgid "current file is older than %s" | 469 msgid "current file is older than %s" |
476 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" | 470 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" |
477 | 471 |
478 # FIXME | |
479 #: directives.c:1742 | 472 #: directives.c:1742 |
480 #, c-format | 473 #, c-format |
481 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | 474 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" |
482 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" | 475 msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" |
483 | 476 |
484 #: directives.c:1943 | 477 #: directives.c:1943 |
485 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 478 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
486 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses" | 479 msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses" |
487 | 480 |
509 msgid "#endif without #if" | 502 msgid "#endif without #if" |
510 msgstr "#endif sans #if" | 503 msgstr "#endif sans #if" |
511 | 504 |
512 #: directives.c:2213 | 505 #: directives.c:2213 |
513 msgid "missing '(' after predicate" | 506 msgid "missing '(' after predicate" |
514 msgstr "« ( » manquante après le prédicat" | 507 msgstr "« ( » manquante après le prédicat" |
515 | 508 |
516 #: directives.c:2228 | 509 #: directives.c:2228 |
517 msgid "missing ')' to complete answer" | 510 msgid "missing ')' to complete answer" |
518 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" | 511 msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse" |
519 | 512 |
520 #: directives.c:2248 | 513 #: directives.c:2248 |
521 msgid "predicate's answer is empty" | 514 msgid "predicate's answer is empty" |
522 msgstr "la réponse du prédicat est vide" | 515 msgstr "la réponse du prédicat est vide" |
523 | 516 |
527 | 520 |
528 #: directives.c:2278 | 521 #: directives.c:2278 |
529 msgid "predicate must be an identifier" | 522 msgid "predicate must be an identifier" |
530 msgstr "le prédicat doit être un identificateur" | 523 msgstr "le prédicat doit être un identificateur" |
531 | 524 |
532 # FIXME | |
533 #: directives.c:2364 | 525 #: directives.c:2364 |
534 #, c-format | 526 #, c-format |
535 msgid "\"%s\" re-asserted" | 527 msgid "\"%s\" re-asserted" |
536 msgstr "assertion « %s » redondante" | 528 msgstr "assertion « %s » redondante" |
537 | 529 |
538 #: directives.c:2656 | 530 #: directives.c:2656 |
539 #, c-format | 531 #, c-format |
540 msgid "unterminated #%s" | 532 msgid "unterminated #%s" |
541 msgstr "#%s non terminé" | 533 msgstr "#%s non terminé" |
542 | 534 |
543 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 | 535 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 |
544 msgid "unterminated comment" | 536 msgid "unterminated comment" |
545 msgstr "commentaire non terminé" | 537 msgstr "commentaire non terminé" |
546 | 538 |
547 #: errors.c:300 | 539 #: errors.c:284 |
548 #, c-format | 540 #, c-format |
549 msgid "%s: %s" | 541 msgid "%s: %s" |
550 msgstr "%s : %s" | 542 msgstr "%s : %s" |
551 | 543 |
552 #: errors.c:312 | 544 #: errors.c:296 |
553 msgid "stdout" | 545 msgid "stdout" |
554 msgstr "sortie standard" | 546 msgstr "sortie standard" |
555 | 547 |
556 #: expr.c:601 expr.c:718 | 548 #: expr.c:628 expr.c:745 |
557 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 549 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
558 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" | 550 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" |
559 | 551 |
560 #: expr.c:626 | 552 #: expr.c:653 |
561 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 553 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
562 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" | 554 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" |
563 | 555 |
564 #: expr.c:639 | 556 #: expr.c:666 |
565 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" | 557 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" |
566 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++1z" | 558 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17" |
567 | 559 |
568 #: expr.c:642 | 560 #: expr.c:669 |
569 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 561 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
570 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99" | 562 msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99" |
571 | 563 |
572 #: expr.c:686 | 564 #: expr.c:713 |
573 #, c-format | 565 #, c-format |
574 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 566 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
575 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" | 567 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" |
576 | 568 |
577 #: expr.c:697 expr.c:757 | 569 #: expr.c:724 expr.c:784 |
578 #, c-format | 570 #, c-format |
579 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 571 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
580 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" | 572 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" |
581 | 573 |
582 #: expr.c:705 | 574 #: expr.c:732 |
583 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | 575 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
584 msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC" | 576 msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC" |
585 | 577 |
586 #: expr.c:711 | 578 #: expr.c:738 |
587 #, c-format | 579 #, c-format |
588 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 580 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
589 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" | 581 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" |
590 | 582 |
591 #: expr.c:722 | 583 #: expr.c:749 |
592 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 584 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
593 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC" | 585 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC" |
594 | 586 |
595 #: expr.c:740 | 587 #: expr.c:767 |
596 #, c-format | 588 #, c-format |
597 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 589 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
598 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" | 590 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" |
599 | 591 |
600 #: expr.c:765 | 592 #: expr.c:792 |
601 msgid "use of C++11 long long integer constant" | 593 msgid "use of C++11 long long integer constant" |
602 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11" | 594 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11" |
603 | 595 |
604 #: expr.c:766 | 596 #: expr.c:793 |
605 msgid "use of C99 long long integer constant" | 597 msgid "use of C99 long long integer constant" |
606 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99" | 598 msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99" |
607 | 599 |
608 #: expr.c:782 | 600 #: expr.c:809 |
609 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 601 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
610 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" | 602 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" |
611 | 603 |
612 #: expr.c:788 | 604 #: expr.c:815 |
613 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | 605 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" |
614 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC" | 606 msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC" |
615 | 607 |
616 #: expr.c:790 | 608 #: expr.c:817 |
617 msgid "binary constants are a GCC extension" | 609 msgid "binary constants are a GCC extension" |
618 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" | 610 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" |
619 | 611 |
620 #: expr.c:885 | 612 #: expr.c:912 |
621 msgid "integer constant is too large for its type" | 613 msgid "integer constant is too large for its type" |
622 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" | 614 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" |
623 | 615 |
624 #: expr.c:916 | 616 #: expr.c:943 |
625 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 617 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
626 msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée" | 618 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée" |
627 | 619 |
628 #: expr.c:1011 | 620 #: expr.c:1038 |
629 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 621 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
630 msgstr "« ) » manquant après « defined »" | 622 msgstr "« ) » manquante après « defined »" |
631 | 623 |
632 #: expr.c:1018 | 624 #: expr.c:1045 |
633 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 625 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
634 msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur" | 626 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" |
635 | 627 |
636 #: expr.c:1026 | 628 #: expr.c:1053 |
637 #, c-format | 629 #, c-format |
638 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 630 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
639 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" | 631 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" |
640 | 632 |
641 #: expr.c:1038 | 633 #: expr.c:1065 |
642 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 634 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
643 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" | 635 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" |
644 | 636 |
645 #: expr.c:1098 | 637 #: expr.c:1125 |
646 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | 638 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
647 msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" | 639 msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" |
648 | 640 |
649 #: expr.c:1103 | 641 #: expr.c:1130 |
650 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 642 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
651 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur" | 643 msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur" |
652 | 644 |
653 #: expr.c:1109 | 645 #: expr.c:1136 |
654 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 646 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
655 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" | 647 msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" |
656 | 648 |
657 #: expr.c:1162 | 649 #: expr.c:1189 |
658 #, c-format | 650 #, c-format |
659 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | 651 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
660 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" | 652 msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" |
661 | 653 |
662 #: expr.c:1175 | 654 #: expr.c:1202 |
663 msgid "assertions are a GCC extension" | 655 msgid "assertions are a GCC extension" |
664 msgstr "les assertions sont une extension GCC" | 656 msgstr "les assertions sont une extension GCC" |
665 | 657 |
666 #: expr.c:1178 | 658 #: expr.c:1205 |
667 msgid "assertions are a deprecated extension" | 659 msgid "assertions are a deprecated extension" |
668 msgstr "les assertions sont une extension obsolète" | 660 msgstr "les assertions sont une extension obsolète" |
669 | 661 |
670 #: expr.c:1424 | 662 #: expr.c:1451 |
671 #, c-format | 663 #, c-format |
672 msgid "unbalanced stack in %s" | 664 msgid "unbalanced stack in %s" |
673 msgstr "pile non balancée dans %s" | 665 msgstr "pile non balancée dans %s" |
674 | 666 |
675 #: expr.c:1444 | 667 #: expr.c:1471 |
676 #, c-format | 668 #, c-format |
677 msgid "impossible operator '%u'" | 669 msgid "impossible operator '%u'" |
678 msgstr "opérateur « %u » impossible" | 670 msgstr "opérateur « %u » impossible" |
679 | 671 |
680 #: expr.c:1545 | 672 #: expr.c:1572 |
681 msgid "missing ')' in expression" | 673 msgid "missing ')' in expression" |
682 msgstr "« ) » manquante dans l’expression" | 674 msgstr "« ) » manquante dans l'expression" |
683 | 675 |
684 #: expr.c:1574 | 676 #: expr.c:1601 |
685 msgid "'?' without following ':'" | 677 msgid "'?' without following ':'" |
686 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" | 678 msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" |
687 | 679 |
688 #: expr.c:1584 | 680 #: expr.c:1611 |
689 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 681 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
690 msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur" | 682 msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur" |
691 | 683 |
692 #: expr.c:1589 | 684 #: expr.c:1616 |
693 msgid "missing '(' in expression" | 685 msgid "missing '(' in expression" |
694 msgstr "« ( » manquante dans l’expression" | 686 msgstr "« ( » manquante dans l'expression" |
695 | 687 |
696 #: expr.c:1621 | 688 #: expr.c:1648 |
697 #, c-format | 689 #, c-format |
698 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 690 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
699 msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" | 691 msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
700 | 692 |
701 #: expr.c:1626 | 693 #: expr.c:1653 |
702 #, c-format | 694 #, c-format |
703 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 695 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
704 msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" | 696 msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
705 | 697 |
706 #: expr.c:1885 | 698 #: expr.c:1912 |
707 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 699 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
708 msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire" | 700 msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire" |
709 | 701 |
710 #: expr.c:1983 | 702 #: expr.c:2010 |
711 msgid "comma operator in operand of #if" | 703 msgid "comma operator in operand of #if" |
712 msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if" | 704 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" |
713 | 705 |
714 #: expr.c:2119 | 706 #: expr.c:2146 |
715 msgid "division by zero in #if" | 707 msgid "division by zero in #if" |
716 msgstr "division par zéro dans #if" | 708 msgstr "division par zéro dans #if" |
717 | 709 |
718 #: expr.c:2216 | 710 #: expr.c:2243 |
719 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | 711 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
720 msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" | 712 msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" |
721 | 713 |
722 #: expr.c:2232 | 714 #: expr.c:2259 |
723 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | 715 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" |
724 msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »" | 716 msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »" |
725 | 717 |
726 #: files.c:573 | 718 #: files.c:573 |
727 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 719 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
728 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides" | 720 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides" |
729 | 721 |
730 #: files.c:576 | 722 #: files.c:576 |
731 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 723 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
732 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations" | 724 msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations" |
733 | 725 |
734 #: files.c:981 | 726 #: files.c:981 |
735 #, c-format | 727 #, c-format |
736 msgid "no include path in which to search for %s" | 728 msgid "no include path in which to search for %s" |
737 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" | 729 msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" |
738 | 730 |
739 # FIXME | |
740 #: files.c:1441 | 731 #: files.c:1441 |
741 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 732 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
742 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" | 733 msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n" |
743 | 734 |
744 #: init.c:553 | 735 #: init.c:565 |
745 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 736 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
746 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" | 737 msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" |
747 | 738 |
748 #: init.c:557 | 739 #: init.c:569 |
749 #, c-format | 740 #, c-format |
750 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 741 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
751 msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" | 742 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" |
752 | 743 |
753 #: init.c:564 | 744 #: init.c:576 |
754 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 745 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
755 msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" | 746 msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" |
756 | 747 |
757 #: init.c:567 | 748 #: init.c:579 |
758 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 749 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
759 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" | 750 msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" |
760 | 751 |
761 #: init.c:571 | 752 #: init.c:583 |
762 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 753 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
763 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char" | 754 msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char" |
764 | 755 |
765 #: init.c:575 | 756 #: init.c:587 |
766 msgid "target int is narrower than target char" | 757 msgid "target int is narrower than target char" |
767 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char" | 758 msgstr "sur la cible, int est plus petit que char" |
768 | 759 |
769 #: init.c:580 | 760 #: init.c:592 |
770 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 761 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
771 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP" | 762 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP" |
772 | 763 |
773 #: init.c:584 | 764 #: init.c:596 |
774 #, c-format | 765 #, c-format |
775 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 766 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
776 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" | 767 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" |
777 | 768 |
778 #: lex.c:1126 | 769 #: lex.c:1126 |
789 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" | 780 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" |
790 | 781 |
791 #: lex.c:1155 | 782 #: lex.c:1155 |
792 #, c-format | 783 #, c-format |
793 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 784 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
794 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer" | 785 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer" |
795 | 786 |
796 #: lex.c:1204 | 787 #: lex.c:1204 |
797 msgid "\"/*\" within comment" | 788 msgid "\"/*\" within comment" |
798 msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire" | 789 msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire" |
799 | 790 |
800 #: lex.c:1262 | 791 #: lex.c:1262 |
801 #, c-format | 792 #, c-format |
802 msgid "%s in preprocessing directive" | 793 msgid "%s in preprocessing directive" |
803 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" | 794 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" |
808 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" | 799 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" |
809 | 800 |
810 #: lex.c:1308 | 801 #: lex.c:1308 |
811 #, c-format | 802 #, c-format |
812 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 803 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
813 msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC" | 804 msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC" |
814 | 805 |
815 #: lex.c:1311 | 806 #: lex.c:1311 |
816 #, c-format | 807 #, c-format |
817 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 808 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
818 msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" | 809 msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" |
819 | 810 |
820 # FIXME | 811 #: lex.c:1365 |
821 #: lex.c:1381 lex.c:1470 | 812 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" |
813 msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a" | |
814 | |
815 #: lex.c:1372 | |
816 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" | |
817 msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable d’arguments" | |
818 | |
819 #: lex.c:1403 lex.c:1495 | |
822 #, c-format | 820 #, c-format |
823 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 821 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
824 msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu" | 822 msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu" |
825 | 823 |
826 #: lex.c:1391 lex.c:1480 | 824 #: lex.c:1413 lex.c:1505 |
827 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | 825 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" |
828 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" | 826 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" |
829 | 827 |
830 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | 828 #: lex.c:1417 lex.c:1509 |
831 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 829 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
832 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments" | 830 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments" |
833 | 831 |
834 #: lex.c:1402 lex.c:1491 | 832 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
835 #, c-format | 833 #, c-format |
836 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 834 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
837 msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" | 835 msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" |
838 | 836 |
839 #: lex.c:1781 | 837 #: lex.c:1811 |
840 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 838 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
841 msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères" | 839 msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères" |
842 | 840 |
843 #: lex.c:1785 | 841 #: lex.c:1815 |
844 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | 842 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
845 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" | 843 msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" |
846 | 844 |
847 #: lex.c:1789 | 845 #: lex.c:1819 |
848 #, c-format | 846 #, c-format |
849 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 847 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
850 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" | 848 msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" |
851 | 849 |
852 #: lex.c:1838 lex.c:1860 | 850 #: lex.c:1868 lex.c:1890 |
853 msgid "unterminated raw string" | 851 msgid "unterminated raw string" |
854 msgstr "chaîne brute non terminée" | 852 msgstr "chaîne brute non terminée" |
855 | 853 |
856 #: lex.c:1881 lex.c:2011 | 854 #: lex.c:1912 lex.c:2043 |
857 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | 855 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
858 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" | 856 msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" |
859 | 857 |
860 #: lex.c:1993 | 858 #: lex.c:2024 |
861 msgid "null character(s) preserved in literal" | 859 msgid "null character(s) preserved in literal" |
862 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" | 860 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" |
863 | 861 |
864 #: lex.c:1996 | 862 #: lex.c:2027 |
865 #, c-format | 863 #, c-format |
866 msgid "missing terminating %c character" | 864 msgid "missing terminating %c character" |
867 msgstr "caractère %c de terminaison manquant" | 865 msgstr "caractère %c de terminaison manquant" |
868 | 866 |
869 #: lex.c:2029 | 867 #: lex.c:2061 |
870 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | 868 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
871 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro" | 869 msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro" |
872 | 870 |
873 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | 871 #: lex.c:2865 lex.c:2899 |
874 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 872 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
875 msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO" | 873 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO" |
876 | 874 |
877 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 | 875 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 |
878 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 876 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
879 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" | 877 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" |
880 | 878 |
881 #: lex.c:2844 | 879 #: lex.c:2876 |
882 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | 880 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
883 msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90" | 881 msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90" |
884 | 882 |
885 #: lex.c:2875 | 883 #: lex.c:2907 |
886 msgid "multi-line comment" | 884 msgid "multi-line comment" |
887 msgstr "commentaire multi-lignes" | 885 msgstr "commentaire multi-lignes" |
888 | 886 |
889 #: lex.c:3248 | 887 #: lex.c:3287 |
890 #, c-format | 888 #, c-format |
891 msgid "unspellable token %s" | 889 msgid "unspellable token %s" |
892 msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé" | 890 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" |
893 | 891 |
894 #: macro.c:203 | 892 #: macro.c:93 |
893 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | |
894 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__" | |
895 | |
896 #: macro.c:352 | |
895 #, c-format | 897 #, c-format |
896 msgid "macro \"%s\" is not used" | 898 msgid "macro \"%s\" is not used" |
897 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" | 899 msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" |
898 | 900 |
899 #: macro.c:242 macro.c:488 | 901 #: macro.c:391 macro.c:639 |
900 #, c-format | 902 #, c-format |
901 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 903 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
902 msgstr "macro interne « %s » invalide" | 904 msgstr "macro interne « %s » invalide" |
903 | 905 |
904 #: macro.c:249 macro.c:349 | 906 #: macro.c:398 macro.c:500 |
905 #, c-format | 907 #, c-format |
906 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | 908 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" |
907 msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible" | 909 msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles" |
908 | 910 |
909 #: macro.c:280 | 911 #: macro.c:429 |
910 msgid "could not determine file timestamp" | 912 msgid "could not determine file timestamp" |
911 msgstr "date de modification du fichier indéterminable" | 913 msgstr "date de modification du fichier indéterminable" |
912 | 914 |
913 #: macro.c:395 | 915 #: macro.c:546 |
914 msgid "could not determine date and time" | 916 msgid "could not determine date and time" |
915 msgstr "date et heure indéterminable" | 917 msgstr "date et heure indéterminable" |
916 | 918 |
917 #: macro.c:411 | 919 #: macro.c:562 |
918 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 920 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
919 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" | 921 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" |
920 | 922 |
921 #: macro.c:599 | 923 #: macro.c:758 |
922 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 924 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
923 msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" | 925 msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré" |
924 | 926 |
925 #: macro.c:661 | 927 #: macro.c:820 |
926 #, c-format | 928 #, c-format |
927 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 929 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
928 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide" | 930 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide" |
929 | 931 |
930 #: macro.c:785 | 932 #: macro.c:946 |
931 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 933 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
932 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" | 934 msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" |
933 | 935 |
934 #: macro.c:789 | 936 #: macro.c:950 |
935 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 937 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
936 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" | 938 msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" |
937 | 939 |
938 #: macro.c:796 | 940 #: macro.c:957 |
939 #, c-format | 941 #, c-format |
940 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 942 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
941 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" | 943 msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" |
942 | 944 |
943 #: macro.c:801 | 945 #: macro.c:962 |
944 #, c-format | 946 #, c-format |
945 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 947 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
946 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" | 948 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" |
947 | 949 |
948 #: macro.c:995 traditional.c:819 | 950 #: macro.c:1156 traditional.c:819 |
949 #, c-format | 951 #, c-format |
950 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 952 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
951 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" | 953 msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »" |
952 | 954 |
953 #: macro.c:1146 | 955 #: macro.c:1307 |
954 #, c-format | 956 #, c-format |
955 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 957 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
956 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" | 958 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" |
957 | 959 |
958 #: macro.c:1836 | 960 #: macro.c:2003 |
959 #, c-format | 961 #, c-format |
960 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | 962 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
961 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" | 963 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" |
962 | 964 |
963 #: macro.c:1844 macro.c:1853 | 965 #: macro.c:2011 macro.c:2020 |
964 #, c-format | 966 #, c-format |
965 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | 967 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
966 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" | 968 msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" |
967 | 969 |
968 #: macro.c:2817 | 970 #: macro.c:2984 |
969 #, c-format | 971 #, c-format |
970 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 972 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
971 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" | 973 msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" |
972 | 974 |
973 #: macro.c:2866 | 975 #: macro.c:3033 |
974 #, c-format | 976 #, c-format |
975 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 977 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
976 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" | 978 msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" |
977 | 979 |
978 #: macro.c:2874 | 980 #: macro.c:3041 |
979 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 981 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
980 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" | 982 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" |
981 | 983 |
982 #: macro.c:2893 | 984 #: macro.c:3060 |
983 msgid "parameter name missing" | 985 msgid "parameter name missing" |
984 msgstr "nom de paramètre manquant" | 986 msgstr "nom de paramètre manquant" |
985 | 987 |
986 #: macro.c:2914 | 988 #: macro.c:3081 |
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | 989 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
988 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11" | 990 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11" |
989 | 991 |
990 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | 992 #: macro.c:3085 macro.c:3090 |
991 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 993 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
992 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99" | 994 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99" |
993 | 995 |
994 #: macro.c:2930 | 996 #: macro.c:3097 |
995 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | 997 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
996 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" | 998 msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" |
997 | 999 |
998 #: macro.c:2933 | 1000 #: macro.c:3100 |
999 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 1001 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
1000 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" | 1002 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" |
1001 | 1003 |
1002 #: macro.c:2943 | 1004 #: macro.c:3110 |
1003 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 1005 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
1004 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" | 1006 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" |
1005 | 1007 |
1006 # FIXME | 1008 #: macro.c:3161 |
1007 #: macro.c:2994 | |
1008 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 1009 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
1009 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro" | 1010 msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro" |
1010 | 1011 |
1011 #: macro.c:3031 | 1012 #: macro.c:3198 |
1012 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | 1013 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
1013 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" | 1014 msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" |
1014 | 1015 |
1015 #: macro.c:3034 | 1016 #: macro.c:3201 |
1016 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 1017 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
1017 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" | 1018 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" |
1018 | 1019 |
1019 #: macro.c:3059 | 1020 #: macro.c:3226 |
1020 msgid "missing whitespace after the macro name" | 1021 msgid "missing whitespace after the macro name" |
1021 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" | 1022 msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" |
1022 | 1023 |
1023 #: macro.c:3093 | 1024 #: macro.c:3263 |
1024 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 1025 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
1025 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" | 1026 msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" |
1026 | 1027 |
1027 #: macro.c:3254 | 1028 #: macro.c:3430 |
1028 #, c-format | 1029 #, c-format |
1029 msgid "\"%s\" redefined" | 1030 msgid "\"%s\" redefined" |
1030 msgstr "« %s » redéfini" | 1031 msgstr "« %s » redéfini" |
1031 | 1032 |
1032 #: macro.c:3259 | 1033 #: macro.c:3435 |
1033 msgid "this is the location of the previous definition" | 1034 msgid "this is the location of the previous definition" |
1034 msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition" | 1035 msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition" |
1035 | 1036 |
1036 #: macro.c:3320 | 1037 #: macro.c:3496 |
1037 #, c-format | 1038 #, c-format |
1038 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 1039 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
1039 msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel" | 1040 msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel" |
1040 | 1041 |
1041 #: macro.c:3356 | 1042 #: macro.c:3532 |
1042 #, c-format | 1043 #, c-format |
1043 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 1044 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
1044 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" | 1045 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" |
1045 | 1046 |
1046 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 | 1047 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
1047 msgid "while writing precompiled header" | 1048 msgid "while writing precompiled header" |
1048 msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée" | 1049 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" |
1049 | 1050 |
1050 #: pch.c:621 | 1051 #: pch.c:621 |
1051 #, c-format | 1052 #, c-format |
1052 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 1053 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
1053 msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini" | 1054 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné" |
1054 | 1055 |
1055 #: pch.c:643 | 1056 #: pch.c:643 |
1056 #, c-format | 1057 #, c-format |
1057 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 1058 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
1058 msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie" | 1059 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini" |
1059 | 1060 |
1060 #: pch.c:655 | 1061 #: pch.c:655 |
1061 #, c-format | 1062 #, c-format |
1062 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 1063 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
1063 msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" | 1064 msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" |
1064 | 1065 |
1065 #: pch.c:696 | 1066 #: pch.c:696 |
1066 #, c-format | 1067 #, c-format |
1067 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 1068 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
1068 msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini" | 1069 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini" |
1069 | 1070 |
1070 #: pch.c:716 | 1071 #: pch.c:716 |
1071 #, c-format | 1072 #, c-format |
1072 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 1073 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
1073 msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" | 1074 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" |
1074 | 1075 |
1075 #: pch.c:725 pch.c:902 | 1076 #: pch.c:725 pch.c:903 |
1076 msgid "while reading precompiled header" | 1077 msgid "while reading precompiled header" |
1077 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" | 1078 msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" |
1078 | 1079 |
1079 #: traditional.c:889 | 1080 #: traditional.c:889 |
1080 #, c-format | 1081 #, c-format |
1081 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 1082 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
1082 msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »" | 1083 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" |
1083 | 1084 |
1084 #: traditional.c:1108 | 1085 #: traditional.c:1108 |
1085 msgid "syntax error in macro parameter list" | 1086 msgid "syntax error in macro parameter list" |
1086 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro" | 1087 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro" |