comparison libcpp/po/ja.po @ 131:84e7813d76e9

gcc-8.2
author mir3636
date Thu, 25 Oct 2018 07:37:49 +0900
parents 04ced10e8804
children 1830386684a0
comparison
equal deleted inserted replaced
111:04ced10e8804 131:84e7813d76e9
7 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2013 7 # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2013
8 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014. 8 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" 11 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" 13 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: ja\n" 17 "Language: ja\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
421 #: directives.c:2656 421 #: directives.c:2656
422 #, c-format 422 #, c-format
423 msgid "unterminated #%s" 423 msgid "unterminated #%s"
424 msgstr "終端のない #%s" 424 msgstr "終端のない #%s"
425 425
426 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 426 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
427 msgid "unterminated comment" 427 msgid "unterminated comment"
428 msgstr "終端されていないコメント" 428 msgstr "終端されていないコメント"
429 429
430 #: errors.c:300 430 #: errors.c:284
431 #, c-format 431 #, c-format
432 msgid "%s: %s" 432 msgid "%s: %s"
433 msgstr "%s: %s" 433 msgstr "%s: %s"
434 434
435 #: errors.c:312 435 #: errors.c:296
436 msgid "stdout" 436 msgid "stdout"
437 msgstr "標準出力" 437 msgstr "標準出力"
438 438
439 #: expr.c:601 expr.c:718 439 #: expr.c:628 expr.c:745
440 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 440 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
441 msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です" 441 msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
442 442
443 #: expr.c:626 443 #: expr.c:653
444 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 444 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
445 msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です" 445 msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
446 446
447 #: expr.c:639 447 #: expr.c:666
448 #, fuzzy 448 #, fuzzy
449 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 449 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
450 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" 450 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
451 msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" 451 msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
452 452
453 #: expr.c:642 453 #: expr.c:669
454 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 454 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
455 msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" 455 msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
456 456
457 #: expr.c:686 457 #: expr.c:713
458 #, c-format 458 #, c-format
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
460 msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" 460 msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
461 461
462 #: expr.c:697 expr.c:757 462 #: expr.c:724 expr.c:784
463 #, c-format 463 #, c-format
464 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 464 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
465 msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます" 465 msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
466 466
467 #: expr.c:705 467 #: expr.c:732
468 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 468 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
469 msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です" 469 msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
470 470
471 #: expr.c:711 471 #: expr.c:738
472 #, c-format 472 #, c-format
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
474 msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" 474 msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
475 475
476 #: expr.c:722 476 #: expr.c:749
477 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 477 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
478 msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です" 478 msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
479 479
480 #: expr.c:740 480 #: expr.c:767
481 #, c-format 481 #, c-format
482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
483 msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" 483 msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
484 484
485 #: expr.c:765 485 #: expr.c:792
486 msgid "use of C++11 long long integer constant" 486 msgid "use of C++11 long long integer constant"
487 msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています" 487 msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています"
488 488
489 #: expr.c:766 489 #: expr.c:793
490 msgid "use of C99 long long integer constant" 490 msgid "use of C99 long long integer constant"
491 msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています" 491 msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
492 492
493 #: expr.c:782 493 #: expr.c:809
494 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 494 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
495 msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" 495 msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
496 496
497 #: expr.c:788 497 #: expr.c:815
498 #, fuzzy 498 #, fuzzy
499 #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension" 499 #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
500 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" 500 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
501 msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です" 501 msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です"
502 502
503 #: expr.c:790 503 #: expr.c:817
504 #, fuzzy 504 #, fuzzy
505 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" 505 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
506 msgid "binary constants are a GCC extension" 506 msgid "binary constants are a GCC extension"
507 msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" 507 msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
508 508
509 #: expr.c:885 509 #: expr.c:912
510 msgid "integer constant is too large for its type" 510 msgid "integer constant is too large for its type"
511 msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます" 511 msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
512 512
513 #: expr.c:916 513 #: expr.c:943
514 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 514 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
515 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" 515 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
516 516
517 #: expr.c:1011 517 #: expr.c:1038
518 msgid "missing ')' after \"defined\"" 518 msgid "missing ')' after \"defined\""
519 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" 519 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
520 520
521 #: expr.c:1018 521 #: expr.c:1045
522 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 522 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
523 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" 523 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
524 524
525 #: expr.c:1026 525 #: expr.c:1053
526 #, c-format 526 #, c-format
527 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 527 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
528 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" 528 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
529 529
530 #: expr.c:1038 530 #: expr.c:1065
531 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 531 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
532 msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません" 532 msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
533 533
534 #: expr.c:1098 534 #: expr.c:1125
535 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" 535 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
536 msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル" 536 msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
537 537
538 #: expr.c:1103 538 #: expr.c:1130
539 msgid "floating constant in preprocessor expression" 539 msgid "floating constant in preprocessor expression"
540 msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります" 540 msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
541 541
542 #: expr.c:1109 542 #: expr.c:1136
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 543 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
544 msgstr "前処理式の中に虚数があります" 544 msgstr "前処理式の中に虚数があります"
545 545
546 #: expr.c:1162 546 #: expr.c:1189
547 #, fuzzy, c-format 547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "\"%s\" is not defined" 548 #| msgid "\"%s\" is not defined"
549 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" 549 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
550 msgstr "\"%s\" は定義されていません" 550 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
551 551
552 #: expr.c:1175 552 #: expr.c:1202
553 msgid "assertions are a GCC extension" 553 msgid "assertions are a GCC extension"
554 msgstr "アサーションは GCC 拡張です" 554 msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
555 555
556 #: expr.c:1178 556 #: expr.c:1205
557 msgid "assertions are a deprecated extension" 557 msgid "assertions are a deprecated extension"
558 msgstr "アサーションは廃止された拡張です" 558 msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
559 559
560 #: expr.c:1424 560 #: expr.c:1451
561 #, c-format 561 #, c-format
562 msgid "unbalanced stack in %s" 562 msgid "unbalanced stack in %s"
563 msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります" 563 msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
564 564
565 #: expr.c:1444 565 #: expr.c:1471
566 #, c-format 566 #, c-format
567 msgid "impossible operator '%u'" 567 msgid "impossible operator '%u'"
568 msgstr "不可能な演算子 '%u' です" 568 msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
569 569
570 #: expr.c:1545 570 #: expr.c:1572
571 msgid "missing ')' in expression" 571 msgid "missing ')' in expression"
572 msgstr "式の中に ')' がありません" 572 msgstr "式の中に ')' がありません"
573 573
574 #: expr.c:1574 574 #: expr.c:1601
575 msgid "'?' without following ':'" 575 msgid "'?' without following ':'"
576 msgstr "後に ':' が続いていない '?' です" 576 msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
577 577
578 #: expr.c:1584 578 #: expr.c:1611
579 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 579 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
580 msgstr "整数が前処理式内で溢れました" 580 msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
581 581
582 #: expr.c:1589 582 #: expr.c:1616
583 msgid "missing '(' in expression" 583 msgid "missing '(' in expression"
584 msgstr "式内に '(' がありません" 584 msgstr "式内に '(' がありません"
585 585
586 #: expr.c:1621 586 #: expr.c:1648
587 #, c-format 587 #, c-format
588 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 588 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します" 589 msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
590 590
591 #: expr.c:1626 591 #: expr.c:1653
592 #, c-format 592 #, c-format
593 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 593 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
594 msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します" 594 msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
595 595
596 #: expr.c:1885 596 #: expr.c:1912
597 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 597 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
598 msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます" 598 msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
599 599
600 #: expr.c:1983 600 #: expr.c:2010
601 msgid "comma operator in operand of #if" 601 msgid "comma operator in operand of #if"
602 msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります" 602 msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
603 603
604 #: expr.c:2119 604 #: expr.c:2146
605 msgid "division by zero in #if" 605 msgid "division by zero in #if"
606 msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました" 606 msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
607 607
608 #: expr.c:2216 608 #: expr.c:2243
609 #, fuzzy 609 #, fuzzy
610 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 610 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
611 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" 611 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
612 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" 612 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
613 613
614 #: expr.c:2232 614 #: expr.c:2259
615 #, fuzzy 615 #, fuzzy
616 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" 616 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
617 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" 617 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
618 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" 618 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
619 619
632 632
633 #: files.c:1441 633 #: files.c:1441
634 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 634 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
635 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" 635 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
636 636
637 #: init.c:553 637 #: init.c:565
638 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 638 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
639 msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません" 639 msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
640 640
641 #: init.c:557 641 #: init.c:569
642 #, c-format 642 #, c-format
643 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 643 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
644 msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" 644 msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
645 645
646 #: init.c:564 646 #: init.c:576
647 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 647 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
648 msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません" 648 msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
649 649
650 #: init.c:567 650 #: init.c:579
651 msgid "target char is less than 8 bits wide" 651 msgid "target char is less than 8 bits wide"
652 msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです" 652 msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
653 653
654 #: init.c:571 654 #: init.c:583
655 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 655 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
656 msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです" 656 msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
657 657
658 #: init.c:575 658 #: init.c:587
659 msgid "target int is narrower than target char" 659 msgid "target int is narrower than target char"
660 msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです" 660 msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
661 661
662 #: init.c:580 662 #: init.c:592
663 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 663 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
664 msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです" 664 msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
665 665
666 #: init.c:584 666 #: init.c:596
667 #, c-format 667 #, c-format
668 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 668 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
669 msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" 669 msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
670 670
671 #: lex.c:1126 671 #: lex.c:1126
707 #: lex.c:1311 707 #: lex.c:1311
708 #, c-format 708 #, c-format
709 msgid "`%.*s' is not in NFC" 709 msgid "`%.*s' is not in NFC"
710 msgstr "`%.*s' は NFC ではありません" 710 msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
711 711
712 #: lex.c:1381 lex.c:1470 712 #: lex.c:1365
713 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
714 msgstr ""
715
716 #: lex.c:1372
717 #, fuzzy
718 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
719 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
720 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
721
722 #: lex.c:1403 lex.c:1495
713 #, c-format 723 #, c-format
714 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 724 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
715 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" 725 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
716 726
717 #: lex.c:1391 lex.c:1480 727 #: lex.c:1413 lex.c:1505
718 #, fuzzy 728 #, fuzzy
719 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 729 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
720 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" 730 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
721 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" 731 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
722 732
723 #: lex.c:1395 lex.c:1484 733 #: lex.c:1417 lex.c:1509
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 734 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" 735 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
726 736
727 #: lex.c:1402 lex.c:1491 737 #: lex.c:1427 lex.c:1521
728 #, c-format 738 #, c-format
729 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
730 msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です" 740 msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
731 741
732 #: lex.c:1781 742 #: lex.c:1811
733 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 743 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
734 msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです" 744 msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
735 745
736 #: lex.c:1785 746 #: lex.c:1815
737 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" 747 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
738 msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります" 748 msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
739 749
740 #: lex.c:1789 750 #: lex.c:1819
741 #, c-format 751 #, c-format
742 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 752 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
743 msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります" 753 msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
744 754
745 #: lex.c:1838 lex.c:1860 755 #: lex.c:1868 lex.c:1890
746 msgid "unterminated raw string" 756 msgid "unterminated raw string"
747 msgstr "終端されていない生の文字列です" 757 msgstr "終端されていない生の文字列です"
748 758
749 #: lex.c:1881 lex.c:2011 759 #: lex.c:1912 lex.c:2043
750 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 760 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
751 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" 761 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
752 762
753 #: lex.c:1993 763 #: lex.c:2024
754 msgid "null character(s) preserved in literal" 764 msgid "null character(s) preserved in literal"
755 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" 765 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
756 766
757 #: lex.c:1996 767 #: lex.c:2027
758 #, c-format 768 #, c-format
759 msgid "missing terminating %c character" 769 msgid "missing terminating %c character"
760 msgstr "%c 文字での終端を欠いています" 770 msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
761 771
762 #: lex.c:2029 772 #: lex.c:2061
763 #, fuzzy 773 #, fuzzy
764 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 774 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
765 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" 775 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
766 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" 776 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
767 777
768 #: lex.c:2833 lex.c:2867 778 #: lex.c:2865 lex.c:2899
769 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 779 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
770 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" 780 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
771 781
772 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 782 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
773 msgid "(this will be reported only once per input file)" 783 msgid "(this will be reported only once per input file)"
774 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" 784 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
775 785
776 #: lex.c:2844 786 #: lex.c:2876
777 #, fuzzy 787 #, fuzzy
778 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 788 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
779 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" 789 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
780 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" 790 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
781 791
782 #: lex.c:2875 792 #: lex.c:2907
783 msgid "multi-line comment" 793 msgid "multi-line comment"
784 msgstr "複数行のコメント" 794 msgstr "複数行のコメント"
785 795
786 #: lex.c:3248 796 #: lex.c:3287
787 #, c-format 797 #, c-format
788 msgid "unspellable token %s" 798 msgid "unspellable token %s"
789 msgstr "綴ることができないトークン %s です" 799 msgstr "綴ることができないトークン %s です"
790 800
791 #: macro.c:203 801 #: macro.c:93
802 #, fuzzy
803 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
804 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
805 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
806
807 #: macro.c:352
792 #, c-format 808 #, c-format
793 msgid "macro \"%s\" is not used" 809 msgid "macro \"%s\" is not used"
794 msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません" 810 msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
795 811
796 #: macro.c:242 macro.c:488 812 #: macro.c:391 macro.c:639
797 #, c-format 813 #, c-format
798 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 814 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
799 msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です" 815 msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
800 816
801 #: macro.c:249 macro.c:349 817 #: macro.c:398 macro.c:500
802 #, c-format 818 #, c-format
803 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" 819 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
804 msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません" 820 msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
805 821
806 #: macro.c:280 822 #: macro.c:429
807 msgid "could not determine file timestamp" 823 msgid "could not determine file timestamp"
808 msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません" 824 msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
809 825
810 #: macro.c:395 826 #: macro.c:546
811 msgid "could not determine date and time" 827 msgid "could not determine date and time"
812 msgstr "日付と時間を決定できません" 828 msgstr "日付と時間を決定できません"
813 829
814 #: macro.c:411 830 #: macro.c:562
815 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 831 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
816 msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました" 832 msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
817 833
818 #: macro.c:599 834 #: macro.c:758
819 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 835 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
820 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" 836 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
821 837
822 #: macro.c:661 838 #: macro.c:820
823 #, c-format 839 #, c-format
824 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 840 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
825 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません" 841 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
826 842
827 #: macro.c:785 843 #: macro.c:946
828 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 844 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
829 msgstr "" 845 msgstr ""
830 846
831 #: macro.c:789 847 #: macro.c:950
832 #, fuzzy 848 #, fuzzy
833 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 849 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
834 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 850 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
835 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" 851 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
836 852
837 #: macro.c:796 853 #: macro.c:957
838 #, c-format 854 #, c-format
839 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 855 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
840 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" 856 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
841 857
842 #: macro.c:801 858 #: macro.c:962
843 #, c-format 859 #, c-format
844 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 860 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
845 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" 861 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
846 862
847 #: macro.c:995 traditional.c:819 863 #: macro.c:1156 traditional.c:819
848 #, c-format 864 #, c-format
849 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 865 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
850 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" 866 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
851 867
852 #: macro.c:1146 868 #: macro.c:1307
853 #, c-format 869 #, c-format
854 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 870 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
855 msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" 871 msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
856 872
857 #: macro.c:1836 873 #: macro.c:2003
858 #, fuzzy, c-format 874 #, fuzzy, c-format
859 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 875 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
860 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" 876 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
861 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" 877 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
862 878
863 #: macro.c:1844 macro.c:1853 879 #: macro.c:2011 macro.c:2020
864 #, fuzzy, c-format 880 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 881 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
866 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" 882 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
867 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" 883 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
868 884
869 #: macro.c:2817 885 #: macro.c:2984
870 #, c-format 886 #, c-format
871 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 887 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
872 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" 888 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
873 889
874 #: macro.c:2866 890 #: macro.c:3033
875 #, c-format 891 #, c-format
876 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 892 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
877 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" 893 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
878 894
879 #: macro.c:2874 895 #: macro.c:3041
880 msgid "macro parameters must be comma-separated" 896 msgid "macro parameters must be comma-separated"
881 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" 897 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
882 898
883 #: macro.c:2893 899 #: macro.c:3060
884 msgid "parameter name missing" 900 msgid "parameter name missing"
885 msgstr "仮引数名を欠いています" 901 msgstr "仮引数名を欠いています"
886 902
887 #: macro.c:2914 903 #: macro.c:3081
888 #, fuzzy 904 #, fuzzy
889 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 905 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
890 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" 906 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
891 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" 907 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
892 908
893 #: macro.c:2918 macro.c:2923 909 #: macro.c:3085 macro.c:3090
894 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 910 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
895 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" 911 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
896 912
897 #: macro.c:2930 913 #: macro.c:3097
898 #, fuzzy 914 #, fuzzy
899 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 915 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
900 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" 916 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
901 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" 917 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
902 918
903 #: macro.c:2933 919 #: macro.c:3100
904 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 920 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
905 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" 921 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
906 922
907 #: macro.c:2943 923 #: macro.c:3110
908 msgid "missing ')' in macro parameter list" 924 msgid "missing ')' in macro parameter list"
909 msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません" 925 msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
910 926
911 #: macro.c:2994 927 #: macro.c:3161
912 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 928 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
913 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" 929 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
914 930
915 #: macro.c:3031 931 #: macro.c:3198
916 #, fuzzy 932 #, fuzzy
917 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 933 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
918 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" 934 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
919 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" 935 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
920 936
921 #: macro.c:3034 937 #: macro.c:3201
922 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 938 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
923 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" 939 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
924 940
925 #: macro.c:3059 941 #: macro.c:3226
926 msgid "missing whitespace after the macro name" 942 msgid "missing whitespace after the macro name"
927 msgstr "マクロ名の後に空白がありません" 943 msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
928 944
929 #: macro.c:3093 945 #: macro.c:3263
930 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 946 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
931 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" 947 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
932 948
933 #: macro.c:3254 949 #: macro.c:3430
934 #, c-format 950 #, c-format
935 msgid "\"%s\" redefined" 951 msgid "\"%s\" redefined"
936 msgstr "\"%s\" が再定義されました" 952 msgstr "\"%s\" が再定義されました"
937 953
938 #: macro.c:3259 954 #: macro.c:3435
939 msgid "this is the location of the previous definition" 955 msgid "this is the location of the previous definition"
940 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" 956 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
941 957
942 #: macro.c:3320 958 #: macro.c:3496
943 #, c-format 959 #, c-format
944 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 960 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
945 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます" 961 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
946 962
947 #: macro.c:3356 963 #: macro.c:3532
948 #, c-format 964 #, c-format
949 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 965 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
950 msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります" 966 msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
951 967
952 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 968 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
976 #: pch.c:716 992 #: pch.c:716
977 #, c-format 993 #, c-format
978 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 994 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
979 msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません" 995 msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
980 996
981 #: pch.c:725 pch.c:902 997 #: pch.c:725 pch.c:903
982 msgid "while reading precompiled header" 998 msgid "while reading precompiled header"
983 msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中" 999 msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
984 1000
985 #: traditional.c:889 1001 #: traditional.c:889
986 #, c-format 1002 #, c-format