comparison libcpp/po/ca.po @ 0:a06113de4d67

first commit
author kent <kent@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 17 Jul 2009 14:47:48 +0900
parents
children 855418dad1a3
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:a06113de4d67
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 #
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
26
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
30
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
35
36 #: charset.c:773
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
40
41 #: charset.c:790 charset.c:1398
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
44
45 #: charset.c:796
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
49
50 #: charset.c:920
51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr ""
54
55 #: charset.c:980
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
58
59 #: charset.c:983
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
63
64 #: charset.c:992
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr ""
67
68 #: charset.c:1017
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
72
73 #: charset.c:1029
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
77
78 #: charset.c:1039 lex.c:485
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
81
82 #: charset.c:1049
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
86
87 #: charset.c:1053
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
91
92 #: charset.c:1085 charset.c:1628
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
95
96 #: charset.c:1089
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
99
100 #: charset.c:1161
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
103
104 #: charset.c:1178
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
107
108 #: charset.c:1185
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
111
112 #: charset.c:1223
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
115
116 #: charset.c:1289
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
119
120 #: charset.c:1296
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
124
125 #: charset.c:1304
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
129
130 #: charset.c:1312
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134
135 #: charset.c:1319
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
138
139 #: charset.c:1463 charset.c:1527
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
142
143 #: charset.c:1466
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
146
147 #: charset.c:1566
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "constant de caràter buida"
150
151 #: charset.c:1675
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
155
156 #: directives.c:216 directives.c:242
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
160
161 #: directives.c:348
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
165
166 #: directives.c:352
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
170
171 #: directives.c:366
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
174
175 #: directives.c:369
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
179
180 #: directives.c:373
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
184
185 #: directives.c:399
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
188
189 #: directives.c:419
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
192
193 #: directives.c:474
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
197
198 #: directives.c:542
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
201
202 #: directives.c:548
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
206
207 #: directives.c:551
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
211
212 #: directives.c:554
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
215
216 #: directives.c:603
217 #, c-format
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
220
221 #: directives.c:658
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
224
225 #: directives.c:713
226 #, c-format
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
229
230 #: directives.c:757
231 #, c-format
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
234
235 #: directives.c:767
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
238
239 #: directives.c:808
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
242
243 #: directives.c:834
244 #, c-format
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
247
248 #: directives.c:894
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr ""
251
252 #: directives.c:897
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
256
257 #: directives.c:903 directives.c:905
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "nombre de línia fora de rang"
260
261 #: directives.c:918 directives.c:998
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
265
266 #: directives.c:958
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
270
271 #: directives.c:1042
272 #, c-format
273 msgid "%s"
274 msgstr ""
275
276 #: directives.c:1066
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "directiva #ident invàlida"
280
281 #: directives.c:1129
282 #, c-format
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr ""
285
286 #: directives.c:1138
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
290
291 #: directives.c:1156
292 #, c-format
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
295
296 #: directives.c:1159
297 #, c-format
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
300
301 #: directives.c:1162
302 #, c-format
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
305
306 #: directives.c:1192
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr ""
309
310 #: directives.c:1402
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
313
314 #: directives.c:1425
315 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
316 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
317
318 #: directives.c:1434
319 #, c-format
320 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
321 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
322
323 #: directives.c:1453
324 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
325 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
326
327 #: directives.c:1477
328 #, c-format
329 msgid "cannot find source file %s"
330 msgstr "no es pot trobar la font %s"
331
332 #: directives.c:1481
333 #, c-format
334 msgid "current file is older than %s"
335 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
336
337 #: directives.c:1665
338 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
339 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
340
341 #: directives.c:1766
342 msgid "#else without #if"
343 msgstr "#else sense #if"
344
345 #: directives.c:1771
346 msgid "#else after #else"
347 msgstr "#else després de #else"
348
349 #: directives.c:1773 directives.c:1806
350 msgid "the conditional began here"
351 msgstr "el condicional va començar aquí"
352
353 #: directives.c:1799
354 msgid "#elif without #if"
355 msgstr "#elif sense #if"
356
357 #: directives.c:1804
358 msgid "#elif after #else"
359 msgstr "#elif després de #else"
360
361 #: directives.c:1842
362 msgid "#endif without #if"
363 msgstr "#endif sense #if"
364
365 #: directives.c:1919
366 msgid "missing '(' after predicate"
367 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
368
369 #: directives.c:1934
370 msgid "missing ')' to complete answer"
371 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
372
373 #: directives.c:1954
374 msgid "predicate's answer is empty"
375 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
376
377 #: directives.c:1981
378 msgid "assertion without predicate"
379 msgstr "afirmació sense predicat"
380
381 #: directives.c:1983
382 msgid "predicate must be an identifier"
383 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
384
385 #: directives.c:2069
386 #, c-format
387 msgid "\"%s\" re-asserted"
388 msgstr "\"%s\" reafirmat"
389
390 #: directives.c:2375
391 #, c-format
392 msgid "unterminated #%s"
393 msgstr "#%s sense acabar"
394
395 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162
396 msgid "unterminated comment"
397 msgstr "comentari sense acabar"
398
399 #: errors.c:118
400 msgid "warning: "
401 msgstr "avís: "
402
403 #: errors.c:120
404 msgid "internal error: "
405 msgstr "error intern: "
406
407 #: errors.c:122
408 msgid "error: "
409 msgstr "error: "
410
411 #: errors.c:195
412 msgid "stdout"
413 msgstr "stdout"
414
415 #: errors.c:197
416 #, c-format
417 msgid "%s: %s"
418 msgstr "%s: %s"
419
420 #: expr.c:262
421 msgid "too many decimal points in number"
422 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
423
424 #: expr.c:291 expr.c:366
425 #, fuzzy
426 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
427 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
428
429 #: expr.c:304
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
432 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
433
434 #: expr.c:306
435 #, c-format
436 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
437 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
438
439 #: expr.c:314
440 #, fuzzy
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
442 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
443
444 #: expr.c:320
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
447
448 #: expr.c:329
449 msgid "exponent has no digits"
450 msgstr "exponent no té dígits"
451
452 #: expr.c:336
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
454 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
455
456 #: expr.c:342
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
460
461 #: expr.c:352 expr.c:394
462 #, c-format
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
465
466 #: expr.c:359
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
470
471 #: expr.c:370
472 #, fuzzy
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
475
476 #: expr.c:380
477 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
480
481 #: expr.c:402
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
483 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
484
485 #: expr.c:410
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
488
489 #: expr.c:413
490 #, fuzzy
491 msgid "binary constants are a GCC extension"
492 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
493
494 #: expr.c:506
495 msgid "integer constant is too large for its type"
496 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
497
498 #: expr.c:518
499 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
500 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
501
502 #: expr.c:613
503 msgid "missing ')' after \"defined\""
504 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
505
506 #: expr.c:620
507 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
508 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
509
510 #: expr.c:628
511 #, c-format
512 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
513 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
514
515 #: expr.c:638
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
517 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
518
519 #: expr.c:691
520 msgid "floating constant in preprocessor expression"
521 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
522
523 #: expr.c:697
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
525 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
526
527 #: expr.c:744
528 #, c-format
529 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgstr "\"%s\" no és definit"
531
532 #: expr.c:756
533 #, fuzzy
534 msgid "assertions are a GCC extension"
535 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
536
537 #: expr.c:759
538 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 msgstr ""
540
541 #: expr.c:892 expr.c:921
542 #, c-format
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
545
546 #: expr.c:912
547 #, c-format
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
550
551 #: expr.c:929
552 msgid "missing expression between '(' and ')'"
553 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
554
555 #: expr.c:932
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s with no expression"
558 msgstr "#if sense expressió"
559
560 #: expr.c:935
561 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no right operand"
563 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
564
565 #: expr.c:940
566 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no left operand"
568 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
569
570 #: expr.c:966
571 msgid " ':' without preceding '?'"
572 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
573
574 #: expr.c:994
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "unbalanced stack in %s"
577 msgstr "pila desequilibrada en #if"
578
579 #: expr.c:1014
580 #, c-format
581 msgid "impossible operator '%u'"
582 msgstr "operador \"%u\" impossible"
583
584 #: expr.c:1115
585 msgid "missing ')' in expression"
586 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
587
588 #: expr.c:1144
589 msgid "'?' without following ':'"
590 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
591
592 #: expr.c:1154
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
595
596 #: expr.c:1159
597 msgid "missing '(' in expression"
598 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
599
600 #: expr.c:1191
601 #, c-format
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
604
605 #: expr.c:1196
606 #, c-format
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
609
610 #: expr.c:1455
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
613
614 #: expr.c:1538
615 msgid "comma operator in operand of #if"
616 msgstr "operador coma en operant de #if"
617
618 #: expr.c:1670
619 msgid "division by zero in #if"
620 msgstr "divisió per zero en #if"
621
622 #: files.c:457
623 msgid "NULL directory in find_file"
624 msgstr "directori NULL en find_file"
625
626 #: files.c:495
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
629
630 #: files.c:498
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
633
634 #: files.c:588
635 #, c-format
636 msgid "%s is a block device"
637 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
638
639 #: files.c:605
640 #, c-format
641 msgid "%s is too large"
642 msgstr "%s és massa gran"
643
644 #: files.c:640
645 #, c-format
646 msgid "%s is shorter than expected"
647 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
648
649 #: files.c:875
650 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
653
654 #: files.c:1286
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
657
658 #: init.c:451
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
661
662 #: init.c:455
663 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
666
667 #: init.c:462
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
670
671 #: init.c:465
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
674
675 #: init.c:469
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
678
679 #: init.c:473
680 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
682
683 #: init.c:478
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
686
687 #: init.c:482
688 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
691
692 #: lex.c:284
693 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
695
696 #: lex.c:289
697 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
699
700 #: lex.c:304
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
704
705 #: lex.c:311
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
709
710 #: lex.c:357
711 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
713
714 #: lex.c:415
715 #, c-format
716 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
718
719 #: lex.c:424
720 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
722
723 #: lex.c:461
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
726 msgstr "\"%s\" no és definit"
727
728 #: lex.c:464
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "\"%s\" no és definit"
732
733 #: lex.c:552
734 #, c-format
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
736 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
737
738 #: lex.c:560
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
741
742 #: lex.c:664
743 msgid "null character(s) preserved in literal"
744 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
745
746 #: lex.c:667
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "missing terminating %c character"
749 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
750
751 #: lex.c:1149
752 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
753 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
754
755 #: lex.c:1151
756 msgid "(this will be reported only once per input file)"
757 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
758
759 #: lex.c:1156
760 msgid "multi-line comment"
761 msgstr "comentari en múltiples línies"
762
763 #: lex.c:1469
764 #, c-format
765 msgid "unspellable token %s"
766 msgstr "Element %s impronunciable"
767
768 #: line-map.c:319
769 #, c-format
770 msgid "In file included from %s:%u"
771 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
772
773 #: line-map.c:337
774 #, c-format
775 msgid ""
776 ",\n"
777 " from %s:%u"
778 msgstr ""
779 ",\n"
780 " dès de %s:%u"
781
782 #: macro.c:87
783 #, c-format
784 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
786
787 #: macro.c:126 macro.c:321
788 #, c-format
789 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
790 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
791
792 #: macro.c:160
793 #, fuzzy
794 msgid "could not determine file timestamp"
795 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
796
797 #: macro.c:256
798 msgid "could not determine date and time"
799 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
800
801 #: macro.c:272
802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
803 msgstr ""
804
805 #: macro.c:427
806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
807 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
808
809 #: macro.c:487
810 #, c-format
811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
812 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
813
814 #: macro.c:562
815 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
816 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
817
818 #: macro.c:567
819 #, c-format
820 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
821 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
822
823 #: macro.c:572
824 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
826 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
827
828 #: macro.c:731 traditional.c:680
829 #, c-format
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
831 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
832
833 #: macro.c:848
834 #, c-format
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
836 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
837
838 #: macro.c:1016
839 #, c-format
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
841 msgstr ""
842
843 #: macro.c:1453
844 #, c-format
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
846 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
847
848 #: macro.c:1499
849 #, c-format
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
851 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
852
853 #: macro.c:1507
854 msgid "macro parameters must be comma-separated"
855 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
856
857 #: macro.c:1524
858 msgid "parameter name missing"
859 msgstr "falta el nom del paràmetre"
860
861 #: macro.c:1541
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
863 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
864
865 #: macro.c:1546
866 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
867 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
868
869 #: macro.c:1555
870 msgid "missing ')' in macro parameter list"
871 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
872
873 #: macro.c:1604
874 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
875 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
876
877 #: macro.c:1638
878 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
879 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
880
881 #: macro.c:1662
882 msgid "missing whitespace after the macro name"
883 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
884
885 #: macro.c:1692
886 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
887 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
888
889 #: macro.c:1811
890 #, c-format
891 msgid "\"%s\" redefined"
892 msgstr "\"%s\" re-definit"
893
894 #: macro.c:1816
895 msgid "this is the location of the previous definition"
896 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
897
898 #: macro.c:1877
899 #, c-format
900 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
901 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
902
903 #: macro.c:1900
904 #, c-format
905 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
906 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
907
908 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
909 msgid "while writing precompiled header"
910 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
911
912 #: pch.c:485
913 #, c-format
914 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
915 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
916
917 #: pch.c:497
918 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
920 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
921
922 #: pch.c:538
923 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
925 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
926
927 #: pch.c:558
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
930 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
931
932 #: pch.c:567 pch.c:737
933 msgid "while reading precompiled header"
934 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
935
936 #: traditional.c:750
937 #, c-format
938 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
939 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
940
941 #: traditional.c:968
942 msgid "syntax error in macro parameter list"
943 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
944
945 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
946 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
947
948 #~ msgid "no newline at end of file"
949 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"