comparison libcpp/po/nl.po @ 0:a06113de4d67

first commit
author kent <kent@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 17 Jul 2009 14:47:48 +0900
parents
children 855418dad1a3
comparison
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:a06113de4d67
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4-b20081121\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 09:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
23
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
34 #: charset.c:773
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
38
39 #: charset.c:790 charset.c:1398
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
42
43 #: charset.c:796
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
47
48 #: charset.c:920
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
52
53 #: charset.c:980
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
56
57 #: charset.c:983
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
61
62 #: charset.c:992
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
65
66 #: charset.c:1017
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
70
71 #: charset.c:1029
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75
76 #: charset.c:1039 lex.c:485
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
79
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
81 #: charset.c:1049
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
85
86 #: charset.c:1053
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90
91 #: charset.c:1085 charset.c:1628
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
94
95 #: charset.c:1089
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
98
99 #: charset.c:1161
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
102
103 #: charset.c:1178
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
106
107 #: charset.c:1185
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
110
111 #: charset.c:1223
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
114
115 #: charset.c:1289
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
118
119 #: charset.c:1296
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
123
124 #: charset.c:1304
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
128
129 #: charset.c:1312
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
133
134 #: charset.c:1319
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
137
138 #: charset.c:1463 charset.c:1527
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
141
142 #: charset.c:1466
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
145
146 #: charset.c:1566
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
149
150 #: charset.c:1675
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154
155 #: directives.c:216 directives.c:242
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
159
160 #: directives.c:348
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
164
165 #: directives.c:352
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
169
170 #: directives.c:366
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
173
174 #: directives.c:369
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
178
179 #: directives.c:373
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
183
184 #: directives.c:399
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
187
188 #: directives.c:419
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
191
192 #: directives.c:474
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
196
197 #: directives.c:542
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
200
201 #: directives.c:548
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
205
206 #: directives.c:551
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
210
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
213 #: directives.c:554
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
216
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
218 #: directives.c:603
219 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
222
223 #: directives.c:658
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
226
227 #: directives.c:713
228 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
231
232 #: directives.c:757
233 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
236
237 #: directives.c:767
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest"
240
241 #: directives.c:808
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
244
245 #: directives.c:834
246 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
249
250 #: directives.c:894
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
253
254 #: directives.c:897
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
258
259 #: directives.c:903 directives.c:905
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
262
263 #: directives.c:918 directives.c:998
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
267
268 #: directives.c:958
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
272
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
274 #: directives.c:1042
275 #, c-format
276 msgid "%s"
277 msgstr "%s"
278
279 #: directives.c:1066
280 #, c-format
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
283
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
285 #: directives.c:1129
286 #, c-format
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
289
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
291 #: directives.c:1138
292 #, c-format
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
295
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
297 #: directives.c:1156
298 #, c-format
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
301
302 #: directives.c:1159
303 #, c-format
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
306
307 #: directives.c:1162
308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
311
312 # betere vertaling voor 'handler'?
313 #: directives.c:1192
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
316
317 #: directives.c:1402
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
320
321 #: directives.c:1425
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
324
325 #: directives.c:1434
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
329
330 #: directives.c:1453
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
333
334 #: directives.c:1477
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
338
339 #: directives.c:1481
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
343
344 #: directives.c:1665
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
347
348 #: directives.c:1766
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else zonder #if"
351
352 #: directives.c:1771
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else na #else"
355
356 # of gewoon "de conditie"?
357 #: directives.c:1773 directives.c:1806
358 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "het conditionele blok begon hier"
360
361 #: directives.c:1799
362 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif zonder #if"
364
365 #: directives.c:1804
366 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif na #else"
368
369 #: directives.c:1842
370 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif zonder #if"
372
373 #: directives.c:1919
374 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
376
377 #: directives.c:1934
378 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
380
381 #: directives.c:1954
382 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
384
385 # dit moet beter kunnen...
386 #: directives.c:1981
387 msgid "assertion without predicate"
388 msgstr "assertie zonder predicaat"
389
390 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
391 #: directives.c:1983
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
394
395 # is "asserteren" wel een echt woord?
396 #: directives.c:2069
397 #, c-format
398 msgid "\"%s\" re-asserted"
399 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
400
401 #: directives.c:2375
402 #, c-format
403 msgid "unterminated #%s"
404 msgstr "niet-beëindigde #%s"
405
406 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162
407 msgid "unterminated comment"
408 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
409
410 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
411 #: errors.c:118
412 msgid "warning: "
413 msgstr "let op: "
414
415 #: errors.c:120
416 msgid "internal error: "
417 msgstr "interne fout: "
418
419 #: errors.c:122
420 msgid "error: "
421 msgstr "fout: "
422
423 #: errors.c:195
424 msgid "stdout"
425 msgstr "stdout"
426
427 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
428 #: errors.c:197
429 #, c-format
430 msgid "%s: %s"
431 msgstr "%s: %s"
432
433 # betere vertaling voor decimal point?
434 #: expr.c:262
435 msgid "too many decimal points in number"
436 msgstr "teveel komma's in getal"
437
438 #: expr.c:291 expr.c:366
439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
440 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
441
442 #: expr.c:304
443 #, c-format
444 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
446
447 #: expr.c:306
448 #, c-format
449 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
450 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
451
452 #: expr.c:314
453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
454 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
455
456 #: expr.c:320
457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
459
460 #: expr.c:329
461 msgid "exponent has no digits"
462 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
463
464 #: expr.c:336
465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
467
468 #: expr.c:342
469 #, c-format
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
472
473 #: expr.c:352 expr.c:394
474 #, c-format
475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
477
478 #: expr.c:359
479 #, c-format
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
481 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
482
483 #: expr.c:370
484 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
485 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
486
487 #: expr.c:380
488 #, c-format
489 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
490 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
491
492 #: expr.c:402
493 msgid "use of C99 long long integer constant"
494 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
495
496 #: expr.c:410
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
498 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
499
500 #: expr.c:413
501 msgid "binary constants are a GCC extension"
502 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
503
504 #: expr.c:506
505 msgid "integer constant is too large for its type"
506 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
507
508 #: expr.c:518
509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
510 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
511
512 #: expr.c:613
513 msgid "missing ')' after \"defined\""
514 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
515
516 #: expr.c:620
517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
518 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
519
520 #: expr.c:628
521 #, c-format
522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
523 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
524
525 # betere vertaling voor "portable"?
526 #: expr.c:638
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
529
530 #: expr.c:691
531 msgid "floating constant in preprocessor expression"
532 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
533
534 #: expr.c:697
535 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
536 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
537
538 #: expr.c:744
539 #, c-format
540 msgid "\"%s\" is not defined"
541 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
542
543 #: expr.c:756
544 msgid "assertions are a GCC extension"
545 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
546
547 #: expr.c:759
548 msgid "assertions are a deprecated extension"
549 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
550
551 #: expr.c:892 expr.c:921
552 #, c-format
553 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
554 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
555
556 #: expr.c:912
557 #, c-format
558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
559 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
560
561 #: expr.c:929
562 msgid "missing expression between '(' and ')'"
563 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
564
565 #: expr.c:932
566 #, c-format
567 msgid "%s with no expression"
568 msgstr "%s zonder expressie"
569
570 #: expr.c:935
571 #, c-format
572 msgid "operator '%s' has no right operand"
573 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
574
575 #: expr.c:940
576 #, c-format
577 msgid "operator '%s' has no left operand"
578 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
579
580 #: expr.c:966
581 msgid " ':' without preceding '?'"
582 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
583
584 #: expr.c:994
585 #, c-format
586 msgid "unbalanced stack in %s"
587 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
588
589 #: expr.c:1014
590 #, c-format
591 msgid "impossible operator '%u'"
592 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
593
594 #: expr.c:1115
595 msgid "missing ')' in expression"
596 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
597
598 #: expr.c:1144
599 msgid "'?' without following ':'"
600 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
601
602 #: expr.c:1154
603 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
604 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
605
606 #: expr.c:1159
607 msgid "missing '(' in expression"
608 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
609
610 #: expr.c:1191
611 #, c-format
612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
613 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
614
615 #: expr.c:1196
616 #, c-format
617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
618 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
619
620 #: expr.c:1455
621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
622 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
623
624 #: expr.c:1538
625 msgid "comma operator in operand of #if"
626 msgstr "comma operator in operand van #if"
627
628 #: expr.c:1670
629 msgid "division by zero in #if"
630 msgstr "deling door nul in `#if'"
631
632 #: files.c:457
633 msgid "NULL directory in find_file"
634 msgstr "directory is NULL in find_file"
635
636 #: files.c:495
637 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
638 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
639
640 #: files.c:498
641 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
642 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
643
644 #: files.c:588
645 #, c-format
646 msgid "%s is a block device"
647 msgstr "%s is een blokapparaat"
648
649 #: files.c:605
650 #, c-format
651 msgid "%s is too large"
652 msgstr "%s is te groot"
653
654 #: files.c:640
655 #, c-format
656 msgid "%s is shorter than expected"
657 msgstr "%s is korter dan verwacht"
658
659 #: files.c:875
660 #, c-format
661 msgid "no include path in which to search for %s"
662 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
663
664 # goede vertaling voor "include guard"?
665 #: files.c:1286
666 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
667 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
668
669 #: init.c:451
670 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
671 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
672
673 #: init.c:455
674 #, c-format
675 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
676 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
677
678 #: init.c:462
679 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
680 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
681
682 #: init.c:465
683 msgid "target char is less than 8 bits wide"
684 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
685
686 #: init.c:469
687 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
688 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
689
690 #: init.c:473
691 msgid "target int is narrower than target char"
692 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
693
694 #: init.c:478
695 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
696 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
697
698 #: init.c:482
699 #, c-format
700 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
701 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
702
703 #: lex.c:284
704 msgid "backslash and newline separated by space"
705 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
706
707 #: lex.c:289
708 msgid "backslash-newline at end of file"
709 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
710
711 #: lex.c:304
712 #, c-format
713 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
714 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
715
716 #: lex.c:311
717 #, c-format
718 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
719 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
720
721 #: lex.c:357
722 msgid "\"/*\" within comment"
723 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
724
725 #: lex.c:415
726 #, c-format
727 msgid "%s in preprocessing directive"
728 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
729
730 #: lex.c:424
731 msgid "null character(s) ignored"
732 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
733
734 #: lex.c:461
735 #, c-format
736 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
737 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
738
739 #: lex.c:464
740 #, c-format
741 msgid "`%.*s' is not in NFC"
742 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
743
744 #: lex.c:552
745 #, c-format
746 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
747 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
748
749 #: lex.c:560
750 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
752
753 #: lex.c:664
754 msgid "null character(s) preserved in literal"
755 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
756
757 #: lex.c:667
758 #, c-format
759 msgid "missing terminating %c character"
760 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
761
762 #: lex.c:1149
763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
764 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
765
766 #: lex.c:1151
767 msgid "(this will be reported only once per input file)"
768 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
769
770 #: lex.c:1156
771 msgid "multi-line comment"
772 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
773
774 # lijkt een vreemde boodschap...
775 #: lex.c:1469
776 #, c-format
777 msgid "unspellable token %s"
778 msgstr "kan token %s niet spellen"
779
780 #: line-map.c:319
781 #, c-format
782 msgid "In file included from %s:%u"
783 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
784
785 #: line-map.c:337
786 #, c-format
787 msgid ""
788 ",\n"
789 " from %s:%u"
790 msgstr ""
791 ",\n"
792 " vanuit %s:%u"
793
794 #: macro.c:87
795 #, c-format
796 msgid "macro \"%s\" is not used"
797 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
798
799 #: macro.c:126 macro.c:321
800 #, c-format
801 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
803
804 # betere vertaling voor 'timestamp'?
805 #: macro.c:160
806 msgid "could not determine file timestamp"
807 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
808
809 #: macro.c:256
810 msgid "could not determine date and time"
811 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
812
813 #: macro.c:272
814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
816
817 #: macro.c:427
818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
819 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
820
821 #: macro.c:487
822 #, c-format
823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
824 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
825
826 # "rest arguments"?
827 #: macro.c:562
828 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
829 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
830
831 #: macro.c:567
832 #, c-format
833 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
834 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
835
836 #: macro.c:572
837 #, c-format
838 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
839 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
840
841 #: macro.c:731 traditional.c:680
842 #, c-format
843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
844 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
845
846 #: macro.c:848
847 #, c-format
848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
849 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
850
851 #: macro.c:1016
852 #, c-format
853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
854 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
855
856 #: macro.c:1453
857 #, c-format
858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
859 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
860
861 #: macro.c:1499
862 #, c-format
863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
864 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
865
866 #: macro.c:1507
867 msgid "macro parameters must be comma-separated"
868 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
869
870 #: macro.c:1524
871 msgid "parameter name missing"
872 msgstr "parameternaam weggelaten"
873
874 #: macro.c:1541
875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
876 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
877
878 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
879 #: macro.c:1546
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
881 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
882
883 #: macro.c:1555
884 msgid "missing ')' in macro parameter list"
885 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
886
887 #: macro.c:1604
888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
889 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
890
891 #: macro.c:1638
892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
893 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
894
895 #: macro.c:1662
896 msgid "missing whitespace after the macro name"
897 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
898
899 #: macro.c:1692
900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
901 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
902
903 #: macro.c:1811
904 #, c-format
905 msgid "\"%s\" redefined"
906 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
907
908 #: macro.c:1816
909 msgid "this is the location of the previous definition"
910 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
911
912 #: macro.c:1877
913 #, c-format
914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
915 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
916
917 #: macro.c:1900
918 #, c-format
919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
920 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
921
922 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
923 msgid "while writing precompiled header"
924 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
925
926 #: pch.c:485
927 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
929 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
930
931 #: pch.c:497
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
934 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
935
936 #: pch.c:538
937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
939 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
940
941 #: pch.c:558
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
945
946 #: pch.c:567 pch.c:737
947 msgid "while reading precompiled header"
948 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
949
950 #: traditional.c:750
951 #, c-format
952 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
953 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
954
955 #: traditional.c:968
956 msgid "syntax error in macro parameter list"
957 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"