Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/uk.po @ 67:f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
author | nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Tue, 22 Mar 2011 17:18:12 +0900 |
parents | b7f97abdc517 |
children | 04ced10e8804 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
65:65488c3d617d | 67:f6334be47118 |
---|---|
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" | 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" |
11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" | 11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | 12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
69 #: charset.c:1046 | 69 #: charset.c:1046 |
70 #, c-format | 70 #, c-format |
71 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 71 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" | 72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" |
73 | 73 |
74 #: charset.c:1056 lex.c:488 | 74 #: charset.c:1056 lex.c:1040 |
75 msgid "'$' in identifier or number" | 75 msgid "'$' in identifier or number" |
76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" | 76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" |
77 | 77 |
78 #: charset.c:1066 | 78 #: charset.c:1066 |
79 #, c-format | 79 #, c-format |
147 #: charset.c:1721 | 147 #: charset.c:1721 |
148 #, c-format | 148 #, c-format |
149 msgid "failure to convert %s to %s" | 149 msgid "failure to convert %s to %s" |
150 msgstr "помилка при перетворені %s на %s" | 150 msgstr "помилка при перетворені %s на %s" |
151 | 151 |
152 #: directives.c:222 directives.c:248 | 152 #: directives.c:223 directives.c:249 |
153 #, c-format | 153 #, c-format |
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 154 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
155 msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s" | 155 msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s" |
156 | 156 |
157 #: directives.c:354 | 157 #: directives.c:355 |
158 #, c-format | 158 #, c-format |
159 msgid "#%s is a GCC extension" | 159 msgid "#%s is a GCC extension" |
160 msgstr "#%s є розширенням GCC" | 160 msgstr "#%s є розширенням GCC" |
161 | 161 |
162 #: directives.c:358 | 162 #: directives.c:360 |
163 #, fuzzy, c-format | 163 #, fuzzy, c-format |
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
165 msgstr "#%s є розширенням GCC" | 165 msgstr "#%s є розширенням GCC" |
166 | 166 |
167 #: directives.c:372 | 167 #: directives.c:373 |
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 168 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
169 msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C" | 169 msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C" |
170 | 170 |
171 #: directives.c:375 | 171 #: directives.c:376 |
172 #, c-format | 172 #, c-format |
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
174 msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом" | 174 msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом" |
175 | 175 |
176 #: directives.c:379 | 176 #: directives.c:380 |
177 #, c-format | 177 #, c-format |
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
179 msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #" | 179 msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #" |
180 | 180 |
181 #: directives.c:405 | 181 #: directives.c:406 |
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
183 msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою" | 183 msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою" |
184 | 184 |
185 #: directives.c:425 | 185 #: directives.c:426 |
186 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 186 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
187 msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC" | 187 msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC" |
188 | 188 |
189 #: directives.c:480 | 189 #: directives.c:481 |
190 #, c-format | 190 #, c-format |
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 191 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
192 msgstr "неправильна директива препроцесора #%s" | 192 msgstr "неправильна директива препроцесора #%s" |
193 | 193 |
194 #: directives.c:548 | 194 #: directives.c:549 |
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
196 msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу" | 196 msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу" |
197 | 197 |
198 #: directives.c:554 | 198 #: directives.c:555 |
199 #, c-format | 199 #, c-format |
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
201 msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++" | 201 msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++" |
202 | 202 |
203 #: directives.c:557 | 203 #: directives.c:558 |
204 #, c-format | 204 #, c-format |
205 msgid "no macro name given in #%s directive" | 205 msgid "no macro name given in #%s directive" |
206 msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s" | 206 msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s" |
207 | 207 |
208 #: directives.c:560 | 208 #: directives.c:561 |
209 msgid "macro names must be identifiers" | 209 msgid "macro names must be identifiers" |
210 msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами" | 210 msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами" |
211 | 211 |
212 #: directives.c:609 | 212 #: directives.c:610 |
213 #, c-format | 213 #, c-format |
214 msgid "undefining \"%s\"" | 214 msgid "undefining \"%s\"" |
215 msgstr "скасовується визначення \"%s\"" | 215 msgstr "скасовується визначення \"%s\"" |
216 | 216 |
217 #: directives.c:664 | 217 #: directives.c:665 |
218 msgid "missing terminating > character" | 218 msgid "missing terminating > character" |
219 msgstr "відсутній завершальний символ >" | 219 msgstr "відсутній завершальний символ >" |
220 | 220 |
221 #: directives.c:723 | 221 #: directives.c:724 |
222 #, c-format | 222 #, c-format |
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
224 msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>" | 224 msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>" |
225 | 225 |
226 #: directives.c:769 | 226 #: directives.c:770 |
227 #, c-format | 227 #, c-format |
228 msgid "empty filename in #%s" | 228 msgid "empty filename in #%s" |
229 msgstr "порожня назва файлу у #%s" | 229 msgstr "порожня назва файлу у #%s" |
230 | 230 |
231 #: directives.c:779 | 231 #: directives.c:780 |
232 msgid "#include nested too deeply" | 232 msgid "#include nested too deeply" |
233 msgstr "надто глибоке вкладання #include" | 233 msgstr "надто глибоке вкладання #include" |
234 | 234 |
235 #: directives.c:820 | 235 #: directives.c:821 |
236 msgid "#include_next in primary source file" | 236 msgid "#include_next in primary source file" |
237 msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми" | 237 msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми" |
238 | 238 |
239 #: directives.c:846 | 239 #: directives.c:847 |
240 #, c-format | 240 #, c-format |
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
242 msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line" | 242 msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line" |
243 | 243 |
244 #: directives.c:906 | 244 #: directives.c:907 |
245 msgid "unexpected end of file after #line" | 245 msgid "unexpected end of file after #line" |
246 msgstr "" | 246 msgstr "" |
247 | 247 |
248 #: directives.c:909 | 248 #: directives.c:910 |
249 #, c-format | 249 #, c-format |
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
251 msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом" | 251 msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом" |
252 | 252 |
253 #: directives.c:915 directives.c:917 | 253 #: directives.c:916 directives.c:918 |
254 msgid "line number out of range" | 254 msgid "line number out of range" |
255 msgstr "номер рядка за межами діапазону" | 255 msgstr "номер рядка за межами діапазону" |
256 | 256 |
257 #: directives.c:930 directives.c:1010 | 257 #: directives.c:931 directives.c:1011 |
258 #, c-format | 258 #, c-format |
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 259 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
260 msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу" | 260 msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу" |
261 | 261 |
262 #: directives.c:970 | 262 #: directives.c:971 |
263 #, c-format | 263 #, c-format |
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
265 msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" | 265 msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" |
266 | 266 |
267 #: directives.c:1062 | 267 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 |
268 #, c-format | 268 #, c-format |
269 msgid "%s" | 269 msgid "%s" |
270 msgstr "" | 270 msgstr "" |
271 | 271 |
272 #: directives.c:1086 | 272 #: directives.c:1092 |
273 #, c-format | 273 #, c-format |
274 msgid "invalid #%s directive" | 274 msgid "invalid #%s directive" |
275 msgstr "некоректна директива #%s" | 275 msgstr "некоректна директива #%s" |
276 | 276 |
277 #: directives.c:1149 | 277 #: directives.c:1155 |
278 #, c-format | 278 #, c-format |
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
280 msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" | 280 msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" |
281 | 281 |
282 #: directives.c:1158 | 282 #: directives.c:1164 |
283 #, c-format | 283 #, c-format |
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
285 msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" | 285 msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" |
286 | 286 |
287 #: directives.c:1176 | 287 #: directives.c:1182 |
288 #, c-format | 288 #, c-format |
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
290 msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" | 290 msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" |
291 | 291 |
292 #: directives.c:1179 | 292 #: directives.c:1185 |
293 #, c-format | 293 #, c-format |
294 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 294 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
295 msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" | 295 msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" |
296 | 296 |
297 #: directives.c:1182 | 297 #: directives.c:1188 |
298 #, c-format | 298 #, c-format |
299 msgid "#pragma %s is already registered" | 299 msgid "#pragma %s is already registered" |
300 msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" | 300 msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" |
301 | 301 |
302 #: directives.c:1212 | 302 #: directives.c:1218 |
303 msgid "registering pragma with NULL handler" | 303 msgid "registering pragma with NULL handler" |
304 msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" | 304 msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" |
305 | 305 |
306 #: directives.c:1424 | 306 #: directives.c:1430 |
307 msgid "#pragma once in main file" | 307 msgid "#pragma once in main file" |
308 msgstr "#pragma один раз у головному файлі" | 308 msgstr "#pragma один раз у головному файлі" |
309 | 309 |
310 #: directives.c:1444 | 310 #: directives.c:1453 |
311 #, fuzzy | 311 #, fuzzy |
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 312 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
313 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" | 313 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" |
314 | 314 |
315 #: directives.c:1483 | 315 #: directives.c:1508 |
316 #, fuzzy | 316 #, fuzzy |
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
318 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" | 318 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" |
319 | 319 |
320 #: directives.c:1537 | 320 #: directives.c:1563 |
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
322 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" | 322 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" |
323 | 323 |
324 #: directives.c:1546 | 324 #: directives.c:1572 |
325 #, c-format | 325 #, c-format |
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 326 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
327 msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" | 327 msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" |
328 | 328 |
329 #: directives.c:1565 | 329 #: directives.c:1591 |
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
331 msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" | 331 msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" |
332 | 332 |
333 #: directives.c:1590 | 333 #: directives.c:1616 |
334 #, c-format | 334 #, c-format |
335 msgid "cannot find source file %s" | 335 msgid "cannot find source file %s" |
336 msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" | 336 msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" |
337 | 337 |
338 #: directives.c:1594 | 338 #: directives.c:1620 |
339 #, c-format | 339 #, c-format |
340 msgid "current file is older than %s" | 340 msgid "current file is older than %s" |
341 msgstr "поточний файл старіший ніж %s" | 341 msgstr "поточний файл старіший ніж %s" |
342 | 342 |
343 #: directives.c:1779 | 343 #: directives.c:1805 |
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
345 msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" | 345 msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" |
346 | 346 |
347 #: directives.c:1884 | 347 #: directives.c:1916 |
348 msgid "#else without #if" | 348 msgid "#else without #if" |
349 msgstr "#else без #if" | 349 msgstr "#else без #if" |
350 | 350 |
351 #: directives.c:1889 | 351 #: directives.c:1921 |
352 msgid "#else after #else" | 352 msgid "#else after #else" |
353 msgstr "#else після #else" | 353 msgstr "#else після #else" |
354 | 354 |
355 #: directives.c:1891 directives.c:1924 | 355 #: directives.c:1923 directives.c:1956 |
356 msgid "the conditional began here" | 356 msgid "the conditional began here" |
357 msgstr "умова починається тут" | 357 msgstr "умова починається тут" |
358 | 358 |
359 #: directives.c:1917 | 359 #: directives.c:1949 |
360 msgid "#elif without #if" | 360 msgid "#elif without #if" |
361 msgstr "#elif без #if" | 361 msgstr "#elif без #if" |
362 | 362 |
363 #: directives.c:1922 | 363 #: directives.c:1954 |
364 msgid "#elif after #else" | 364 msgid "#elif after #else" |
365 msgstr "#elif після #else" | 365 msgstr "#elif після #else" |
366 | 366 |
367 #: directives.c:1960 | 367 #: directives.c:1992 |
368 msgid "#endif without #if" | 368 msgid "#endif without #if" |
369 msgstr "#endif беp #if" | 369 msgstr "#endif беp #if" |
370 | 370 |
371 #: directives.c:2040 | 371 #: directives.c:2072 |
372 msgid "missing '(' after predicate" | 372 msgid "missing '(' after predicate" |
373 msgstr "відсутня '(' після предикату" | 373 msgstr "відсутня '(' після предикату" |
374 | 374 |
375 #: directives.c:2055 | 375 #: directives.c:2087 |
376 msgid "missing ')' to complete answer" | 376 msgid "missing ')' to complete answer" |
377 msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" | 377 msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" |
378 | 378 |
379 #: directives.c:2075 | 379 #: directives.c:2107 |
380 msgid "predicate's answer is empty" | 380 msgid "predicate's answer is empty" |
381 msgstr "відповідь предиката порожня" | 381 msgstr "відповідь предиката порожня" |
382 | 382 |
383 #: directives.c:2102 | 383 #: directives.c:2134 |
384 msgid "assertion without predicate" | 384 msgid "assertion without predicate" |
385 msgstr "твердження без предикату" | 385 msgstr "твердження без предикату" |
386 | 386 |
387 #: directives.c:2105 | 387 #: directives.c:2137 |
388 msgid "predicate must be an identifier" | 388 msgid "predicate must be an identifier" |
389 msgstr "предикат має бути ідентифікатором" | 389 msgstr "предикат має бути ідентифікатором" |
390 | 390 |
391 #: directives.c:2191 | 391 #: directives.c:2223 |
392 #, c-format | 392 #, c-format |
393 msgid "\"%s\" re-asserted" | 393 msgid "\"%s\" re-asserted" |
394 msgstr "\"%s\" повторне ствердження" | 394 msgstr "\"%s\" повторне ствердження" |
395 | 395 |
396 #: directives.c:2474 | 396 #: directives.c:2514 |
397 #, c-format | 397 #, c-format |
398 msgid "unterminated #%s" | 398 msgid "unterminated #%s" |
399 msgstr "незавершене #%s" | 399 msgstr "незавершене #%s" |
400 | 400 |
401 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 | 401 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 |
402 msgid "unterminated comment" | 402 msgid "unterminated comment" |
403 msgstr "незавершений коментар" | 403 msgstr "незавершений коментар" |
404 | 404 |
405 #: errors.c:93 | 405 #: errors.c:235 |
406 msgid "stdout" | 406 msgid "stdout" |
407 msgstr "stdout" | 407 msgstr "stdout" |
408 | 408 |
409 #: errors.c:95 | 409 #: errors.c:237 |
410 #, c-format | 410 #, c-format |
411 msgid "%s: %s" | 411 msgid "%s: %s" |
412 msgstr "%s: %s" | 412 msgstr "%s: %s" |
413 | 413 |
414 #: expr.c:282 | 414 #: expr.c:282 |
455 #: expr.c:365 | 455 #: expr.c:365 |
456 #, c-format | 456 #, c-format |
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
458 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" | 458 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" |
459 | 459 |
460 #: expr.c:375 expr.c:424 | 460 #: expr.c:375 expr.c:425 |
461 #, c-format | 461 #, c-format |
462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
463 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" | 463 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" |
464 | 464 |
465 #: expr.c:383 | 465 #: expr.c:383 |
485 #: expr.c:433 | 485 #: expr.c:433 |
486 #, fuzzy | 486 #, fuzzy |
487 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 487 msgid "use of C++0x long long integer constant" |
488 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" | 488 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" |
489 | 489 |
490 #: expr.c:442 | 490 #: expr.c:434 |
491 msgid "use of C99 long long integer constant" | |
492 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" | |
493 | |
494 #: expr.c:448 | |
491 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 495 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
492 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" | 496 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" |
493 | 497 |
494 #: expr.c:445 | 498 #: expr.c:451 |
495 #, fuzzy | 499 #, fuzzy |
496 msgid "binary constants are a GCC extension" | 500 msgid "binary constants are a GCC extension" |
497 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" | 501 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" |
498 | 502 |
499 #: expr.c:538 | 503 #: expr.c:544 |
500 msgid "integer constant is too large for its type" | 504 msgid "integer constant is too large for its type" |
501 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" | 505 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" |
502 | 506 |
503 #: expr.c:569 | 507 #: expr.c:575 |
504 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 508 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
505 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" | 509 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" |
506 | 510 |
507 #: expr.c:664 | 511 #: expr.c:670 |
508 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 512 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
509 msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" | 513 msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" |
510 | 514 |
511 #: expr.c:671 | 515 #: expr.c:677 |
512 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 516 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
513 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" | 517 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" |
514 | 518 |
515 #: expr.c:679 | 519 #: expr.c:685 |
516 #, c-format | 520 #, c-format |
517 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 521 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
518 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" | 522 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" |
519 | 523 |
520 #: expr.c:689 | 524 #: expr.c:695 |
521 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 525 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
522 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" | 526 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" |
523 | 527 |
524 #: expr.c:742 | 528 #: expr.c:751 |
525 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 529 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
526 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" | 530 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" |
527 | 531 |
528 #: expr.c:748 | 532 #: expr.c:757 |
529 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 533 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
530 msgstr "уявне число у виразі препроцесора" | 534 msgstr "уявне число у виразі препроцесора" |
531 | 535 |
532 #: expr.c:795 | 536 #: expr.c:804 |
533 #, c-format | 537 #, c-format |
534 msgid "\"%s\" is not defined" | 538 msgid "\"%s\" is not defined" |
535 msgstr "\"%s\" не визначено" | 539 msgstr "\"%s\" не визначено" |
536 | 540 |
537 #: expr.c:807 | 541 #: expr.c:816 |
538 #, fuzzy | 542 #, fuzzy |
539 msgid "assertions are a GCC extension" | 543 msgid "assertions are a GCC extension" |
540 msgstr "#%s є розширенням GCC" | 544 msgstr "#%s є розширенням GCC" |
541 | 545 |
542 #: expr.c:810 | 546 #: expr.c:819 |
543 msgid "assertions are a deprecated extension" | 547 msgid "assertions are a deprecated extension" |
544 msgstr "" | 548 msgstr "" |
545 | 549 |
546 #: expr.c:943 expr.c:972 | 550 #: expr.c:952 expr.c:981 |
547 #, c-format | 551 #, c-format |
548 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 552 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
549 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" | 553 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" |
550 | 554 |
551 #: expr.c:963 | 555 #: expr.c:972 |
552 #, c-format | 556 #, c-format |
553 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 557 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
554 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" | 558 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" |
555 | 559 |
556 #: expr.c:980 | 560 #: expr.c:989 |
557 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 561 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
558 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" | 562 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" |
559 | 563 |
560 #: expr.c:983 | 564 #: expr.c:992 |
561 #, fuzzy, c-format | 565 #, fuzzy, c-format |
562 msgid "%s with no expression" | 566 msgid "%s with no expression" |
563 msgstr "відсутній вираз після #if" | 567 msgstr "відсутній вираз після #if" |
564 | 568 |
565 #: expr.c:986 | 569 #: expr.c:995 |
566 #, c-format | 570 #, c-format |
567 msgid "operator '%s' has no right operand" | 571 msgid "operator '%s' has no right operand" |
568 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" | 572 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" |
569 | 573 |
570 #: expr.c:991 | 574 #: expr.c:1000 |
571 #, c-format | 575 #, c-format |
572 msgid "operator '%s' has no left operand" | 576 msgid "operator '%s' has no left operand" |
573 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" | 577 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" |
574 | 578 |
575 #: expr.c:1017 | 579 #: expr.c:1026 |
576 msgid " ':' without preceding '?'" | 580 msgid " ':' without preceding '?'" |
577 msgstr " ':' без подовження '?'" | 581 msgstr " ':' без подовження '?'" |
578 | 582 |
579 #: expr.c:1045 | 583 #: expr.c:1054 |
580 #, fuzzy, c-format | 584 #, fuzzy, c-format |
581 msgid "unbalanced stack in %s" | 585 msgid "unbalanced stack in %s" |
582 msgstr "незбалансований стек у #if" | 586 msgstr "незбалансований стек у #if" |
583 | 587 |
584 #: expr.c:1065 | 588 #: expr.c:1074 |
585 #, c-format | 589 #, c-format |
586 msgid "impossible operator '%u'" | 590 msgid "impossible operator '%u'" |
587 msgstr "неможливий оператор '%u'" | 591 msgstr "неможливий оператор '%u'" |
588 | 592 |
589 #: expr.c:1166 | 593 #: expr.c:1175 |
590 msgid "missing ')' in expression" | 594 msgid "missing ')' in expression" |
591 msgstr "відсутня ')' у виразі" | 595 msgstr "відсутня ')' у виразі" |
592 | 596 |
593 #: expr.c:1195 | 597 #: expr.c:1204 |
594 msgid "'?' without following ':'" | 598 msgid "'?' without following ':'" |
595 msgstr "'?' без наступного ':'" | 599 msgstr "'?' без наступного ':'" |
596 | 600 |
597 #: expr.c:1205 | 601 #: expr.c:1214 |
598 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 602 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
599 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" | 603 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" |
600 | 604 |
601 #: expr.c:1210 | 605 #: expr.c:1219 |
602 msgid "missing '(' in expression" | 606 msgid "missing '(' in expression" |
603 msgstr "відсутня '(' у виразі" | 607 msgstr "відсутня '(' у виразі" |
604 | 608 |
605 #: expr.c:1242 | 609 #: expr.c:1251 |
606 #, c-format | 610 #, c-format |
607 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 611 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
608 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" | 612 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" |
609 | 613 |
610 #: expr.c:1247 | 614 #: expr.c:1256 |
611 #, c-format | 615 #, c-format |
612 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 616 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
613 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" | 617 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" |
614 | 618 |
615 #: expr.c:1506 | 619 #: expr.c:1515 |
616 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 620 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
617 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" | 621 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" |
618 | 622 |
619 #: expr.c:1589 | 623 #: expr.c:1598 |
620 msgid "comma operator in operand of #if" | 624 msgid "comma operator in operand of #if" |
621 msgstr "оператор кома у операнді #if" | 625 msgstr "оператор кома у операнді #if" |
622 | 626 |
623 #: expr.c:1725 | 627 #: expr.c:1734 |
624 msgid "division by zero in #if" | 628 msgid "division by zero in #if" |
625 msgstr "ділення на нуль у #if" | 629 msgstr "ділення на нуль у #if" |
626 | 630 |
627 #: files.c:463 | 631 #: files.c:463 |
628 msgid "NULL directory in find_file" | 632 msgid "NULL directory in find_file" |
654 #: files.c:881 | 658 #: files.c:881 |
655 #, c-format | 659 #, c-format |
656 msgid "no include path in which to search for %s" | 660 msgid "no include path in which to search for %s" |
657 msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" | 661 msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" |
658 | 662 |
659 #: files.c:1306 | 663 #: files.c:1307 |
660 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 664 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
661 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" | 665 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" |
662 | 666 |
663 #: init.c:485 | 667 #: init.c:489 |
664 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 668 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
665 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" | 669 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" |
666 | 670 |
667 #: init.c:489 | 671 #: init.c:493 |
668 #, c-format | 672 #, c-format |
669 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 673 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
670 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" | 674 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" |
671 | 675 |
672 #: init.c:496 | 676 #: init.c:500 |
673 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 677 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
674 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" | 678 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" |
675 | 679 |
676 #: init.c:499 | 680 #: init.c:503 |
677 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 681 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
678 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" | 682 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" |
679 | 683 |
680 #: init.c:503 | 684 #: init.c:507 |
681 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 685 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
682 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" | 686 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" |
683 | 687 |
684 #: init.c:507 | 688 #: init.c:511 |
685 msgid "target int is narrower than target char" | 689 msgid "target int is narrower than target char" |
686 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" | 690 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" |
687 | 691 |
688 #: init.c:512 | 692 #: init.c:516 |
689 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 693 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
690 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" | 694 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" |
691 | 695 |
692 #: init.c:516 | 696 #: init.c:520 |
693 #, c-format | 697 #, c-format |
694 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 698 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
695 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" | 699 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" |
696 | 700 |
697 #: lex.c:285 | 701 #: lex.c:834 |
698 msgid "backslash and newline separated by space" | 702 msgid "backslash and newline separated by space" |
699 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" | 703 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" |
700 | 704 |
701 #: lex.c:290 | 705 #: lex.c:839 |
702 msgid "backslash-newline at end of file" | 706 msgid "backslash-newline at end of file" |
703 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" | 707 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" |
704 | 708 |
705 #: lex.c:305 | 709 #: lex.c:855 |
706 #, c-format | 710 #, c-format |
707 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 711 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
708 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" | 712 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" |
709 | 713 |
710 #: lex.c:312 | 714 #: lex.c:863 |
711 #, c-format | 715 #, c-format |
712 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 716 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
713 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" | 717 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" |
714 | 718 |
715 #: lex.c:360 | 719 #: lex.c:912 |
716 msgid "\"/*\" within comment" | 720 msgid "\"/*\" within comment" |
717 msgstr "\"/*\" всередині коментаря" | 721 msgstr "\"/*\" всередині коментаря" |
718 | 722 |
719 #: lex.c:418 | 723 #: lex.c:970 |
720 #, c-format | 724 #, c-format |
721 msgid "%s in preprocessing directive" | 725 msgid "%s in preprocessing directive" |
722 msgstr "%s в директиві препроцесора" | 726 msgstr "%s в директиві препроцесора" |
723 | 727 |
724 #: lex.c:427 | 728 #: lex.c:979 |
725 msgid "null character(s) ignored" | 729 msgid "null character(s) ignored" |
726 msgstr "null-символи проігноровані" | 730 msgstr "null-символи проігноровані" |
727 | 731 |
728 #: lex.c:464 | 732 #: lex.c:1016 |
729 #, c-format | 733 #, c-format |
730 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 734 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
731 msgstr "`%.*s' не у NFKC" | 735 msgstr "`%.*s' не у NFKC" |
732 | 736 |
733 #: lex.c:467 | 737 #: lex.c:1019 |
734 #, c-format | 738 #, c-format |
735 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 739 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
736 msgstr "`%.*s' не у NFC" | 740 msgstr "`%.*s' не у NFC" |
737 | 741 |
738 #: lex.c:535 lex.c:612 | 742 #: lex.c:1087 lex.c:1164 |
739 #, c-format | 743 #, c-format |
740 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 744 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
741 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" | 745 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" |
742 | 746 |
743 #: lex.c:543 lex.c:620 | 747 #: lex.c:1095 lex.c:1172 |
744 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 748 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
745 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" | 749 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" |
746 | 750 |
747 #: lex.c:549 lex.c:626 | 751 #: lex.c:1101 lex.c:1178 |
748 #, c-format | 752 #, c-format |
749 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 753 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
750 msgstr "" | 754 msgstr "" |
751 | 755 |
752 #: lex.c:771 | 756 #: lex.c:1323 |
753 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 757 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
754 msgstr "" | 758 msgstr "" |
755 | 759 |
756 #: lex.c:774 | 760 #: lex.c:1326 |
757 #, fuzzy, c-format | 761 #, fuzzy, c-format |
758 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 762 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
759 msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" | 763 msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" |
760 | 764 |
761 #: lex.c:895 lex.c:917 | 765 #: lex.c:1447 lex.c:1469 |
762 #, fuzzy | 766 #, fuzzy |
763 msgid "unterminated raw string" | 767 msgid "unterminated raw string" |
764 msgstr "незавершене #%s" | 768 msgstr "незавершене #%s" |
765 | 769 |
766 #: lex.c:932 lex.c:1031 | 770 #: lex.c:1484 lex.c:1583 |
767 msgid "null character(s) preserved in literal" | 771 msgid "null character(s) preserved in literal" |
768 msgstr "null-символи збережені буквально" | 772 msgstr "null-символи збережені буквально" |
769 | 773 |
770 #: lex.c:1034 | 774 #: lex.c:1586 |
771 #, c-format | 775 #, c-format |
772 msgid "missing terminating %c character" | 776 msgid "missing terminating %c character" |
773 msgstr "відсутній завершальний символ %c" | 777 msgstr "відсутній завершальний символ %c" |
774 | 778 |
775 #: lex.c:1527 | 779 #: lex.c:2085 |
776 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
777 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" | 781 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" |
778 | 782 |
779 #: lex.c:1529 | 783 #: lex.c:2087 |
780 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 784 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
781 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" | 785 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" |
782 | 786 |
783 #: lex.c:1534 | 787 #: lex.c:2092 |
784 msgid "multi-line comment" | 788 msgid "multi-line comment" |
785 msgstr "багаторядковий коментар" | 789 msgstr "багаторядковий коментар" |
786 | 790 |
787 #: lex.c:1854 | 791 #: lex.c:2412 |
788 #, c-format | 792 #, c-format |
789 msgid "unspellable token %s" | 793 msgid "unspellable token %s" |
790 msgstr "неможливо розібрати лексему %s" | 794 msgstr "неможливо розібрати лексему %s" |
791 | 795 |
792 #: macro.c:87 | 796 #: macro.c:87 |
837 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 841 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
838 #, c-format | 842 #, c-format |
839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
840 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" | 844 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" |
841 | 845 |
842 #: macro.c:864 | 846 #: macro.c:866 |
843 #, c-format | 847 #, c-format |
844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
845 msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" | 849 msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" |
846 | 850 |
847 #: macro.c:1038 | 851 #: macro.c:1040 |
848 #, c-format | 852 #, c-format |
849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
850 msgstr "" | 854 msgstr "" |
851 | 855 |
852 #: macro.c:1501 | 856 #: macro.c:1507 |
853 #, c-format | 857 #, c-format |
854 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
855 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" | 859 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" |
856 | 860 |
857 #: macro.c:1547 | 861 #: macro.c:1553 |
858 #, c-format | 862 #, c-format |
859 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
860 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" | 864 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" |
861 | 865 |
862 #: macro.c:1555 | 866 #: macro.c:1561 |
863 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 867 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
864 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" | 868 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" |
865 | 869 |
866 #: macro.c:1572 | 870 #: macro.c:1578 |
867 msgid "parameter name missing" | 871 msgid "parameter name missing" |
868 msgstr "відсутня назва параметра" | 872 msgstr "відсутня назва параметра" |
869 | 873 |
870 #: macro.c:1589 | 874 #: macro.c:1596 |
871 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
872 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" | 876 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" |
873 | 877 |
874 #: macro.c:1594 | 878 #: macro.c:1601 |
875 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 879 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
876 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" | 880 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" |
877 | 881 |
878 #: macro.c:1603 | 882 #: macro.c:1610 |
879 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 883 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
880 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" | 884 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" |
881 | 885 |
882 #: macro.c:1652 | 886 #: macro.c:1659 |
883 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 887 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
884 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" | 888 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" |
885 | 889 |
886 #: macro.c:1687 | 890 #: macro.c:1694 |
887 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 891 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
888 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" | 892 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" |
889 | 893 |
890 #: macro.c:1711 | 894 #: macro.c:1718 |
891 msgid "missing whitespace after the macro name" | 895 msgid "missing whitespace after the macro name" |
892 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" | 896 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" |
893 | 897 |
894 #: macro.c:1745 | 898 #: macro.c:1752 |
895 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 899 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
896 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" | 900 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" |
897 | 901 |
898 #: macro.c:1900 | 902 #: macro.c:1910 |
899 #, c-format | 903 #, c-format |
900 msgid "\"%s\" redefined" | 904 msgid "\"%s\" redefined" |
901 msgstr "повторне визначення \"%s\"" | 905 msgstr "повторне визначення \"%s\"" |
902 | 906 |
903 #: macro.c:1905 | 907 #: macro.c:1916 |
904 msgid "this is the location of the previous definition" | 908 msgid "this is the location of the previous definition" |
905 msgstr "...це місце першого визначення" | 909 msgstr "...це місце першого визначення" |
906 | 910 |
907 #: macro.c:1966 | 911 #: macro.c:1977 |
908 #, c-format | 912 #, c-format |
909 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 913 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
910 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" | 914 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" |
911 | 915 |
912 #: macro.c:1989 | 916 #: macro.c:2004 |
913 #, c-format | 917 #, c-format |
914 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 918 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
915 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" | 919 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" |
916 | 920 |
917 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 | 921 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 |
918 msgid "while writing precompiled header" | 922 msgid "while writing precompiled header" |
919 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" | 923 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" |
920 | 924 |
921 #: pch.c:617 | 925 #: pch.c:608 |
922 #, fuzzy, c-format | 926 #, fuzzy, c-format |
923 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 927 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
924 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" | 928 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" |
925 | 929 |
926 #: pch.c:639 | 930 #: pch.c:630 |
927 #, c-format | 931 #, c-format |
928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 932 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
929 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" | 933 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" |
930 | 934 |
931 #: pch.c:651 | 935 #: pch.c:642 |
932 #, c-format | 936 #, c-format |
933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 937 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
934 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" | 938 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" |
935 | 939 |
936 #: pch.c:692 | 940 #: pch.c:683 |
937 #, c-format | 941 #, c-format |
938 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 942 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
939 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" | 943 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" |
940 | 944 |
941 #: pch.c:712 | 945 #: pch.c:703 |
942 #, fuzzy, c-format | 946 #, fuzzy, c-format |
943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 947 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
944 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" | 948 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" |
945 | 949 |
946 #: pch.c:721 pch.c:894 | 950 #: pch.c:712 pch.c:891 |
947 msgid "while reading precompiled header" | 951 msgid "while reading precompiled header" |
948 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" | 952 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" |
949 | 953 |
950 #: traditional.c:751 | 954 #: traditional.c:751 |
951 #, c-format | 955 #, c-format |