comparison libcpp/po/uk.po @ 67:f6334be47118

update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
author nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Tue, 22 Mar 2011 17:18:12 +0900
parents b7f97abdc517
children 04ced10e8804
comparison
equal deleted inserted replaced
65:65488c3d617d 67:f6334be47118
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" 12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 #: charset.c:1046 69 #: charset.c:1046
70 #, c-format 70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character" 71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" 72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
73 73
74 #: charset.c:1056 lex.c:488 74 #: charset.c:1056 lex.c:1040
75 msgid "'$' in identifier or number" 75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" 76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
77 77
78 #: charset.c:1066 78 #: charset.c:1066
79 #, c-format 79 #, c-format
147 #: charset.c:1721 147 #: charset.c:1721
148 #, c-format 148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s" 149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "помилка при перетворені %s на %s" 150 msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
151 151
152 #: directives.c:222 directives.c:248 152 #: directives.c:223 directives.c:249
153 #, c-format 153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s" 155 msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
156 156
157 #: directives.c:354 157 #: directives.c:355
158 #, c-format 158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension" 159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s є розширенням GCC" 160 msgstr "#%s є розширенням GCC"
161 161
162 #: directives.c:358 162 #: directives.c:360
163 #, fuzzy, c-format 163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s є розширенням GCC" 165 msgstr "#%s є розширенням GCC"
166 166
167 #: directives.c:372 167 #: directives.c:373
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C" 169 msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
170 170
171 #: directives.c:375 171 #: directives.c:376
172 #, c-format 172 #, c-format
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом" 174 msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
175 175
176 #: directives.c:379 176 #: directives.c:380
177 #, c-format 177 #, c-format
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #" 179 msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
180 180
181 #: directives.c:405 181 #: directives.c:406
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою" 183 msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
184 184
185 #: directives.c:425 185 #: directives.c:426
186 msgid "style of line directive is a GCC extension" 186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC" 187 msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
188 188
189 #: directives.c:480 189 #: directives.c:481
190 #, c-format 190 #, c-format
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "неправильна директива препроцесора #%s" 192 msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
193 193
194 #: directives.c:548 194 #: directives.c:549
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу" 196 msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
197 197
198 #: directives.c:554 198 #: directives.c:555
199 #, c-format 199 #, c-format
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++" 201 msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
202 202
203 #: directives.c:557 203 #: directives.c:558
204 #, c-format 204 #, c-format
205 msgid "no macro name given in #%s directive" 205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s" 206 msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
207 207
208 #: directives.c:560 208 #: directives.c:561
209 msgid "macro names must be identifiers" 209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами" 210 msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
211 211
212 #: directives.c:609 212 #: directives.c:610
213 #, c-format 213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\"" 214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "скасовується визначення \"%s\"" 215 msgstr "скасовується визначення \"%s\""
216 216
217 #: directives.c:664 217 #: directives.c:665
218 msgid "missing terminating > character" 218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "відсутній завершальний символ >" 219 msgstr "відсутній завершальний символ >"
220 220
221 #: directives.c:723 221 #: directives.c:724
222 #, c-format 222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>" 224 msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
225 225
226 #: directives.c:769 226 #: directives.c:770
227 #, c-format 227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s" 228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "порожня назва файлу у #%s" 229 msgstr "порожня назва файлу у #%s"
230 230
231 #: directives.c:779 231 #: directives.c:780
232 msgid "#include nested too deeply" 232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "надто глибоке вкладання #include" 233 msgstr "надто глибоке вкладання #include"
234 234
235 #: directives.c:820 235 #: directives.c:821
236 msgid "#include_next in primary source file" 236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми" 237 msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
238 238
239 #: directives.c:846 239 #: directives.c:847
240 #, c-format 240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line" 242 msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
243 243
244 #: directives.c:906 244 #: directives.c:907
245 msgid "unexpected end of file after #line" 245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "" 246 msgstr ""
247 247
248 #: directives.c:909 248 #: directives.c:910
249 #, c-format 249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом" 251 msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
252 252
253 #: directives.c:915 directives.c:917 253 #: directives.c:916 directives.c:918
254 msgid "line number out of range" 254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "номер рядка за межами діапазону" 255 msgstr "номер рядка за межами діапазону"
256 256
257 #: directives.c:930 directives.c:1010 257 #: directives.c:931 directives.c:1011
258 #, c-format 258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу" 260 msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
261 261
262 #: directives.c:970 262 #: directives.c:971
263 #, c-format 263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" 265 msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
266 266
267 #: directives.c:1062 267 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
268 #, c-format 268 #, c-format
269 msgid "%s" 269 msgid "%s"
270 msgstr "" 270 msgstr ""
271 271
272 #: directives.c:1086 272 #: directives.c:1092
273 #, c-format 273 #, c-format
274 msgid "invalid #%s directive" 274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "некоректна директива #%s" 275 msgstr "некоректна директива #%s"
276 276
277 #: directives.c:1149 277 #: directives.c:1155
278 #, c-format 278 #, c-format
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" 280 msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
281 281
282 #: directives.c:1158 282 #: directives.c:1164
283 #, c-format 283 #, c-format
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" 285 msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
286 286
287 #: directives.c:1176 287 #: directives.c:1182
288 #, c-format 288 #, c-format
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" 290 msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
291 291
292 #: directives.c:1179 292 #: directives.c:1185
293 #, c-format 293 #, c-format
294 msgid "#pragma %s %s is already registered" 294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" 295 msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
296 296
297 #: directives.c:1182 297 #: directives.c:1188
298 #, c-format 298 #, c-format
299 msgid "#pragma %s is already registered" 299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" 300 msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
301 301
302 #: directives.c:1212 302 #: directives.c:1218
303 msgid "registering pragma with NULL handler" 303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" 304 msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
305 305
306 #: directives.c:1424 306 #: directives.c:1430
307 msgid "#pragma once in main file" 307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma один раз у головному файлі" 308 msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
309 309
310 #: directives.c:1444 310 #: directives.c:1453
311 #, fuzzy 311 #, fuzzy
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" 313 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
314 314
315 #: directives.c:1483 315 #: directives.c:1508
316 #, fuzzy 316 #, fuzzy
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" 318 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
319 319
320 #: directives.c:1537 320 #: directives.c:1563
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" 322 msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
323 323
324 #: directives.c:1546 324 #: directives.c:1572
325 #, c-format 325 #, c-format
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 326 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327 msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" 327 msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
328 328
329 #: directives.c:1565 329 #: directives.c:1591
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331 msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" 331 msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
332 332
333 #: directives.c:1590 333 #: directives.c:1616
334 #, c-format 334 #, c-format
335 msgid "cannot find source file %s" 335 msgid "cannot find source file %s"
336 msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" 336 msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
337 337
338 #: directives.c:1594 338 #: directives.c:1620
339 #, c-format 339 #, c-format
340 msgid "current file is older than %s" 340 msgid "current file is older than %s"
341 msgstr "поточний файл старіший ніж %s" 341 msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
342 342
343 #: directives.c:1779 343 #: directives.c:1805
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345 msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" 345 msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
346 346
347 #: directives.c:1884 347 #: directives.c:1916
348 msgid "#else without #if" 348 msgid "#else without #if"
349 msgstr "#else без #if" 349 msgstr "#else без #if"
350 350
351 #: directives.c:1889 351 #: directives.c:1921
352 msgid "#else after #else" 352 msgid "#else after #else"
353 msgstr "#else після #else" 353 msgstr "#else після #else"
354 354
355 #: directives.c:1891 directives.c:1924 355 #: directives.c:1923 directives.c:1956
356 msgid "the conditional began here" 356 msgid "the conditional began here"
357 msgstr "умова починається тут" 357 msgstr "умова починається тут"
358 358
359 #: directives.c:1917 359 #: directives.c:1949
360 msgid "#elif without #if" 360 msgid "#elif without #if"
361 msgstr "#elif без #if" 361 msgstr "#elif без #if"
362 362
363 #: directives.c:1922 363 #: directives.c:1954
364 msgid "#elif after #else" 364 msgid "#elif after #else"
365 msgstr "#elif після #else" 365 msgstr "#elif після #else"
366 366
367 #: directives.c:1960 367 #: directives.c:1992
368 msgid "#endif without #if" 368 msgid "#endif without #if"
369 msgstr "#endif беp #if" 369 msgstr "#endif беp #if"
370 370
371 #: directives.c:2040 371 #: directives.c:2072
372 msgid "missing '(' after predicate" 372 msgid "missing '(' after predicate"
373 msgstr "відсутня '(' після предикату" 373 msgstr "відсутня '(' після предикату"
374 374
375 #: directives.c:2055 375 #: directives.c:2087
376 msgid "missing ')' to complete answer" 376 msgid "missing ')' to complete answer"
377 msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" 377 msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
378 378
379 #: directives.c:2075 379 #: directives.c:2107
380 msgid "predicate's answer is empty" 380 msgid "predicate's answer is empty"
381 msgstr "відповідь предиката порожня" 381 msgstr "відповідь предиката порожня"
382 382
383 #: directives.c:2102 383 #: directives.c:2134
384 msgid "assertion without predicate" 384 msgid "assertion without predicate"
385 msgstr "твердження без предикату" 385 msgstr "твердження без предикату"
386 386
387 #: directives.c:2105 387 #: directives.c:2137
388 msgid "predicate must be an identifier" 388 msgid "predicate must be an identifier"
389 msgstr "предикат має бути ідентифікатором" 389 msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
390 390
391 #: directives.c:2191 391 #: directives.c:2223
392 #, c-format 392 #, c-format
393 msgid "\"%s\" re-asserted" 393 msgid "\"%s\" re-asserted"
394 msgstr "\"%s\" повторне ствердження" 394 msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
395 395
396 #: directives.c:2474 396 #: directives.c:2514
397 #, c-format 397 #, c-format
398 msgid "unterminated #%s" 398 msgid "unterminated #%s"
399 msgstr "незавершене #%s" 399 msgstr "незавершене #%s"
400 400
401 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 401 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
402 msgid "unterminated comment" 402 msgid "unterminated comment"
403 msgstr "незавершений коментар" 403 msgstr "незавершений коментар"
404 404
405 #: errors.c:93 405 #: errors.c:235
406 msgid "stdout" 406 msgid "stdout"
407 msgstr "stdout" 407 msgstr "stdout"
408 408
409 #: errors.c:95 409 #: errors.c:237
410 #, c-format 410 #, c-format
411 msgid "%s: %s" 411 msgid "%s: %s"
412 msgstr "%s: %s" 412 msgstr "%s: %s"
413 413
414 #: expr.c:282 414 #: expr.c:282
455 #: expr.c:365 455 #: expr.c:365
456 #, c-format 456 #, c-format
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
458 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" 458 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
459 459
460 #: expr.c:375 expr.c:424 460 #: expr.c:375 expr.c:425
461 #, c-format 461 #, c-format
462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
463 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" 463 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
464 464
465 #: expr.c:383 465 #: expr.c:383
485 #: expr.c:433 485 #: expr.c:433
486 #, fuzzy 486 #, fuzzy
487 msgid "use of C++0x long long integer constant" 487 msgid "use of C++0x long long integer constant"
488 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" 488 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
489 489
490 #: expr.c:442 490 #: expr.c:434
491 msgid "use of C99 long long integer constant"
492 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
493
494 #: expr.c:448
491 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 495 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
492 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" 496 msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
493 497
494 #: expr.c:445 498 #: expr.c:451
495 #, fuzzy 499 #, fuzzy
496 msgid "binary constants are a GCC extension" 500 msgid "binary constants are a GCC extension"
497 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" 501 msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
498 502
499 #: expr.c:538 503 #: expr.c:544
500 msgid "integer constant is too large for its type" 504 msgid "integer constant is too large for its type"
501 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" 505 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
502 506
503 #: expr.c:569 507 #: expr.c:575
504 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 508 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
505 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" 509 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
506 510
507 #: expr.c:664 511 #: expr.c:670
508 msgid "missing ')' after \"defined\"" 512 msgid "missing ')' after \"defined\""
509 msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" 513 msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
510 514
511 #: expr.c:671 515 #: expr.c:677
512 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 516 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
513 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" 517 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
514 518
515 #: expr.c:679 519 #: expr.c:685
516 #, c-format 520 #, c-format
517 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 521 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
518 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" 522 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
519 523
520 #: expr.c:689 524 #: expr.c:695
521 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 525 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
522 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" 526 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
523 527
524 #: expr.c:742 528 #: expr.c:751
525 msgid "floating constant in preprocessor expression" 529 msgid "floating constant in preprocessor expression"
526 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" 530 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
527 531
528 #: expr.c:748 532 #: expr.c:757
529 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 533 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
530 msgstr "уявне число у виразі препроцесора" 534 msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
531 535
532 #: expr.c:795 536 #: expr.c:804
533 #, c-format 537 #, c-format
534 msgid "\"%s\" is not defined" 538 msgid "\"%s\" is not defined"
535 msgstr "\"%s\" не визначено" 539 msgstr "\"%s\" не визначено"
536 540
537 #: expr.c:807 541 #: expr.c:816
538 #, fuzzy 542 #, fuzzy
539 msgid "assertions are a GCC extension" 543 msgid "assertions are a GCC extension"
540 msgstr "#%s є розширенням GCC" 544 msgstr "#%s є розширенням GCC"
541 545
542 #: expr.c:810 546 #: expr.c:819
543 msgid "assertions are a deprecated extension" 547 msgid "assertions are a deprecated extension"
544 msgstr "" 548 msgstr ""
545 549
546 #: expr.c:943 expr.c:972 550 #: expr.c:952 expr.c:981
547 #, c-format 551 #, c-format
548 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 552 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
549 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" 553 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
550 554
551 #: expr.c:963 555 #: expr.c:972
552 #, c-format 556 #, c-format
553 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 557 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
554 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" 558 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
555 559
556 #: expr.c:980 560 #: expr.c:989
557 msgid "missing expression between '(' and ')'" 561 msgid "missing expression between '(' and ')'"
558 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" 562 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
559 563
560 #: expr.c:983 564 #: expr.c:992
561 #, fuzzy, c-format 565 #, fuzzy, c-format
562 msgid "%s with no expression" 566 msgid "%s with no expression"
563 msgstr "відсутній вираз після #if" 567 msgstr "відсутній вираз після #if"
564 568
565 #: expr.c:986 569 #: expr.c:995
566 #, c-format 570 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no right operand" 571 msgid "operator '%s' has no right operand"
568 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" 572 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
569 573
570 #: expr.c:991 574 #: expr.c:1000
571 #, c-format 575 #, c-format
572 msgid "operator '%s' has no left operand" 576 msgid "operator '%s' has no left operand"
573 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" 577 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
574 578
575 #: expr.c:1017 579 #: expr.c:1026
576 msgid " ':' without preceding '?'" 580 msgid " ':' without preceding '?'"
577 msgstr " ':' без подовження '?'" 581 msgstr " ':' без подовження '?'"
578 582
579 #: expr.c:1045 583 #: expr.c:1054
580 #, fuzzy, c-format 584 #, fuzzy, c-format
581 msgid "unbalanced stack in %s" 585 msgid "unbalanced stack in %s"
582 msgstr "незбалансований стек у #if" 586 msgstr "незбалансований стек у #if"
583 587
584 #: expr.c:1065 588 #: expr.c:1074
585 #, c-format 589 #, c-format
586 msgid "impossible operator '%u'" 590 msgid "impossible operator '%u'"
587 msgstr "неможливий оператор '%u'" 591 msgstr "неможливий оператор '%u'"
588 592
589 #: expr.c:1166 593 #: expr.c:1175
590 msgid "missing ')' in expression" 594 msgid "missing ')' in expression"
591 msgstr "відсутня ')' у виразі" 595 msgstr "відсутня ')' у виразі"
592 596
593 #: expr.c:1195 597 #: expr.c:1204
594 msgid "'?' without following ':'" 598 msgid "'?' without following ':'"
595 msgstr "'?' без наступного ':'" 599 msgstr "'?' без наступного ':'"
596 600
597 #: expr.c:1205 601 #: expr.c:1214
598 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 602 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
599 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" 603 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
600 604
601 #: expr.c:1210 605 #: expr.c:1219
602 msgid "missing '(' in expression" 606 msgid "missing '(' in expression"
603 msgstr "відсутня '(' у виразі" 607 msgstr "відсутня '(' у виразі"
604 608
605 #: expr.c:1242 609 #: expr.c:1251
606 #, c-format 610 #, c-format
607 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 611 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" 612 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
609 613
610 #: expr.c:1247 614 #: expr.c:1256
611 #, c-format 615 #, c-format
612 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 616 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
613 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" 617 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
614 618
615 #: expr.c:1506 619 #: expr.c:1515
616 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 620 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
617 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" 621 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
618 622
619 #: expr.c:1589 623 #: expr.c:1598
620 msgid "comma operator in operand of #if" 624 msgid "comma operator in operand of #if"
621 msgstr "оператор кома у операнді #if" 625 msgstr "оператор кома у операнді #if"
622 626
623 #: expr.c:1725 627 #: expr.c:1734
624 msgid "division by zero in #if" 628 msgid "division by zero in #if"
625 msgstr "ділення на нуль у #if" 629 msgstr "ділення на нуль у #if"
626 630
627 #: files.c:463 631 #: files.c:463
628 msgid "NULL directory in find_file" 632 msgid "NULL directory in find_file"
654 #: files.c:881 658 #: files.c:881
655 #, c-format 659 #, c-format
656 msgid "no include path in which to search for %s" 660 msgid "no include path in which to search for %s"
657 msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" 661 msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
658 662
659 #: files.c:1306 663 #: files.c:1307
660 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 664 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
661 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" 665 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
662 666
663 #: init.c:485 667 #: init.c:489
664 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 668 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
665 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" 669 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
666 670
667 #: init.c:489 671 #: init.c:493
668 #, c-format 672 #, c-format
669 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 673 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
670 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" 674 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
671 675
672 #: init.c:496 676 #: init.c:500
673 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 677 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
674 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" 678 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
675 679
676 #: init.c:499 680 #: init.c:503
677 msgid "target char is less than 8 bits wide" 681 msgid "target char is less than 8 bits wide"
678 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" 682 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
679 683
680 #: init.c:503 684 #: init.c:507
681 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 685 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
682 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" 686 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
683 687
684 #: init.c:507 688 #: init.c:511
685 msgid "target int is narrower than target char" 689 msgid "target int is narrower than target char"
686 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" 690 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
687 691
688 #: init.c:512 692 #: init.c:516
689 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 693 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
690 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" 694 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
691 695
692 #: init.c:516 696 #: init.c:520
693 #, c-format 697 #, c-format
694 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 698 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
695 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" 699 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
696 700
697 #: lex.c:285 701 #: lex.c:834
698 msgid "backslash and newline separated by space" 702 msgid "backslash and newline separated by space"
699 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" 703 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
700 704
701 #: lex.c:290 705 #: lex.c:839
702 msgid "backslash-newline at end of file" 706 msgid "backslash-newline at end of file"
703 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" 707 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
704 708
705 #: lex.c:305 709 #: lex.c:855
706 #, c-format 710 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 711 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
708 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" 712 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
709 713
710 #: lex.c:312 714 #: lex.c:863
711 #, c-format 715 #, c-format
712 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 716 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
713 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" 717 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
714 718
715 #: lex.c:360 719 #: lex.c:912
716 msgid "\"/*\" within comment" 720 msgid "\"/*\" within comment"
717 msgstr "\"/*\" всередині коментаря" 721 msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
718 722
719 #: lex.c:418 723 #: lex.c:970
720 #, c-format 724 #, c-format
721 msgid "%s in preprocessing directive" 725 msgid "%s in preprocessing directive"
722 msgstr "%s в директиві препроцесора" 726 msgstr "%s в директиві препроцесора"
723 727
724 #: lex.c:427 728 #: lex.c:979
725 msgid "null character(s) ignored" 729 msgid "null character(s) ignored"
726 msgstr "null-символи проігноровані" 730 msgstr "null-символи проігноровані"
727 731
728 #: lex.c:464 732 #: lex.c:1016
729 #, c-format 733 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 734 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
731 msgstr "`%.*s' не у NFKC" 735 msgstr "`%.*s' не у NFKC"
732 736
733 #: lex.c:467 737 #: lex.c:1019
734 #, c-format 738 #, c-format
735 msgid "`%.*s' is not in NFC" 739 msgid "`%.*s' is not in NFC"
736 msgstr "`%.*s' не у NFC" 740 msgstr "`%.*s' не у NFC"
737 741
738 #: lex.c:535 lex.c:612 742 #: lex.c:1087 lex.c:1164
739 #, c-format 743 #, c-format
740 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 744 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
741 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" 745 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
742 746
743 #: lex.c:543 lex.c:620 747 #: lex.c:1095 lex.c:1172
744 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 748 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
745 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" 749 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
746 750
747 #: lex.c:549 lex.c:626 751 #: lex.c:1101 lex.c:1178
748 #, c-format 752 #, c-format
749 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 753 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
750 msgstr "" 754 msgstr ""
751 755
752 #: lex.c:771 756 #: lex.c:1323
753 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 757 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
754 msgstr "" 758 msgstr ""
755 759
756 #: lex.c:774 760 #: lex.c:1326
757 #, fuzzy, c-format 761 #, fuzzy, c-format
758 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 762 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
759 msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" 763 msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
760 764
761 #: lex.c:895 lex.c:917 765 #: lex.c:1447 lex.c:1469
762 #, fuzzy 766 #, fuzzy
763 msgid "unterminated raw string" 767 msgid "unterminated raw string"
764 msgstr "незавершене #%s" 768 msgstr "незавершене #%s"
765 769
766 #: lex.c:932 lex.c:1031 770 #: lex.c:1484 lex.c:1583
767 msgid "null character(s) preserved in literal" 771 msgid "null character(s) preserved in literal"
768 msgstr "null-символи збережені буквально" 772 msgstr "null-символи збережені буквально"
769 773
770 #: lex.c:1034 774 #: lex.c:1586
771 #, c-format 775 #, c-format
772 msgid "missing terminating %c character" 776 msgid "missing terminating %c character"
773 msgstr "відсутній завершальний символ %c" 777 msgstr "відсутній завершальний символ %c"
774 778
775 #: lex.c:1527 779 #: lex.c:2085
776 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
777 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" 781 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
778 782
779 #: lex.c:1529 783 #: lex.c:2087
780 msgid "(this will be reported only once per input file)" 784 msgid "(this will be reported only once per input file)"
781 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" 785 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
782 786
783 #: lex.c:1534 787 #: lex.c:2092
784 msgid "multi-line comment" 788 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "багаторядковий коментар" 789 msgstr "багаторядковий коментар"
786 790
787 #: lex.c:1854 791 #: lex.c:2412
788 #, c-format 792 #, c-format
789 msgid "unspellable token %s" 793 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "неможливо розібрати лексему %s" 794 msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
791 795
792 #: macro.c:87 796 #: macro.c:87
837 #: macro.c:734 traditional.c:681 841 #: macro.c:734 traditional.c:681
838 #, c-format 842 #, c-format
839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
840 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" 844 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
841 845
842 #: macro.c:864 846 #: macro.c:866
843 #, c-format 847 #, c-format
844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
845 msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" 849 msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
846 850
847 #: macro.c:1038 851 #: macro.c:1040
848 #, c-format 852 #, c-format
849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
850 msgstr "" 854 msgstr ""
851 855
852 #: macro.c:1501 856 #: macro.c:1507
853 #, c-format 857 #, c-format
854 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
855 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" 859 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
856 860
857 #: macro.c:1547 861 #: macro.c:1553
858 #, c-format 862 #, c-format
859 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
860 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" 864 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
861 865
862 #: macro.c:1555 866 #: macro.c:1561
863 msgid "macro parameters must be comma-separated" 867 msgid "macro parameters must be comma-separated"
864 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" 868 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
865 869
866 #: macro.c:1572 870 #: macro.c:1578
867 msgid "parameter name missing" 871 msgid "parameter name missing"
868 msgstr "відсутня назва параметра" 872 msgstr "відсутня назва параметра"
869 873
870 #: macro.c:1589 874 #: macro.c:1596
871 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
872 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" 876 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
873 877
874 #: macro.c:1594 878 #: macro.c:1601
875 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 879 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
876 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" 880 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
877 881
878 #: macro.c:1603 882 #: macro.c:1610
879 msgid "missing ')' in macro parameter list" 883 msgid "missing ')' in macro parameter list"
880 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" 884 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
881 885
882 #: macro.c:1652 886 #: macro.c:1659
883 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 887 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
884 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" 888 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
885 889
886 #: macro.c:1687 890 #: macro.c:1694
887 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 891 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
888 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" 892 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
889 893
890 #: macro.c:1711 894 #: macro.c:1718
891 msgid "missing whitespace after the macro name" 895 msgid "missing whitespace after the macro name"
892 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" 896 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
893 897
894 #: macro.c:1745 898 #: macro.c:1752
895 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 899 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
896 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" 900 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
897 901
898 #: macro.c:1900 902 #: macro.c:1910
899 #, c-format 903 #, c-format
900 msgid "\"%s\" redefined" 904 msgid "\"%s\" redefined"
901 msgstr "повторне визначення \"%s\"" 905 msgstr "повторне визначення \"%s\""
902 906
903 #: macro.c:1905 907 #: macro.c:1916
904 msgid "this is the location of the previous definition" 908 msgid "this is the location of the previous definition"
905 msgstr "...це місце першого визначення" 909 msgstr "...це місце першого визначення"
906 910
907 #: macro.c:1966 911 #: macro.c:1977
908 #, c-format 912 #, c-format
909 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 913 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
910 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" 914 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
911 915
912 #: macro.c:1989 916 #: macro.c:2004
913 #, c-format 917 #, c-format
914 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 918 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
915 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" 919 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
916 920
917 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 921 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
918 msgid "while writing precompiled header" 922 msgid "while writing precompiled header"
919 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" 923 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
920 924
921 #: pch.c:617 925 #: pch.c:608
922 #, fuzzy, c-format 926 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 927 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
924 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" 928 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
925 929
926 #: pch.c:639 930 #: pch.c:630
927 #, c-format 931 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 932 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
929 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" 933 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
930 934
931 #: pch.c:651 935 #: pch.c:642
932 #, c-format 936 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 937 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
934 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" 938 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
935 939
936 #: pch.c:692 940 #: pch.c:683
937 #, c-format 941 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 942 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
939 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" 943 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
940 944
941 #: pch.c:712 945 #: pch.c:703
942 #, fuzzy, c-format 946 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 947 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
944 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" 948 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
945 949
946 #: pch.c:721 pch.c:894 950 #: pch.c:712 pch.c:891
947 msgid "while reading precompiled header" 951 msgid "while reading precompiled header"
948 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" 952 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
949 953
950 #: traditional.c:751 954 #: traditional.c:751
951 #, c-format 955 #, c-format