comparison libcpp/po/zh_CN.po @ 67:f6334be47118

update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
author nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Tue, 22 Mar 2011 17:18:12 +0900
parents b7f97abdc517
children 04ced10e8804
comparison
equal deleted inserted replaced
65:65488c3d617d 67:f6334be47118
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
71 #: charset.c:1046 71 #: charset.c:1046
72 #, c-format 72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" 73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" 74 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
75 75
76 #: charset.c:1056 lex.c:488 76 #: charset.c:1056 lex.c:1040
77 msgid "'$' in identifier or number" 77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" 78 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
79 79
80 #: charset.c:1066 80 #: charset.c:1066
81 #, c-format 81 #, c-format
149 #: charset.c:1721 149 #: charset.c:1721
150 #, c-format 150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s" 151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "无法从 %s 转换到 %s" 152 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
153 153
154 #: directives.c:222 directives.c:248 154 #: directives.c:223 directives.c:249
155 #, c-format 155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" 157 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
158 158
159 #: directives.c:354 159 #: directives.c:355
160 #, c-format 160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension" 161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" 162 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
163 163
164 #: directives.c:358 164 #: directives.c:360
165 #, c-format 165 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展" 167 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
168 168
169 #: directives.c:372 169 #: directives.c:373
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" 171 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
172 172
173 #: directives.c:375 173 #: directives.c:376
174 #, c-format 174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" 176 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
177 177
178 #: directives.c:379 178 #: directives.c:380
179 #, c-format 179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" 181 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
182 182
183 #: directives.c:405 183 #: directives.c:406
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" 185 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
186 186
187 #: directives.c:425 187 #: directives.c:426
188 msgid "style of line directive is a GCC extension" 188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" 189 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
190 190
191 #: directives.c:480 191 #: directives.c:481
192 #, c-format 192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "无效的预处理指示 #%s" 194 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
195 195
196 #: directives.c:548 196 #: directives.c:549
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "“defined”不能被用作宏名" 198 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
199 199
200 #: directives.c:554 200 #: directives.c:555
201 #, c-format 201 #, c-format
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" 203 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
204 204
205 #: directives.c:557 205 #: directives.c:558
206 #, c-format 206 #, c-format
207 msgid "no macro name given in #%s directive" 207 msgid "no macro name given in #%s directive"
208 msgstr "#%s 指示中未给出宏名" 208 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
209 209
210 #: directives.c:560 210 #: directives.c:561
211 msgid "macro names must be identifiers" 211 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgstr "宏名必须是标识符" 212 msgstr "宏名必须是标识符"
213 213
214 #: directives.c:609 214 #: directives.c:610
215 #, c-format 215 #, c-format
216 msgid "undefining \"%s\"" 216 msgid "undefining \"%s\""
217 msgstr "取消对“%s”的定义" 217 msgstr "取消对“%s”的定义"
218 218
219 #: directives.c:664 219 #: directives.c:665
220 msgid "missing terminating > character" 220 msgid "missing terminating > character"
221 msgstr "缺少结尾的 > 字符" 221 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
222 222
223 #: directives.c:723 223 #: directives.c:724
224 #, c-format 224 #, c-format
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" 226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
227 227
228 #: directives.c:769 228 #: directives.c:770
229 #, c-format 229 #, c-format
230 msgid "empty filename in #%s" 230 msgid "empty filename in #%s"
231 msgstr "#%s 中文件名为空" 231 msgstr "#%s 中文件名为空"
232 232
233 #: directives.c:779 233 #: directives.c:780
234 msgid "#include nested too deeply" 234 msgid "#include nested too deeply"
235 msgstr "#include 嵌套过深" 235 msgstr "#include 嵌套过深"
236 236
237 #: directives.c:820 237 #: directives.c:821
238 msgid "#include_next in primary source file" 238 msgid "#include_next in primary source file"
239 msgstr "#include_next 出现在主源文件中" 239 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
240 240
241 #: directives.c:846 241 #: directives.c:847
242 #, c-format 242 #, c-format
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" 244 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
245 245
246 #: directives.c:906 246 #: directives.c:907
247 msgid "unexpected end of file after #line" 247 msgid "unexpected end of file after #line"
248 msgstr "#line 后未预期的文件结束" 248 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
249 249
250 #: directives.c:909 250 #: directives.c:910
251 #, c-format 251 #, c-format
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" 253 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
254 254
255 #: directives.c:915 directives.c:917 255 #: directives.c:916 directives.c:918
256 msgid "line number out of range" 256 msgid "line number out of range"
257 msgstr "行号超出范围" 257 msgstr "行号超出范围"
258 258
259 #: directives.c:930 directives.c:1010 259 #: directives.c:931 directives.c:1011
260 #, c-format 260 #, c-format
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 261 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" 262 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
263 263
264 #: directives.c:970 264 #: directives.c:971
265 #, c-format 265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" 267 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
268 268
269 #: directives.c:1062 269 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
270 #, c-format 270 #, c-format
271 msgid "%s" 271 msgid "%s"
272 msgstr "%s" 272 msgstr "%s"
273 273
274 #: directives.c:1086 274 #: directives.c:1092
275 #, c-format 275 #, c-format
276 msgid "invalid #%s directive" 276 msgid "invalid #%s directive"
277 msgstr "无效的 #%s 指示" 277 msgstr "无效的 #%s 指示"
278 278
279 #: directives.c:1149 279 #: directives.c:1155
280 #, c-format 280 #, c-format
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
282 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" 282 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
283 283
284 #: directives.c:1158 284 #: directives.c:1164
285 #, c-format 285 #, c-format
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" 287 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
288 288
289 #: directives.c:1176 289 #: directives.c:1182
290 #, c-format 290 #, c-format
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" 292 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
293 293
294 #: directives.c:1179 294 #: directives.c:1185
295 #, c-format 295 #, c-format
296 msgid "#pragma %s %s is already registered" 296 msgid "#pragma %s %s is already registered"
297 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" 297 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
298 298
299 #: directives.c:1182 299 #: directives.c:1188
300 #, c-format 300 #, c-format
301 msgid "#pragma %s is already registered" 301 msgid "#pragma %s is already registered"
302 msgstr "#pragma %s 已经被注册" 302 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
303 303
304 #: directives.c:1212 304 #: directives.c:1218
305 msgid "registering pragma with NULL handler" 305 msgid "registering pragma with NULL handler"
306 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" 306 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
307 307
308 #: directives.c:1424 308 #: directives.c:1430
309 msgid "#pragma once in main file" 309 msgid "#pragma once in main file"
310 msgstr "#pragma once 出现在主文件中" 310 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
311 311
312 #: directives.c:1444 312 #: directives.c:1453
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 313 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示" 314 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
315 315
316 #: directives.c:1483 316 #: directives.c:1508
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" 318 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
319 319
320 #: directives.c:1537 320 #: directives.c:1563
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" 322 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
323 323
324 #: directives.c:1546 324 #: directives.c:1572
325 #, c-format 325 #, c-format
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 326 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" 327 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
328 328
329 #: directives.c:1565 329 #: directives.c:1591
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" 331 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
332 332
333 #: directives.c:1590 333 #: directives.c:1616
334 #, c-format 334 #, c-format
335 msgid "cannot find source file %s" 335 msgid "cannot find source file %s"
336 msgstr "找不到源文件 %s" 336 msgstr "找不到源文件 %s"
337 337
338 #: directives.c:1594 338 #: directives.c:1620
339 #, c-format 339 #, c-format
340 msgid "current file is older than %s" 340 msgid "current file is older than %s"
341 msgstr "当前文件早于 %s" 341 msgstr "当前文件早于 %s"
342 342
343 #: directives.c:1779 343 #: directives.c:1805
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" 345 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
346 346
347 #: directives.c:1884 347 #: directives.c:1916
348 msgid "#else without #if" 348 msgid "#else without #if"
349 msgstr "#else 没有匹配的 #if" 349 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
350 350
351 #: directives.c:1889 351 #: directives.c:1921
352 msgid "#else after #else" 352 msgid "#else after #else"
353 msgstr "#else 出现在 #else 后" 353 msgstr "#else 出现在 #else 后"
354 354
355 #: directives.c:1891 directives.c:1924 355 #: directives.c:1923 directives.c:1956
356 msgid "the conditional began here" 356 msgid "the conditional began here"
357 msgstr "条件自此开始" 357 msgstr "条件自此开始"
358 358
359 #: directives.c:1917 359 #: directives.c:1949
360 msgid "#elif without #if" 360 msgid "#elif without #if"
361 msgstr "#elif 没有匹配的 #if" 361 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
362 362
363 #: directives.c:1922 363 #: directives.c:1954
364 msgid "#elif after #else" 364 msgid "#elif after #else"
365 msgstr "#elif 出现在 #else 后" 365 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
366 366
367 #: directives.c:1960 367 #: directives.c:1992
368 msgid "#endif without #if" 368 msgid "#endif without #if"
369 msgstr "#endif 没有匹配的 #if" 369 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
370 370
371 #: directives.c:2040 371 #: directives.c:2072
372 msgid "missing '(' after predicate" 372 msgid "missing '(' after predicate"
373 msgstr "谓词后缺少‘(’" 373 msgstr "谓词后缺少‘(’"
374 374
375 #: directives.c:2055 375 #: directives.c:2087
376 msgid "missing ')' to complete answer" 376 msgid "missing ')' to complete answer"
377 msgstr "完整的答案缺少‘)’" 377 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
378 378
379 #: directives.c:2075 379 #: directives.c:2107
380 msgid "predicate's answer is empty" 380 msgid "predicate's answer is empty"
381 msgstr "谓词的答案为空" 381 msgstr "谓词的答案为空"
382 382
383 #: directives.c:2102 383 #: directives.c:2134
384 msgid "assertion without predicate" 384 msgid "assertion without predicate"
385 msgstr "断言后没有谓词" 385 msgstr "断言后没有谓词"
386 386
387 #: directives.c:2105 387 #: directives.c:2137
388 msgid "predicate must be an identifier" 388 msgid "predicate must be an identifier"
389 msgstr "谓词必须是一个标识符" 389 msgstr "谓词必须是一个标识符"
390 390
391 #: directives.c:2191 391 #: directives.c:2223
392 #, c-format 392 #, c-format
393 msgid "\"%s\" re-asserted" 393 msgid "\"%s\" re-asserted"
394 msgstr "重断言“%s”" 394 msgstr "重断言“%s”"
395 395
396 #: directives.c:2474 396 #: directives.c:2514
397 #, c-format 397 #, c-format
398 msgid "unterminated #%s" 398 msgid "unterminated #%s"
399 msgstr "未终止的 #%s" 399 msgstr "未终止的 #%s"
400 400
401 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 401 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
402 msgid "unterminated comment" 402 msgid "unterminated comment"
403 msgstr "未结束的注释" 403 msgstr "未结束的注释"
404 404
405 #: errors.c:93 405 #: errors.c:235
406 msgid "stdout" 406 msgid "stdout"
407 msgstr "stdout" 407 msgstr "stdout"
408 408
409 #: errors.c:95 409 #: errors.c:237
410 #, c-format 410 #, c-format
411 msgid "%s: %s" 411 msgid "%s: %s"
412 msgstr "%s:%s" 412 msgstr "%s:%s"
413 413
414 #: expr.c:282 414 #: expr.c:282
452 #: expr.c:365 452 #: expr.c:365
453 #, c-format 453 #, c-format
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" 455 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
456 456
457 #: expr.c:375 expr.c:424 457 #: expr.c:375 expr.c:425
458 #, c-format 458 #, c-format
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" 460 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
461 461
462 #: expr.c:383 462 #: expr.c:383
479 479
480 #: expr.c:433 480 #: expr.c:433
481 msgid "use of C++0x long long integer constant" 481 msgid "use of C++0x long long integer constant"
482 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" 482 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
483 483
484 #: expr.c:442 484 #: expr.c:434
485 #, fuzzy
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
488
489 #: expr.c:448
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
486 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" 491 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
487 492
488 #: expr.c:445 493 #: expr.c:451
489 msgid "binary constants are a GCC extension" 494 msgid "binary constants are a GCC extension"
490 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" 495 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
491 496
492 #: expr.c:538 497 #: expr.c:544
493 msgid "integer constant is too large for its type" 498 msgid "integer constant is too large for its type"
494 msgstr "整数常量值超出其类型" 499 msgstr "整数常量值超出其类型"
495 500
496 #: expr.c:569 501 #: expr.c:575
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" 503 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
499 504
500 #: expr.c:664 505 #: expr.c:670
501 msgid "missing ')' after \"defined\"" 506 msgid "missing ')' after \"defined\""
502 msgstr "“defined” 后出现‘)’" 507 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
503 508
504 #: expr.c:671 509 #: expr.c:677
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" 511 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
507 512
508 #: expr.c:679 513 #: expr.c:685
509 #, c-format 514 #, c-format
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" 516 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
512 517
513 #: expr.c:689 518 #: expr.c:695
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
515 msgstr "使用“defined”可能不利于移植" 520 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
516 521
517 #: expr.c:742 522 #: expr.c:751
518 msgid "floating constant in preprocessor expression" 523 msgid "floating constant in preprocessor expression"
519 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" 524 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
520 525
521 #: expr.c:748 526 #: expr.c:757
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 527 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523 msgstr "预处理表达式中出现虚数" 528 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
524 529
525 #: expr.c:795 530 #: expr.c:804
526 #, c-format 531 #, c-format
527 msgid "\"%s\" is not defined" 532 msgid "\"%s\" is not defined"
528 msgstr "“%s”未定义" 533 msgstr "“%s”未定义"
529 534
530 #: expr.c:807 535 #: expr.c:816
531 msgid "assertions are a GCC extension" 536 msgid "assertions are a GCC extension"
532 msgstr "断言是一个 GCC 扩展" 537 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
533 538
534 #: expr.c:810 539 #: expr.c:819
535 msgid "assertions are a deprecated extension" 540 msgid "assertions are a deprecated extension"
536 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" 541 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
537 542
538 #: expr.c:943 expr.c:972 543 #: expr.c:952 expr.c:981
539 #, c-format 544 #, c-format
540 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 545 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
541 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" 546 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
542 547
543 #: expr.c:963 548 #: expr.c:972
544 #, c-format 549 #, c-format
545 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
546 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" 551 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
547 552
548 #: expr.c:980 553 #: expr.c:989
549 msgid "missing expression between '(' and ')'" 554 msgid "missing expression between '(' and ')'"
550 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" 555 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
551 556
552 #: expr.c:983 557 #: expr.c:992
553 #, c-format 558 #, c-format
554 msgid "%s with no expression" 559 msgid "%s with no expression"
555 msgstr "%s 后没有表达式" 560 msgstr "%s 后没有表达式"
556 561
557 #: expr.c:986 562 #: expr.c:995
558 #, c-format 563 #, c-format
559 msgid "operator '%s' has no right operand" 564 msgid "operator '%s' has no right operand"
560 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" 565 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
561 566
562 #: expr.c:991 567 #: expr.c:1000
563 #, c-format 568 #, c-format
564 msgid "operator '%s' has no left operand" 569 msgid "operator '%s' has no left operand"
565 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" 570 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
566 571
567 #: expr.c:1017 572 #: expr.c:1026
568 msgid " ':' without preceding '?'" 573 msgid " ':' without preceding '?'"
569 msgstr "‘:’前没有‘?’" 574 msgstr "‘:’前没有‘?’"
570 575
571 #: expr.c:1045 576 #: expr.c:1054
572 #, c-format 577 #, c-format
573 msgid "unbalanced stack in %s" 578 msgid "unbalanced stack in %s"
574 msgstr "%s 中堆栈不平衡" 579 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
575 580
576 #: expr.c:1065 581 #: expr.c:1074
577 #, c-format 582 #, c-format
578 msgid "impossible operator '%u'" 583 msgid "impossible operator '%u'"
579 msgstr "不可能的操作‘%u’" 584 msgstr "不可能的操作‘%u’"
580 585
581 #: expr.c:1166 586 #: expr.c:1175
582 msgid "missing ')' in expression" 587 msgid "missing ')' in expression"
583 msgstr "表达式中缺少‘)’" 588 msgstr "表达式中缺少‘)’"
584 589
585 #: expr.c:1195 590 #: expr.c:1204
586 msgid "'?' without following ':'" 591 msgid "'?' without following ':'"
587 msgstr "‘?’后没有‘:’" 592 msgstr "‘?’后没有‘:’"
588 593
589 #: expr.c:1205 594 #: expr.c:1214
590 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 595 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
591 msgstr "预处理表达式中整数溢出" 596 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
592 597
593 #: expr.c:1210 598 #: expr.c:1219
594 msgid "missing '(' in expression" 599 msgid "missing '(' in expression"
595 msgstr "表达式中缺少‘(’" 600 msgstr "表达式中缺少‘(’"
596 601
597 #: expr.c:1242 602 #: expr.c:1251
598 #, c-format 603 #, c-format
599 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
600 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" 605 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
601 606
602 #: expr.c:1247 607 #: expr.c:1256
603 #, c-format 608 #, c-format
604 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" 610 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
606 611
607 #: expr.c:1506 612 #: expr.c:1515
608 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
609 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" 614 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
610 615
611 #: expr.c:1589 616 #: expr.c:1598
612 msgid "comma operator in operand of #if" 617 msgid "comma operator in operand of #if"
613 msgstr "#if 操作数中出现逗号" 618 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
614 619
615 #: expr.c:1725 620 #: expr.c:1734
616 msgid "division by zero in #if" 621 msgid "division by zero in #if"
617 msgstr "#if 中用零做除数" 622 msgstr "#if 中用零做除数"
618 623
619 #: files.c:463 624 #: files.c:463
620 msgid "NULL directory in find_file" 625 msgid "NULL directory in find_file"
646 #: files.c:881 651 #: files.c:881
647 #, c-format 652 #, c-format
648 msgid "no include path in which to search for %s" 653 msgid "no include path in which to search for %s"
649 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" 654 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
650 655
651 #: files.c:1306 656 #: files.c:1307
652 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
653 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" 658 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
654 659
655 #: init.c:485 660 #: init.c:489
656 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
657 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" 662 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
658 663
659 #: init.c:489 664 #: init.c:493
660 #, c-format 665 #, c-format
661 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
662 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" 667 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
663 668
664 #: init.c:496 669 #: init.c:500
665 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
666 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" 671 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
667 672
668 #: init.c:499 673 #: init.c:503
669 msgid "target char is less than 8 bits wide" 674 msgid "target char is less than 8 bits wide"
670 msgstr "目标 char 短于 8 位" 675 msgstr "目标 char 短于 8 位"
671 676
672 #: init.c:503 677 #: init.c:507
673 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 678 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
674 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" 679 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
675 680
676 #: init.c:507 681 #: init.c:511
677 msgid "target int is narrower than target char" 682 msgid "target int is narrower than target char"
678 msgstr "目标 int 短于目标 char" 683 msgstr "目标 int 短于目标 char"
679 684
680 #: init.c:512 685 #: init.c:516
681 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
682 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" 687 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
683 688
684 #: init.c:516 689 #: init.c:520
685 #, c-format 690 #, c-format
686 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
687 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" 692 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
688 693
689 #: lex.c:285 694 #: lex.c:834
690 msgid "backslash and newline separated by space" 695 msgid "backslash and newline separated by space"
691 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" 696 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
692 697
693 #: lex.c:290 698 #: lex.c:839
694 msgid "backslash-newline at end of file" 699 msgid "backslash-newline at end of file"
695 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" 700 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
696 701
697 #: lex.c:305 702 #: lex.c:855
698 #, c-format 703 #, c-format
699 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 704 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
700 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" 705 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
701 706
702 #: lex.c:312 707 #: lex.c:863
703 #, c-format 708 #, c-format
704 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
705 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" 710 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
706 711
707 #: lex.c:360 712 #: lex.c:912
708 msgid "\"/*\" within comment" 713 msgid "\"/*\" within comment"
709 msgstr "“/*”出现在注释中" 714 msgstr "“/*”出现在注释中"
710 715
711 #: lex.c:418 716 #: lex.c:970
712 #, c-format 717 #, c-format
713 msgid "%s in preprocessing directive" 718 msgid "%s in preprocessing directive"
714 msgstr "预处理指示中出现 %s" 719 msgstr "预处理指示中出现 %s"
715 720
716 #: lex.c:427 721 #: lex.c:979
717 msgid "null character(s) ignored" 722 msgid "null character(s) ignored"
718 msgstr "忽略空字符" 723 msgstr "忽略空字符"
719 724
720 #: lex.c:464 725 #: lex.c:1016
721 #, c-format 726 #, c-format
722 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 727 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
723 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" 728 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
724 729
725 #: lex.c:467 730 #: lex.c:1019
726 #, c-format 731 #, c-format
727 msgid "`%.*s' is not in NFC" 732 msgid "`%.*s' is not in NFC"
728 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" 733 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
729 734
730 #: lex.c:535 lex.c:612 735 #: lex.c:1087 lex.c:1164
731 #, c-format 736 #, c-format
732 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
733 msgstr "试图使用有毒的“%s”" 738 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
734 739
735 #: lex.c:543 lex.c:620 740 #: lex.c:1095 lex.c:1172
736 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
737 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" 742 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
738 743
739 #: lex.c:549 lex.c:626 744 #: lex.c:1101 lex.c:1178
740 #, c-format 745 #, c-format
741 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
742 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" 747 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
743 748
744 #: lex.c:771 749 #: lex.c:1323
745 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
746 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" 751 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
747 752
748 #: lex.c:774 753 #: lex.c:1326
749 #, c-format 754 #, c-format
750 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
751 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" 756 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
752 757
753 #: lex.c:895 lex.c:917 758 #: lex.c:1447 lex.c:1469
754 msgid "unterminated raw string" 759 msgid "unterminated raw string"
755 msgstr "未终止的原始字符串" 760 msgstr "未终止的原始字符串"
756 761
757 #: lex.c:932 lex.c:1031 762 #: lex.c:1484 lex.c:1583
758 msgid "null character(s) preserved in literal" 763 msgid "null character(s) preserved in literal"
759 msgstr "空字符将保留在字面字符串中" 764 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
760 765
761 #: lex.c:1034 766 #: lex.c:1586
762 #, c-format 767 #, c-format
763 msgid "missing terminating %c character" 768 msgid "missing terminating %c character"
764 msgstr "缺少结尾的 %c 字符" 769 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
765 770
766 #: lex.c:1527 771 #: lex.c:2085
767 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
768 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" 773 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
769 774
770 #: lex.c:1529 775 #: lex.c:2087
771 msgid "(this will be reported only once per input file)" 776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
772 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" 777 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
773 778
774 #: lex.c:1534 779 #: lex.c:2092
775 msgid "multi-line comment" 780 msgid "multi-line comment"
776 msgstr "多行注释" 781 msgstr "多行注释"
777 782
778 #: lex.c:1854 783 #: lex.c:2412
779 #, c-format 784 #, c-format
780 msgid "unspellable token %s" 785 msgid "unspellable token %s"
781 msgstr "无法拼出的标识符 %s" 786 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
782 787
783 #: macro.c:87 788 #: macro.c:87
828 #: macro.c:734 traditional.c:681 833 #: macro.c:734 traditional.c:681
829 #, c-format 834 #, c-format
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
831 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" 836 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
832 837
833 #: macro.c:864 838 #: macro.c:866
834 #, c-format 839 #, c-format
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
836 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" 841 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
837 842
838 #: macro.c:1038 843 #: macro.c:1040
839 #, c-format 844 #, c-format
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
841 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" 846 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
842 847
843 #: macro.c:1501 848 #: macro.c:1507
844 #, c-format 849 #, c-format
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
846 msgstr "重复的宏参数“%s”" 851 msgstr "重复的宏参数“%s”"
847 852
848 #: macro.c:1547 853 #: macro.c:1553
849 #, c-format 854 #, c-format
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
851 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" 856 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
852 857
853 #: macro.c:1555 858 #: macro.c:1561
854 msgid "macro parameters must be comma-separated" 859 msgid "macro parameters must be comma-separated"
855 msgstr "宏参数必须由逗号隔开" 860 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
856 861
857 #: macro.c:1572 862 #: macro.c:1578
858 msgid "parameter name missing" 863 msgid "parameter name missing"
859 msgstr "缺少形参名" 864 msgstr "缺少形参名"
860 865
861 #: macro.c:1589 866 #: macro.c:1596
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
863 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" 868 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
864 869
865 #: macro.c:1594 870 #: macro.c:1601
866 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
867 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" 872 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
868 873
869 #: macro.c:1603 874 #: macro.c:1610
870 msgid "missing ')' in macro parameter list" 875 msgid "missing ')' in macro parameter list"
871 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" 876 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
872 877
873 #: macro.c:1652 878 #: macro.c:1659
874 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
875 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" 880 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
876 881
877 #: macro.c:1687 882 #: macro.c:1694
878 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
879 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" 884 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
880 885
881 #: macro.c:1711 886 #: macro.c:1718
882 msgid "missing whitespace after the macro name" 887 msgid "missing whitespace after the macro name"
883 msgstr "宏名后缺少空白" 888 msgstr "宏名后缺少空白"
884 889
885 #: macro.c:1745 890 #: macro.c:1752
886 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
887 msgstr "‘#’后没有宏参数" 892 msgstr "‘#’后没有宏参数"
888 893
889 #: macro.c:1900 894 #: macro.c:1910
890 #, c-format 895 #, c-format
891 msgid "\"%s\" redefined" 896 msgid "\"%s\" redefined"
892 msgstr "“%s”重定义" 897 msgstr "“%s”重定义"
893 898
894 #: macro.c:1905 899 #: macro.c:1916
895 msgid "this is the location of the previous definition" 900 msgid "this is the location of the previous definition"
896 msgstr "这是先前定义的位置" 901 msgstr "这是先前定义的位置"
897 902
898 #: macro.c:1966 903 #: macro.c:1977
899 #, c-format 904 #, c-format
900 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
901 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" 906 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
902 907
903 #: macro.c:1989 908 #: macro.c:2004
904 #, c-format 909 #, c-format
905 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
906 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" 911 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
907 912
908 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
909 msgid "while writing precompiled header" 914 msgid "while writing precompiled header"
910 msgstr "在写入预编译头时" 915 msgstr "在写入预编译头时"
911 916
912 #: pch.c:617 917 #: pch.c:608
913 #, c-format 918 #, c-format
914 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
915 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒" 920 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
916 921
917 #: pch.c:639 922 #: pch.c:630
918 #, c-format 923 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
920 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义" 925 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
921 926
922 #: pch.c:651 927 #: pch.c:642
923 #, c-format 928 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
925 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’" 930 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
926 931
927 #: pch.c:692 932 #: pch.c:683
928 #, c-format 933 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 934 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
930 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" 935 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
931 936
932 #: pch.c:712 937 #: pch.c:703
933 #, c-format 938 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
935 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效" 940 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
936 941
937 #: pch.c:721 pch.c:894 942 #: pch.c:712 pch.c:891
938 msgid "while reading precompiled header" 943 msgid "while reading precompiled header"
939 msgstr "在读取预编译头时" 944 msgstr "在读取预编译头时"
940 945
941 #: traditional.c:751 946 #: traditional.c:751
942 #, c-format 947 #, c-format