Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/zh_CN.po @ 67:f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
author | nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Tue, 22 Mar 2011 17:18:12 +0900 |
parents | b7f97abdc517 |
children | 04ced10e8804 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
65:65488c3d617d | 67:f6334be47118 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n" |
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
71 #: charset.c:1046 | 71 #: charset.c:1046 |
72 #, c-format | 72 #, c-format |
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 73 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
74 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" | 74 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" |
75 | 75 |
76 #: charset.c:1056 lex.c:488 | 76 #: charset.c:1056 lex.c:1040 |
77 msgid "'$' in identifier or number" | 77 msgid "'$' in identifier or number" |
78 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" | 78 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" |
79 | 79 |
80 #: charset.c:1066 | 80 #: charset.c:1066 |
81 #, c-format | 81 #, c-format |
149 #: charset.c:1721 | 149 #: charset.c:1721 |
150 #, c-format | 150 #, c-format |
151 msgid "failure to convert %s to %s" | 151 msgid "failure to convert %s to %s" |
152 msgstr "无法从 %s 转换到 %s" | 152 msgstr "无法从 %s 转换到 %s" |
153 | 153 |
154 #: directives.c:222 directives.c:248 | 154 #: directives.c:223 directives.c:249 |
155 #, c-format | 155 #, c-format |
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 156 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
157 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" | 157 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" |
158 | 158 |
159 #: directives.c:354 | 159 #: directives.c:355 |
160 #, c-format | 160 #, c-format |
161 msgid "#%s is a GCC extension" | 161 msgid "#%s is a GCC extension" |
162 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" | 162 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" |
163 | 163 |
164 #: directives.c:358 | 164 #: directives.c:360 |
165 #, c-format | 165 #, c-format |
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
167 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展" | 167 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展" |
168 | 168 |
169 #: directives.c:372 | 169 #: directives.c:373 |
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 170 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
171 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" | 171 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" |
172 | 172 |
173 #: directives.c:375 | 173 #: directives.c:376 |
174 #, c-format | 174 #, c-format |
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
176 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" | 176 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" |
177 | 177 |
178 #: directives.c:379 | 178 #: directives.c:380 |
179 #, c-format | 179 #, c-format |
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
181 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" | 181 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" |
182 | 182 |
183 #: directives.c:405 | 183 #: directives.c:406 |
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
185 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" | 185 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" |
186 | 186 |
187 #: directives.c:425 | 187 #: directives.c:426 |
188 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 188 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
189 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" | 189 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" |
190 | 190 |
191 #: directives.c:480 | 191 #: directives.c:481 |
192 #, c-format | 192 #, c-format |
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 193 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
194 msgstr "无效的预处理指示 #%s" | 194 msgstr "无效的预处理指示 #%s" |
195 | 195 |
196 #: directives.c:548 | 196 #: directives.c:549 |
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
198 msgstr "“defined”不能被用作宏名" | 198 msgstr "“defined”不能被用作宏名" |
199 | 199 |
200 #: directives.c:554 | 200 #: directives.c:555 |
201 #, c-format | 201 #, c-format |
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
203 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" | 203 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" |
204 | 204 |
205 #: directives.c:557 | 205 #: directives.c:558 |
206 #, c-format | 206 #, c-format |
207 msgid "no macro name given in #%s directive" | 207 msgid "no macro name given in #%s directive" |
208 msgstr "#%s 指示中未给出宏名" | 208 msgstr "#%s 指示中未给出宏名" |
209 | 209 |
210 #: directives.c:560 | 210 #: directives.c:561 |
211 msgid "macro names must be identifiers" | 211 msgid "macro names must be identifiers" |
212 msgstr "宏名必须是标识符" | 212 msgstr "宏名必须是标识符" |
213 | 213 |
214 #: directives.c:609 | 214 #: directives.c:610 |
215 #, c-format | 215 #, c-format |
216 msgid "undefining \"%s\"" | 216 msgid "undefining \"%s\"" |
217 msgstr "取消对“%s”的定义" | 217 msgstr "取消对“%s”的定义" |
218 | 218 |
219 #: directives.c:664 | 219 #: directives.c:665 |
220 msgid "missing terminating > character" | 220 msgid "missing terminating > character" |
221 msgstr "缺少结尾的 > 字符" | 221 msgstr "缺少结尾的 > 字符" |
222 | 222 |
223 #: directives.c:723 | 223 #: directives.c:724 |
224 #, c-format | 224 #, c-format |
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" | 226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" |
227 | 227 |
228 #: directives.c:769 | 228 #: directives.c:770 |
229 #, c-format | 229 #, c-format |
230 msgid "empty filename in #%s" | 230 msgid "empty filename in #%s" |
231 msgstr "#%s 中文件名为空" | 231 msgstr "#%s 中文件名为空" |
232 | 232 |
233 #: directives.c:779 | 233 #: directives.c:780 |
234 msgid "#include nested too deeply" | 234 msgid "#include nested too deeply" |
235 msgstr "#include 嵌套过深" | 235 msgstr "#include 嵌套过深" |
236 | 236 |
237 #: directives.c:820 | 237 #: directives.c:821 |
238 msgid "#include_next in primary source file" | 238 msgid "#include_next in primary source file" |
239 msgstr "#include_next 出现在主源文件中" | 239 msgstr "#include_next 出现在主源文件中" |
240 | 240 |
241 #: directives.c:846 | 241 #: directives.c:847 |
242 #, c-format | 242 #, c-format |
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
244 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" | 244 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" |
245 | 245 |
246 #: directives.c:906 | 246 #: directives.c:907 |
247 msgid "unexpected end of file after #line" | 247 msgid "unexpected end of file after #line" |
248 msgstr "#line 后未预期的文件结束" | 248 msgstr "#line 后未预期的文件结束" |
249 | 249 |
250 #: directives.c:909 | 250 #: directives.c:910 |
251 #, c-format | 251 #, c-format |
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
253 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" | 253 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" |
254 | 254 |
255 #: directives.c:915 directives.c:917 | 255 #: directives.c:916 directives.c:918 |
256 msgid "line number out of range" | 256 msgid "line number out of range" |
257 msgstr "行号超出范围" | 257 msgstr "行号超出范围" |
258 | 258 |
259 #: directives.c:930 directives.c:1010 | 259 #: directives.c:931 directives.c:1011 |
260 #, c-format | 260 #, c-format |
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 261 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
262 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" | 262 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" |
263 | 263 |
264 #: directives.c:970 | 264 #: directives.c:971 |
265 #, c-format | 265 #, c-format |
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
267 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" | 267 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" |
268 | 268 |
269 #: directives.c:1062 | 269 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 |
270 #, c-format | 270 #, c-format |
271 msgid "%s" | 271 msgid "%s" |
272 msgstr "%s" | 272 msgstr "%s" |
273 | 273 |
274 #: directives.c:1086 | 274 #: directives.c:1092 |
275 #, c-format | 275 #, c-format |
276 msgid "invalid #%s directive" | 276 msgid "invalid #%s directive" |
277 msgstr "无效的 #%s 指示" | 277 msgstr "无效的 #%s 指示" |
278 | 278 |
279 #: directives.c:1149 | 279 #: directives.c:1155 |
280 #, c-format | 280 #, c-format |
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
282 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" | 282 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" |
283 | 283 |
284 #: directives.c:1158 | 284 #: directives.c:1164 |
285 #, c-format | 285 #, c-format |
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
287 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" | 287 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" |
288 | 288 |
289 #: directives.c:1176 | 289 #: directives.c:1182 |
290 #, c-format | 290 #, c-format |
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
292 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" | 292 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" |
293 | 293 |
294 #: directives.c:1179 | 294 #: directives.c:1185 |
295 #, c-format | 295 #, c-format |
296 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 296 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
297 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" | 297 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" |
298 | 298 |
299 #: directives.c:1182 | 299 #: directives.c:1188 |
300 #, c-format | 300 #, c-format |
301 msgid "#pragma %s is already registered" | 301 msgid "#pragma %s is already registered" |
302 msgstr "#pragma %s 已经被注册" | 302 msgstr "#pragma %s 已经被注册" |
303 | 303 |
304 #: directives.c:1212 | 304 #: directives.c:1218 |
305 msgid "registering pragma with NULL handler" | 305 msgid "registering pragma with NULL handler" |
306 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" | 306 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" |
307 | 307 |
308 #: directives.c:1424 | 308 #: directives.c:1430 |
309 msgid "#pragma once in main file" | 309 msgid "#pragma once in main file" |
310 msgstr "#pragma once 出现在主文件中" | 310 msgstr "#pragma once 出现在主文件中" |
311 | 311 |
312 #: directives.c:1444 | 312 #: directives.c:1453 |
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 313 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
314 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示" | 314 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示" |
315 | 315 |
316 #: directives.c:1483 | 316 #: directives.c:1508 |
317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 317 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
318 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" | 318 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" |
319 | 319 |
320 #: directives.c:1537 | 320 #: directives.c:1563 |
321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 321 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
322 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" | 322 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" |
323 | 323 |
324 #: directives.c:1546 | 324 #: directives.c:1572 |
325 #, c-format | 325 #, c-format |
326 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 326 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
327 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" | 327 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" |
328 | 328 |
329 #: directives.c:1565 | 329 #: directives.c:1591 |
330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 330 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
331 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" | 331 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" |
332 | 332 |
333 #: directives.c:1590 | 333 #: directives.c:1616 |
334 #, c-format | 334 #, c-format |
335 msgid "cannot find source file %s" | 335 msgid "cannot find source file %s" |
336 msgstr "找不到源文件 %s" | 336 msgstr "找不到源文件 %s" |
337 | 337 |
338 #: directives.c:1594 | 338 #: directives.c:1620 |
339 #, c-format | 339 #, c-format |
340 msgid "current file is older than %s" | 340 msgid "current file is older than %s" |
341 msgstr "当前文件早于 %s" | 341 msgstr "当前文件早于 %s" |
342 | 342 |
343 #: directives.c:1779 | 343 #: directives.c:1805 |
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
345 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" | 345 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" |
346 | 346 |
347 #: directives.c:1884 | 347 #: directives.c:1916 |
348 msgid "#else without #if" | 348 msgid "#else without #if" |
349 msgstr "#else 没有匹配的 #if" | 349 msgstr "#else 没有匹配的 #if" |
350 | 350 |
351 #: directives.c:1889 | 351 #: directives.c:1921 |
352 msgid "#else after #else" | 352 msgid "#else after #else" |
353 msgstr "#else 出现在 #else 后" | 353 msgstr "#else 出现在 #else 后" |
354 | 354 |
355 #: directives.c:1891 directives.c:1924 | 355 #: directives.c:1923 directives.c:1956 |
356 msgid "the conditional began here" | 356 msgid "the conditional began here" |
357 msgstr "条件自此开始" | 357 msgstr "条件自此开始" |
358 | 358 |
359 #: directives.c:1917 | 359 #: directives.c:1949 |
360 msgid "#elif without #if" | 360 msgid "#elif without #if" |
361 msgstr "#elif 没有匹配的 #if" | 361 msgstr "#elif 没有匹配的 #if" |
362 | 362 |
363 #: directives.c:1922 | 363 #: directives.c:1954 |
364 msgid "#elif after #else" | 364 msgid "#elif after #else" |
365 msgstr "#elif 出现在 #else 后" | 365 msgstr "#elif 出现在 #else 后" |
366 | 366 |
367 #: directives.c:1960 | 367 #: directives.c:1992 |
368 msgid "#endif without #if" | 368 msgid "#endif without #if" |
369 msgstr "#endif 没有匹配的 #if" | 369 msgstr "#endif 没有匹配的 #if" |
370 | 370 |
371 #: directives.c:2040 | 371 #: directives.c:2072 |
372 msgid "missing '(' after predicate" | 372 msgid "missing '(' after predicate" |
373 msgstr "谓词后缺少‘(’" | 373 msgstr "谓词后缺少‘(’" |
374 | 374 |
375 #: directives.c:2055 | 375 #: directives.c:2087 |
376 msgid "missing ')' to complete answer" | 376 msgid "missing ')' to complete answer" |
377 msgstr "完整的答案缺少‘)’" | 377 msgstr "完整的答案缺少‘)’" |
378 | 378 |
379 #: directives.c:2075 | 379 #: directives.c:2107 |
380 msgid "predicate's answer is empty" | 380 msgid "predicate's answer is empty" |
381 msgstr "谓词的答案为空" | 381 msgstr "谓词的答案为空" |
382 | 382 |
383 #: directives.c:2102 | 383 #: directives.c:2134 |
384 msgid "assertion without predicate" | 384 msgid "assertion without predicate" |
385 msgstr "断言后没有谓词" | 385 msgstr "断言后没有谓词" |
386 | 386 |
387 #: directives.c:2105 | 387 #: directives.c:2137 |
388 msgid "predicate must be an identifier" | 388 msgid "predicate must be an identifier" |
389 msgstr "谓词必须是一个标识符" | 389 msgstr "谓词必须是一个标识符" |
390 | 390 |
391 #: directives.c:2191 | 391 #: directives.c:2223 |
392 #, c-format | 392 #, c-format |
393 msgid "\"%s\" re-asserted" | 393 msgid "\"%s\" re-asserted" |
394 msgstr "重断言“%s”" | 394 msgstr "重断言“%s”" |
395 | 395 |
396 #: directives.c:2474 | 396 #: directives.c:2514 |
397 #, c-format | 397 #, c-format |
398 msgid "unterminated #%s" | 398 msgid "unterminated #%s" |
399 msgstr "未终止的 #%s" | 399 msgstr "未终止的 #%s" |
400 | 400 |
401 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 | 401 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 |
402 msgid "unterminated comment" | 402 msgid "unterminated comment" |
403 msgstr "未结束的注释" | 403 msgstr "未结束的注释" |
404 | 404 |
405 #: errors.c:93 | 405 #: errors.c:235 |
406 msgid "stdout" | 406 msgid "stdout" |
407 msgstr "stdout" | 407 msgstr "stdout" |
408 | 408 |
409 #: errors.c:95 | 409 #: errors.c:237 |
410 #, c-format | 410 #, c-format |
411 msgid "%s: %s" | 411 msgid "%s: %s" |
412 msgstr "%s:%s" | 412 msgstr "%s:%s" |
413 | 413 |
414 #: expr.c:282 | 414 #: expr.c:282 |
452 #: expr.c:365 | 452 #: expr.c:365 |
453 #, c-format | 453 #, c-format |
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
455 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" | 455 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" |
456 | 456 |
457 #: expr.c:375 expr.c:424 | 457 #: expr.c:375 expr.c:425 |
458 #, c-format | 458 #, c-format |
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
460 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" | 460 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" |
461 | 461 |
462 #: expr.c:383 | 462 #: expr.c:383 |
479 | 479 |
480 #: expr.c:433 | 480 #: expr.c:433 |
481 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 481 msgid "use of C++0x long long integer constant" |
482 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" | 482 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" |
483 | 483 |
484 #: expr.c:442 | 484 #: expr.c:434 |
485 #, fuzzy | |
486 msgid "use of C99 long long integer constant" | |
487 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" | |
488 | |
489 #: expr.c:448 | |
485 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 490 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
486 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" | 491 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" |
487 | 492 |
488 #: expr.c:445 | 493 #: expr.c:451 |
489 msgid "binary constants are a GCC extension" | 494 msgid "binary constants are a GCC extension" |
490 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" | 495 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" |
491 | 496 |
492 #: expr.c:538 | 497 #: expr.c:544 |
493 msgid "integer constant is too large for its type" | 498 msgid "integer constant is too large for its type" |
494 msgstr "整数常量值超出其类型" | 499 msgstr "整数常量值超出其类型" |
495 | 500 |
496 #: expr.c:569 | 501 #: expr.c:575 |
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
498 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" | 503 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" |
499 | 504 |
500 #: expr.c:664 | 505 #: expr.c:670 |
501 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 506 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
502 msgstr "“defined” 后出现‘)’" | 507 msgstr "“defined” 后出现‘)’" |
503 | 508 |
504 #: expr.c:671 | 509 #: expr.c:677 |
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
506 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" | 511 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" |
507 | 512 |
508 #: expr.c:679 | 513 #: expr.c:685 |
509 #, c-format | 514 #, c-format |
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
511 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" | 516 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" |
512 | 517 |
513 #: expr.c:689 | 518 #: expr.c:695 |
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
515 msgstr "使用“defined”可能不利于移植" | 520 msgstr "使用“defined”可能不利于移植" |
516 | 521 |
517 #: expr.c:742 | 522 #: expr.c:751 |
518 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 523 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
519 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" | 524 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" |
520 | 525 |
521 #: expr.c:748 | 526 #: expr.c:757 |
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 527 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
523 msgstr "预处理表达式中出现虚数" | 528 msgstr "预处理表达式中出现虚数" |
524 | 529 |
525 #: expr.c:795 | 530 #: expr.c:804 |
526 #, c-format | 531 #, c-format |
527 msgid "\"%s\" is not defined" | 532 msgid "\"%s\" is not defined" |
528 msgstr "“%s”未定义" | 533 msgstr "“%s”未定义" |
529 | 534 |
530 #: expr.c:807 | 535 #: expr.c:816 |
531 msgid "assertions are a GCC extension" | 536 msgid "assertions are a GCC extension" |
532 msgstr "断言是一个 GCC 扩展" | 537 msgstr "断言是一个 GCC 扩展" |
533 | 538 |
534 #: expr.c:810 | 539 #: expr.c:819 |
535 msgid "assertions are a deprecated extension" | 540 msgid "assertions are a deprecated extension" |
536 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" | 541 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" |
537 | 542 |
538 #: expr.c:943 expr.c:972 | 543 #: expr.c:952 expr.c:981 |
539 #, c-format | 544 #, c-format |
540 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 545 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
541 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" | 546 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" |
542 | 547 |
543 #: expr.c:963 | 548 #: expr.c:972 |
544 #, c-format | 549 #, c-format |
545 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
546 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" | 551 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" |
547 | 552 |
548 #: expr.c:980 | 553 #: expr.c:989 |
549 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 554 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
550 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" | 555 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" |
551 | 556 |
552 #: expr.c:983 | 557 #: expr.c:992 |
553 #, c-format | 558 #, c-format |
554 msgid "%s with no expression" | 559 msgid "%s with no expression" |
555 msgstr "%s 后没有表达式" | 560 msgstr "%s 后没有表达式" |
556 | 561 |
557 #: expr.c:986 | 562 #: expr.c:995 |
558 #, c-format | 563 #, c-format |
559 msgid "operator '%s' has no right operand" | 564 msgid "operator '%s' has no right operand" |
560 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" | 565 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" |
561 | 566 |
562 #: expr.c:991 | 567 #: expr.c:1000 |
563 #, c-format | 568 #, c-format |
564 msgid "operator '%s' has no left operand" | 569 msgid "operator '%s' has no left operand" |
565 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" | 570 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" |
566 | 571 |
567 #: expr.c:1017 | 572 #: expr.c:1026 |
568 msgid " ':' without preceding '?'" | 573 msgid " ':' without preceding '?'" |
569 msgstr "‘:’前没有‘?’" | 574 msgstr "‘:’前没有‘?’" |
570 | 575 |
571 #: expr.c:1045 | 576 #: expr.c:1054 |
572 #, c-format | 577 #, c-format |
573 msgid "unbalanced stack in %s" | 578 msgid "unbalanced stack in %s" |
574 msgstr "%s 中堆栈不平衡" | 579 msgstr "%s 中堆栈不平衡" |
575 | 580 |
576 #: expr.c:1065 | 581 #: expr.c:1074 |
577 #, c-format | 582 #, c-format |
578 msgid "impossible operator '%u'" | 583 msgid "impossible operator '%u'" |
579 msgstr "不可能的操作‘%u’" | 584 msgstr "不可能的操作‘%u’" |
580 | 585 |
581 #: expr.c:1166 | 586 #: expr.c:1175 |
582 msgid "missing ')' in expression" | 587 msgid "missing ')' in expression" |
583 msgstr "表达式中缺少‘)’" | 588 msgstr "表达式中缺少‘)’" |
584 | 589 |
585 #: expr.c:1195 | 590 #: expr.c:1204 |
586 msgid "'?' without following ':'" | 591 msgid "'?' without following ':'" |
587 msgstr "‘?’后没有‘:’" | 592 msgstr "‘?’后没有‘:’" |
588 | 593 |
589 #: expr.c:1205 | 594 #: expr.c:1214 |
590 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 595 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
591 msgstr "预处理表达式中整数溢出" | 596 msgstr "预处理表达式中整数溢出" |
592 | 597 |
593 #: expr.c:1210 | 598 #: expr.c:1219 |
594 msgid "missing '(' in expression" | 599 msgid "missing '(' in expression" |
595 msgstr "表达式中缺少‘(’" | 600 msgstr "表达式中缺少‘(’" |
596 | 601 |
597 #: expr.c:1242 | 602 #: expr.c:1251 |
598 #, c-format | 603 #, c-format |
599 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
600 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" | 605 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" |
601 | 606 |
602 #: expr.c:1247 | 607 #: expr.c:1256 |
603 #, c-format | 608 #, c-format |
604 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
605 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" | 610 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" |
606 | 611 |
607 #: expr.c:1506 | 612 #: expr.c:1515 |
608 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
609 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" | 614 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" |
610 | 615 |
611 #: expr.c:1589 | 616 #: expr.c:1598 |
612 msgid "comma operator in operand of #if" | 617 msgid "comma operator in operand of #if" |
613 msgstr "#if 操作数中出现逗号" | 618 msgstr "#if 操作数中出现逗号" |
614 | 619 |
615 #: expr.c:1725 | 620 #: expr.c:1734 |
616 msgid "division by zero in #if" | 621 msgid "division by zero in #if" |
617 msgstr "#if 中用零做除数" | 622 msgstr "#if 中用零做除数" |
618 | 623 |
619 #: files.c:463 | 624 #: files.c:463 |
620 msgid "NULL directory in find_file" | 625 msgid "NULL directory in find_file" |
646 #: files.c:881 | 651 #: files.c:881 |
647 #, c-format | 652 #, c-format |
648 msgid "no include path in which to search for %s" | 653 msgid "no include path in which to search for %s" |
649 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" | 654 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" |
650 | 655 |
651 #: files.c:1306 | 656 #: files.c:1307 |
652 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
653 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" | 658 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" |
654 | 659 |
655 #: init.c:485 | 660 #: init.c:489 |
656 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
657 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" | 662 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" |
658 | 663 |
659 #: init.c:489 | 664 #: init.c:493 |
660 #, c-format | 665 #, c-format |
661 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
662 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" | 667 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" |
663 | 668 |
664 #: init.c:496 | 669 #: init.c:500 |
665 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
666 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" | 671 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" |
667 | 672 |
668 #: init.c:499 | 673 #: init.c:503 |
669 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 674 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
670 msgstr "目标 char 短于 8 位" | 675 msgstr "目标 char 短于 8 位" |
671 | 676 |
672 #: init.c:503 | 677 #: init.c:507 |
673 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 678 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
674 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" | 679 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" |
675 | 680 |
676 #: init.c:507 | 681 #: init.c:511 |
677 msgid "target int is narrower than target char" | 682 msgid "target int is narrower than target char" |
678 msgstr "目标 int 短于目标 char" | 683 msgstr "目标 int 短于目标 char" |
679 | 684 |
680 #: init.c:512 | 685 #: init.c:516 |
681 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
682 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" | 687 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" |
683 | 688 |
684 #: init.c:516 | 689 #: init.c:520 |
685 #, c-format | 690 #, c-format |
686 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
687 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" | 692 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" |
688 | 693 |
689 #: lex.c:285 | 694 #: lex.c:834 |
690 msgid "backslash and newline separated by space" | 695 msgid "backslash and newline separated by space" |
691 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" | 696 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" |
692 | 697 |
693 #: lex.c:290 | 698 #: lex.c:839 |
694 msgid "backslash-newline at end of file" | 699 msgid "backslash-newline at end of file" |
695 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" | 700 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" |
696 | 701 |
697 #: lex.c:305 | 702 #: lex.c:855 |
698 #, c-format | 703 #, c-format |
699 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 704 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
700 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" | 705 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" |
701 | 706 |
702 #: lex.c:312 | 707 #: lex.c:863 |
703 #, c-format | 708 #, c-format |
704 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
705 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" | 710 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" |
706 | 711 |
707 #: lex.c:360 | 712 #: lex.c:912 |
708 msgid "\"/*\" within comment" | 713 msgid "\"/*\" within comment" |
709 msgstr "“/*”出现在注释中" | 714 msgstr "“/*”出现在注释中" |
710 | 715 |
711 #: lex.c:418 | 716 #: lex.c:970 |
712 #, c-format | 717 #, c-format |
713 msgid "%s in preprocessing directive" | 718 msgid "%s in preprocessing directive" |
714 msgstr "预处理指示中出现 %s" | 719 msgstr "预处理指示中出现 %s" |
715 | 720 |
716 #: lex.c:427 | 721 #: lex.c:979 |
717 msgid "null character(s) ignored" | 722 msgid "null character(s) ignored" |
718 msgstr "忽略空字符" | 723 msgstr "忽略空字符" |
719 | 724 |
720 #: lex.c:464 | 725 #: lex.c:1016 |
721 #, c-format | 726 #, c-format |
722 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 727 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
723 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" | 728 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" |
724 | 729 |
725 #: lex.c:467 | 730 #: lex.c:1019 |
726 #, c-format | 731 #, c-format |
727 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 732 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
728 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" | 733 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" |
729 | 734 |
730 #: lex.c:535 lex.c:612 | 735 #: lex.c:1087 lex.c:1164 |
731 #, c-format | 736 #, c-format |
732 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
733 msgstr "试图使用有毒的“%s”" | 738 msgstr "试图使用有毒的“%s”" |
734 | 739 |
735 #: lex.c:543 lex.c:620 | 740 #: lex.c:1095 lex.c:1172 |
736 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
737 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" | 742 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" |
738 | 743 |
739 #: lex.c:549 lex.c:626 | 744 #: lex.c:1101 lex.c:1178 |
740 #, c-format | 745 #, c-format |
741 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
742 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" | 747 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" |
743 | 748 |
744 #: lex.c:771 | 749 #: lex.c:1323 |
745 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
746 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" | 751 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" |
747 | 752 |
748 #: lex.c:774 | 753 #: lex.c:1326 |
749 #, c-format | 754 #, c-format |
750 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
751 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" | 756 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" |
752 | 757 |
753 #: lex.c:895 lex.c:917 | 758 #: lex.c:1447 lex.c:1469 |
754 msgid "unterminated raw string" | 759 msgid "unterminated raw string" |
755 msgstr "未终止的原始字符串" | 760 msgstr "未终止的原始字符串" |
756 | 761 |
757 #: lex.c:932 lex.c:1031 | 762 #: lex.c:1484 lex.c:1583 |
758 msgid "null character(s) preserved in literal" | 763 msgid "null character(s) preserved in literal" |
759 msgstr "空字符将保留在字面字符串中" | 764 msgstr "空字符将保留在字面字符串中" |
760 | 765 |
761 #: lex.c:1034 | 766 #: lex.c:1586 |
762 #, c-format | 767 #, c-format |
763 msgid "missing terminating %c character" | 768 msgid "missing terminating %c character" |
764 msgstr "缺少结尾的 %c 字符" | 769 msgstr "缺少结尾的 %c 字符" |
765 | 770 |
766 #: lex.c:1527 | 771 #: lex.c:2085 |
767 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
768 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" | 773 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" |
769 | 774 |
770 #: lex.c:1529 | 775 #: lex.c:2087 |
771 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 776 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
772 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" | 777 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" |
773 | 778 |
774 #: lex.c:1534 | 779 #: lex.c:2092 |
775 msgid "multi-line comment" | 780 msgid "multi-line comment" |
776 msgstr "多行注释" | 781 msgstr "多行注释" |
777 | 782 |
778 #: lex.c:1854 | 783 #: lex.c:2412 |
779 #, c-format | 784 #, c-format |
780 msgid "unspellable token %s" | 785 msgid "unspellable token %s" |
781 msgstr "无法拼出的标识符 %s" | 786 msgstr "无法拼出的标识符 %s" |
782 | 787 |
783 #: macro.c:87 | 788 #: macro.c:87 |
828 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 833 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
829 #, c-format | 834 #, c-format |
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
831 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" | 836 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" |
832 | 837 |
833 #: macro.c:864 | 838 #: macro.c:866 |
834 #, c-format | 839 #, c-format |
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
836 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" | 841 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" |
837 | 842 |
838 #: macro.c:1038 | 843 #: macro.c:1040 |
839 #, c-format | 844 #, c-format |
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
841 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" | 846 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" |
842 | 847 |
843 #: macro.c:1501 | 848 #: macro.c:1507 |
844 #, c-format | 849 #, c-format |
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
846 msgstr "重复的宏参数“%s”" | 851 msgstr "重复的宏参数“%s”" |
847 | 852 |
848 #: macro.c:1547 | 853 #: macro.c:1553 |
849 #, c-format | 854 #, c-format |
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
851 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" | 856 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" |
852 | 857 |
853 #: macro.c:1555 | 858 #: macro.c:1561 |
854 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 859 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
855 msgstr "宏参数必须由逗号隔开" | 860 msgstr "宏参数必须由逗号隔开" |
856 | 861 |
857 #: macro.c:1572 | 862 #: macro.c:1578 |
858 msgid "parameter name missing" | 863 msgid "parameter name missing" |
859 msgstr "缺少形参名" | 864 msgstr "缺少形参名" |
860 | 865 |
861 #: macro.c:1589 | 866 #: macro.c:1596 |
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
863 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" | 868 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" |
864 | 869 |
865 #: macro.c:1594 | 870 #: macro.c:1601 |
866 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
867 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" | 872 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" |
868 | 873 |
869 #: macro.c:1603 | 874 #: macro.c:1610 |
870 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 875 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
871 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" | 876 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" |
872 | 877 |
873 #: macro.c:1652 | 878 #: macro.c:1659 |
874 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
875 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" | 880 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" |
876 | 881 |
877 #: macro.c:1687 | 882 #: macro.c:1694 |
878 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
879 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" | 884 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" |
880 | 885 |
881 #: macro.c:1711 | 886 #: macro.c:1718 |
882 msgid "missing whitespace after the macro name" | 887 msgid "missing whitespace after the macro name" |
883 msgstr "宏名后缺少空白" | 888 msgstr "宏名后缺少空白" |
884 | 889 |
885 #: macro.c:1745 | 890 #: macro.c:1752 |
886 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
887 msgstr "‘#’后没有宏参数" | 892 msgstr "‘#’后没有宏参数" |
888 | 893 |
889 #: macro.c:1900 | 894 #: macro.c:1910 |
890 #, c-format | 895 #, c-format |
891 msgid "\"%s\" redefined" | 896 msgid "\"%s\" redefined" |
892 msgstr "“%s”重定义" | 897 msgstr "“%s”重定义" |
893 | 898 |
894 #: macro.c:1905 | 899 #: macro.c:1916 |
895 msgid "this is the location of the previous definition" | 900 msgid "this is the location of the previous definition" |
896 msgstr "这是先前定义的位置" | 901 msgstr "这是先前定义的位置" |
897 | 902 |
898 #: macro.c:1966 | 903 #: macro.c:1977 |
899 #, c-format | 904 #, c-format |
900 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
901 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" | 906 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" |
902 | 907 |
903 #: macro.c:1989 | 908 #: macro.c:2004 |
904 #, c-format | 909 #, c-format |
905 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
906 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" | 911 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" |
907 | 912 |
908 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 | 913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 |
909 msgid "while writing precompiled header" | 914 msgid "while writing precompiled header" |
910 msgstr "在写入预编译头时" | 915 msgstr "在写入预编译头时" |
911 | 916 |
912 #: pch.c:617 | 917 #: pch.c:608 |
913 #, c-format | 918 #, c-format |
914 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
915 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒" | 920 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒" |
916 | 921 |
917 #: pch.c:639 | 922 #: pch.c:630 |
918 #, c-format | 923 #, c-format |
919 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
920 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义" | 925 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义" |
921 | 926 |
922 #: pch.c:651 | 927 #: pch.c:642 |
923 #, c-format | 928 #, c-format |
924 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
925 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’" | 930 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’" |
926 | 931 |
927 #: pch.c:692 | 932 #: pch.c:683 |
928 #, c-format | 933 #, c-format |
929 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 934 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
930 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" | 935 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" |
931 | 936 |
932 #: pch.c:712 | 937 #: pch.c:703 |
933 #, c-format | 938 #, c-format |
934 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
935 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效" | 940 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效" |
936 | 941 |
937 #: pch.c:721 pch.c:894 | 942 #: pch.c:712 pch.c:891 |
938 msgid "while reading precompiled header" | 943 msgid "while reading precompiled header" |
939 msgstr "在读取预编译头时" | 944 msgstr "在读取预编译头时" |
940 | 945 |
941 #: traditional.c:751 | 946 #: traditional.c:751 |
942 #, c-format | 947 #, c-format |