Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
diff libcpp/po/pt_BR.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | |
children | 84e7813d76e9 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/libcpp/po/pt_BR.po Fri Oct 27 22:46:09 2017 +0900 @@ -0,0 +1,975 @@ +# Brazilian Portuguese translation for cpplib +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-04 00:03-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: charset.c:674 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "sem suporte a conversão de %s para %s por iconv" + +#: charset.c:677 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:685 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %s" + +#: charset.c:781 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n" + +#: charset.c:798 charset.c:1677 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução" + +#: charset.c:804 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução" + +#: charset.c:1047 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99" + +#: charset.c:1051 +msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" +msgstr "nomes de caractere universais do C99 são incompatíveis com C90" + +#: charset.c:1054 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional" + +#: charset.c:1063 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN" + +#: charset.c:1096 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s" + +#: charset.c:1111 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s não é um caractere universal válido" + +#: charset.c:1121 lex.c:1333 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "\"$\" em identificador ou número" + +#: charset.c:1131 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador" + +#: charset.c:1135 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador" + +#: charset.c:1181 charset.c:2000 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte" + +#: charset.c:1188 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução" + +#: charset.c:1277 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional" + +#: charset.c:1302 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa" + +#: charset.c:1309 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance" + +#: charset.c:1361 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "sequência de escape octal fora de alcance" + +#: charset.c:1443 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional" + +#: charset.c:1450 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\"" + +#: charset.c:1458 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" +msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\"" + +#: charset.c:1466 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\"" + +#: charset.c:1474 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução" + +#: charset.c:1614 +msgid "missing open quote" +msgstr "faltando abrir aspas" + +#: charset.c:1827 charset.c:1891 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo" + +#: charset.c:1830 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "constante de caractere multi-caractere" + +#: charset.c:1931 +msgid "empty character constant" +msgstr "constante caractere vazia" + +#: charset.c:2047 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "falha ao converter %s para %s" + +#: directives.c:235 directives.c:278 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s" + +#: directives.c:385 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s é uma extensão GCC" + +#: directives.c:390 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta" + +#: directives.c:403 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional" + +#: directives.c:406 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo" + +#: directives.c:410 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo" + +#: directives.c:436 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil" + +#: directives.c:456 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC" + +#: directives.c:537 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s" + +#: directives.c:606 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro" + +#: directives.c:611 +msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"__has_include__\" não pode ser usado como um nome de macro" + +#: directives.c:617 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++" + +#: directives.c:620 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s" + +#: directives.c:623 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "nomes de macro devem ser identificadores" + +#: directives.c:672 directives.c:677 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "removendo definição de \"%s\"" + +#: directives.c:732 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "faltando caractere terminador >" + +#: directives.c:791 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" +msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>" + +#: directives.c:837 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "nome de arquivo vazio em #%s" + +#: directives.c:847 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include aninhado profundo demais" + +#: directives.c:888 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next no arquivo fonte primário" + +#: directives.c:914 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha" + +#: directives.c:974 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "fim de arquivo inesperado após #line" + +#: directives.c:977 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo" + +#: directives.c:983 directives.c:985 +msgid "line number out of range" +msgstr "número da linha fora de alcance" + +#: directives.c:998 directives.c:1079 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido" + +#: directives.c:1039 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo" + +#: directives.c:1098 +#, c-format +msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" +msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto" + +#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1185 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "diretiva inválida #%s" + +#: directives.c:1248 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível" + +#: directives.c:1257 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes" + +#: directives.c:1275 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma" + +#: directives.c:1278 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s já está registrado" + +#: directives.c:1281 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s já está registrado" + +#: directives.c:1311 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "registrando pragma com manipulador NULO" + +#: directives.c:1528 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal" + +#: directives.c:1551 +msgid "invalid #pragma push_macro directive" +msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro" + +#: directives.c:1606 +msgid "invalid #pragma pop_macro directive" +msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro" + +#: directives.c:1661 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison" + +#: directives.c:1670 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "envenenando macro existente \"%s\"" + +#: directives.c:1689 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include" + +#: directives.c:1714 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s" + +#: directives.c:1718 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s" + +#: directives.c:1742 +#, c-format +msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" +msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\"" + +#: directives.c:1943 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses" + +#: directives.c:2064 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else sem #if" + +#: directives.c:2069 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else após #else" + +#: directives.c:2071 directives.c:2104 +msgid "the conditional began here" +msgstr "a condicional começou aqui" + +#: directives.c:2097 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif sem #if" + +#: directives.c:2102 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif após #else" + +#: directives.c:2133 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif sem #if" + +#: directives.c:2213 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "faltando \"(\" após predicado" + +#: directives.c:2228 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa" + +#: directives.c:2248 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "resposta do predicado está vazia" + +#: directives.c:2275 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "asserção sem predicado" + +#: directives.c:2278 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "predicado deve ser um identificador" + +#: directives.c:2364 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" re-assertado" + +#: directives.c:2656 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "#%s não terminado" + +#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentário não terminado" + +#: errors.c:300 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: errors.c:312 +msgid "stdout" +msgstr "saída padrão" + +#: expr.c:601 expr.c:718 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC" + +#: expr.c:626 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante" + +#: expr.c:639 +msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" +msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C++1z" + +#: expr.c:642 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99" + +#: expr.c:686 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante" + +#: expr.c:697 expr.c:757 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\"" + +#: expr.c:705 +msgid "suffix for double constant is a GCC extension" +msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC" + +#: expr.c:711 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal" + +#: expr.c:722 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC" + +#: expr.c:740 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro" + +#: expr.c:765 +msgid "use of C++11 long long integer constant" +msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11" + +#: expr.c:766 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99" + +#: expr.c:782 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC" + +#: expr.c:788 +msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" +msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++14 ou uma extensão GCC" + +#: expr.c:790 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "constantes binárias (binary constants) são uma extensão GCC" + +#: expr.c:885 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo" + +#: expr.c:916 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada" + +#: expr.c:1011 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "faltando \")\" após \"defined\"" + +#: expr.c:1018 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "operador \"defined\" requer um identificador" + +#: expr.c:1026 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)" + +#: expr.c:1038 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" + +#: expr.c:1098 +msgid "user-defined literal in preprocessor expression" +msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:1103 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:1109 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:1162 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" +msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0" + +#: expr.c:1175 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC" + +#: expr.c:1178 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta" + +#: expr.c:1424 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "pilha não balanceada em %s" + +#: expr.c:1444 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "operador impossível \"%u\"" + +#: expr.c:1545 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "faltando \")\" na expressão" + +#: expr.c:1574 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" + +#: expr.c:1584 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" + +#: expr.c:1589 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "faltando \"(\" na expressão" + +#: expr.c:1621 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" + +#: expr.c:1626 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" + +#: expr.c:1885 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" + +#: expr.c:1983 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "operador vírgula em operando de #if" + +#: expr.c:2119 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "divisão por zero em #if" + +#: expr.c:2216 +msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" +msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho" + +#: expr.c:2232 +msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" +msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\"" + +#: files.c:573 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos" + +#: files.c:576 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações" + +#: files.c:981 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" + +#: files.c:1441 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" + +#: init.c:553 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" + +#: init.c:557 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" + +#: init.c:564 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" + +#: init.c:567 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" + +#: init.c:571 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" + +#: init.c:575 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" + +#: init.c:580 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" + +#: init.c:584 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" + +#: lex.c:1126 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço" + +#: lex.c:1131 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo" + +#: lex.c:1147 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c" + +#: lex.c:1155 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo" + +#: lex.c:1204 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "\"/*\" dentro de comentário" + +#: lex.c:1262 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s em diretiva de preprocessamento" + +#: lex.c:1271 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados" + +#: lex.c:1308 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC" + +#: lex.c:1311 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "\"%.*s\" não está em NFC" + +#: lex.c:1381 lex.c:1470 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado" + +#: lex.c:1391 lex.c:1480 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C++11" + +#: lex.c:1395 lex.c:1484 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99" + +#: lex.c:1402 lex.c:1491 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" +msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" + +#: lex.c:1781 +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" +msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" + +#: lex.c:1785 +msgid "invalid new-line in raw string delimiter" +msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" + +#: lex.c:1789 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" +msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" + +#: lex.c:1838 lex.c:1860 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "string não tratada (raw) não terminada" + +#: lex.c:1881 lex.c:2011 +msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" +msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" + +#: lex.c:1993 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" + +#: lex.c:1996 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "faltando o caractere de terminação %c" + +#: lex.c:2029 +msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" +msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" + +#: lex.c:2833 lex.c:2867 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" + +#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" + +#: lex.c:2844 +msgid "C++ style comments are incompatible with C90" +msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90" + +#: lex.c:2875 +msgid "multi-line comment" +msgstr "comentário multilinha" + +#: lex.c:3248 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "token %s impronunciável" + +#: macro.c:203 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "macro \"%s\" não é usada" + +#: macro.c:242 macro.c:488 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "macro interna inválida \"%s\"" + +#: macro.c:249 macro.c:349 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" +msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis" + +#: macro.c:280 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" + +#: macro.c:395 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" + +#: macro.c:411 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" + +#: macro.c:599 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" + +#: macro.c:661 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" + +#: macro.c:785 +msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" +msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" + +#: macro.c:789 +msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" +msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" + +#: macro.c:796 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" + +#: macro.c:801 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" + +#: macro.c:995 traditional.c:819 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" + +#: macro.c:1146 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" + +# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 +#: macro.c:1836 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" +msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98" + +# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 +#: macro.c:1844 macro.c:1853 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" +msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90" + +#: macro.c:2817 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" + +#: macro.c:2866 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" + +#: macro.c:2874 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" + +#: macro.c:2893 +msgid "parameter name missing" +msgstr "faltando nome de parâmetro" + +#: macro.c:2914 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" +msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11" + +#: macro.c:2918 macro.c:2923 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" + +#: macro.c:2930 +msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas" + +#: macro.c:2933 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" + +#: macro.c:2943 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro" + +#: macro.c:2994 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" + +#: macro.c:3031 +msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro" + +#: macro.c:3034 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" + +#: macro.c:3059 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" + +#: macro.c:3093 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" + +#: macro.c:3254 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "\"%s\" re-definido" + +#: macro.c:3259 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "essa é a localização da definição anterior" + +#: macro.c:3320 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" + +#: macro.c:3356 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition" + +#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "enquanto realizava escrita de cabeçalho pré-compilado" + +#: pch.c:621 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado" + +#: pch.c:643 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido" + +#: pch.c:655 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\"" + +#: pch.c:696 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido" + +#: pch.c:716 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido" + +#: pch.c:725 pch.c:902 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado" + +#: traditional.c:889 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" + +#: traditional.c:1108 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" + +#~ msgid "NULL directory in find_file" +#~ msgstr "diretório NULO em find_file" + +#~ msgid "%s is a block device" +#~ msgstr "%s é um dispositivo de bloco" + +#~ msgid "%s is too large" +#~ msgstr "%s é muito grande" + +#~ msgid "%s is shorter than expected" +#~ msgstr "%s é muito menor do que esperado" + +#~ msgid "Character %x might not be NFKC" +#~ msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"