diff libcpp/po/pt_BR.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents
children 84e7813d76e9
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/libcpp/po/pt_BR.po	Fri Oct 27 22:46:09 2017 +0900
@@ -0,0 +1,975 @@
+# Brazilian Portuguese translation for cpplib
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-04 00:03-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: charset.c:674
+#, c-format
+msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
+msgstr "sem suporte a conversão de %s para %s por iconv"
+
+#: charset.c:677
+msgid "iconv_open"
+msgstr "iconv_open"
+
+#: charset.c:685
+#, c-format
+msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
+msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %s"
+
+#: charset.c:781
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n"
+
+#: charset.c:798 charset.c:1677
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
+
+#: charset.c:804
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução"
+
+#: charset.c:1047
+msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
+
+#: charset.c:1051
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "nomes de caractere universais do C99 são incompatíveis com C90"
+
+#: charset.c:1054
+#, c-format
+msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional"
+
+#: charset.c:1063
+msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN"
+
+#: charset.c:1096
+#, c-format
+msgid "incomplete universal character name %.*s"
+msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
+
+#: charset.c:1111
+#, c-format
+msgid "%.*s is not a valid universal character"
+msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
+
+#: charset.c:1121 lex.c:1333
+msgid "'$' in identifier or number"
+msgstr "\"$\" em identificador ou número"
+
+#: charset.c:1131
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador"
+
+#: charset.c:1135
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
+
+#: charset.c:1181 charset.c:2000
+msgid "converting UCN to source character set"
+msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
+
+#: charset.c:1188
+msgid "converting UCN to execution character set"
+msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução"
+
+#: charset.c:1277
+msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional"
+
+#: charset.c:1302
+msgid "\\x used with no following hex digits"
+msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa"
+
+#: charset.c:1309
+msgid "hex escape sequence out of range"
+msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance"
+
+#: charset.c:1361
+msgid "octal escape sequence out of range"
+msgstr "sequência de escape octal fora de alcance"
+
+#: charset.c:1443
+msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional"
+
+#: charset.c:1450
+#, c-format
+msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\""
+
+#: charset.c:1458
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\""
+
+#: charset.c:1466
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\""
+
+#: charset.c:1474
+msgid "converting escape sequence to execution character set"
+msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução"
+
+#: charset.c:1614
+msgid "missing open quote"
+msgstr "faltando abrir aspas"
+
+#: charset.c:1827 charset.c:1891
+msgid "character constant too long for its type"
+msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo"
+
+#: charset.c:1830
+msgid "multi-character character constant"
+msgstr "constante de caractere multi-caractere"
+
+#: charset.c:1931
+msgid "empty character constant"
+msgstr "constante caractere vazia"
+
+#: charset.c:2047
+#, c-format
+msgid "failure to convert %s to %s"
+msgstr "falha ao converter %s para %s"
+
+#: directives.c:235 directives.c:278
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
+
+#: directives.c:385
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr "#%s é uma extensão GCC"
+
+#: directives.c:390
+#, c-format
+msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta"
+
+#: directives.c:403
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional"
+
+#: directives.c:406
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo"
+
+#: directives.c:410
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo"
+
+#: directives.c:436
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil"
+
+#: directives.c:456
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC"
+
+#: directives.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s"
+
+#: directives.c:606
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro"
+
+#: directives.c:611
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"__has_include__\" não pode ser usado como um nome de macro"
+
+#: directives.c:617
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++"
+
+#: directives.c:620
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s"
+
+#: directives.c:623
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr "nomes de macro devem ser identificadores"
+
+#: directives.c:672 directives.c:677
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr "removendo definição de \"%s\""
+
+#: directives.c:732
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr "faltando caractere terminador >"
+
+#: directives.c:791
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>"
+
+#: directives.c:837
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "nome de arquivo vazio em #%s"
+
+#: directives.c:847
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr "#include aninhado profundo demais"
+
+#: directives.c:888
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr "#include_next no arquivo fonte primário"
+
+#: directives.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha"
+
+#: directives.c:974
+msgid "unexpected end of file after #line"
+msgstr "fim de arquivo inesperado após #line"
+
+#: directives.c:977
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo"
+
+#: directives.c:983 directives.c:985
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número da linha fora de alcance"
+
+#: directives.c:998 directives.c:1079
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido"
+
+#: directives.c:1039
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo"
+
+#: directives.c:1098
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
+msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto"
+
+#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: directives.c:1185
+#, c-format
+msgid "invalid #%s directive"
+msgstr "diretiva inválida #%s"
+
+#: directives.c:1248
+#, c-format
+msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível"
+
+#: directives.c:1257
+#, c-format
+msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes"
+
+#: directives.c:1275
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma"
+
+#: directives.c:1278
+#, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s %s já está registrado"
+
+#: directives.c:1281
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s já está registrado"
+
+#: directives.c:1311
+msgid "registering pragma with NULL handler"
+msgstr "registrando pragma com manipulador NULO"
+
+#: directives.c:1528
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal"
+
+#: directives.c:1551
+msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro"
+
+#: directives.c:1606
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
+msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro"
+
+#: directives.c:1661
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison"
+
+#: directives.c:1670
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr "envenenando macro existente \"%s\""
+
+#: directives.c:1689
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include"
+
+#: directives.c:1714
+#, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s"
+
+#: directives.c:1718
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s"
+
+#: directives.c:1742
+#, c-format
+msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
+msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\""
+
+#: directives.c:1943
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses"
+
+#: directives.c:2064
+msgid "#else without #if"
+msgstr "#else sem #if"
+
+#: directives.c:2069
+msgid "#else after #else"
+msgstr "#else após #else"
+
+#: directives.c:2071 directives.c:2104
+msgid "the conditional began here"
+msgstr "a condicional começou aqui"
+
+#: directives.c:2097
+msgid "#elif without #if"
+msgstr "#elif sem #if"
+
+#: directives.c:2102
+msgid "#elif after #else"
+msgstr "#elif após #else"
+
+#: directives.c:2133
+msgid "#endif without #if"
+msgstr "#endif sem #if"
+
+#: directives.c:2213
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr "faltando \"(\" após predicado"
+
+#: directives.c:2228
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa"
+
+#: directives.c:2248
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr "resposta do predicado está vazia"
+
+#: directives.c:2275
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr "asserção sem predicado"
+
+#: directives.c:2278
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr "predicado deve ser um identificador"
+
+#: directives.c:2364
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr "\"%s\" re-assertado"
+
+#: directives.c:2656
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr "#%s não terminado"
+
+#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "comentário não terminado"
+
+#: errors.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: errors.c:312
+msgid "stdout"
+msgstr "saída padrão"
+
+#: expr.c:601 expr.c:718
+msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
+msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:626
+msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
+
+#: expr.c:639
+msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
+msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C++1z"
+
+#: expr.c:642
+msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
+
+#: expr.c:686
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante"
+
+#: expr.c:697 expr.c:757
+#, c-format
+msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\""
+
+#: expr.c:705
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
+msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:711
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal"
+
+#: expr.c:722
+msgid "decimal float constants are a GCC extension"
+msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:740
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro"
+
+#: expr.c:765
+msgid "use of C++11 long long integer constant"
+msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11"
+
+#: expr.c:766
+msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99"
+
+#: expr.c:782
+msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:788
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++14 ou uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:790
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "constantes binárias (binary constants) são uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:885
+msgid "integer constant is too large for its type"
+msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo"
+
+#: expr.c:916
+msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
+msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada"
+
+#: expr.c:1011
+msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
+
+#: expr.c:1018
+msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
+
+#: expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)"
+
+#: expr.c:1038
+msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
+
+#: expr.c:1098
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
+
+#: expr.c:1103
+msgid "floating constant in preprocessor expression"
+msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
+
+#: expr.c:1109
+msgid "imaginary number in preprocessor expression"
+msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
+
+#: expr.c:1162
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
+msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0"
+
+#: expr.c:1175
+msgid "assertions are a GCC extension"
+msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
+
+#: expr.c:1178
+msgid "assertions are a deprecated extension"
+msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
+
+#: expr.c:1424
+#, c-format
+msgid "unbalanced stack in %s"
+msgstr "pilha não balanceada em %s"
+
+#: expr.c:1444
+#, c-format
+msgid "impossible operator '%u'"
+msgstr "operador impossível \"%u\""
+
+#: expr.c:1545
+msgid "missing ')' in expression"
+msgstr "faltando \")\" na expressão"
+
+#: expr.c:1574
+msgid "'?' without following ':'"
+msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
+
+#: expr.c:1584
+msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
+
+#: expr.c:1589
+msgid "missing '(' in expression"
+msgstr "faltando \"(\" na expressão"
+
+#: expr.c:1621
+#, c-format
+msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
+
+#: expr.c:1626
+#, c-format
+msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
+
+#: expr.c:1885
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
+
+#: expr.c:1983
+msgid "comma operator in operand of #if"
+msgstr "operador vírgula em operando de #if"
+
+#: expr.c:2119
+msgid "division by zero in #if"
+msgstr "divisão por zero em #if"
+
+#: expr.c:2216
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho"
+
+#: expr.c:2232
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\""
+
+#: files.c:573
+msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
+msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos"
+
+#: files.c:576
+msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações"
+
+#: files.c:981
+#, c-format
+msgid "no include path in which to search for %s"
+msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
+
+#: files.c:1441
+msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
+msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
+
+#: init.c:553
+msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
+
+#: init.c:557
+#, c-format
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
+
+#: init.c:564
+msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
+
+#: init.c:567
+msgid "target char is less than 8 bits wide"
+msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
+
+#: init.c:571
+msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
+
+#: init.c:575
+msgid "target int is narrower than target char"
+msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
+
+#: init.c:580
+msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
+msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
+
+#: init.c:584
+#, c-format
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
+
+#: lex.c:1126
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
+
+#: lex.c:1131
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
+
+#: lex.c:1147
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
+
+#: lex.c:1155
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
+
+#: lex.c:1204
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
+
+#: lex.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
+msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
+
+#: lex.c:1271
+msgid "null character(s) ignored"
+msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
+
+#: lex.c:1308
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
+
+#: lex.c:1311
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFC"
+msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
+
+#: lex.c:1381 lex.c:1470
+#, c-format
+msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
+
+#: lex.c:1391 lex.c:1480
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C++11"
+
+#: lex.c:1395 lex.c:1484
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
+
+#: lex.c:1402 lex.c:1491
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
+
+#: lex.c:1781
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
+msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
+
+#: lex.c:1785
+msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
+msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
+
+#: lex.c:1789
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
+msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
+
+#: lex.c:1838 lex.c:1860
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
+
+#: lex.c:1881 lex.c:2011
+msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
+msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
+
+#: lex.c:1993
+msgid "null character(s) preserved in literal"
+msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
+
+#: lex.c:1996
+#, c-format
+msgid "missing terminating %c character"
+msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
+
+#: lex.c:2029
+msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
+msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
+
+#: lex.c:2833 lex.c:2867
+msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
+
+#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
+msgid "(this will be reported only once per input file)"
+msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
+
+#: lex.c:2844
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90"
+
+#: lex.c:2875
+msgid "multi-line comment"
+msgstr "comentário multilinha"
+
+#: lex.c:3248
+#, c-format
+msgid "unspellable token %s"
+msgstr "token %s impronunciável"
+
+#: macro.c:203
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" is not used"
+msgstr "macro \"%s\" não é usada"
+
+#: macro.c:242 macro.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+msgstr "macro interna inválida \"%s\""
+
+#: macro.c:249 macro.c:349
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
+msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
+
+#: macro.c:280
+msgid "could not determine file timestamp"
+msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
+
+#: macro.c:395
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
+
+#: macro.c:411
+msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
+
+#: macro.c:599
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
+
+#: macro.c:661
+#, c-format
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
+
+#: macro.c:785
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
+
+#: macro.c:789
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
+
+#: macro.c:796
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
+
+#: macro.c:801
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
+
+#: macro.c:995 traditional.c:819
+#, c-format
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
+
+#: macro.c:1146
+#, c-format
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
+
+# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
+#: macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98"
+
+# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
+#: macro.c:1844 macro.c:1853
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90"
+
+#: macro.c:2817
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
+
+#: macro.c:2866
+#, c-format
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
+
+#: macro.c:2874
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
+msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
+
+#: macro.c:2893
+msgid "parameter name missing"
+msgstr "faltando nome de parâmetro"
+
+#: macro.c:2914
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11"
+
+#: macro.c:2918 macro.c:2923
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
+
+#: macro.c:2930
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas"
+
+#: macro.c:2933
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
+
+#: macro.c:2943
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
+msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
+
+#: macro.c:2994
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
+
+#: macro.c:3031
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro"
+
+#: macro.c:3034
+msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
+
+#: macro.c:3059
+msgid "missing whitespace after the macro name"
+msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
+
+#: macro.c:3093
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
+
+#: macro.c:3254
+#, c-format
+msgid "\"%s\" redefined"
+msgstr "\"%s\" re-definido"
+
+#: macro.c:3259
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr "essa é a localização da definição anterior"
+
+#: macro.c:3320
+#, c-format
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
+
+#: macro.c:3356
+#, c-format
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
+
+#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
+msgid "while writing precompiled header"
+msgstr "enquanto realizava escrita de cabeçalho pré-compilado"
+
+#: pch.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado"
+
+#: pch.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido"
+
+#: pch.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\""
+
+#: pch.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido"
+
+#: pch.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
+
+#: pch.c:725 pch.c:902
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado"
+
+#: traditional.c:889
+#, c-format
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
+
+#: traditional.c:1108
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
+
+#~ msgid "NULL directory in find_file"
+#~ msgstr "diretório NULO em find_file"
+
+#~ msgid "%s is a block device"
+#~ msgstr "%s é um dispositivo de bloco"
+
+#~ msgid "%s is too large"
+#~ msgstr "%s é muito grande"
+
+#~ msgid "%s is shorter than expected"
+#~ msgstr "%s é muito menor do que esperado"
+
+#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
+#~ msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"