Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
diff libcpp/po/uk.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
line wrap: on
line diff
--- a/libcpp/po/uk.po Sun Aug 21 07:07:55 2011 +0900 +++ b/libcpp/po/uk.po Fri Oct 27 22:46:09 2017 +0900 @@ -1,19 +1,24 @@ # Ukrainian translation of cpplib. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" +"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-03 14:00+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: charset.c:674 #, c-format @@ -27,14 +32,14 @@ #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s" +msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетворити з %s на %s" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n" -#: charset.c:798 charset.c:1444 +#: charset.c:798 charset.c:1677 msgid "converting to execution character set" msgstr "перетворення на виконуваний набір символів" @@ -43,922 +48,970 @@ msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів" -#: charset.c:928 -#, c-format -msgid "Character %x might not be NFKC" -msgstr "Символ %x може не бути NFKC" - -#: charset.c:994 +#: charset.c:1047 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99" -#: charset.c:997 +#: charset.c:1051 +msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" +msgstr "універсальні назви символів C99 є несумісними із C90" + +#: charset.c:1054 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C" -#: charset.c:1006 +#: charset.c:1063 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN" -#: charset.c:1031 +#: charset.c:1096 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1111 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" -#: charset.c:1056 lex.c:1040 +#: charset.c:1121 lex.c:1333 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" -#: charset.c:1066 +#: charset.c:1131 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" -#: charset.c:1070 +#: charset.c:1135 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора" -#: charset.c:1102 charset.c:1674 +#: charset.c:1181 charset.c:2000 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів" -#: charset.c:1106 +#: charset.c:1188 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1277 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C" -#: charset.c:1195 +#: charset.c:1302 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами" -#: charset.c:1202 +#: charset.c:1309 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону" -#: charset.c:1240 +#: charset.c:1361 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону" -#: charset.c:1306 +#: charset.c:1443 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C" -#: charset.c:1313 +#: charset.c:1450 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'" -#: charset.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#: charset.c:1458 +#, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" -msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'" +msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'" -#: charset.c:1329 +#: charset.c:1466 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'" -#: charset.c:1336 +#: charset.c:1474 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів" -#: charset.c:1509 charset.c:1573 +#: charset.c:1614 +msgid "missing open quote" +msgstr "пропущено початкові лапки" + +#: charset.c:1827 charset.c:1891 msgid "character constant too long for its type" msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу" -#: charset.c:1512 +#: charset.c:1830 msgid "multi-character character constant" msgstr "багатосимвольна символьна константа" -#: charset.c:1612 +#: charset.c:1931 msgid "empty character constant" msgstr "порожня символьна константа" -#: charset.c:1721 +#: charset.c:2047 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "помилка при перетворені %s на %s" -#: directives.c:223 directives.c:249 +#: directives.c:235 directives.c:278 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s" -#: directives.c:355 +#: directives.c:385 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s є розширенням GCC" -#: directives.c:360 -#, fuzzy, c-format +#: directives.c:390 +#, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" -msgstr "#%s є розширенням GCC" +msgstr "#%s є застарілим розширенням GCC" -#: directives.c:373 +#: directives.c:403 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C" -#: directives.c:376 +#: directives.c:406 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом" -#: directives.c:380 +#: directives.c:410 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #" -#: directives.c:406 +#: directives.c:436 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" -msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою" +msgstr "вбудована директива з макроаргументами не є переносимою" -#: directives.c:426 +#: directives.c:456 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC" -#: directives.c:481 +#: directives.c:537 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "неправильна директива препроцесора #%s" -#: directives.c:549 +#: directives.c:606 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" -msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу" +msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макроса" -#: directives.c:555 +#: directives.c:611 +msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"__has_include__\" не можна використовувати як назву макроса" + +#: directives.c:617 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++" +msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макроса, оскільки це - оператор у C++" -#: directives.c:558 +#: directives.c:620 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s" -#: directives.c:561 +#: directives.c:623 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами" -#: directives.c:610 +#: directives.c:672 directives.c:677 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "скасовується визначення \"%s\"" -#: directives.c:665 +#: directives.c:732 msgid "missing terminating > character" msgstr "відсутній завершальний символ >" -#: directives.c:724 +#: directives.c:791 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>" -#: directives.c:770 +#: directives.c:837 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "порожня назва файлу у #%s" -#: directives.c:780 +#: directives.c:847 msgid "#include nested too deeply" msgstr "надто глибоке вкладання #include" -#: directives.c:821 +#: directives.c:888 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми" -#: directives.c:847 +#: directives.c:914 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line" -#: directives.c:907 +#: directives.c:974 msgid "unexpected end of file after #line" -msgstr "" +msgstr "неочікуване завершення файла після #line" -#: directives.c:910 +#: directives.c:977 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом" -#: directives.c:916 directives.c:918 +#: directives.c:983 directives.c:985 msgid "line number out of range" msgstr "номер рядка за межами діапазону" -#: directives.c:931 directives.c:1011 +#: directives.c:998 directives.c:1079 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу" -#: directives.c:971 +#: directives.c:1039 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" -#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 +#: directives.c:1098 +#, c-format +msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" +msgstr "засіб позначення рядків файла «%s» проігноровано через некоректну вкладеність" + +#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" -#: directives.c:1092 +#: directives.c:1185 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "некоректна директива #%s" -#: directives.c:1155 +#: directives.c:1248 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" -#: directives.c:1164 +#: directives.c:1257 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" -#: directives.c:1182 +#: directives.c:1275 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" +msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як простір назв прагм" -#: directives.c:1185 +#: directives.c:1278 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" -#: directives.c:1188 +#: directives.c:1281 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" -#: directives.c:1218 +#: directives.c:1311 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" -#: directives.c:1430 +#: directives.c:1528 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma один раз у головному файлі" -#: directives.c:1453 -#, fuzzy +#: directives.c:1551 msgid "invalid #pragma push_macro directive" -msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" +msgstr "некоректна директива #pragma push_macro" -#: directives.c:1508 -#, fuzzy +#: directives.c:1606 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" -msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" +msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro" -#: directives.c:1563 +#: directives.c:1661 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" -msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" +msgstr "некоректна директива #pragma GCC poison" -#: directives.c:1572 +#: directives.c:1670 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" -msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" +msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макроса \"%s\"" -#: directives.c:1591 +#: directives.c:1689 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" -#: directives.c:1616 +#: directives.c:1714 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" -#: directives.c:1620 +#: directives.c:1718 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "поточний файл старіший ніж %s" -#: directives.c:1805 +#: directives.c:1742 +#, c-format +msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" +msgstr "некоректна директива «#pragma GCC %s»" + +#: directives.c:1943 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" -#: directives.c:1916 +#: directives.c:2064 msgid "#else without #if" msgstr "#else без #if" -#: directives.c:1921 +#: directives.c:2069 msgid "#else after #else" msgstr "#else після #else" -#: directives.c:1923 directives.c:1956 +#: directives.c:2071 directives.c:2104 msgid "the conditional began here" msgstr "умова починається тут" -#: directives.c:1949 +#: directives.c:2097 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif без #if" -#: directives.c:1954 +#: directives.c:2102 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif після #else" -#: directives.c:1992 +#: directives.c:2133 msgid "#endif without #if" -msgstr "#endif беp #if" +msgstr "#endif без #if" -#: directives.c:2072 +#: directives.c:2213 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "відсутня '(' після предикату" -#: directives.c:2087 +#: directives.c:2228 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" -#: directives.c:2107 +#: directives.c:2248 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "відповідь предиката порожня" -#: directives.c:2134 +#: directives.c:2275 msgid "assertion without predicate" -msgstr "твердження без предикату" +msgstr "твердження без предиката" -#: directives.c:2137 +#: directives.c:2278 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "предикат має бути ідентифікатором" -#: directives.c:2223 +#: directives.c:2364 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" повторне ствердження" -#: directives.c:2514 +#: directives.c:2656 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "незавершене #%s" -#: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 +#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 msgid "unterminated comment" msgstr "незавершений коментар" -#: errors.c:235 -msgid "stdout" -msgstr "stdout" - -#: errors.c:237 +#: errors.c:300 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: expr.c:282 -msgid "too many decimal points in number" -msgstr "надто багато десяткових точок у числі" +#: errors.c:312 +msgid "stdout" +msgstr "stdout" -#: expr.c:311 expr.c:396 -#, fuzzy +#: expr.c:601 expr.c:718 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" -msgstr "уявні константи є розширенням GCC" - -#: expr.c:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" -msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" +msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC" -#: expr.c:326 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" - -#: expr.c:334 -#, fuzzy +#: expr.c:626 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" -msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" +msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою" -#: expr.c:339 -#, fuzzy -msgid "no digits in hexadecimal floating constant" -msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" +#: expr.c:639 +msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" +msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою мови C++1z" -#: expr.c:343 +#: expr.c:642 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" -#: expr.c:352 -msgid "exponent has no digits" -msgstr "експонента не має цифр" - -#: expr.c:359 -msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" -msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента" - -#: expr.c:365 +#: expr.c:686 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" -#: expr.c:375 expr.c:425 +#: expr.c:697 expr.c:757 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" -#: expr.c:383 -#, fuzzy +#: expr.c:705 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" -msgstr "уявні константи є розширенням GCC" +msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC" -#: expr.c:389 +#: expr.c:711 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою" -#: expr.c:400 -#, fuzzy +#: expr.c:722 msgid "decimal float constants are a GCC extension" -msgstr "уявні константи є розширенням GCC" +msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC" -#: expr.c:410 +#: expr.c:740 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі" -#: expr.c:433 -#, fuzzy -msgid "use of C++0x long long integer constant" -msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" +#: expr.c:765 +msgid "use of C++11 long long integer constant" +msgstr "використання цілої константи long long C++11" -#: expr.c:434 +#: expr.c:766 msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" +msgstr "використання цілої константи long long з C99" -#: expr.c:448 +#: expr.c:782 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "уявні константи є розширенням GCC" -#: expr.c:451 -#, fuzzy +#: expr.c:788 +msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" +msgstr "бінарні константи є можливістю C++14 або розширенням GCC" + +#: expr.c:790 msgid "binary constants are a GCC extension" -msgstr "уявні константи є розширенням GCC" +msgstr "бінарні константи є розширенням GCC" -#: expr.c:544 +#: expr.c:885 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" -#: expr.c:575 +#: expr.c:916 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" -#: expr.c:670 +#: expr.c:1011 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" -#: expr.c:677 +#: expr.c:1018 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" -#: expr.c:685 +#: expr.c:1026 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" -#: expr.c:695 +#: expr.c:1038 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" -#: expr.c:751 +#: expr.c:1098 +msgid "user-defined literal in preprocessor expression" +msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора" + +#: expr.c:1103 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" -#: expr.c:757 +#: expr.c:1109 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "уявне число у виразі препроцесора" -#: expr.c:804 +#: expr.c:1162 #, c-format -msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "\"%s\" не визначено" - -#: expr.c:816 -#, fuzzy -msgid "assertions are a GCC extension" -msgstr "#%s є розширенням GCC" +msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" +msgstr "\"%s\" не визначено, приймаємо значення 0" -#: expr.c:819 -msgid "assertions are a deprecated extension" -msgstr "" - -#: expr.c:952 expr.c:981 -#, c-format -msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" - -#: expr.c:972 -#, c-format -msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" +#: expr.c:1175 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "assertions є розширенням GCC" -#: expr.c:989 -msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" - -#: expr.c:992 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s with no expression" -msgstr "відсутній вираз після #if" - -#: expr.c:995 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" +#: expr.c:1178 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "розширення assertions вважається застарілим" -#: expr.c:1000 +#: expr.c:1424 #, c-format -msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "незбалансований стек у %s" -#: expr.c:1026 -msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr " ':' без подовження '?'" - -#: expr.c:1054 -#, fuzzy, c-format -msgid "unbalanced stack in %s" -msgstr "незбалансований стек у #if" - -#: expr.c:1074 +#: expr.c:1444 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "неможливий оператор '%u'" -#: expr.c:1175 +#: expr.c:1545 msgid "missing ')' in expression" msgstr "відсутня ')' у виразі" -#: expr.c:1204 +#: expr.c:1574 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' без наступного ':'" -#: expr.c:1214 +#: expr.c:1584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" -#: expr.c:1219 +#: expr.c:1589 msgid "missing '(' in expression" msgstr "відсутня '(' у виразі" -#: expr.c:1251 +#: expr.c:1621 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" -#: expr.c:1256 +#: expr.c:1626 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" -#: expr.c:1515 +#: expr.c:1885 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" -#: expr.c:1598 +#: expr.c:1983 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "оператор кома у операнді #if" -#: expr.c:1734 +#: expr.c:2119 msgid "division by zero in #if" msgstr "ділення на нуль у #if" -#: files.c:463 -msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "значення каталогу NULL у find_file" +#: expr.c:2216 +msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" +msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядок заголовка" -#: files.c:500 +#: expr.c:2232 +msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" +msgstr "немає ')' після \"__has_include__\"" + +#: files.c:573 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні" -#: files.c:503 +#: files.c:576 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch" -#: files.c:594 -#, c-format -msgid "%s is a block device" -msgstr "%s є блочним пристроєм" - -#: files.c:611 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s надто великий" - -#: files.c:646 -#, c-format -msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "%s коротший ніж очікувалося" - -#: files.c:881 +#: files.c:981 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" -#: files.c:1307 +#: files.c:1441 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" -#: init.c:489 +#: init.c:553 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" -#: init.c:493 +#: init.c:557 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" -#: init.c:500 +#: init.c:564 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" -#: init.c:503 +#: init.c:567 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" -#: init.c:507 +#: init.c:571 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" -#: init.c:511 +#: init.c:575 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" -#: init.c:516 +#: init.c:580 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" -#: init.c:520 +#: init.c:584 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" -#: lex.c:834 +#: lex.c:1126 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" -#: lex.c:839 +#: lex.c:1131 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" -#: lex.c:855 +#: lex.c:1147 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" -#: lex.c:863 +#: lex.c:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" -#: lex.c:912 +#: lex.c:1204 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" всередині коментаря" -#: lex.c:970 +#: lex.c:1262 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s в директиві препроцесора" -#: lex.c:979 +#: lex.c:1271 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null-символи проігноровані" -#: lex.c:1016 +#: lex.c:1308 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' не у NFKC" -#: lex.c:1019 +#: lex.c:1311 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' не у NFC" -#: lex.c:1087 lex.c:1164 +#: lex.c:1381 lex.c:1470 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" +msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\"" -#: lex.c:1095 lex.c:1172 +#: lex.c:1391 lex.c:1480 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11" + +#: lex.c:1395 lex.c:1484 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" +msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99" -#: lex.c:1101 lex.c:1178 +#: lex.c:1402 lex.c:1491 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" -msgstr "" +msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++" -#: lex.c:1323 +#: lex.c:1781 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" -msgstr "" +msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів" -#: lex.c:1326 -#, fuzzy, c-format +#: lex.c:1785 +msgid "invalid new-line in raw string delimiter" +msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка" + +#: lex.c:1789 +#, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" -msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" +msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка" + +#: lex.c:1838 lex.c:1860 +msgid "unterminated raw string" +msgstr "незавершений простий рядок" -#: lex.c:1447 lex.c:1469 -#, fuzzy -msgid "unterminated raw string" -msgstr "незавершене #%s" +#: lex.c:1881 lex.c:2011 +msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" +msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса" -#: lex.c:1484 lex.c:1583 +#: lex.c:1993 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null-символи збережені буквально" -#: lex.c:1586 +#: lex.c:1996 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "відсутній завершальний символ %c" -#: lex.c:2085 +#: lex.c:2029 +msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" +msgstr "стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса" + +#: lex.c:2833 lex.c:2867 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" -#: lex.c:2087 +#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" -#: lex.c:2092 +#: lex.c:2844 +msgid "C++ style comments are incompatible with C90" +msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90" + +#: lex.c:2875 msgid "multi-line comment" msgstr "багаторядковий коментар" -#: lex.c:2412 +#: lex.c:3248 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "неможливо розібрати лексему %s" -#: macro.c:87 +#: macro.c:203 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "макрос \"%s\" не використовується" -#: macro.c:126 macro.c:321 +#: macro.c:242 macro.c:488 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\"" -#: macro.c:160 +#: macro.c:249 macro.c:349 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" +msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню" + +#: macro.c:280 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу" -#: macro.c:256 +#: macro.c:395 msgid "could not determine date and time" msgstr "не вдається визначити дату та час" -#: macro.c:272 +#: macro.c:411 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" -msgstr "" +msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only" -#: macro.c:430 +#: macro.c:599 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'" -#: macro.c:490 +#: macro.c:661 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора" -#: macro.c:565 -msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" -msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів" +#: macro.c:785 +msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" +msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі" -#: macro.c:570 +#: macro.c:789 +msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" +msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі" + +#: macro.c:796 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u" +msgstr "для макроса \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u" -#: macro.c:575 +#: macro.c:801 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" +msgstr "макроса \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" -#: macro.c:734 traditional.c:681 +#: macro.c:995 traditional.c:819 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" -msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" +msgstr "незавершений список аргументів у виклику макроса \"%s\"" -#: macro.c:866 +#: macro.c:1146 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" -#: macro.c:1040 +#: macro.c:1836 #, c-format -msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" -msgstr "" +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" +msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98" -#: macro.c:1507 +#: macro.c:1844 macro.c:1853 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" +msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90" + +#: macro.c:2817 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" +msgstr "дублікат параметра макроса \"%s\"" -#: macro.c:1553 +#: macro.c:2866 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" +msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макроса" -#: macro.c:1561 +#: macro.c:2874 msgid "macro parameters must be comma-separated" -msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" +msgstr "параметри макроса мають бути розділені комами" -#: macro.c:1578 +#: macro.c:2893 msgid "parameter name missing" msgstr "відсутня назва параметра" -#: macro.c:1596 +#: macro.c:2914 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" +msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11" + +#: macro.c:2918 macro.c:2923 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" -msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" +msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99" -#: macro.c:1601 +#: macro.c:2930 +msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси" + +#: macro.c:2933 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" +msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси" -#: macro.c:1610 +#: macro.c:2943 msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" +msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макроса" -#: macro.c:1659 +#: macro.c:2994 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" +msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення" -#: macro.c:1694 +#: macro.c:3031 +msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" +msgstr "у ISO C++11 після назви макроса має бути пробіл" + +#: macro.c:3034 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" -msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" +msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макроса" -#: macro.c:1718 +#: macro.c:3059 msgid "missing whitespace after the macro name" -msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" +msgstr "відсутні пробіл після назви макроса" -#: macro.c:1752 +#: macro.c:3093 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" +msgstr "'#' не супроводжується параметром макроса" -#: macro.c:1910 +#: macro.c:3254 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "повторне визначення \"%s\"" -#: macro.c:1916 +#: macro.c:3259 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "...це місце першого визначення" -#: macro.c:1977 +#: macro.c:3320 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" +msgstr "аргумент макроса \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" -#: macro.c:2004 +#: macro.c:3356 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" -#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 msgid "while writing precompiled header" msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" -#: pch.c:608 -#, fuzzy, c-format +#: pch.c:621 +#, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" -msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" +msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) `%.*s'" -#: pch.c:630 +#: pch.c:643 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" -#: pch.c:642 +#: pch.c:655 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" -#: pch.c:683 +#: pch.c:696 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" -#: pch.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: pch.c:716 +#, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" -msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" +msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'" -#: pch.c:712 pch.c:891 +#: pch.c:725 pch.c:902 msgid "while reading precompiled header" msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" -#: traditional.c:751 +#: traditional.c:889 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію" +msgstr "при розширенні макроса \"%s\" виявлено рекурсію" + +#: traditional.c:1108 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макроса" + +#~ msgid "NULL directory in find_file" +#~ msgstr "значення каталогу NULL у find_file" + +#~ msgid "%s is a block device" +#~ msgstr "%s є блочним пристроєм" + +#~ msgid "%s is too large" +#~ msgstr "%s надто великий" + +#~ msgid "%s is shorter than expected" +#~ msgstr "%s коротший ніж очікувалося" + +#~ msgid "Character %x might not be NFKC" +#~ msgstr "Символ %x може не бути NFKC" + +#~ msgid "too many decimal points in number" +#~ msgstr "надто багато десяткових точок у числі" + +#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +#~ msgstr "некоректна цифра, \"%c\", у двійковій константі" + +#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +#~ msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" -#: traditional.c:969 -msgid "syntax error in macro parameter list" -msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу" +#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +#~ msgstr "немає цифр шістнадцяткової константи з рухомою крапкою" + +#~ msgid "exponent has no digits" +#~ msgstr "експонента не має цифр" + +#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +#~ msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента" + +#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +#~ msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" + +#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +#~ msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" + +#~ msgid "missing expression between '(' and ')'" +#~ msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" + +#~ msgid "%s with no expression" +#~ msgstr "немає виразу у %s" + +#~ msgid "operator '%s' has no right operand" +#~ msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" + +#~ msgid "operator '%s' has no left operand" +#~ msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" + +#~ msgid " ':' without preceding '?'" +#~ msgstr " ':' без подовження '?'" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "попередження: "