diff libcpp/po/uk.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
line wrap: on
line diff
--- a/libcpp/po/uk.po	Sun Aug 21 07:07:55 2011 +0900
+++ b/libcpp/po/uk.po	Fri Oct 27 22:46:09 2017 +0900
@@ -1,19 +1,24 @@
 # Ukrainian translation of cpplib.
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
+#
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-03 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: charset.c:674
 #, c-format
@@ -27,14 +32,14 @@
 #: charset.c:685
 #, c-format
 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
-msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
+msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
 
 #: charset.c:781
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
 
-#: charset.c:798 charset.c:1444
+#: charset.c:798 charset.c:1677
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
 
@@ -43,922 +48,970 @@
 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
 
-#: charset.c:928
-#, c-format
-msgid "Character %x might not be NFKC"
-msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
-
-#: charset.c:994
+#: charset.c:1047
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
 
-#: charset.c:997
+#: charset.c:1051
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "універсальні назви символів C99 є несумісними із C90"
+
+#: charset.c:1054
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
 
-#: charset.c:1006
+#: charset.c:1063
 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
 msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
 
-#: charset.c:1031
+#: charset.c:1096
 #, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
 
-#: charset.c:1046
+#: charset.c:1111
 #, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
 
-#: charset.c:1056 lex.c:1040
+#: charset.c:1121 lex.c:1333
 msgid "'$' in identifier or number"
 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
 
-#: charset.c:1066
+#: charset.c:1131
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
 
-#: charset.c:1070
+#: charset.c:1135
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
 
-#: charset.c:1102 charset.c:1674
+#: charset.c:1181 charset.c:2000
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
 
-#: charset.c:1106
+#: charset.c:1188
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
 
-#: charset.c:1178
+#: charset.c:1277
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
 
-#: charset.c:1195
+#: charset.c:1302
 msgid "\\x used with no following hex digits"
 msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
 
-#: charset.c:1202
+#: charset.c:1309
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
 
-#: charset.c:1240
+#: charset.c:1361
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
 
-#: charset.c:1306
+#: charset.c:1443
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
 
-#: charset.c:1313
+#: charset.c:1450
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
 
-#: charset.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#: charset.c:1458
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
-msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'"
+msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'"
 
-#: charset.c:1329
+#: charset.c:1466
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
 
-#: charset.c:1336
+#: charset.c:1474
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
 
-#: charset.c:1509 charset.c:1573
+#: charset.c:1614
+msgid "missing open quote"
+msgstr "пропущено початкові лапки"
+
+#: charset.c:1827 charset.c:1891
 msgid "character constant too long for its type"
 msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
 
-#: charset.c:1512
+#: charset.c:1830
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "багатосимвольна символьна константа"
 
-#: charset.c:1612
+#: charset.c:1931
 msgid "empty character constant"
 msgstr "порожня символьна константа"
 
-#: charset.c:1721
+#: charset.c:2047
 #, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
 
-#: directives.c:223 directives.c:249
+#: directives.c:235 directives.c:278
 #, c-format
 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
 msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
 
-#: directives.c:355
+#: directives.c:385
 #, c-format
 msgid "#%s is a GCC extension"
 msgstr "#%s є розширенням GCC"
 
-#: directives.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: directives.c:390
+#, c-format
 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
-msgstr "#%s є розширенням GCC"
+msgstr "#%s є застарілим розширенням GCC"
 
-#: directives.c:373
+#: directives.c:403
 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
 msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
 
-#: directives.c:376
+#: directives.c:406
 #, c-format
 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
 msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
 
-#: directives.c:380
+#: directives.c:410
 #, c-format
 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
 msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
 
-#: directives.c:406
+#: directives.c:436
 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
-msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
+msgstr "вбудована директива з макроаргументами не є переносимою"
 
-#: directives.c:426
+#: directives.c:456
 msgid "style of line directive is a GCC extension"
 msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
 
-#: directives.c:481
+#: directives.c:537
 #, c-format
 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
 msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
 
-#: directives.c:549
+#: directives.c:606
 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
+msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макроса"
 
-#: directives.c:555
+#: directives.c:611
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"__has_include__\" не можна використовувати як назву макроса"
+
+#: directives.c:617
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
+msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макроса, оскільки це - оператор у C++"
 
-#: directives.c:558
+#: directives.c:620
 #, c-format
 msgid "no macro name given in #%s directive"
 msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
 
-#: directives.c:561
+#: directives.c:623
 msgid "macro names must be identifiers"
 msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
 
-#: directives.c:610
+#: directives.c:672 directives.c:677
 #, c-format
 msgid "undefining \"%s\""
 msgstr "скасовується визначення \"%s\""
 
-#: directives.c:665
+#: directives.c:732
 msgid "missing terminating > character"
 msgstr "відсутній завершальний символ >"
 
-#: directives.c:724
+#: directives.c:791
 #, c-format
 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
 msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
 
-#: directives.c:770
+#: directives.c:837
 #, c-format
 msgid "empty filename in #%s"
 msgstr "порожня назва файлу у #%s"
 
-#: directives.c:780
+#: directives.c:847
 msgid "#include nested too deeply"
 msgstr "надто глибоке вкладання #include"
 
-#: directives.c:821
+#: directives.c:888
 msgid "#include_next in primary source file"
 msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
 
-#: directives.c:847
+#: directives.c:914
 #, c-format
 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
 
-#: directives.c:907
+#: directives.c:974
 msgid "unexpected end of file after #line"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуване завершення файла після #line"
 
-#: directives.c:910
+#: directives.c:977
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
 
-#: directives.c:916 directives.c:918
+#: directives.c:983 directives.c:985
 msgid "line number out of range"
 msgstr "номер рядка за межами діапазону"
 
-#: directives.c:931 directives.c:1011
+#: directives.c:998 directives.c:1079
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
 
-#: directives.c:971
+#: directives.c:1039
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
 
-#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
+#: directives.c:1098
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
+msgstr "засіб позначення рядків файла «%s» проігноровано через некоректну вкладеність"
+
+#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
-#: directives.c:1092
+#: directives.c:1185
 #, c-format
 msgid "invalid #%s directive"
 msgstr "некоректна директива #%s"
 
-#: directives.c:1155
+#: directives.c:1248
 #, c-format
 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
 msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
 
-#: directives.c:1164
+#: directives.c:1257
 #, c-format
 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
 msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
 
-#: directives.c:1182
+#: directives.c:1275
 #, c-format
 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
+msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як простір назв прагм"
 
-#: directives.c:1185
+#: directives.c:1278
 #, c-format
 msgid "#pragma %s %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
 
-#: directives.c:1188
+#: directives.c:1281
 #, c-format
 msgid "#pragma %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
 
-#: directives.c:1218
+#: directives.c:1311
 msgid "registering pragma with NULL handler"
 msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
 
-#: directives.c:1430
+#: directives.c:1528
 msgid "#pragma once in main file"
 msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
 
-#: directives.c:1453
-#, fuzzy
+#: directives.c:1551
 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
-msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
+msgstr "некоректна директива #pragma push_macro"
 
-#: directives.c:1508
-#, fuzzy
+#: directives.c:1606
 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
-msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
+msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro"
 
-#: directives.c:1563
+#: directives.c:1661
 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
-msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
+msgstr "некоректна директива #pragma GCC poison"
 
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1670
 #, c-format
 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
+msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макроса \"%s\""
 
-#: directives.c:1591
+#: directives.c:1689
 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
 
-#: directives.c:1616
+#: directives.c:1714
 #, c-format
 msgid "cannot find source file %s"
 msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
 
-#: directives.c:1620
+#: directives.c:1718
 #, c-format
 msgid "current file is older than %s"
 msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
 
-#: directives.c:1805
+#: directives.c:1742
+#, c-format
+msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
+msgstr "некоректна директива «#pragma GCC %s»"
+
+#: directives.c:1943
 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
 
-#: directives.c:1916
+#: directives.c:2064
 msgid "#else without #if"
 msgstr "#else без #if"
 
-#: directives.c:1921
+#: directives.c:2069
 msgid "#else after #else"
 msgstr "#else після #else"
 
-#: directives.c:1923 directives.c:1956
+#: directives.c:2071 directives.c:2104
 msgid "the conditional began here"
 msgstr "умова починається тут"
 
-#: directives.c:1949
+#: directives.c:2097
 msgid "#elif without #if"
 msgstr "#elif без #if"
 
-#: directives.c:1954
+#: directives.c:2102
 msgid "#elif after #else"
 msgstr "#elif після #else"
 
-#: directives.c:1992
+#: directives.c:2133
 msgid "#endif without #if"
-msgstr "#endif беp #if"
+msgstr "#endif без #if"
 
-#: directives.c:2072
+#: directives.c:2213
 msgid "missing '(' after predicate"
 msgstr "відсутня '(' після предикату"
 
-#: directives.c:2087
+#: directives.c:2228
 msgid "missing ')' to complete answer"
 msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
 
-#: directives.c:2107
+#: directives.c:2248
 msgid "predicate's answer is empty"
 msgstr "відповідь предиката порожня"
 
-#: directives.c:2134
+#: directives.c:2275
 msgid "assertion without predicate"
-msgstr "твердження без предикату"
+msgstr "твердження без предиката"
 
-#: directives.c:2137
+#: directives.c:2278
 msgid "predicate must be an identifier"
 msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
 
-#: directives.c:2223
+#: directives.c:2364
 #, c-format
 msgid "\"%s\" re-asserted"
 msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
 
-#: directives.c:2514
+#: directives.c:2656
 #, c-format
 msgid "unterminated #%s"
 msgstr "незавершене #%s"
 
-#: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
+#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "незавершений коментар"
 
-#: errors.c:235
-msgid "stdout"
-msgstr "stdout"
-
-#: errors.c:237
+#: errors.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: expr.c:282
-msgid "too many decimal points in number"
-msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
+#: errors.c:312
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
 
-#: expr.c:311 expr.c:396
-#, fuzzy
+#: expr.c:601 expr.c:718
 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
-msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
-
-#: expr.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
-msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
+msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"
 
-#: expr.c:326
-#, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
-msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
-
-#: expr.c:334
-#, fuzzy
+#: expr.c:626
 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
-msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
+msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
 
-#: expr.c:339
-#, fuzzy
-msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
-msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
+#: expr.c:639
+msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
+msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою мови C++1z"
 
-#: expr.c:343
+#: expr.c:642
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
 
-#: expr.c:352
-msgid "exponent has no digits"
-msgstr "експонента не має цифр"
-
-#: expr.c:359
-msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
-msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
-
-#: expr.c:365
+#: expr.c:686
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
 
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:697 expr.c:757
 #, c-format
 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
 
-#: expr.c:383
-#, fuzzy
+#: expr.c:705
 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
-msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"
 
-#: expr.c:389
+#: expr.c:711
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
 
-#: expr.c:400
-#, fuzzy
+#: expr.c:722
 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
-msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"
 
-#: expr.c:410
+#: expr.c:740
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
 
-#: expr.c:433
-#, fuzzy
-msgid "use of C++0x long long integer constant"
-msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
+#: expr.c:765
+msgid "use of C++11 long long integer constant"
+msgstr "використання цілої константи long long C++11"
 
-#: expr.c:434
+#: expr.c:766
 msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
+msgstr "використання цілої константи long long з C99"
 
-#: expr.c:448
+#: expr.c:782
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
 
-#: expr.c:451
-#, fuzzy
+#: expr.c:788
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "бінарні константи є можливістю C++14 або розширенням GCC"
+
+#: expr.c:790
 msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
+msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"
 
-#: expr.c:544
+#: expr.c:885
 msgid "integer constant is too large for its type"
 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
 
-#: expr.c:575
+#: expr.c:916
 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
 
-#: expr.c:670
+#: expr.c:1011
 msgid "missing ')' after \"defined\""
 msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
 
-#: expr.c:677
+#: expr.c:1018
 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
 
-#: expr.c:685
+#: expr.c:1026
 #, c-format
 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
 
-#: expr.c:695
+#: expr.c:1038
 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
 
-#: expr.c:751
+#: expr.c:1098
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"
+
+#: expr.c:1103
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
 
-#: expr.c:757
+#: expr.c:1109
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
 
-#: expr.c:804
+#: expr.c:1162
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not defined"
-msgstr "\"%s\" не визначено"
-
-#: expr.c:816
-#, fuzzy
-msgid "assertions are a GCC extension"
-msgstr "#%s є розширенням GCC"
+msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
+msgstr "\"%s\" не визначено, приймаємо значення 0"
 
-#: expr.c:819
-msgid "assertions are a deprecated extension"
-msgstr ""
-
-#: expr.c:952 expr.c:981
-#, c-format
-msgid "missing binary operator before token \"%s\""
-msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
-
-#: expr.c:972
-#, c-format
-msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
-msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
+#: expr.c:1175
+msgid "assertions are a GCC extension"
+msgstr "assertions є розширенням GCC"
 
-#: expr.c:989
-msgid "missing expression between '(' and ')'"
-msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
-
-#: expr.c:992
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s with no expression"
-msgstr "відсутній вираз після #if"
-
-#: expr.c:995
-#, c-format
-msgid "operator '%s' has no right operand"
-msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
+#: expr.c:1178
+msgid "assertions are a deprecated extension"
+msgstr "розширення assertions вважається застарілим"
 
-#: expr.c:1000
+#: expr.c:1424
 #, c-format
-msgid "operator '%s' has no left operand"
-msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
+msgid "unbalanced stack in %s"
+msgstr "незбалансований стек у %s"
 
-#: expr.c:1026
-msgid " ':' without preceding '?'"
-msgstr " ':' без подовження '?'"
-
-#: expr.c:1054
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unbalanced stack in %s"
-msgstr "незбалансований стек у #if"
-
-#: expr.c:1074
+#: expr.c:1444
 #, c-format
 msgid "impossible operator '%u'"
 msgstr "неможливий оператор '%u'"
 
-#: expr.c:1175
+#: expr.c:1545
 msgid "missing ')' in expression"
 msgstr "відсутня ')' у виразі"
 
-#: expr.c:1204
+#: expr.c:1574
 msgid "'?' without following ':'"
 msgstr "'?' без наступного ':'"
 
-#: expr.c:1214
+#: expr.c:1584
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
 
-#: expr.c:1219
+#: expr.c:1589
 msgid "missing '(' in expression"
 msgstr "відсутня '(' у виразі"
 
-#: expr.c:1251
+#: expr.c:1621
 #, c-format
 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
 
-#: expr.c:1256
+#: expr.c:1626
 #, c-format
 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
 
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1885
 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
 
-#: expr.c:1598
+#: expr.c:1983
 msgid "comma operator in operand of #if"
 msgstr "оператор кома у операнді #if"
 
-#: expr.c:1734
+#: expr.c:2119
 msgid "division by zero in #if"
 msgstr "ділення на нуль у #if"
 
-#: files.c:463
-msgid "NULL directory in find_file"
-msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
+#: expr.c:2216
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядок заголовка"
 
-#: files.c:500
+#: expr.c:2232
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""
+
+#: files.c:573
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
 
-#: files.c:503
+#: files.c:576
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
 
-#: files.c:594
-#, c-format
-msgid "%s is a block device"
-msgstr "%s є блочним пристроєм"
-
-#: files.c:611
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s надто великий"
-
-#: files.c:646
-#, c-format
-msgid "%s is shorter than expected"
-msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
-
-#: files.c:881
+#: files.c:981
 #, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
 msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
 
-#: files.c:1307
+#: files.c:1441
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
 
-#: init.c:489
+#: init.c:553
 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
 
-#: init.c:493
+#: init.c:557
 #, c-format
 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
 
-#: init.c:500
+#: init.c:564
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
 
-#: init.c:503
+#: init.c:567
 msgid "target char is less than 8 bits wide"
 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
 
-#: init.c:507
+#: init.c:571
 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
 
-#: init.c:511
+#: init.c:575
 msgid "target int is narrower than target char"
 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
 
-#: init.c:516
+#: init.c:580
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
 
-#: init.c:520
+#: init.c:584
 #, c-format
 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
 
-#: lex.c:834
+#: lex.c:1126
 msgid "backslash and newline separated by space"
 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
 
-#: lex.c:839
+#: lex.c:1131
 msgid "backslash-newline at end of file"
 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
 
-#: lex.c:855
+#: lex.c:1147
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
 
-#: lex.c:863
+#: lex.c:1155
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
 
-#: lex.c:912
+#: lex.c:1204
 msgid "\"/*\" within comment"
 msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
 
-#: lex.c:970
+#: lex.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s in preprocessing directive"
 msgstr "%s в директиві препроцесора"
 
-#: lex.c:979
+#: lex.c:1271
 msgid "null character(s) ignored"
 msgstr "null-символи проігноровані"
 
-#: lex.c:1016
+#: lex.c:1308
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
 msgstr "`%.*s' не у NFKC"
 
-#: lex.c:1019
+#: lex.c:1311
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFC"
 msgstr "`%.*s' не у NFC"
 
-#: lex.c:1087 lex.c:1164
+#: lex.c:1381 lex.c:1470
 #, c-format
 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
-msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
+msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
 
-#: lex.c:1095 lex.c:1172
+#: lex.c:1391 lex.c:1480
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"
+
+#: lex.c:1395 lex.c:1484
 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
+msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99"
 
-#: lex.c:1101 lex.c:1178
+#: lex.c:1402 lex.c:1491
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
 
-#: lex.c:1323
+#: lex.c:1781
 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
-msgstr ""
+msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
 
-#: lex.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: lex.c:1785
+msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
+msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
+
+#: lex.c:1789
+#, c-format
 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
-msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
+msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
+
+#: lex.c:1838 lex.c:1860
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "незавершений простий рядок"
 
-#: lex.c:1447 lex.c:1469
-#, fuzzy
-msgid "unterminated raw string"
-msgstr "незавершене #%s"
+#: lex.c:1881 lex.c:2011
+msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
+msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса"
 
-#: lex.c:1484 lex.c:1583
+#: lex.c:1993
 msgid "null character(s) preserved in literal"
 msgstr "null-символи збережені буквально"
 
-#: lex.c:1586
+#: lex.c:1996
 #, c-format
 msgid "missing terminating %c character"
 msgstr "відсутній завершальний символ %c"
 
-#: lex.c:2085
+#: lex.c:2029
+msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
+msgstr "стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса"
+
+#: lex.c:2833 lex.c:2867
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
 
-#: lex.c:2087
+#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
 
-#: lex.c:2092
+#: lex.c:2844
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"
+
+#: lex.c:2875
 msgid "multi-line comment"
 msgstr "багаторядковий коментар"
 
-#: lex.c:2412
+#: lex.c:3248
 #, c-format
 msgid "unspellable token %s"
 msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
 
-#: macro.c:87
+#: macro.c:203
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" is not used"
 msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
 
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:242 macro.c:488
 #, c-format
 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
 msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
 
-#: macro.c:160
+#: macro.c:249 macro.c:349
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
+msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню"
+
+#: macro.c:280
 msgid "could not determine file timestamp"
 msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
 
-#: macro.c:256
+#: macro.c:395
 msgid "could not determine date and time"
 msgstr "не вдається визначити дату та час"
 
-#: macro.c:272
+#: macro.c:411
 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
-msgstr ""
+msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
 
-#: macro.c:430
+#: macro.c:599
 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
 
-#: macro.c:490
+#: macro.c:661
 #, c-format
 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
 
-#: macro.c:565
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
+#: macro.c:785
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
 
-#: macro.c:570
+#: macro.c:789
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
+
+#: macro.c:796
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
+msgstr "для макроса \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
 
-#: macro.c:575
+#: macro.c:801
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
+msgstr "макроса \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
 
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:995 traditional.c:819
 #, c-format
 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
-msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
+msgstr "незавершений список аргументів у виклику макроса \"%s\""
 
-#: macro.c:866
+#: macro.c:1146
 #, c-format
 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
 
-#: macro.c:1040
+#: macro.c:1836
 #, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr ""
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
+msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
 
-#: macro.c:1507
+#: macro.c:1844 macro.c:1853
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
+
+#: macro.c:2817
 #, c-format
 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
+msgstr "дублікат параметра макроса \"%s\""
 
-#: macro.c:1553
+#: macro.c:2866
 #, c-format
 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
+msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макроса"
 
-#: macro.c:1561
+#: macro.c:2874
 msgid "macro parameters must be comma-separated"
-msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
+msgstr "параметри макроса мають бути розділені комами"
 
-#: macro.c:1578
+#: macro.c:2893
 msgid "parameter name missing"
 msgstr "відсутня назва параметра"
 
-#: macro.c:1596
+#: macro.c:2914
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
+
+#: macro.c:2918 macro.c:2923
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
+msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"
 
-#: macro.c:1601
+#: macro.c:2930
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
+
+#: macro.c:2933
 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
+msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"
 
-#: macro.c:1610
+#: macro.c:2943
 msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
+msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макроса"
 
-#: macro.c:1659
+#: macro.c:2994
 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
+msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
 
-#: macro.c:1694
+#: macro.c:3031
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "у ISO C++11 після назви макроса має бути пробіл"
+
+#: macro.c:3034
 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
-msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
+msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макроса"
 
-#: macro.c:1718
+#: macro.c:3059
 msgid "missing whitespace after the macro name"
-msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
+msgstr "відсутні пробіл після назви макроса"
 
-#: macro.c:1752
+#: macro.c:3093
 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
+msgstr "'#' не супроводжується параметром макроса"
 
-#: macro.c:1910
+#: macro.c:3254
 #, c-format
 msgid "\"%s\" redefined"
 msgstr "повторне визначення \"%s\""
 
-#: macro.c:1916
+#: macro.c:3259
 msgid "this is the location of the previous definition"
 msgstr "...це місце першого визначення"
 
-#: macro.c:1977
+#: macro.c:3320
 #, c-format
 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
+msgstr "аргумент макроса \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
 
-#: macro.c:2004
+#: macro.c:3356
 #, c-format
 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
 
-#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
+#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
 msgid "while writing precompiled header"
 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
 
-#: pch.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: pch.c:621
+#, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
-msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
+msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) `%.*s'"
 
-#: pch.c:630
+#: pch.c:643
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
 
-#: pch.c:642
+#: pch.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
 
-#: pch.c:683
+#: pch.c:696
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
 
-#: pch.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#: pch.c:716
+#, c-format
 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
-msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
+msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"
 
-#: pch.c:712 pch.c:891
+#: pch.c:725 pch.c:902
 msgid "while reading precompiled header"
 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
 
-#: traditional.c:751
+#: traditional.c:889
 #, c-format
 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
+msgstr "при розширенні макроса \"%s\" виявлено рекурсію"
+
+#: traditional.c:1108
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макроса"
+
+#~ msgid "NULL directory in find_file"
+#~ msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
+
+#~ msgid "%s is a block device"
+#~ msgstr "%s є блочним пристроєм"
+
+#~ msgid "%s is too large"
+#~ msgstr "%s надто великий"
+
+#~ msgid "%s is shorter than expected"
+#~ msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
+
+#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
+#~ msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
+
+#~ msgid "too many decimal points in number"
+#~ msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
+
+#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+#~ msgstr "некоректна цифра, \"%c\", у двійковій константі"
+
+#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+#~ msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
 
-#: traditional.c:969
-msgid "syntax error in macro parameter list"
-msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
+#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+#~ msgstr "немає цифр шістнадцяткової константи з рухомою крапкою"
+
+#~ msgid "exponent has no digits"
+#~ msgstr "експонента не має цифр"
+
+#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+#~ msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
+
+#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+#~ msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
+
+#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+#~ msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
+
+#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
+#~ msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
+
+#~ msgid "%s with no expression"
+#~ msgstr "немає виразу у %s"
+
+#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
+#~ msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
+
+#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
+#~ msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
+
+#~ msgid " ':' without preceding '?'"
+#~ msgstr " ':' без подовження '?'"
 
 #~ msgid "warning: "
 #~ msgstr "попередження: "