view gcc/po/es.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5

update it from 4.4.3 to 4.5.0
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900
parents 855418dad1a3
children b7f97abdc517
line wrap: on
line source

# Mensajes en español para gcc-4.5-b20091203
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
#
# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.5-b20091203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 09:28-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641
#: cp/error.c:606 cp/error.c:879
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anónimo>"

#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "opción ' '"

#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ' '"

#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "opción '+'"

#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "la opción de printf '+'"

#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
#: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "opción '#'"

#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "la opción de printf '#'"

#: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "opción '0'"

#: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "la opción de printf '0'"

#: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
#: config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "opción '-'"

#: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "la opción de printf '-'"

#: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "opción '''"

#: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "la opción de printf '''"

#: c-format.c:369 c-format.c:450
msgid "'I' flag"
msgstr "opción 'I'"

#: c-format.c:369
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "la opción de printf 'I'"

#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
#: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"

#: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"

#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "precisión"

#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"

#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
#: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"

#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"

#: c-format.c:423 c-format.c:436
msgid "'q' flag"
msgstr "opción 'q'"

#: c-format.c:423 c-format.c:436
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"

#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"

#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"

#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "opción 'a'"

#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'a'"

#: c-format.c:446
msgid "'m' flag"
msgstr "opción 'm'"

#: c-format.c:446
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'm'"

#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"

#: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"

#: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf '''"

#: c-format.c:450
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'I'"

#: c-format.c:465
msgid "'_' flag"
msgstr "opción '_'"

#: c-format.c:465
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '_'"

#: c-format.c:466
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '-'"

#: c-format.c:467
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '0'"

#: c-format.c:468 c-format.c:492
msgid "'^' flag"
msgstr "opción '^'"

#: c-format.c:468
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '^'"

#: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '#'"

#: c-format.c:470
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"

#: c-format.c:471
msgid "'E' modifier"
msgstr "modificador 'E'"

#: c-format.c:471
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'E'"

#: c-format.c:472
msgid "'O' modifier"
msgstr "modificador 'O'"

#: c-format.c:472
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'O'"

#: c-format.c:473
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "el modificador 'O'"

#: c-format.c:491
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"

#: c-format.c:491
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"

#: c-format.c:492
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '^'"

#: c-format.c:493
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '+'"

#: c-format.c:494
msgid "'(' flag"
msgstr "opción '('"

#: c-format.c:494
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '('"

#: c-format.c:495
msgid "'!' flag"
msgstr "opción '!'"

#: c-format.c:495
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '!'"

#: c-format.c:496
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '-'"

#: c-format.c:497
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"

#: c-format.c:498
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"

#: c-format.c:498
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"

#: c-format.c:499
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"

#: c-format.c:499
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"

#: c-format.c:500
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"

#: c-format.c:1724
msgid "field precision"
msgstr "precisión del campo"

#: c-objc-common.c:164
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anónimo})"

#: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557
msgid "<command-line>"
msgstr "<línea-de-orden>"

#: c-pretty-print.c:324
msgid "<type-error>"
msgstr "<error-tipo>"

#: c-pretty-print.c:363
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<sinsigno-sinnombre:"

#: c-pretty-print.c:364
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr "<consigno-sinnombre:"

#: c-pretty-print.c:367
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<comaflotante-sinnombre:"

#: c-pretty-print.c:370
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<comafija-sinnombre:"

#: c-pretty-print.c:385
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<error-deftipo>"

#: c-pretty-print.c:398
msgid "<tag-error>"
msgstr "<error-etiqueta>"

#: c-pretty-print.c:1136
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<expresión-errónea>"

#: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154
msgid "<return-value>"
msgstr "<valor-devolución>"

#: c-typeck.c:5652
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"

#: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"

#: c-typeck.c:5743
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"

#: c-typeck.c:5749
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"

#: c-typeck.c:5783
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"

#: c-typeck.c:5877
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"

#: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941
#: c-typeck.c:7395
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es una constante"

#: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"

#: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"

#: c-typeck.c:5966
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador inválido"

#: c-typeck.c:6175
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anónimo)"

#: c-typeck.c:6453
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"

#: c-typeck.c:6474
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"

#: c-typeck.c:6535
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"

#: c-typeck.c:6593
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"

#: c-typeck.c:6624
msgid "missing initializer"
msgstr "falta el inicializador"

#: c-typeck.c:6646
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "inicializador escalar vacío"

#: c-typeck.c:6651
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"

#: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"

#: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"

#: c-typeck.c:6810
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"

#: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"

#: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"

#: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:6856
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"

#: c-typeck.c:6865
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"

#: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "campo inicializado sobreescrito"

#: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"

#: c-typeck.c:7711
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"

#: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"

#: c-typeck.c:7792
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:7862
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"

#: c-typeck.c:7951
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"

#: c-typeck.c:7984
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"

#: c-typeck.c:8015
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"

#: cfgrtl.c:2013
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"

#: cfgrtl.c:2144
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"

#: cfgrtl.c:2198
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"

#: cfgrtl.c:2205
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"

#: collect2.c:486 gcc.c:7704
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"

#: collect2.c:939
#, c-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."

#: collect2.c:1081
#, c-format
msgid "too many lto output files"
msgstr "demasiados ficheros de salida lto"

#: collect2.c:1288
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"

#: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1699
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versión %s"

#: collect2.c:1795
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"

#: collect2.c:1796
#, c-format
msgid "%d destructor(s)  found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"

#: collect2.c:1797
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"

#: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "no se puede obtener el estado del programa"

#: collect2.c:2017
#, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"

#: collect2.c:2022
#, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"

#: collect2.c:2027
#, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"

#: collect2.c:2045
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"

#: collect2.c:2060
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "no se puede encontrar '%s'"

#: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081
#: lto-wrapper.c:147
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "falló pex_init"

# %s se refiere a un fichero. cfuga
#: collect2.c:2102
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Saliendo de %s]\n"

#: collect2.c:2334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"

#: collect2.c:2561
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "no se puede encontrar 'nm'"

#: collect2.c:2609
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "no se puede abrir la salida de nm"

#: collect2.c:2692
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"

#: collect2.c:2702
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"

#: collect2.c:2804
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"

#: collect2.c:2807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"

#: collect2.c:2822
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"

#: collect2.c:2834
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"

#: collect2.c:2995
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"

#: collect2.c:3125
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"

#: collect2.c:3183
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"

#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"

#: diagnostic.c:185
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"

#: diagnostic.c:194
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
"Vea %s para más instrucciones.\n"

#: diagnostic.c:203
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"

#: diagnostic.c:381
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"

#: diagnostic.c:398
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"

#: diagnostic.c:709
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"

#: final.c:1150
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud de insn negativa"

#: final.c:2647
msgid "could not split insn"
msgstr "no se puede dividir insn"

#: final.c:3081
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "'asm' inválido: "

#: final.c:3264
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"

#: final.c:3281 final.c:3293
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"

#: final.c:3340
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta un número operando después de %%-letra"

#: final.c:3343 final.c:3384
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"

#: final.c:3403
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código inválido"

#: final.c:3433
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744
#: config/pdp11/pdp11.c:1682
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"

#: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831
#: config/pdp11/pdp11.c:1729
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión inválida como operando"

#: gcc.c:1795
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"

#: gcc.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2095
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"

#: gcc.c:2191 gcc.c:2210
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2218
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"

#: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2270
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"

#: gcc.c:2277
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"

#: gcc.c:2282
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"

#: gcc.c:2284
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificacion es '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2297
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2308 gcc.c:2321
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2373
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"

#: gcc.c:2701 gcc.c:5251
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:2902
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"

#: gcc.c:2974
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "no se admite -pipe"

#  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
#: gcc.c:3036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"¿Continuar? (y ó n) "

#: gcc.c:3120
msgid "failed to get exit status"
msgstr "no se obtuvo el estado de salida"

#: gcc.c:3126
msgid "failed to get process times"
msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"

#: gcc.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error interno: `%s' (programa %s)\n"
"Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
"Vea %s para más instrucciones."

#: gcc.c:3180
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3371
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"

#: gcc.c:3372
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: gcc.c:3374
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"

#: gcc.c:3375
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"

#: gcc.c:3376
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"

#: gcc.c:3377
msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"

#: gcc.c:3378
msgid "                           Display specific types of command line options\n"
msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"

#: gcc.c:3380
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"

#: gcc.c:3381
msgid "  --version                Display compiler version information\n"
msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"

#: gcc.c:3382
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"

#: gcc.c:3383
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"

#: gcc.c:3384
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"

#: gcc.c:3385
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:3386
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"

#: gcc.c:3387
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"

#: gcc.c:3388
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"

#: gcc.c:3389
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"

#: gcc.c:3390
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
"                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"

#: gcc.c:3393
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"

#: gcc.c:3394
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"

#: gcc.c:3395
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"

#: gcc.c:3396
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"

#: gcc.c:3397
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"

#: gcc.c:3398
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"

#: gcc.c:3399
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"

#: gcc.c:3400
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"

#: gcc.c:3401
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"

#: gcc.c:3402
msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"

#: gcc.c:3403
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:3404
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:3405
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
"                           relativos a otros componentes de gcc\n"

#: gcc.c:3408
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:3409
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"

#: gcc.c:3410
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"

#: gcc.c:3411
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"

#: gcc.c:3412
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
"                           los encabezados y bibliotecas\n"

#: gcc.c:3415
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:3416
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"

#: gcc.c:3417
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"

#: gcc.c:3418
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"

#: gcc.c:3419
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"

#: gcc.c:3420
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:3421
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:3422
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"

#: gcc.c:3423
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"

#: gcc.c:3424
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
"                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
"                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
"                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"

#: gcc.c:3431
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"

#: gcc.c:3563
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"

#: gcc.c:3589
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"

#: gcc.c:3591
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"

#: gcc.c:3969
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"

#: gcc.c:3977
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"

#: gcc.c:3984
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"

#: gcc.c:3991
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-l'"

#: gcc.c:4012
#, c-format
msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
msgstr "'%s' es una opción desconocida para -save-temps"

#: gcc.c:4026
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-specs'"

#: gcc.c:4040
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-specs='"

#: gcc.c:4068
#, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"

#: gcc.c:4096
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"

#: gcc.c:4105
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-B'"

#: gcc.c:4498
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-x'"

#: gcc.c:4526 gcc.c:4969
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "falta el argumento para '-%s'"

#: gcc.c:4764
#, c-format
msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto '%s' en las rutas de búsqueda de bibliotecas"

#: gcc.c:4945
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"

#: gcc.c:5061
#, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:5067
#, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:5073
#, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:5175
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "la especificación '%s' es inválida"

#: gcc.c:5324
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"

#: gcc.c:5633
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"

#: gcc.c:5653
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"

#: gcc.c:5875
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"

#: gcc.c:6000
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "función de especificación '%s' desconocida"

#: gcc.c:6020
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"

#: gcc.c:6069
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nombre de la función de especificación malformado"

#. )
#: gcc.c:6072
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"

#: gcc.c:6091
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"

#: gcc.c:6337
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"

#: gcc.c:6425
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"

#: gcc.c:7124
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"

#: gcc.c:7127
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"

#: gcc.c:7129
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"

#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:7195
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"

#: gcc.c:7204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"

#: gcc.c:7220
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"

#: gcc.c:7241
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Objetivo: %s\n"

#: gcc.c:7242
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"

#: gcc.c:7256
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"

#: gcc.c:7267
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc versión %s %s\n"

#: gcc.c:7269
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"

#: gcc.c:7277
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"

#: gcc.c:7326
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"

#: gcc.c:7360
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "la especificación '%s' es inválida"

#: gcc.c:7551
#, c-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encuentra liblto_plugin.so"

#: gcc.c:7556
#, c-format
msgid "could not find libgcc.a"
msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"

#: gcc.c:7567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones del enlazador\n"
"======================\n"
"\n"

#: gcc.c:7568
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"

#: gcc.c:7920
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"

#: gcc.c:8111
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"

#: gcc.c:8169 gcc.c:8310
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"

#: gcc.c:8348
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"

#: gcc.c:8554
#, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""

#: gcc.c:8645 gcc.c:8650
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "número de versión `%s' inválido"

#: gcc.c:8693
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:8699
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:8740
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"

#: gcc.c:8774
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de ensamblador\n"
"=======================\n"
"\n"

#: gcc.c:8775
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
"\n"

#: gcc.c:8821
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"

#: gcc.c:8888
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"

#: gcc.c:8923
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:8926
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:8933
#, c-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"

#: gcov.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
"\n"

#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra información de cobertura de código.\n"
"\n"

#: gcov.c:405
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"

#: gcov.c:406
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: gcov.c:407
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"

#: gcov.c:408
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"

#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
"                                    en lugar de los porcentajes\n"

#: gcov.c:411
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"

#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
"                                    ficheros fuentes incluidos\n"

#: gcov.c:414
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"

#: gcov.c:415
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"

#: gcov.c:416
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"

#: gcov.c:417
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"

#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: gcov.c:428
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
"\n"

#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"

#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:575
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:se crea '%s'\n"

#: gcov.c:579
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:584
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:733
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"

#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"

#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"

#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"

#: gcov.c:781
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"

#: gcov.c:833
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"

#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:corrupto\n"

#: gcov.c:1027
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"

#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"

#: gcov.c:1047
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"

#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"

#: gcov.c:1083
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"

#: gcov.c:1097
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"

#: gcov.c:1116
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:desbordado\n"

#: gcov.c:1140
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"

#: gcov.c:1145
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"

#: gcov.c:1153
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"

#: gcov.c:1361
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"

#: gcov.c:1441
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"

#: gcov.c:1444
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1448
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"

#: gcov.c:1454
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1458
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"

#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "No hay ramificaciones\n"

#: gcov.c:1466
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1470
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "No hay llamadas\n"

#: gcov.c:1630
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"

#: gcov.c:1825
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"

#: gcov.c:1830
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1835
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"

#: gcov.c:1839
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1844
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"

#: gcov.c:1847
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:1883
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"

#: gcse.c:3966
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE desactivado"

#: gcse.c:4447
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE desactivado"

#: gcse.c:4964
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "propagación const/copy desactivada"

#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"

#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"

#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"

#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"

#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:64
msgid "`"
msgstr "`"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:67
msgid "'"
msgstr "'"

#: langhooks.c:355
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"

#: langhooks.c:375 cp/error.c:2720
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "En la función miembro %qs"

#: langhooks.c:379 cp/error.c:2723
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "En la función %qs"

#: langhooks.c:430 cp/error.c:2673
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"

#: langhooks.c:435 cp/error.c:2678
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:2684
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    incluído en línea de %qs"

#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"

#: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"

#: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"

#: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"

#: lto-wrapper.c:184
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"

#: lto-wrapper.c:187
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"

#: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"

#: lto-wrapper.c:207
#, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"

#: lto-wrapper.c:229
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: lto-wrapper.c:234
#, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"

#: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353
#, c-format
msgid "invalid LTO mode"
msgstr "modo LTO inválido"

#: lto-wrapper.c:344
#, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen: %s"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:341
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Esta opción carece de documentación"

#: opts.c:1313
msgid "[enabled]"
msgstr "[activado]"

#: opts.c:1313
msgid "[disabled]"
msgstr "[desactivado]"

#: opts.c:1328
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"

#: opts.c:1337
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"

#: opts.c:1343
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"

#: opts.c:1397
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"

#: opts.c:1400
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"

#: opts.c:1403
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"

#: opts.c:1406 opts.c:1445
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"

#: opts.c:1409
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"

#: opts.c:1415
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "

#: opts.c:1417
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "

#: opts.c:1428
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"

#: opts.c:1430
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"

#: opts.c:1432
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"

#: opts.c:1443
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"

#: opts.c:1603
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"

#: opts.c:1611
#, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"

#: plugin.c:765
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: plugin.c:765
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: reload.c:3821
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "no se pueden generar recargas para:"

#: reload1.c:2141
msgid "this is the insn:"
msgstr "este es la insn:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5661
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7646
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "modoVOID en una salida"

#: reload1.c:8401
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Falla al tratar de recargar:"

#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "no se reconoce la insn:"

#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"

#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiempos de ejecución (segundos)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " TOTAL                 :"

#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: leyendo %s\n"

#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "eliminando el fichero .rpo"

#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "renombrando el fichero .rpo"

#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilando %s\n"

#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterando %s en %s\n"

#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenlazando\n"

#: toplev.c:621
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "error no recuperable"

#: toplev.c:1196
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "

#: toplev.c:1198
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "

#: toplev.c:1203
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"

#: toplev.c:1206
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"

#: toplev.c:1209
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"

#: toplev.c:1211
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:1380
msgid "options passed: "
msgstr "opciones pasadas: "

#: toplev.c:1414
msgid "options enabled: "
msgstr "opciones activadas: "

#: toplev.c:1549
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"

#: toplev.c:1551
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: toplev.c:1566
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"

#: toplev.c:1568
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"

#: tree-vrp.c:6512
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"

#: tree-vrp.c:6516
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"

#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:42
msgid "function body not available"
msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"

#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"

#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "la función no se puede incluir en línea"

#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:52
msgid "function not inline candidate"
msgstr "la función no es candidata para inline"

#: cif-code.def:56
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"

#: cif-code.def:58
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"

#: cif-code.def:60
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"

#: cif-code.def:62
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"

#: cif-code.def:64
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"

#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:67
msgid "recursive inlining"
msgstr "inserción en línea recursiva"

#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:70
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"

#: cif-code.def:74
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"

#: cif-code.def:78
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"

#. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
#: cif-code.def:81
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"

#: cif-code.def:82
msgid "mismatched arguments"
msgstr "no coinciden los argumentos"

#: cif-code.def:86
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "error fatal: "

#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "error interno del compilador: "

#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "lo sentimos, sin implementar: "

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "anacronismo: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "nota: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "depuración: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr "avisoped: "

#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr "errorperm: "

#: params.def:48
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"

#: params.def:55
msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"

#: params.def:72
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"

#: params.def:84
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"

#: params.def:89
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"

#: params.def:94
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"

#: params.def:99
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"

#: params.def:104
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"

#: params.def:109
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"

#: params.def:117
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"

#: params.def:124
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"

#: params.def:130
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"

#: params.def:141
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"

#: params.def:152
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"

#: params.def:162
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"

#: params.def:167
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"

#: params.def:171
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"

#: params.def:175
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"

#: params.def:179
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"

#: params.def:183
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"

#: params.def:187
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"

#: params.def:191
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"

#: params.def:195
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"

#: params.def:202
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"

#: params.def:213
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"

#: params.def:220
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"

#: params.def:231
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"

#: params.def:237
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"

#: params.def:242
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"

#: params.def:247
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"

#: params.def:252
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"

#: params.def:257
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"

#: params.def:262
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"

#: params.def:267
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"

#: params.def:273
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"

# No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
#: params.def:278
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"

#: params.def:285
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"

#: params.def:291
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"

#: params.def:297
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"

#: params.def:301
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"

#: params.def:305
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"

#: params.def:310
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"

#: params.def:314
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"

#: params.def:319
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"

#: params.def:324
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."

#: params.def:340
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"

#: params.def:344
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"

#: params.def:348
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:352
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"

#: params.def:356
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"

#: params.def:360
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"

#: params.def:364
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:370
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"

#: params.def:376
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"

#: params.def:382
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"

# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
#: params.def:388
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"

#: params.def:394
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"

#: params.def:398
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"

#: params.def:405
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"

#: params.def:414
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"

#: params.def:422
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"

#: params.def:430
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"

#: params.def:435
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"

#: params.def:440
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:445
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:450
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:455
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:460
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:465
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:470
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"

#: params.def:475
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"

#: params.def:480
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"

#: params.def:485
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"

#: params.def:498
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"

#: params.def:503
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"

#: params.def:511
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"

#: params.def:516 params.def:526
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"

#: params.def:521 params.def:531
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"

#: params.def:536
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"

#: params.def:541
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"

#: params.def:546
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"

#: params.def:551
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."

#: params.def:556
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"

#: params.def:561
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"

#: params.def:566
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"

#: params.def:571
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"

#: params.def:576
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"

#: params.def:584
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"

#: params.def:603
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"

#: params.def:608
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"

#: params.def:613
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"

#: params.def:631
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"

#: params.def:640
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"

#: params.def:645
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"

#: params.def:655
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"

#: params.def:662
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"

#: params.def:669
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "El tamaño del caché L1"

#: params.def:676
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"

#: params.def:683
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "El tamaño del caché L2"

#: params.def:694
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"

#: params.def:699
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"

#: params.def:709
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"

#: params.def:714
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr "Número de ciclos máximo para el RA regional"

#: params.def:719
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"

#: params.def:724
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del ciclo"

#: params.def:732
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"

#: params.def:740
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr "Tamaño de bloques para el bloqueo de ciclo"

#: params.def:747
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr "Número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"

#: params.def:753
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"

#: params.def:758
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un ciclo con una cuenta de viajes desconocida"

#: params.def:764
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un ciclo"

#: params.def:771
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"

#: params.def:776
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"

#: config/alpha/alpha.c:5131
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936
#: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467
#: config/xtensa/xtensa.c:2220
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5214
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5313
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339
#: config/rs6000/rs6000.c:14556
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5362
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicación unspec desconocida"

#: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092
#: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn inválido"

#: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operando inválido para el código %%R"

#: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"

#: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operando inválido para el código %%U"

#: config/arc/arc.c:1789
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operando inválido para el código %%V"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando inválido en el código de salida"

#: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "instrucción de predicado Thumb"

#: config/arm/arm.c:14867
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"

#: config/arm/arm.c:15037
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "operando de desplazamiento inválido"

#: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104
#: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163
#: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235
#: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284
#: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317
#: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435
#: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467
#: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709
#: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732
#: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "operando inválido para el código '%c'"

#: config/arm/arm.c:15176
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"

#: config/arm/arm.c:15479
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "falta un operando"

#: config/arm/arm.c:17753
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"

#: config/arm/arm.c:17763
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"

#: config/avr/avr.c:1122
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"

#: config/avr/avr.c:1234
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:1241
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:1252
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"

#: config/avr/avr.c:1265
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"

#: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn inválida:"

#: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026
#: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318
#: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecta:"

#: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389
#: config/avr/avr.c:2757
msgid "unknown move insn:"
msgstr "insn move desconocida:"

#: config/avr/avr.c:2987
msgid "bad shift insn:"
msgstr "insn shift errónea:"

#: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"

#: config/bfin/bfin.c:1644
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j inválido"

#: config/bfin/bfin.c:1837
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "operando const_double inválido"

#: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601
#: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986
#: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625
#: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:579
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:596
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:712
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"

#: config/cris/cris.c:729
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"

#: config/cris/cris.c:748
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"

#: config/cris/cris.c:781
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"

#: config/cris/cris.c:820
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"

#: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"

#: config/cris/cris.c:894
msgid "bad register"
msgstr "registro erróneo"

#: config/cris/cris.c:938
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"

#: config/cris/cris.c:955
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"

#: config/cris/cris.c:980
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"

#: config/cris/cris.c:1003
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"

#: config/cris/cris.c:1017
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"

#: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "letra de modificador de operando inválida"

#: config/cris/cris.c:1094
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operando multiplicativo inesperado"

#: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
msgid "unexpected operand"
msgstr "operando inesperado"

#: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
msgid "unrecognized address"
msgstr "no se reconoce la dirección"

#: config/cris/cris.c:2265
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "no se reconoce la constante supuesta"

#: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3595
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "No se identifica el operador de llamada"

#: config/cris/cris.c:3647
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registro PIC aún no está preparado"

#: config/fr30/fr30.c:481
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"

#: config/fr30/fr30.c:505
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"

#: config/fr30/fr30.c:525
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"

#: config/fr30/fr30.c:546
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"

#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"

#: config/fr30/fr30.c:571
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"

#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"

#: config/fr30/fr30.c:595
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"

#: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
#: config/fr30/fr30.c:656
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"

#: config/frv/frv.c:2601
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2612
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
#: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2782
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "código de condición erróneo"

#: config/frv/frv.c:2857
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"

#: config/frv/frv.c:2918
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"

#: config/frv/frv.c:2926
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"

#: config/frv/frv.c:2942
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"

#: config/frv/frv.c:2956
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"

#: config/frv/frv.c:3004
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"

#: config/frv/frv.c:3017
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"

#: config/frv/frv.c:3038
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"

#: config/frv/frv.c:3056
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"

#: config/frv/frv.c:3076
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"

#: config/frv/frv.c:3107
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"

#: config/frv/frv.c:3112
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: código desconocido"

#: config/frv/frv.c:4494
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "operando output_move_single erróneo"

#: config/frv/frv.c:4621
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "operando output_move_double erróneo"

#: config/frv/frv.c:4763
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "operando output_condmove_single erróneo"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/i386/i386.c:10825
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC inválido como operando"

#: config/i386/i386.c:11354
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"

#: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"

#: config/i386/i386.c:11515
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"

#: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"

#: config/i386/i386.c:11661
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"

#: config/i386/i386.c:11671
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"

#: config/i386/i386.c:11689
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"

#: config/i386/i386.c:11699
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"

#: config/i386/i386.c:11810
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"

#: config/i386/i386.c:11825
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "código de operando '%c' inválido"

#: config/i386/i386.c:11875
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restricciones inválidas para el operando"

#: config/i386/i386.c:19479
msgid "unknown insn mode"
msgstr "modo insn desconocido"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"

#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"

#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"

#: config/ia64/ia64.c:4864
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "modo %%G inválido"

#: config/ia64/ia64.c:5034
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"

#: config/ia64/ia64.c:10579
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10582
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3165
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operando %%P inválido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p inválido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3229
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"

#: config/lm32/lm32.c:500
#, c-format
msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "Sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"

#: config/lm32/lm32.c:570
msgid "bad operand"
msgstr "operando erróneo"

#: config/lm32/lm32.c:582
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"

#: config/lm32/lm32.c:586
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "modo de direccionamiento inválido"

#: config/m32r/m32r.c:1950
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "operando inválido para el código %%s"

#: config/m32r/m32r.c:1957
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "operador inválido para el código %%p"

#: config/m32r/m32r.c:2012
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn errónea para 'A'"

#: config/m32r/m32r.c:2059
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2082
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "operando inválido para el código %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2115
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2122
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2129
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
#: config/rs6000/rs6000.c:23582
msgid "bad address"
msgstr "dirección errónea"

#: config/m32r/m32r.c:2224
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no proviene de un registro"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
msgid "move insn not handled"
msgstr "no se maneja move insn"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción move"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "operando inválido en la instrucción"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "insn rotate inválida"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"

#: config/mep/mep.c:3414
#, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "código %%L inválido"

#: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"

#: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
#: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
#: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "uso inválido de '%%%c'"

#: config/mips/mips.c:7833
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"

#: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1573
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1602
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1686
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"

#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"

#: config/mmix/mmix.c:2620
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"

#: config/mmix/mmix.c:2627
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2631
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2695
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"

#: config/picochip/picochip.c:2410
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"

#: config/picochip/picochip.c:2669
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"

#: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"

#: config/picochip/picochip.c:2761
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "Dirección errónea, no es register:"

#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Espacio de pila agotado.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:2398
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"

#: config/rs6000/rs6000.c:2403
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"

#: config/rs6000/rs6000.c:2408
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "se usó -mvsx con código little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:2410
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"

#: config/rs6000/rs6000.c:6617
msgid "bad move"
msgstr "move erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:14284
#, c-format
msgid "invalid %%c value"
msgstr "valor %%c inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14312
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14321
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14330
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14365
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14375
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14385
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14475
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14522
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14566
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14606
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14616
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valor %%x inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14869
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"

#: config/rs6000/rs6000.c:25549
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"

#: config/s390/s390.c:4947
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "no se puede descomponer la dirección"

#: config/s390/s390.c:5170
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"

#: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
#: config/score/score7.c:1270
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "operando inválido para code: '%c'"

#: config/sh/sh.c:1121
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "operando inválido para %%R"

#: config/sh/sh.c:1148
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "operando inválido para %%S"

#: config/sh/sh.c:8932
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"

#: config/sh/sh.c:8934
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"

#: config/sh/sh.c:8936
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"

#: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operando %%Y inválido"

#: config/sparc/sparc.c:7063
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operando %%A inválido"

#: config/sparc/sparc.c:7073
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operando %%B inválido"

#: config/sparc/sparc.c:7112
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operando %%c inválido"

#: config/sparc/sparc.c:7134
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operando %%d inválido"

#: config/sparc/sparc.c:7151
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operando %%f inválido"

#: config/sparc/sparc.c:7165
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operando %%s inválido"

#: config/sparc/sparc.c:7219
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"

#: config/sparc/sparc.c:7222
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"

#: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "el operando 'B' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1782
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1808
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "el operando 'o' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1840
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"

#: config/v850/v850.c:408
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"

#: config/v850/v850.c:979
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:399
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"

#: config/vax/vax.c:408
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"

#: config/vax/vax.c:494
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"

#: config/vax/vax.c:1519
msgid "illegal operand detected"
msgstr "se detectó un operando ilegal"

#: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
#: config/xtensa/xtensa.c:746
msgid "bad test"
msgstr "prueba errónea"

#: config/xtensa/xtensa.c:2197
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor %%D inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2234
msgid "invalid mask"
msgstr "máscara inválida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2267
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valor %%d inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valor %%t%%b inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2340
msgid "invalid address"
msgstr "dirección inválida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2365
msgid "no register in address"
msgstr "no hay registro en la dirección"

#: config/xtensa/xtensa.c:2373
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"

#: cp/call.c:2773
msgid "candidates are:"
msgstr "los candidatos son:"

#: cp/call.c:7335
msgid "candidate 1:"
msgstr "candidato 1:"

#: cp/call.c:7336
msgid "candidate 2:"
msgstr "candidato 2:"

#: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sinnombre>"

#: cp/cxx-pretty-print.c:2066
msgid "template-parameter-"
msgstr "parámetro-de-plantilla-"

#: cp/decl2.c:693
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "los candidatos son: %+#D"

#: cp/decl2.c:695
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "el candidato es: %+#D"

#: cp/error.c:322
msgid "<missing>"
msgstr "<falta>"

#: cp/error.c:363
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"

#: cp/error.c:365
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"

#: cp/error.c:508
msgid "<type error>"
msgstr "<error de tipo>"

#: cp/error.c:608
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<%s anónimo>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:613
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:739
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<errorprefijotipo>"

#: cp/error.c:850
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(inicializadores static para %s)"

#: cp/error.c:852
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(destructores static para %s)"

#: cp/error.c:923
msgid "vtable for "
msgstr "vtable para "

#: cp/error.c:935
msgid "<return value> "
msgstr "<valor de devolución> "

#: cp/error.c:1063
msgid "<enumerator>"
msgstr "<enumerador>"

#: cp/error.c:1103
msgid "<declaration error>"
msgstr "<error de declaración>"

#: cp/error.c:1343
msgid "with"
msgstr "con"

#: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<error de parámetro de plantilla>"

#: cp/error.c:1657
msgid "<statement>"
msgstr "<sentencia>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1686
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<expresión-throw>"

#: cp/error.c:2132
msgid "<unparsed>"
msgstr "<sidecodificar>"

#: cp/error.c:2281
msgid "<expression error>"
msgstr "<error de expresión>"

#: cp/error.c:2295
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<operador desconocido>"

#: cp/error.c:2502
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"

#: cp/error.c:2522
msgid "{unknown}"
msgstr "{desconocida}"

#: cp/error.c:2604
msgid "At global scope:"
msgstr "En el ámbito global:"

#: cp/error.c:2710
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "En la función miembro static %qs"

#: cp/error.c:2712
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "En el constructor copia %qs"

#: cp/error.c:2714
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "En el constructor %qs"

#: cp/error.c:2716
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "En el destructor %qs"

#: cp/error.c:2718
msgid "In lambda function"
msgstr "En la función lambda"

#: cp/error.c:2748
#, c-format
msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"

#: cp/error.c:2777
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"

#: cp/error.c:2781
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
msgstr "%s:%d:   instanciado desde %qs\n"

#: cp/error.c:2786
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"

#: cp/error.c:2789
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from here"
msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"

#: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "falta el argumento para '%s'\n"

#: cp/rtti.c:529
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"

#: cp/rtti.c:534
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"

#: cp/rtti.c:540
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"

#: cp/rtti.c:551
msgid "source is not a pointer"
msgstr "la fuente no es un puntero"

#: cp/rtti.c:556
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "la fuente no es un puntero a clase"

#: cp/rtti.c:561
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"

#: cp/rtti.c:574
msgid "source is not of class type"
msgstr "la fuente no es un tipo de clase"

#: cp/rtti.c:579
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"

#: cp/rtti.c:592
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "la conversión descarta la constancia"

#: cp/rtti.c:752
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"

#: cp/typeck.c:4465 c-typeck.c:3321
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"

#: cp/typeck.c:4466 c-typeck.c:3308
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"

#: cp/typeck.c:4489 c-typeck.c:3347
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"

#: cp/typeck.c:4496 c-typeck.c:3355
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"

#: cp/typeck.c:4504 c-typeck.c:3367
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"

#: cp/typeck.c:4515
msgid "in argument to unary !"
msgstr "en el argumento para el ! unario"

#: cp/typeck.c:4576
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:4578
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:4580
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:4582
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"

#: fortran/arith.c:44
#, no-c-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"

#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "OK aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:97
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"

#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "NaN aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:106
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "División por cero en %L"

#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"

#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"

#: fortran/arith.c:1151 fortran/arith.c:1173
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/arith.c:1159
#, no-c-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"

#: fortran/arith.c:1666
msgid "elemental binary operation"
msgstr "operación binaria elemental"

#: fortran/arith.c:2250
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2254
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:2259
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:2264
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:2269
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2273
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2277
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2628
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"

#: fortran/array.c:90
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:117
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:160
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"

#: fortran/array.c:165
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:216
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"

#: fortran/array.c:307
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"

#: fortran/array.c:389
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"

#: fortran/array.c:399
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"

#: fortran/array.c:413
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"

#: fortran/array.c:417
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"

#: fortran/array.c:426
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"

#: fortran/array.c:432
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:438
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"

#: fortran/array.c:645
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "inicializador duplicado"

#: fortran/array.c:737
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"

#: fortran/array.c:839 fortran/array.c:981
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"

#: fortran/array.c:896
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"

#: fortran/array.c:916
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"

#: fortran/array.c:931
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"

#: fortran/array.c:1028
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"

#: fortran/array.c:1365
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"

#: fortran/array.c:1649
#, no-c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"

#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"

#: fortran/check.c:59
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"

#: fortran/check.c:87
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"

#: fortran/check.c:101 fortran/check.c:851 fortran/check.c:861
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"

#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"

#: fortran/check.c:147
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"

# 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
# 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
#: fortran/check.c:156
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Género inválido para %s en %L"

#: fortran/check.c:175
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"

#: fortran/check.c:192
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"

#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"

#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"

#: fortran/check.c:241
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"

#: fortran/check.c:256
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"

#: fortran/check.c:275
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"

#: fortran/check.c:297
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/check.c:303
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"

#: fortran/check.c:364
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:434
#, no-c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"

#: fortran/check.c:543 fortran/check.c:2137 fortran/check.c:2149
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/check.c:564 fortran/check.c:4232
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"

#: fortran/check.c:573 fortran/check.c:1312 fortran/check.c:1455
#: fortran/check.c:1529 fortran/check.c:1815
#, no-c-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"

#: fortran/check.c:611 fortran/check.c:2218
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"

#: fortran/check.c:629
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"

#: fortran/check.c:637
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/check.c:653
#, no-c-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"

#: fortran/check.c:664
#, no-c-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/check.c:823 fortran/check.c:990
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"

#: fortran/check.c:831 fortran/check.c:998
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"

#: fortran/check.c:884 fortran/check.c:1374 fortran/check.c:1477
#: fortran/check.c:1633 fortran/check.c:1650 fortran/check.c:2706
#: fortran/check.c:2845 fortran/check.c:3197 fortran/check.c:3297
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"

#: fortran/check.c:931 fortran/check.c:1137
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"

#: fortran/check.c:946 fortran/check.c:1152 fortran/check.c:1180
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"

#: fortran/check.c:1047 fortran/check.c:1909 fortran/check.c:1917
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"

#: fortran/check.c:1061
#, no-c-format
msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"

#: fortran/check.c:1080 fortran/check.c:1088
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"

#: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"

#: fortran/check.c:1244
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"

#: fortran/check.c:1425
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/check.c:1484
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"

#: fortran/check.c:1609
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"

#: fortran/check.c:1788
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"

#: fortran/check.c:1821
#, no-c-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"

#: fortran/check.c:1830
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"

#: fortran/check.c:1852
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"

#: fortran/check.c:1859
#, no-c-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"

#: fortran/check.c:1926
#, no-c-format
msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"

#: fortran/check.c:1940
#, no-c-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:1959
#, no-c-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:1968
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"

#: fortran/check.c:2160
#, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"

#: fortran/check.c:2169
#, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"

#: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3639
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"

#: fortran/check.c:2289 fortran/check.c:3244
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. en '%s' (%ld/%ld)"

#: fortran/check.c:2314
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"

#: fortran/check.c:2335
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"

#: fortran/check.c:2343
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"

#: fortran/check.c:2359
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"

#: fortran/check.c:2484
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"

#: fortran/check.c:2494
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"

#: fortran/check.c:2501
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"

#: fortran/check.c:2521
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"

#: fortran/check.c:2562
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"

#: fortran/check.c:2583
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"

#: fortran/check.c:2592
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"

#: fortran/check.c:2627
#, no-c-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"

#: fortran/check.c:2645 fortran/check.c:2661
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"

#: fortran/check.c:2653 fortran/check.c:2669
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"

#: fortran/check.c:2768
#, no-c-format
msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:2809
#, no-c-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/check.c:2880
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"

#: fortran/check.c:2899
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:3152
#, no-c-format
msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"

#: fortran/check.c:3258
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"

#: fortran/check.c:3271
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."

#: fortran/check.c:3514 fortran/check.c:3546
#, no-c-format
msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"

#: fortran/check.c:3554
#, no-c-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"

#: fortran/check.c:3666 fortran/check.c:4143 fortran/check.c:4167
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"

#: fortran/check.c:3849
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"

#: fortran/check.c:4216 fortran/check.c:4224
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"

#: fortran/cpp.c:381 c-opts.c:909
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"

#: fortran/cpp.c:439
#, no-c-format
msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"

#: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
#, no-c-format
msgid "opening output file %s: %s"
msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"

#: fortran/data.c:63
#, no-c-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"

#: fortran/data.c:190
#, no-c-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"

#: fortran/data.c:215
#, no-c-format
msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"

#: fortran/data.c:294
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"

#: fortran/data.c:318
#, no-c-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"

#: fortran/data.c:330
#, no-c-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"

#: fortran/data.c:435
#, no-c-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"

#: fortran/decl.c:259
#, no-c-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:266
#, no-c-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:371
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:396
#, no-c-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"

#: fortran/decl.c:499
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:558
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:587
#, no-c-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"

#: fortran/decl.c:634
#, no-c-format
msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"

#: fortran/decl.c:658
#, no-c-format
msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:690
#, no-c-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"

#: fortran/decl.c:813
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"

#: fortran/decl.c:821
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"

#: fortran/decl.c:834
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"

#: fortran/decl.c:906
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"

#: fortran/decl.c:936
#, no-c-format
msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"

#: fortran/decl.c:943
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"

#: fortran/decl.c:958
#, no-c-format
msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:972
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:981
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:990
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1003
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1013
#, no-c-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1090
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1137
#, no-c-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1144
#, no-c-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1234
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:1244
#, no-c-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"

#: fortran/decl.c:1254
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"

#: fortran/decl.c:1406
#, no-c-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"

#: fortran/decl.c:1414
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"

#: fortran/decl.c:1489
#, no-c-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1498
#, no-c-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1507
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"

#: fortran/decl.c:1537
#, no-c-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"

# Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
# la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
# como `apuntado'. cfuga
# Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
#
#: fortran/decl.c:1654 fortran/decl.c:5833
#, no-c-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"

#: fortran/decl.c:1725
#, no-c-format
msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"

#: fortran/decl.c:1741
#, no-c-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:1757
#, no-c-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:1772 fortran/decl.c:4362
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"

#: fortran/decl.c:1780 fortran/decl.c:4370 fortran/decl.c:4510
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"

#: fortran/decl.c:1786 fortran/decl.c:4376 fortran/decl.c:4515
#, no-c-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:1799
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"

#: fortran/decl.c:1808 fortran/decl.c:7024
#, no-c-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:1814
#, no-c-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:1827
#, no-c-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"

#: fortran/decl.c:1881 fortran/decl.c:1890
#, no-c-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"

#: fortran/decl.c:1895
#, no-c-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"

#: fortran/decl.c:1946 fortran/decl.c:2022
#, no-c-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"

#: fortran/decl.c:1959 fortran/decl.c:2067
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:1967 fortran/decl.c:2073
#, no-c-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"

#: fortran/decl.c:1998
#, no-c-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"

#: fortran/decl.c:2011
#, no-c-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"

#: fortran/decl.c:2020
#, no-c-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"

#: fortran/decl.c:2093
#, no-c-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:2223
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:2306
#, no-c-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"

#: fortran/decl.c:2312
#, no-c-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"

#: fortran/decl.c:2361
#, no-c-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"

#: fortran/decl.c:2387
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"

#: fortran/decl.c:2410 fortran/decl.c:2419 fortran/decl.c:2732
#: fortran/decl.c:2740
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/decl.c:2495
#, no-c-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:2541
#, no-c-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:2597
#, no-c-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/decl.c:2698
#, no-c-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"

#: fortran/decl.c:2703
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"

#: fortran/decl.c:2718
#, no-c-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"

#: fortran/decl.c:2746
#, no-c-format
msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."

#: fortran/decl.c:2753
#, no-c-format
msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."

#: fortran/decl.c:2782
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"

#: fortran/decl.c:3031
#, no-c-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"

#: fortran/decl.c:3105
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Atributo %s duplicado en %L"

#: fortran/decl.c:3124
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:3134
#, no-c-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:3152
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:3163
#, no-c-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:3215 fortran/decl.c:6086
#, no-c-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:3221
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:3252
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:3262
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:3302
#, no-c-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"

#: fortran/decl.c:3398
#, no-c-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"

#: fortran/decl.c:3419
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:3428
#, no-c-format
msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:3432
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:3444
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"

#: fortran/decl.c:3458
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/decl.c:3466
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/decl.c:3478
#, no-c-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"

#: fortran/decl.c:3486
#, no-c-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"

#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:3497
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"

#: fortran/decl.c:3572
#, no-c-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"

#: fortran/decl.c:3619
#, no-c-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"

#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:3728
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"

#: fortran/decl.c:3760
#, no-c-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"

#: fortran/decl.c:3917
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"

#: fortran/decl.c:3929
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:3946
#, no-c-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:3997
#, no-c-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"

#: fortran/decl.c:4074
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"

#: fortran/decl.c:4084 fortran/decl.c:5129
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"

#: fortran/decl.c:4228
#, no-c-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"

#: fortran/decl.c:4234
#, no-c-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"

#: fortran/decl.c:4247
#, no-c-format
msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:4302
#, no-c-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4309
#, no-c-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"

#: fortran/decl.c:4315
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"

#: fortran/decl.c:4338
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:4399 fortran/decl.c:4577
#, no-c-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:4448 fortran/decl.c:7406
#, no-c-format
msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"

#: fortran/decl.c:4455
#, no-c-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"

#: fortran/decl.c:4459
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:4534
#, no-c-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:4551
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"

#: fortran/decl.c:4616
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:4684
#, no-c-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"

#: fortran/decl.c:4708 fortran/decl.c:4712 fortran/decl.c:4911
#: fortran/decl.c:4915 fortran/decl.c:5097 fortran/decl.c:5101
#: fortran/symbol.c:1490
#, no-c-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"

#: fortran/decl.c:4833
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"

#: fortran/decl.c:4836
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"

#: fortran/decl.c:4839
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"

#: fortran/decl.c:4843
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"

#: fortran/decl.c:4847
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"

#: fortran/decl.c:4851
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"

#: fortran/decl.c:4855
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"

#: fortran/decl.c:4859
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"

#: fortran/decl.c:4863
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"

#: fortran/decl.c:4867
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/decl.c:4871
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"

#: fortran/decl.c:4889
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"

#: fortran/decl.c:4943 fortran/decl.c:5137
#, no-c-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:5199 fortran/decl.c:5215
#, no-c-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"

#: fortran/decl.c:5230
#, no-c-format
msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#: fortran/decl.c:5239
#, no-c-format
msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#: fortran/decl.c:5249
#, no-c-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#: fortran/decl.c:5255
#, no-c-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:5261
#, no-c-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:5292
#, no-c-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/decl.c:5475
#, no-c-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Declaración END inesperada en %C"

#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:5484
#, no-c-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"

#: fortran/decl.c:5495
#, no-c-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "Esperando la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:5510
#, no-c-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:5527
#, no-c-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"

#: fortran/decl.c:5536 fortran/decl.c:5544
#, no-c-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:5599
#, no-c-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"

#: fortran/decl.c:5607
#, no-c-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"

#: fortran/decl.c:5616
#, no-c-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"

#: fortran/decl.c:5713
#, no-c-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"

#: fortran/decl.c:5750
#, no-c-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "Se esperaba '(' en %C"

#: fortran/decl.c:5764 fortran/decl.c:5804
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"

#: fortran/decl.c:5780
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"

#: fortran/decl.c:5784
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"

#: fortran/decl.c:5790
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" en %C"

#: fortran/decl.c:5853
#, no-c-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Se esperaba \")\" en %C"

#: fortran/decl.c:5865
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"

#: fortran/decl.c:5891
#, no-c-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:5923
#, no-c-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:5942
#, no-c-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"

#: fortran/decl.c:6037
#, no-c-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:6054
#, no-c-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:6092
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:6132
#, no-c-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:6156
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:6193
#, no-c-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:6221
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:6228
#, no-c-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:6234
#, no-c-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:6254
#, no-c-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"

#: fortran/decl.c:6289
#, no-c-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:6313
#, no-c-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"

#: fortran/decl.c:6325
#, no-c-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"

#: fortran/decl.c:6372
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"

#: fortran/decl.c:6386
#, no-c-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:6390
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:6430
#, no-c-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:6441
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:6483
#, no-c-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:6506
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"

#: fortran/decl.c:6551
#, no-c-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"

#: fortran/decl.c:6600
#, no-c-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:6606
#, no-c-format
msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:6612
#, no-c-format
msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"

#: fortran/decl.c:6619
#, no-c-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:6626
#, no-c-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"

#: fortran/decl.c:6649
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:6661
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:6682
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"

#: fortran/decl.c:6786
#, no-c-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:6797
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/decl.c:6807
#, no-c-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:6823
#, no-c-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"

#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/decl.c:6859 fortran/symbol.c:4708
#, no-c-format
msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"

#: fortran/decl.c:6904
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"

#: fortran/decl.c:6924
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"

#: fortran/decl.c:6962
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"

#: fortran/decl.c:7041
#, no-c-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"

#: fortran/decl.c:7090
#, no-c-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"

#: fortran/decl.c:7123
#, no-c-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"

#: fortran/decl.c:7170 fortran/decl.c:7185
#, no-c-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7205
#, no-c-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"

#: fortran/decl.c:7225
#, no-c-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"

#: fortran/decl.c:7252
#, no-c-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7270
#, no-c-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7286
#, no-c-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "DEFERRED duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7299
#, no-c-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"

#: fortran/decl.c:7301
#, no-c-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"

#: fortran/decl.c:7309
#, no-c-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"

#: fortran/decl.c:7321
#, no-c-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:7362
#, no-c-format
msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"

#: fortran/decl.c:7368
#, no-c-format
msgid "')' expected at %C"
msgstr "Se esperaba ')' en %C"

#: fortran/decl.c:7390
#, no-c-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"

#: fortran/decl.c:7395
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"

#: fortran/decl.c:7416
#, no-c-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"

#: fortran/decl.c:7428
#, no-c-format
msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"

#: fortran/decl.c:7434
#, no-c-format
msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"

#: fortran/decl.c:7444
#, no-c-format
msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"

#: fortran/decl.c:7456
#, no-c-format
msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:7471
#, no-c-format
msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"

#: fortran/decl.c:7482
#, no-c-format
msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:7522
#, no-c-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"

#: fortran/decl.c:7539
#, no-c-format
msgid "Expected '::' at %C"
msgstr "Se esperaba '::' en %C"

#: fortran/decl.c:7551
#, no-c-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"

#: fortran/decl.c:7577
#, no-c-format
msgid "Expected '=>' at %C"
msgstr "Se esperaba '=>' en %C"

#: fortran/decl.c:7619
#, no-c-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:7627
#, no-c-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"

#: fortran/decl.c:7676
#, no-c-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"

#: fortran/decl.c:7686
#, no-c-format
msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/decl.c:7702
#, no-c-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"

#: fortran/decl.c:7727
#, no-c-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"

#: fortran/decl.c:7738
#, no-c-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"

#: fortran/decl.c:7760
#, no-c-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "FINAL vacío en %C"

#: fortran/decl.c:7767
#, no-c-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"

#: fortran/decl.c:7777
#, no-c-format
msgid "Expected ',' at %C"
msgstr "Se esperaba ',' en %C"

#: fortran/decl.c:7783
#, no-c-format
msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"

#: fortran/decl.c:7797
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"

#: fortran/decl.c:7866
#, no-c-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"

#: fortran/decl.c:7913
#, no-c-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"

#. We are told not to check dependencies.
#. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
#. If a dependency is found in the case
#. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
#. a temporary, so we don't need to bother the user.
#: fortran/dependency.c:486
#, no-c-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."

#: fortran/error.c:300
#, no-c-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "    Incluído en %s:%d:"

#: fortran/error.c:384
#, no-c-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Durante la inicialización>\n"

#: fortran/error.c:718
#, no-c-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."

#: fortran/error.c:737 fortran/error.c:791 fortran/error.c:826
#: fortran/error.c:901
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: fortran/error.c:793 fortran/error.c:881 fortran/error.c:931
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: fortran/error.c:955
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Error Fatal:"

#: fortran/error.c:974
#, no-c-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "Error Interno en (1):"

#: fortran/expr.c:261
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"

#: fortran/expr.c:264
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"

#: fortran/expr.c:269
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"

#: fortran/expr.c:1098
#, no-c-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"

#: fortran/expr.c:1274 fortran/expr.c:1325
#, no-c-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"

#: fortran/expr.c:1923
#, no-c-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"

#: fortran/expr.c:1967
#, no-c-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:1992
#, no-c-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"

#: fortran/expr.c:1999
#, no-c-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"

#: fortran/expr.c:2009
#, no-c-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"

#: fortran/expr.c:2025
#, no-c-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2036
#, no-c-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2044
#, no-c-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2137
#, no-c-format
msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"

#: fortran/expr.c:2195
#, no-c-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2226
#, no-c-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"

#: fortran/expr.c:2283
#, no-c-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca o de especificación"

#: fortran/expr.c:2295
#, no-c-format
msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2327
#, no-c-format
msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"

#: fortran/expr.c:2347
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2353
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2359
#, no-c-format
msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2365
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"

#: fortran/expr.c:2375
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"

#: fortran/expr.c:2451
#, no-c-format
msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"

#: fortran/expr.c:2530
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"

#: fortran/expr.c:2537
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"

#: fortran/expr.c:2544
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"

#: fortran/expr.c:2551
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"

#: fortran/expr.c:2685
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2692
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"

#: fortran/expr.c:2699
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"

#: fortran/expr.c:2730
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2780
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"

#: fortran/expr.c:2790
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"

#: fortran/expr.c:2799
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"

#: fortran/expr.c:2833
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"

#: fortran/expr.c:2847
#, no-c-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"

#: fortran/expr.c:2893 fortran/expr.c:3153
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#: fortran/expr.c:2945
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"

#: fortran/expr.c:2952
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2959
#, no-c-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2971
#, no-c-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2982
#, no-c-format
msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."

#: fortran/expr.c:2991
#, no-c-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:2996
msgid "array assignment"
msgstr "asignación de matriz"

#: fortran/expr.c:3001
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"

#: fortran/expr.c:3007 fortran/resolve.c:7754
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"

#: fortran/expr.c:3017 fortran/resolve.c:7764
#, no-c-format
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"

#: fortran/expr.c:3025 fortran/resolve.c:7773
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3029 fortran/resolve.c:7777
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3033 fortran/resolve.c:7781
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3055
#, no-c-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"

#: fortran/expr.c:3091
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:3100
#, no-c-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"

#: fortran/expr.c:3131
#, no-c-format
msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"

#: fortran/expr.c:3136
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3142
#, no-c-format
msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"

#: fortran/expr.c:3162
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:3171
#, no-c-format
msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/expr.c:3196
#, no-c-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"

#: fortran/expr.c:3202
#, no-c-format
msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3212
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3218
#, no-c-format
msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3241
#, no-c-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"

#: fortran/expr.c:3272
#, no-c-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"

#: fortran/expr.c:3282
#, no-c-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"

#: fortran/expr.c:3290
#, no-c-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3297
#, no-c-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3319
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:3326
#, no-c-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/expr.c:3332
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"

#: fortran/expr.c:3340
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"

#: fortran/gfortranspec.c:245
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"

#: fortran/gfortranspec.c:374
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
"Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
"Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
"\n"

#: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "falta el argumento para '%s'"

#: fortran/gfortranspec.c:400
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"

#: fortran/gfortranspec.c:422
#, c-format
msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"

#: fortran/gfortranspec.c:557
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Conduciendo:"

#: fortran/interface.c:174
#, no-c-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"

#: fortran/interface.c:201
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:220
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"

#: fortran/interface.c:253
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:261
#, no-c-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:292
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:305
#, no-c-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"

#: fortran/interface.c:316
#, no-c-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"

#: fortran/interface.c:318
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"

#: fortran/interface.c:332
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"

#: fortran/interface.c:343
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"

#: fortran/interface.c:574
#, no-c-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"

#: fortran/interface.c:602
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"

#: fortran/interface.c:613
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:619
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"

#: fortran/interface.c:635
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"

#: fortran/interface.c:644
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/interface.c:655
#, no-c-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"

#: fortran/interface.c:662
#, no-c-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:671 fortran/resolve.c:12099
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:678 fortran/resolve.c:12117
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:783
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"

#: fortran/interface.c:1075
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L no tiene una interfaz explícita"

#: fortran/interface.c:1078
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"

#: fortran/interface.c:1134 fortran/interface.c:1140
#, no-c-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"

#: fortran/interface.c:1176
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"

#: fortran/interface.c:1409
#, no-c-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"

#: fortran/interface.c:1417
#, no-c-format
msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"

#: fortran/interface.c:1441
#, no-c-format
msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"

#: fortran/interface.c:1459 fortran/interface.c:1499
#, no-c-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"

#: fortran/interface.c:1486
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1511
#, no-c-format
msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1828
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"

#: fortran/interface.c:1836
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"

#: fortran/interface.c:1846
#, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"

#: fortran/interface.c:1858 fortran/interface.c:2094
#, no-c-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:1866
#, no-c-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:1889
#, no-c-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1896
#, no-c-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1912
#, no-c-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"

#: fortran/interface.c:1917
#, no-c-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"

#: fortran/interface.c:1934
#, no-c-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1946
#, no-c-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1956
#, no-c-format
msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1970
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"

#: fortran/interface.c:1979
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"

#: fortran/interface.c:1988
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/interface.c:2001
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/interface.c:2010
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/interface.c:2023
#, no-c-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:2040
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2052
#, no-c-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2071
#, no-c-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2101
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2287
#, no-c-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2343
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:2353
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:2361
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"

#: fortran/interface.c:2387
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"

#: fortran/interface.c:2398
#, no-c-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2430
#, no-c-format
msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"

#: fortran/interface.c:2441
#, no-c-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2920
#, no-c-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"

#: fortran/intrinsic.c:961
#, no-c-format
msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."

#: fortran/intrinsic.c:3241
#, no-c-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3256
#, no-c-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3259
#, no-c-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3266
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3280
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3295
#, no-c-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3352
#, no-c-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"

#: fortran/intrinsic.c:3717
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3781
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3857
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3918
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/intrinsic.c:3990
#, no-c-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3993
#, no-c-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4041
#, no-c-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4135
#, no-c-format
msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."

#: fortran/intrinsic.c:4140
#, no-c-format
msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."

#: fortran/io.c:167 fortran/primary.c:771
#, no-c-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"

#: fortran/io.c:203 fortran/io.c:206
#, no-c-format
msgid "Extension: Tab character in format at %C"
msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"

#: fortran/io.c:452
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"

#: fortran/io.c:459
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"

#: fortran/io.c:548
msgid "Positive width required"
msgstr "Se requieren una anchura positiva"

#: fortran/io.c:549
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"

#: fortran/io.c:550
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"

#: fortran/io.c:552
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"

#: fortran/io.c:553
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"

#: fortran/io.c:573
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"

#: fortran/io.c:602
msgid "Left parenthesis required after '*'"
msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"

#: fortran/io.c:633
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:641
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"

#: fortran/io.c:648
#, no-c-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"

#: fortran/io.c:678
#, no-c-format
msgid "Extension: $ descriptor at %L"
msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"

#: fortran/io.c:683
#, no-c-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"

#: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"

#: fortran/io.c:764
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"

#: fortran/io.c:781
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"

#: fortran/io.c:825
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"

#: fortran/io.c:843
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"

#: fortran/io.c:853
#, no-c-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"

#: fortran/io.c:869 fortran/io.c:876
#, no-c-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"

#: fortran/io.c:913
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"

#: fortran/io.c:943
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"

#: fortran/io.c:948
#, no-c-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"

#: fortran/io.c:970
#, no-c-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"

#: fortran/io.c:1058 fortran/io.c:1121
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing comma at %L"
msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"

#: fortran/io.c:1140
#, no-c-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "%s en la cadena de formato en %L"

#: fortran/io.c:1185
#, no-c-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"

#: fortran/io.c:1191
#, no-c-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"

#: fortran/io.c:1251 fortran/io.c:1282 fortran/io.c:1344
#, no-c-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"

#: fortran/io.c:1257 fortran/io.c:1288
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Especificación %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:1295
#, no-c-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:1302
#, no-c-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1350
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:1370
#, no-c-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"

#: fortran/io.c:1386
#, no-c-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"

#: fortran/io.c:1392
#, no-c-format
msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1398
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"

#: fortran/io.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"

#: fortran/io.c:1417
#, no-c-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1423
#, no-c-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1430
#, no-c-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1437
#, no-c-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1463
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/io.c:1470
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"

#: fortran/io.c:1476
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"

#: fortran/io.c:1484
#, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"

#: fortran/io.c:1492
#, no-c-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"

#: fortran/io.c:1678 fortran/io.c:1686
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:1705 fortran/io.c:1713
#, no-c-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:1726 fortran/io.c:1734
#, no-c-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"

#: fortran/io.c:1789
#, no-c-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1800
#, no-c-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"

#: fortran/io.c:1808
#, no-c-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"

#: fortran/io.c:1842
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1860 fortran/io.c:3274
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1878 fortran/io.c:3253
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1896 fortran/io.c:3361
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1914
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1965
#, no-c-format
msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1985
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2198
#, no-c-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2245
#, no-c-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:2343 fortran/match.c:1976
#, no-c-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2375 fortran/io.c:2783
#, no-c-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:2407
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"

#: fortran/io.c:2463
#, no-c-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2523
#, no-c-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2540
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:2576
#, no-c-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Especificación NML duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2585
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"

#: fortran/io.c:2650
#, no-c-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"

#: fortran/io.c:2721
#, no-c-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "No se especificó UNIT en %L"

#: fortran/io.c:2733
#, no-c-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"

#: fortran/io.c:2758
#, no-c-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"

#: fortran/io.c:2769
#, no-c-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"

#: fortran/io.c:2776
#, no-c-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"

#: fortran/io.c:2788
#, no-c-format
msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"

#: fortran/io.c:2798
#, no-c-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2810
#, no-c-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2822
#, no-c-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2832
#, no-c-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2953
#, no-c-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"

#: fortran/io.c:2984
#, no-c-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"

#: fortran/io.c:2990
#, no-c-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"

#: fortran/io.c:3000
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/io.c:3010
#, no-c-format
msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:3027
#, no-c-format
msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"

#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:3088 fortran/io.c:3692 fortran/gfortran.h:2364
#, no-c-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"

#: fortran/io.c:3173
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"

#: fortran/io.c:3227
#, no-c-format
msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/io.c:3295
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3316
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3510
#, no-c-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"

#: fortran/io.c:3662
#, no-c-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"

#: fortran/io.c:3726
#, no-c-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"

#: fortran/io.c:3882 fortran/io.c:3933
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:3909
#, no-c-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"

#: fortran/io.c:3919 fortran/trans-io.c:1181
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"

#: fortran/io.c:3926
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"

#: fortran/io.c:3939
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="

#: fortran/io.c:4096
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:4102
#, no-c-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"

#: fortran/match.c:161
#, no-c-format
msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"

#: fortran/match.c:166
#, no-c-format
msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"

#: fortran/match.c:363
#, no-c-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Entero demasiado grande en %C"

#: fortran/match.c:456 fortran/parse.c:631
#, no-c-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"

#: fortran/match.c:462
#, no-c-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"

#: fortran/match.c:495
#, no-c-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"

#: fortran/match.c:501
#, no-c-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"

#: fortran/match.c:532
#, no-c-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"

#: fortran/match.c:545 fortran/match.c:626
#, no-c-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"

#: fortran/match.c:556
#, no-c-format
msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"

#: fortran/match.c:607 fortran/match.c:655
#, no-c-format
msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"

#: fortran/match.c:646
#, no-c-format
msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"

#: fortran/match.c:971
#, no-c-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"

#: fortran/match.c:977
#, no-c-format
msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/match.c:1010
#, no-c-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:1022
#, no-c-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:1263
#, no-c-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"

#: fortran/match.c:1389 fortran/match.c:1470
#, no-c-format
msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:1445
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"

#: fortran/match.c:1456
#, no-c-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:1494
#, no-c-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"

#: fortran/match.c:1574 fortran/primary.c:3007
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"

#: fortran/match.c:1584
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1591
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1635
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"

#: fortran/match.c:1641 fortran/match.c:1676
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"

#: fortran/match.c:1670
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"

#: fortran/match.c:1862
#, no-c-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"

#: fortran/match.c:1878
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within a loop"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"

#: fortran/match.c:1881
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"

#: fortran/match.c:1889
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"

#: fortran/match.c:1902
#, no-c-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"

#: fortran/match.c:1954
#, no-c-format
msgid "Too many digits in STOP code at %C"
msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"

#: fortran/match.c:2007
#, no-c-format
msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"

#: fortran/match.c:2055
#, no-c-format
msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"

#: fortran/match.c:2101
#, no-c-format
msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"

#: fortran/match.c:2148 fortran/match.c:2200
#, no-c-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"

#: fortran/match.c:2210
#, no-c-format
msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"

#. Enforce F03:C476.
#: fortran/match.c:2273
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"

#: fortran/match.c:2351
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"

#: fortran/match.c:2369
#, no-c-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"

#: fortran/match.c:2422
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"

#: fortran/match.c:2454
#, no-c-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:2465
#, no-c-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"

#: fortran/match.c:2473
#, no-c-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"

#: fortran/match.c:2500 fortran/match.c:2755
#, no-c-format
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"

#: fortran/match.c:2518 fortran/match.c:2772
#, no-c-format
msgid "Redundant STAT tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "

#: fortran/match.c:2537
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"

#: fortran/match.c:2544 fortran/match.c:2798
#, no-c-format
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "

#: fortran/match.c:2560
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/match.c:2567
#, no-c-format
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "

#: fortran/match.c:2574
#, no-c-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"

#: fortran/match.c:2581
#, no-c-format
msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"

#: fortran/match.c:2653
#, no-c-format
msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:2739
#, no-c-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:2792
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"

#: fortran/match.c:2852
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"

#: fortran/match.c:2857
#, no-c-format
msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"

#: fortran/match.c:2887
#, no-c-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"

#: fortran/match.c:2915
#, no-c-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"

#: fortran/match.c:2921
#, no-c-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "Basura después de CALL en %C"

#: fortran/match.c:2931
#, no-c-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/match.c:3150
#, no-c-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"

#: fortran/match.c:3186
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"

#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:3245
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"

#: fortran/match.c:3254
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"

#: fortran/match.c:3261
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"

#: fortran/match.c:3269
#, no-c-format
msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"

#: fortran/match.c:3296
#, no-c-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"

#: fortran/match.c:3306
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"

#: fortran/match.c:3338
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"

#: fortran/match.c:3446
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/match.c:3454
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."

#: fortran/match.c:3481
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"

#: fortran/match.c:3488
#, no-c-format
msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"

#: fortran/match.c:3615
#, no-c-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"

#: fortran/match.c:3623
#, no-c-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"

#: fortran/match.c:3651
#, no-c-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"

#: fortran/match.c:3665
#, no-c-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"

#: fortran/match.c:3678
#, no-c-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"

#: fortran/match.c:3794
#, no-c-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"

#: fortran/match.c:3800
#, no-c-format
msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"

#: fortran/match.c:3886
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"

#: fortran/match.c:3918
#, no-c-format
msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"

#: fortran/match.c:4039
#, no-c-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"

#: fortran/match.c:4047
#, no-c-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %C"
msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %C"

#: fortran/match.c:4075
#, no-c-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"

#: fortran/match.c:4127
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"

#: fortran/match.c:4145
#, no-c-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"

#: fortran/match.c:4178
#, no-c-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"

#: fortran/match.c:4250
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"

#: fortran/match.c:4372
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/match.c:4410
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"

#: fortran/match.c:4510
#, no-c-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:72
#, no-c-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"

#: fortran/matchexp.c:80
#, no-c-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"

#: fortran/matchexp.c:177
#, no-c-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:302
#, no-c-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:340 fortran/matchexp.c:345 fortran/matchexp.c:449
#: fortran/matchexp.c:454
#, no-c-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"

#: fortran/misc.c:39
#, no-c-format
msgid "Out of memory-- malloc() failed"
msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"

#: fortran/module.c:519
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"

#: fortran/module.c:531
#, no-c-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"

#: fortran/module.c:544
#, no-c-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"

#: fortran/module.c:553
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"

#: fortran/module.c:607
#, no-c-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"

#: fortran/module.c:615
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"

#: fortran/module.c:657
#, no-c-format
msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."

#: fortran/module.c:934
#, no-c-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:938
#, no-c-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:942
#, no-c-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:982
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Fin de fichero inesperado"

#: fortran/module.c:1014
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"

#: fortran/module.c:1068
msgid "Integer overflow"
msgstr "Desbordamiento entero"

#: fortran/module.c:1099
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"

#: fortran/module.c:1206
msgid "Bad name"
msgstr "Nombre erróneo"

#: fortran/module.c:1250
msgid "Expected name"
msgstr "Se esperaba un nombre"

#: fortran/module.c:1253
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"

#: fortran/module.c:1256
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"

#: fortran/module.c:1259
msgid "Expected integer"
msgstr "Se esperaba un entero"

#: fortran/module.c:1262
msgid "Expected string"
msgstr "Se esperaba una cadena"

#: fortran/module.c:1286
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"

#: fortran/module.c:1300
#, no-c-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"

#: fortran/module.c:1883
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"

#: fortran/module.c:2739
msgid "Expected integer string"
msgstr "Se esperaba una cadena entera"

#: fortran/module.c:2743
msgid "Error converting integer"
msgstr "Error al convertir el entero"

#: fortran/module.c:2765
msgid "Expected real string"
msgstr "Se esperaba una cadena real"

#: fortran/module.c:2967
msgid "Expected expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: fortran/module.c:3021
msgid "Bad operator"
msgstr "Operador erróneo"

#: fortran/module.c:3110
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"

#: fortran/module.c:3152
#, no-c-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"

#: fortran/module.c:4436
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:4443
#, no-c-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:4448
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:5057
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"

# El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
#: fortran/module.c:5095
#, no-c-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"

#: fortran/module.c:5104
#, no-c-format
msgid "Can't delete module file '%s': %s"
msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"

#: fortran/module.c:5107
#, no-c-format
msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"

#: fortran/module.c:5113
#, no-c-format
msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"

#: fortran/module.c:5133 fortran/module.c:5216
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."

#: fortran/module.c:5251
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"

#: fortran/module.c:5273
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' already declared"
msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"

#: fortran/module.c:5328
#, no-c-format
msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"

#: fortran/module.c:5341
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"

#: fortran/module.c:5349
#, no-c-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"

#: fortran/module.c:5377
#, no-c-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"

#: fortran/module.c:5393
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"

#: fortran/module.c:5427
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"

#: fortran/module.c:5435
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"

#: fortran/module.c:5445
#, no-c-format
msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"

#: fortran/module.c:5450
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"

#: fortran/module.c:5458
#, no-c-format
msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"

#: fortran/module.c:5473
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Fin de módulo inesperado"

#: fortran/module.c:5478
#, no-c-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"

#: fortran/module.c:5485
#, no-c-format
msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"

#: fortran/module.c:5490
#, no-c-format
msgid "Wrong module version '%s' (expected '"
msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '"

# No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
#: fortran/module.c:5503
#, no-c-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"

#: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:563
#, no-c-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"

#: fortran/openmp.c:165
#, no-c-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"

#: fortran/openmp.c:293
#, no-c-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"

#: fortran/openmp.c:404
#, no-c-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"

#: fortran/openmp.c:542
#, no-c-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"

#: fortran/openmp.c:582
#, no-c-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"

#: fortran/openmp.c:760 fortran/resolve.c:7646 fortran/resolve.c:8036
#, no-c-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:768
#, no-c-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:776
#, no-c-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:816
#, no-c-format
msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"

#: fortran/openmp.c:824 fortran/openmp.c:834 fortran/openmp.c:841
#: fortran/openmp.c:851
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"

#: fortran/openmp.c:874
#, no-c-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"

#: fortran/openmp.c:877
#, no-c-format
msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"

#: fortran/openmp.c:885
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:888
#, no-c-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"

#: fortran/openmp.c:896
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:899
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:907
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:910
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:915
#, no-c-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:920
#, no-c-format
msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/openmp.c:923
#, no-c-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:927
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:932
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"

#: fortran/openmp.c:941
#, no-c-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"

#: fortran/openmp.c:952
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"

#: fortran/openmp.c:963
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"

#: fortran/openmp.c:972
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"

#: fortran/openmp.c:1084
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:1124
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"

#: fortran/openmp.c:1172
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"

#: fortran/openmp.c:1186
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"

#: fortran/openmp.c:1218
#, no-c-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"

#: fortran/openmp.c:1242
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"

#: fortran/openmp.c:1249
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"

#: fortran/openmp.c:1265
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:1268
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"

#: fortran/openmp.c:1274
#, no-c-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:1292
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"

#: fortran/openmp.c:1427
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"

#: fortran/openmp.c:1433
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"

#: fortran/openmp.c:1437
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:1445
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:1463
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"

#: fortran/openmp.c:1477
#, no-c-format
msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"

#: fortran/openmp.c:1486 fortran/openmp.c:1493
#, no-c-format
msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"

#: fortran/options.c:308
#, no-c-format
msgid "Reading file '%s' as free form"
msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"

#: fortran/options.c:318
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"

#: fortran/options.c:321
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"

#: fortran/options.c:339
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:342
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"

#: fortran/options.c:344
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"

#: fortran/options.c:348
#, no-c-format
msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:352
#, no-c-format
msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"

#: fortran/options.c:428
#, no-c-format
msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"

#: fortran/options.c:471
#, no-c-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"

#: fortran/options.c:509
#, no-c-format
msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"

#: fortran/options.c:662
#, no-c-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."

#: fortran/options.c:680
#, no-c-format
msgid "Free line length must be at least three."
msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."

#: fortran/options.c:698
#, no-c-format
msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"

#: fortran/options.c:746
#, no-c-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"

#: fortran/options.c:778
#, no-c-format
msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"

#: fortran/options.c:794
#, no-c-format
msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"

#: fortran/options.c:810
#, no-c-format
msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"

#: fortran/options.c:901
#, no-c-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"

#: fortran/parse.c:459
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:483
#, no-c-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"

#: fortran/parse.c:564
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:592
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:634 fortran/parse.c:803
#, no-c-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"

#: fortran/parse.c:641 fortran/parse.c:795
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"

#: fortran/parse.c:653 fortran/parse.c:707 fortran/parse.c:843
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"

#: fortran/parse.c:661 fortran/parse.c:855
#, no-c-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"

#: fortran/parse.c:782 fortran/parse.c:822
#, no-c-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Continuación de línea errónea en %C"

#: fortran/parse.c:1069
#, no-c-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"

#: fortran/parse.c:1141
msgid "arithmetic IF"
msgstr "IF aritmético"

#: fortran/parse.c:1147
msgid "attribute declaration"
msgstr "declaración de atributo"

#: fortran/parse.c:1180
msgid "data declaration"
msgstr "declaración de datos"

#: fortran/parse.c:1189
msgid "derived type declaration"
msgstr "declaración de tipo derivado"

#: fortran/parse.c:1274
msgid "block IF"
msgstr "bloque IF"

#: fortran/parse.c:1283
msgid "implied END DO"
msgstr "END DO implícito"

#: fortran/parse.c:1359
msgid "assignment"
msgstr "asignación"

#: fortran/parse.c:1362
msgid "pointer assignment"
msgstr "asignación de puntero"

#: fortran/parse.c:1380
msgid "simple IF"
msgstr "IF simple"

#: fortran/parse.c:1621
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C"

#: fortran/parse.c:1768
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"

#: fortran/parse.c:1785
#, no-c-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"

#: fortran/parse.c:1817
#, no-c-format
msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:1820
#, no-c-format
msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:1840
#, no-c-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"

#: fortran/parse.c:1845
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"

#: fortran/parse.c:1854
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %L"

#: fortran/parse.c:1864
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"

#: fortran/parse.c:1876
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"

#: fortran/parse.c:1887 fortran/parse.c:1993
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"

#: fortran/parse.c:1895
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"

#: fortran/parse.c:1903 fortran/parse.c:2009
#, no-c-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:1913
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"

#: fortran/parse.c:1918
#, no-c-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:1973
#, no-c-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"

#: fortran/parse.c:1982
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"

#: fortran/parse.c:2001
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:2022
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:2029
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"

#: fortran/parse.c:2034
#, no-c-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:2045
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"

#: fortran/parse.c:2135
#, no-c-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"

#: fortran/parse.c:2221
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"

#: fortran/parse.c:2247
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#: fortran/parse.c:2251
#, no-c-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#: fortran/parse.c:2261
#, no-c-format
msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/parse.c:2292
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"

#: fortran/parse.c:2310
#, no-c-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"

#: fortran/parse.c:2431
#, no-c-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/parse.c:2517
#, no-c-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"

#: fortran/parse.c:2524
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"

#: fortran/parse.c:2574
#, no-c-format
msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"

#: fortran/parse.c:2578
#, no-c-format
msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"

#: fortran/parse.c:2636
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"

#: fortran/parse.c:2657
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"

#: fortran/parse.c:2716
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"

#: fortran/parse.c:2767
#, no-c-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"

#: fortran/parse.c:2785
#, no-c-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"

#: fortran/parse.c:2846
#, no-c-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"

#: fortran/parse.c:2929
#, no-c-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"

#: fortran/parse.c:2991
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"

#: fortran/parse.c:3024
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"

#: fortran/parse.c:3033
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"

#: fortran/parse.c:3089
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"

#: fortran/parse.c:3147
#, no-c-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"

#: fortran/parse.c:3163
#, no-c-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"

#: fortran/parse.c:3422
#, no-c-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"

#: fortran/parse.c:3478
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"

#: fortran/parse.c:3668
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"

#: fortran/parse.c:3718
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:3742
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"

#: fortran/parse.c:3819
#, no-c-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"

#: fortran/parse.c:3868
#, no-c-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"

#: fortran/parse.c:3889
#, no-c-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"

#: fortran/parse.c:3915
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"

#: fortran/parse.c:3958
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"

#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:4275
#, no-c-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"

#: fortran/primary.c:93
#, no-c-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Falta el parámetro de género en %C"

#: fortran/primary.c:217
#, no-c-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"

#: fortran/primary.c:225
#, no-c-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"

#: fortran/primary.c:254
#, no-c-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"

#: fortran/primary.c:266
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"

#: fortran/primary.c:272
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"

#: fortran/primary.c:289
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"

#: fortran/primary.c:370
#, no-c-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."

#: fortran/primary.c:380
#, no-c-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:386
#, no-c-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:409
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."

#: fortran/primary.c:440
#, no-c-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"

#: fortran/primary.c:446
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"

#: fortran/primary.c:546
#, no-c-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"

#: fortran/primary.c:602
#, no-c-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"

#: fortran/primary.c:615
#, no-c-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Género real %d inválido en %C"

#: fortran/primary.c:629
#, no-c-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda su género en %C"

#: fortran/primary.c:634
#, no-c-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"

#: fortran/primary.c:726
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"

#: fortran/primary.c:938
#, no-c-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"

#: fortran/primary.c:959
#, no-c-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"

#: fortran/primary.c:1000
#, no-c-format
msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"

#: fortran/primary.c:1083
#, no-c-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"

#: fortran/primary.c:1122
#, no-c-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1128
#, no-c-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1134
#, no-c-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1138
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1168
#, no-c-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1297
#, no-c-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"

#: fortran/primary.c:1503
#, no-c-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"

#: fortran/primary.c:1567
#, no-c-format
msgid "Extension: argument list function at %C"
msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"

#: fortran/primary.c:1634
#, no-c-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"

#: fortran/primary.c:1652
#, no-c-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"

#: fortran/primary.c:1697
#, no-c-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:1802
#, no-c-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:1846
#, no-c-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2196
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"

#: fortran/primary.c:2204
#, no-c-format
msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"

#: fortran/primary.c:2260
#, no-c-format
msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:2288
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"

#: fortran/primary.c:2303
#, no-c-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"

#: fortran/primary.c:2306
#, no-c-format
msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"

#: fortran/primary.c:2339
#, no-c-format
msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"

#: fortran/primary.c:2395
#, no-c-format
msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"

#: fortran/primary.c:2418
#, no-c-format
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:2534
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"

#: fortran/primary.c:2653
#, no-c-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:2684
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2687
#, no-c-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2734
#, no-c-format
msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:2875
#, no-c-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:2903
#, no-c-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"

#: fortran/primary.c:2971
#, no-c-format
msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"

#: fortran/primary.c:3005
#, no-c-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"

#: fortran/primary.c:3038
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a variable"
msgstr "'%s' en %C no es una variable"

#: fortran/resolve.c:111
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"

#: fortran/resolve.c:114
#, no-c-format
msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"

#: fortran/resolve.c:164
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:168
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:181
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"

#: fortran/resolve.c:188
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"

#: fortran/resolve.c:201 fortran/resolve.c:1414
#, no-c-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:249
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:254
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"

#: fortran/resolve.c:263
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:270
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"

#: fortran/resolve.c:278
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:290
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:300
#, no-c-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:357
#, no-c-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:360
#, no-c-format
msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:386
msgid "module procedure"
msgstr "procedimiento módulo"

#: fortran/resolve.c:387
msgid "internal function"
msgstr "función interna"

#: fortran/resolve.c:384
#, no-c-format
msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"

#: fortran/resolve.c:559
#, no-c-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"

#: fortran/resolve.c:576
#, no-c-format
msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"

#: fortran/resolve.c:603
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:607
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:614
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:618
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:656
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:661
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:719
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"

#: fortran/resolve.c:723
#, no-c-format
msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"

#: fortran/resolve.c:734
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"

#: fortran/resolve.c:738
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"

#: fortran/resolve.c:742
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"

#: fortran/resolve.c:772
#, no-c-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:776
#, no-c-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"

#: fortran/resolve.c:780
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"

#: fortran/resolve.c:785
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"

#: fortran/resolve.c:847
#, no-c-format
msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:869
#, no-c-format
msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:882
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"

#: fortran/resolve.c:899
#, no-c-format
msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:913
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/resolve.c:1034
#, no-c-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1096
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgstr "'%s' en %L es ambiguo"

#: fortran/resolve.c:1100
#, no-c-format
msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1202
#, no-c-format
msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1215
#, no-c-format
msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"

#: fortran/resolve.c:1226
#, no-c-format
msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"

#: fortran/resolve.c:1237
#, no-c-format
msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."

#: fortran/resolve.c:1273
#, no-c-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"

#: fortran/resolve.c:1307 fortran/resolve.c:7213 fortran/resolve.c:8001
#, no-c-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"

#: fortran/resolve.c:1366
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:1374
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:1381
#, no-c-format
msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1387
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1436
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"

#: fortran/resolve.c:1487
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"

#: fortran/resolve.c:1494
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"

#: fortran/resolve.c:1508
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"

#: fortran/resolve.c:1520
#, no-c-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"

#: fortran/resolve.c:1645
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"

#: fortran/resolve.c:1668
msgid "elemental procedure"
msgstr "procedimiento elemental"

#: fortran/resolve.c:1684
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"

#: fortran/resolve.c:1830
#, no-c-format
msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"

#: fortran/resolve.c:1930
#, no-c-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1939
#, no-c-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"

#: fortran/resolve.c:1977
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:2026
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2082 fortran/resolve.c:12033
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:2291
#, no-c-format
msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"

#: fortran/resolve.c:2339
#, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2348
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"

#: fortran/resolve.c:2371
#, no-c-format
msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"

#: fortran/resolve.c:2388
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"

#: fortran/resolve.c:2398
#, no-c-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"

#: fortran/resolve.c:2421 fortran/resolve.c:2458
#, no-c-format
msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"

#. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
#. scalar pointer.
#: fortran/resolve.c:2434
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"

#: fortran/resolve.c:2450
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"

#. TODO: Update this error message to allow for procedure
#. pointers once they are implemented.
#: fortran/resolve.c:2472
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"

#: fortran/resolve.c:2480
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"

#: fortran/resolve.c:2531
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "'%s' en %L no es una función"

#: fortran/resolve.c:2539 fortran/resolve.c:3153
#, no-c-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"

#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:2585
#, no-c-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:2638
#, no-c-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"

#: fortran/resolve.c:2688
#, no-c-format
msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"

#: fortran/resolve.c:2695
#, no-c-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:2711
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:2715
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:2763
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:2766
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:2829
#, no-c-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2838
#, no-c-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"

#: fortran/resolve.c:2946
#, no-c-format
msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"

#: fortran/resolve.c:2954
#, no-c-format
msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"

#: fortran/resolve.c:3021
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:3065
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:3125
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"

#: fortran/resolve.c:3163
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3167
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3245
#, no-c-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"

#: fortran/resolve.c:3296
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"

#: fortran/resolve.c:3312
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3328
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3343
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3362
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3376
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3390
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"

#: fortran/resolve.c:3419
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"

#: fortran/resolve.c:3425
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3433
#, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"

#: fortran/resolve.c:3435
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3438
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3524
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"

#: fortran/resolve.c:3727
#, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:3735
#, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:3754
#, no-c-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"

#: fortran/resolve.c:3771
#, no-c-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:3779
#, no-c-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:3795
#, no-c-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:3804
#, no-c-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:3843
#, no-c-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"

#: fortran/resolve.c:3853
#, no-c-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:3881
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:3887
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"

#: fortran/resolve.c:3893
#, no-c-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"

#: fortran/resolve.c:3923
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:3930
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"

#: fortran/resolve.c:4054
#, no-c-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"

#: fortran/resolve.c:4093
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4100
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4109
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"

#: fortran/resolve.c:4122
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4129
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4139
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"

#: fortran/resolve.c:4149
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"

#: fortran/resolve.c:4285
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"

#: fortran/resolve.c:4292
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/resolve.c:4311
#, no-c-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"

#: fortran/resolve.c:4494
#, no-c-format
msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:4499
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:4786 fortran/resolve.c:4858
#, no-c-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4887
#, no-c-format
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"

#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.c:4989
#, no-c-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"

#. To resolve class member calls, we borrow this bit
#. of code to select the specific procedures.
#: fortran/resolve.c:5009 fortran/resolve.c:5062
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:5054
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:5137
#, no-c-format
msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:5598
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s en %L debe ser un escalar"

#: fortran/resolve.c:5608
#, no-c-format
msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"

#: fortran/resolve.c:5612 fortran/resolve.c:5619
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"

#: fortran/resolve.c:5639
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/resolve.c:5663
#, no-c-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:5698
#, no-c-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "El ciclo DO en %L se ejecutará cero veces"

#: fortran/resolve.c:5759
#, no-c-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:5764
#, no-c-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:5771
#, no-c-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:5779
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"

#: fortran/resolve.c:5784
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:5800
#, no-c-format
msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"

#: fortran/resolve.c:5900 fortran/resolve.c:6115
#, no-c-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"

#: fortran/resolve.c:5906
#, no-c-format
msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:5979
#, no-c-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"

#: fortran/resolve.c:6007
#, no-c-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"

#: fortran/resolve.c:6126
#, no-c-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"

#: fortran/resolve.c:6139
#, no-c-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"

#: fortran/resolve.c:6148
#, no-c-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or SOURCE="
msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o SOURCE="

#: fortran/resolve.c:6155
#, no-c-format
msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:6167
#, no-c-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:6197
#, no-c-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:6217
#, no-c-format
msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"

#: fortran/resolve.c:6242
#, no-c-format
msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:6246
#, no-c-format
msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:6253
#, no-c-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:6258
#, no-c-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"

#: fortran/resolve.c:6266
#, no-c-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"

#: fortran/resolve.c:6270
#, no-c-format
msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:6274
#, no-c-format
msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:6282
#, no-c-format
msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"

#: fortran/resolve.c:6287
#, no-c-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"

#: fortran/resolve.c:6305
#, no-c-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"

#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:6472
#, no-c-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:6523
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/resolve.c:6534
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"

#: fortran/resolve.c:6546
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:6592
#, no-c-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"

#: fortran/resolve.c:6610
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"

#: fortran/resolve.c:6619
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"

#: fortran/resolve.c:6684 fortran/resolve.c:6906
#, no-c-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:6710
#, no-c-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:6722
#, no-c-format
msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:6736
#, no-c-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"

#: fortran/resolve.c:6839
#, no-c-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"

#: fortran/resolve.c:6884
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"

#: fortran/resolve.c:6894
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"

#: fortran/resolve.c:7040
#, no-c-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"

#: fortran/resolve.c:7135
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"

#: fortran/resolve.c:7142
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:7149
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:7158
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/resolve.c:7220
#, no-c-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"

#: fortran/resolve.c:7229
#, no-c-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"

#. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:7257
#, no-c-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"

#: fortran/resolve.c:7332
#, no-c-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:7348
#, no-c-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:7356 fortran/resolve.c:7443
#, no-c-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"

#: fortran/resolve.c:7366 fortran/resolve.c:7453
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"

#: fortran/resolve.c:7397
#, no-c-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"

#: fortran/resolve.c:7406
#, no-c-format
msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"

#: fortran/resolve.c:7575
#, no-c-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"

#: fortran/resolve.c:7654
#, no-c-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:7806
#, no-c-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"

#: fortran/resolve.c:7831
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/resolve.c:7843
#, no-c-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"

#: fortran/resolve.c:7854
#, no-c-format
msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"

#: fortran/resolve.c:7964
#, no-c-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"

#: fortran/resolve.c:7967
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"

#: fortran/resolve.c:7978
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"

#: fortran/resolve.c:8009
#, no-c-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"

#: fortran/resolve.c:8024
#, no-c-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"

#: fortran/resolve.c:8087
#, no-c-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:8169
#, no-c-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:8241 fortran/resolve.c:8297
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#. Common block names match but binding labels do not.
#: fortran/resolve.c:8262
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:8309
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#. Make sure global procedures don't collide with anything.
#: fortran/resolve.c:8361
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
#: fortran/resolve.c:8374
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:8387
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:8464
#, no-c-format
msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"

#: fortran/resolve.c:8475
#, no-c-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"

#: fortran/resolve.c:8777
#, no-c-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:8781
#, no-c-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:8789
#, no-c-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:8800
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:8828
#, no-c-format
msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"

#: fortran/resolve.c:8851
#, no-c-format
msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"

#: fortran/resolve.c:8862
#, no-c-format
msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"

#: fortran/resolve.c:8872
#, no-c-format
msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"

#. The shape of a main program or module array needs to be
#. constant.
#: fortran/resolve.c:8919
#, no-c-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"

#: fortran/resolve.c:8932
#, no-c-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"

#: fortran/resolve.c:8951
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"

#: fortran/resolve.c:8987
#, no-c-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:8990
#, no-c-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:8994
#, no-c-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:8997
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:9000
#, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:9003
#, no-c-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:9026
#, no-c-format
msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"

#: fortran/resolve.c:9045
#, no-c-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:9053
#, no-c-format
msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:9078
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:9101 fortran/resolve.c:9126
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:9144
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:9153
#, no-c-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:9161
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"

#: fortran/resolve.c:9182
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"

#: fortran/resolve.c:9186
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"

#: fortran/resolve.c:9190
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"

#: fortran/resolve.c:9194
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"

#: fortran/resolve.c:9203
#, no-c-format
msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9258
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9264
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9270
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9278
#, no-c-format
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9284
#, no-c-format
msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"

#: fortran/resolve.c:9330
#, no-c-format
msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:9338
#, no-c-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"

#: fortran/resolve.c:9347
#, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"

#: fortran/resolve.c:9355
#, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"

#: fortran/resolve.c:9361
#, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:9367
#, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"

#: fortran/resolve.c:9375
#, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:9383
#, no-c-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"

#: fortran/resolve.c:9402
#, no-c-format
msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"

#: fortran/resolve.c:9435
#, no-c-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"

#. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
#: fortran/resolve.c:9440
#, no-c-format
msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"

#: fortran/resolve.c:9466
#, no-c-format
msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9478
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"

#: fortran/resolve.c:9486
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"

#: fortran/resolve.c:9494
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"

#: fortran/resolve.c:9503
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"

#: fortran/resolve.c:9509
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"

#: fortran/resolve.c:9518
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:9529
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:9540
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"

#: fortran/resolve.c:9551
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:9580
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"

#: fortran/resolve.c:9593
#, no-c-format
msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"

#: fortran/resolve.c:9603
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"

#: fortran/resolve.c:9612
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"

#: fortran/resolve.c:9623
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"

#: fortran/resolve.c:9630
#, no-c-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"

#: fortran/resolve.c:9664
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9673
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"

#: fortran/resolve.c:9732
#, no-c-format
msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9744
#, no-c-format
msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"

#: fortran/resolve.c:9774
#, no-c-format
msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"

#: fortran/resolve.c:9830
#, no-c-format
msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"

#: fortran/resolve.c:9993
#, no-c-format
msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"

#: fortran/resolve.c:10030
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"

#: fortran/resolve.c:10044
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:10055 fortran/resolve.c:10424
#, no-c-format
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10063
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"

#: fortran/resolve.c:10091
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"

#: fortran/resolve.c:10100
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"

#: fortran/resolve.c:10187
#, no-c-format
msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"

#: fortran/resolve.c:10248
#, no-c-format
msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"

#: fortran/resolve.c:10258
#, no-c-format
msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"

#: fortran/resolve.c:10319
#, no-c-format
msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"

#: fortran/resolve.c:10358
#, no-c-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"

#: fortran/resolve.c:10372
#, no-c-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:10388
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"

#: fortran/resolve.c:10398
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:10407
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"

#: fortran/resolve.c:10416
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:10439
#, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"

#: fortran/resolve.c:10451
#, no-c-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"

#: fortran/resolve.c:10466
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:10476
#, no-c-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"

#: fortran/resolve.c:10487
#, no-c-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"

#: fortran/resolve.c:10498
#, no-c-format
msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"

#: fortran/resolve.c:10526
#, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"

#: fortran/resolve.c:10571
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10581
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10594
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10606
#, no-c-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10615
#, no-c-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10627
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:10635
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"

#: fortran/resolve.c:10661
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10680
#, no-c-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"

#: fortran/resolve.c:10692
#, no-c-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"

#: fortran/resolve.c:10703
#, no-c-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:10766
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"

#: fortran/resolve.c:10772
#, no-c-format
msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"

#: fortran/resolve.c:10825
#, no-c-format
msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"

#: fortran/resolve.c:10892
#, no-c-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:10895
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:10907
#, no-c-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"

#: fortran/resolve.c:10913
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"

#: fortran/resolve.c:10923
#, no-c-format
msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:10932
#, no-c-format
msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"

#: fortran/resolve.c:10958
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"

#: fortran/resolve.c:11011
#, no-c-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"

#: fortran/resolve.c:11052
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"

#: fortran/resolve.c:11071
#, no-c-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"

#: fortran/resolve.c:11145
#, no-c-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"

#: fortran/resolve.c:11233
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"

#: fortran/resolve.c:11239
#, no-c-format
msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"

#: fortran/resolve.c:11255
#, no-c-format
msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"

#: fortran/resolve.c:11301
#, no-c-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"

#: fortran/resolve.c:11314
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"

#: fortran/resolve.c:11408
#, no-c-format
msgid "iterator start at %L does not simplify"
msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"

#: fortran/resolve.c:11415
#, no-c-format
msgid "iterator end at %L does not simplify"
msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"

#: fortran/resolve.c:11422
#, no-c-format
msgid "iterator step at %L does not simplify"
msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"

#: fortran/resolve.c:11548
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"

#: fortran/resolve.c:11639
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"

#: fortran/resolve.c:11644
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"

#: fortran/resolve.c:11728
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:11737
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:11745
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"

#: fortran/resolve.c:11761
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:11863
#, no-c-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/resolve.c:11878
#, no-c-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"

#: fortran/resolve.c:11890
#, no-c-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"

#: fortran/resolve.c:11899
#, no-c-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:11978
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:11989
#, no-c-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:12000
#, no-c-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"

#: fortran/resolve.c:12044
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"

#: fortran/resolve.c:12057
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:12074
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:12084
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"

#: fortran/resolve.c:12092
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:12106
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:12124
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:12131
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"

#: fortran/resolve.c:12203
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"

#: fortran/scanner.c:760
#, no-c-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"

#: fortran/scanner.c:1078 fortran/scanner.c:1221
#, no-c-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"

#: fortran/scanner.c:1090 fortran/scanner.c:1177
#, no-c-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Línea truncada en %L"

#: fortran/scanner.c:1137
#, no-c-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"

#: fortran/scanner.c:1371
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"

#: fortran/scanner.c:1459 fortran/scanner.c:1462
#, no-c-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1509
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1717
#, no-c-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"

#: fortran/scanner.c:1751
#, no-c-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"

#: fortran/scanner.c:1869
#, no-c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"

#: fortran/simplify.c:86
#, no-c-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:91
#, no-c-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"

#: fortran/simplify.c:96
#, no-c-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"

#: fortran/simplify.c:100
#, no-c-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"

#: fortran/simplify.c:123
#, no-c-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/simplify.c:131
#, no-c-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:680
#, no-c-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"

#: fortran/simplify.c:687
#, no-c-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"

#: fortran/simplify.c:705
#, no-c-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"

#: fortran/simplify.c:744
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:780
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"

#: fortran/simplify.c:1049
#, no-c-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:1146
#, no-c-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"

#: fortran/simplify.c:1180
#, no-c-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"

#: fortran/simplify.c:2221
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/simplify.c:2228
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"

#: fortran/simplify.c:2267
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2275
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:2309
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2315
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2325
#, no-c-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:2372
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2380
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:2410
#, no-c-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/simplify.c:2613
#, no-c-format
msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"

#: fortran/simplify.c:2644
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"

#: fortran/simplify.c:2789
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2804
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:2868
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2882
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:2888
#, no-c-format
msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:2904
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:2907
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:2978
#, no-c-format
msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"

#: fortran/simplify.c:3190
#, no-c-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"

#: fortran/simplify.c:3376
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"

#: fortran/simplify.c:3389
#, no-c-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"

#: fortran/simplify.c:3436
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:3807
#, no-c-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:3818
#, no-c-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"

#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:3860 fortran/simplify.c:3872
#, no-c-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"

#: fortran/simplify.c:3918
#, no-c-format
msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"

#: fortran/simplify.c:3954
#, no-c-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"

#: fortran/simplify.c:4332
#, no-c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"

#: fortran/simplify.c:4387
#, no-c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"

#: fortran/simplify.c:4659
#, no-c-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:5423
#, no-c-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"

#: fortran/simplify.c:5623
#, no-c-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"

#: fortran/simplify.c:6078
#, no-c-format
msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"

#: fortran/symbol.c:133
#, no-c-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"

#: fortran/symbol.c:173
#, no-c-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:195
#, no-c-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"

#: fortran/symbol.c:205
#, no-c-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:261
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:278
#, no-c-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"

#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:292
#, no-c-format
msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:333
#, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/symbol.c:412
#, no-c-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"

#: fortran/symbol.c:467
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"

#: fortran/symbol.c:617
#, no-c-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"

#: fortran/symbol.c:624
#, no-c-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"

#: fortran/symbol.c:725 fortran/symbol.c:1387
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:728
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:736
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:742
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:786
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"

#: fortran/symbol.c:789
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"

#: fortran/symbol.c:805
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:847
#, no-c-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:873
#, no-c-format
msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:991
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"

#: fortran/symbol.c:1010
#, no-c-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1043
#, no-c-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"

#: fortran/symbol.c:1051
#, no-c-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1072
#, no-c-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1092
#, no-c-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1383
#, no-c-format
msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:1417
#, no-c-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"

#: fortran/symbol.c:1452
#, no-c-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"

#: fortran/symbol.c:1476
#, no-c-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"

#: fortran/symbol.c:1493
#, no-c-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1500
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"

#: fortran/symbol.c:1517
#, no-c-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1521
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"

#: fortran/symbol.c:1543
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"

#: fortran/symbol.c:1550
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"

#: fortran/symbol.c:1583
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"

#: fortran/symbol.c:1590
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"

#: fortran/symbol.c:1602
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"

#: fortran/symbol.c:1765
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"

#: fortran/symbol.c:1776
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"

#: fortran/symbol.c:1852
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/symbol.c:1884
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"

#: fortran/symbol.c:1925
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"

#: fortran/symbol.c:1933
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"

#: fortran/symbol.c:1943
#, no-c-format
msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"

#: fortran/symbol.c:2079
#, no-c-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"

#: fortran/symbol.c:2089
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:2098
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"

#: fortran/symbol.c:2140
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"

#: fortran/symbol.c:2148
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:2463
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"

#: fortran/symbol.c:2466
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"

#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2625
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"

#: fortran/symbol.c:3459
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"

#: fortran/symbol.c:3470
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"

#: fortran/symbol.c:3487
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:3497
#, no-c-format
msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:3508
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#. If the derived type is bind(c), all fields must be
#. interop.
#: fortran/symbol.c:3546
#, no-c-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"

#. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
#. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
#. all fields must interop too.
#: fortran/symbol.c:3555
#, no-c-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"

#: fortran/symbol.c:3569
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/symbol.c:3577
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"

#: fortran/symbol.c:4507
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"

#: fortran/symbol.c:4513
#, no-c-format
msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"

#: fortran/symbol.c:4852 fortran/symbol.c:4926
#, no-c-format
msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"

#: fortran/target-memory.c:659
#, no-c-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/target-memory.c:746
#, no-c-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"

#: fortran/trans-array.c:705 fortran/trans-array.c:4545
#: fortran/trans-array.c:5580 fortran/trans-intrinsic.c:4291
#, no-c-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"

#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/trans-array.c:4112
#, no-c-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"

#: fortran/trans-array.c:5577
#, no-c-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"

#: fortran/trans-common.c:400
#, no-c-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"

#: fortran/trans-common.c:839
#, no-c-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"

#: fortran/trans-common.c:847
#, no-c-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/trans-common.c:887
#, no-c-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"

#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1020
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"

#: fortran/trans-common.c:1087
#, no-c-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:1102
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:1117
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1122
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1145
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"

#: fortran/trans-common.c:1153
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1157
#, no-c-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-const.c:294
#, no-c-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"

#: fortran/trans-const.c:358
#, no-c-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"

#: fortran/trans-decl.c:3085 fortran/trans-decl.c:4408
#, no-c-format
msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"

#: fortran/trans-decl.c:3782
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"

#: fortran/trans-decl.c:3787
#, no-c-format
msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"

#: fortran/trans-decl.c:3793
#, no-c-format
msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:3841
#, no-c-format
msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:3855
#, no-c-format
msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"

#: fortran/trans-decl.c:3963
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:3971
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:1616
msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"

#: fortran/trans-expr.c:2530
#, no-c-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"

#: fortran/trans-intrinsic.c:888
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/trans-io.c:2017
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"

#: fortran/trans-stmt.c:484
#, no-c-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"

#: fortran/trans.c:50
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "El límite de la matriz no coincide"

#: fortran/trans.c:51
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"

#: fortran/trans.c:52
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"

#: fortran/trans.c:521 fortran/trans.c:951
msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."

#: fortran/trans.c:541
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Falló la asignación de memoria"

#: fortran/trans.c:624
msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"

#: fortran/trans.c:658 fortran/trans.c:970
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada"

#: fortran/trans.c:750
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"

#: fortran/trans.c:756
msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"

#: fortran/trans.c:867
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."

#: java/jcf-dump.c:1068
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"

#: java/jcf-dump.c:1074
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"

#: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"

#: java/jcf-dump.c:1090
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "error al decodificar los campos\n"

#: java/jcf-dump.c:1096
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "error al decodificar los métodos\n"

#: java/jcf-dump.c:1102
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"

#: java/jcf-dump.c:1139
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"

#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1148
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"

#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"

#: java/jcf-dump.c:1151
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"

#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"

#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"

#: java/jcf-dump.c:1154
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"

#: java/jcf-dump.c:1155
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"

#: java/jcf-dump.c:1157
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"

#: java/jcf-dump.c:1158
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: java/jcf-dump.c:1159
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"

#: java/jcf-dump.c:1161
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"

#: java/jcf-dump.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"

#: java/jcf-dump.c:1322
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"

#: java/jcf-dump.c:1440
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Byte codes erróneos.\n"

#: java/jvgenmain.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"

#: java/jvgenmain.c:109
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"

#: java/jvgenmain.c:151
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"

#: java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"

#: java/jvspec.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"

#: java/jvspec.c:415
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource requiere -o"

#: java/jvspec.c:429
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"

#: java/jvspec.c:441
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal"

#: java/jvspec.c:463
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"

#: java/jvspec.c:585
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg\n"

#: config/i386/linux-unwind.h:186
msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"

#: config/darwin.h:306
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:308
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:313
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:314
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:315
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:320
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:322
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:323
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"

#: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
#: config/rs6000/linux64.h:354 config/rs6000/linux64.h:356
#: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35 config/linux.h:111
#: config/linux.h:113
msgid "-mglibc and -muclibc used together"
msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"

#: config/mcore/mcore.h:54
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no admite little endian"

#: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1230
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"

#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"

#: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:40 config/sparc/sol2-gld-bi.h:45
msgid "does not support multilib"
msgstr "no se admite multilib"

#: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
#: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
#: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"

#: gcc.c:865
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"

#: gcc.c:893 java/jvspec.c:81 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#: gcc.c:1086
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"

#: config/bfin/elf.h:54
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"

#: config/i386/mingw-w64.h:61 config/i386/mingw32.h:81
#: config/i386/cygwin.h:123
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles"

#: config/sh/sh.h:463
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a no se admite para little-endian"

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"

#: config/rx/rx.h:61
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"

#: config/arm/arm.h:154
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"

#: config/arm/arm.h:156
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"

#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"

#: config/cris/cris.h:207
msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"

#: config/i386/nwld.h:34
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "No se admite enlazado estático.\n"

#: config/i386/cygwin.h:28
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"

#: config/s390/tpf.h:119
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static no se admite en TPF-OS"

#: config/mips/r3900.h:34
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "no se admite -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:36
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"

#: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"

#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"

#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"

#: java/lang.opt:69
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"

#: java/lang.opt:73
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"

#: java/lang.opt:77
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"

#: java/lang.opt:81
msgid "Deprecated; use --classpath instead"
msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"

#: java/lang.opt:88
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"

#: java/lang.opt:110
msgid "Replace system path"
msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"

#: java/lang.opt:114
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"

#: java/lang.opt:118
msgid "Set class path"
msgstr "Establece la ruta de clases"

#: java/lang.opt:125
msgid "Output a class file"
msgstr "Genera un fichero clase como salida"

#: java/lang.opt:129
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Alias para -femit-class-file"

#: java/lang.opt:133
msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"

#: java/lang.opt:137
msgid "Set the extension directory path"
msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"

#: java/lang.opt:144
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"

#: java/lang.opt:151
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"

#: java/lang.opt:155
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"

#: java/lang.opt:159
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"

#: java/lang.opt:163
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"

#: java/lang.opt:170
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"

#: java/lang.opt:174
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"

#: java/lang.opt:181
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"

#: java/lang.opt:185
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"

#: java/lang.opt:189
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Genera código para el GC de Boehm"

#: java/lang.opt:193
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"

#: java/lang.opt:197
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"

#: java/lang.opt:201
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"

#: java/lang.opt:205
msgid "Set the source language version"
msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"

#: java/lang.opt:209
msgid "Set the target VM version"
msgstr "Establece la versión de la MV destino"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:100
msgid "Specify options to GNAT"
msgstr "Especifica opciones a GNAT"

#: fortran/lang.opt:57
msgid "Put MODULE files in 'directory'"
msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"

#: fortran/lang.opt:73
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"

#: fortran/lang.opt:77
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"

#: fortran/lang.opt:81
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"

#: fortran/lang.opt:85
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"

#: fortran/lang.opt:89
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"

#: fortran/lang.opt:97
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"

#: fortran/lang.opt:101
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"

#: fortran/lang.opt:105
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"

#: fortran/lang.opt:113
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "

#: fortran/lang.opt:117
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"

#: fortran/lang.opt:121
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"

#: fortran/lang.opt:125
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"

#: fortran/lang.opt:129
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Habilita el preprocesamiento"

#: fortran/lang.opt:133
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "Desactiva el preprocesamiento"

#: fortran/lang.opt:141
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"

#: fortran/lang.opt:145
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"

#: fortran/lang.opt:153
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"

#: fortran/lang.opt:157
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"

#: fortran/lang.opt:161
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"

#: fortran/lang.opt:165
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>        Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>        Tamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"

#: fortran/lang.opt:169
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"

#: fortran/lang.opt:173
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:177
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:181
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:185
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:189
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"

#: fortran/lang.opt:193
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"

#: fortran/lang.opt:197
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"

#: fortran/lang.opt:201
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:205
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:209
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:213
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"

#: fortran/lang.opt:217
msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"

#: fortran/lang.opt:221
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"

#: fortran/lang.opt:225
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"

#: fortran/lang.opt:229
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "Usar la convención de llamada f2c"

#: fortran/lang.opt:233
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"

#: fortran/lang.opt:237
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"

#: fortran/lang.opt:241
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"

#: fortran/lang.opt:245
msgid "Use n as character line width in fixed mode"
msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"

#: fortran/lang.opt:249
msgid "Stop on following floating point exceptions"
msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"

#: fortran/lang.opt:253
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"

#: fortran/lang.opt:257
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"

#: fortran/lang.opt:261
msgid "Use n as character line width in free mode"
msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"

#: fortran/lang.opt:265
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"

#: fortran/lang.opt:269
msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
msgstr "-finit-character=<n> Inicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"

#: fortran/lang.opt:273
msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
msgstr "-finit-integer=<n> Inicializa las variables enteras locales a n"

#: fortran/lang.opt:277
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"

#: fortran/lang.opt:281
msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
msgstr "-finit-logical=<true|false> Inicializa las variables lógicas locales"

#: fortran/lang.opt:285
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Inicializa las variables reales locales"

#: fortran/lang.opt:289
msgid "-fmax-array-constructor=<n>        Maximum number of objects in an array constructor"
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>        Número máximo de objetos en un constructor de matriz"

#: fortran/lang.opt:293
msgid "Maximum number of errors to report"
msgstr "Número máximo de errores a reportar"

#: fortran/lang.opt:297
msgid "Maximum identifier length"
msgstr "Longitud máxima de identificador"

#: fortran/lang.opt:301
msgid "Maximum length for subrecords"
msgstr "Longitud máxima de los subregistros"

#: fortran/lang.opt:305
msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"

#: fortran/lang.opt:309
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."

#: fortran/lang.opt:317
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"

#: fortran/lang.opt:325
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"

#: fortran/lang.opt:329
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:333
msgid "Use