view gcc/po/de.po @ 63:b7f97abdc517 gcc-4.6-20100522

update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Mon, 24 May 2010 12:47:05 +0900
parents 77e2b8dfacca
children f6334be47118
line wrap: on
line source

# German translation of gcc messages.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
#: cp/error.c:581 cp/error.c:854
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"

#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "' ' flag"
msgstr "» «-Kennzeichen"

#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"

#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "'+' flag"
msgstr "»+«-Kennzeichen"

#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"

#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
#: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
msgid "'#' flag"
msgstr "»#«-Kennzeichen"

#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"

#: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'0' flag"
msgstr "»0«-Kennzeichen"

#: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"

#: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
#: config/i386/msformat-c.c:54
msgid "'-' flag"
msgstr "»-«-Kennzeichen"

#: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"

#: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:75
msgid "''' flag"
msgstr "»'«-Kennzeichen"

#: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"

#: c-format.c:369 c-format.c:450
msgid "'I' flag"
msgstr "»I«-Kennzeichen"

#: c-format.c:369
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"

#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
#: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "field width"
msgstr "Feldbreite"

#: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "field width in printf format"
msgstr "Feldbreite im printf-Format"

#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
#: config/i386/msformat-c.c:57
msgid "precision"
msgstr "Genauigkeit"

#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
#: config/i386/msformat-c.c:57
msgid "precision in printf format"
msgstr "Genauigkeit im printf-Format"

#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
#: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "length modifier"
msgstr "Längenmodifizierer"

#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"

#: c-format.c:423 c-format.c:436
msgid "'q' flag"
msgstr "»q«-Kennzeichen"

#: c-format.c:423 c-format.c:436
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen"

#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "assignment suppression"
msgstr "Zuweisungsunterdrückung"

#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"

#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "'a' flag"
msgstr "»a«-Kennzeichen"

#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"

#: c-format.c:446
msgid "'m' flag"
msgstr "»m«-Kennzeichen"

#: c-format.c:446
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen"

#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "field width in scanf format"
msgstr "Feldbreite im scanf-Format"

#: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"

#: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"

#: c-format.c:450
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"

#: c-format.c:465
msgid "'_' flag"
msgstr "»_«-Kennzeichen"

#: c-format.c:465
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"

#: c-format.c:466
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"

#: c-format.c:467
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"

#: c-format.c:468 c-format.c:492
msgid "'^' flag"
msgstr "»^«-Kennzeichen"

#: c-format.c:468
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"

#: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"

#: c-format.c:470
msgid "field width in strftime format"
msgstr "Feldbreite im strftime-Format"

#: c-format.c:471
msgid "'E' modifier"
msgstr "»E«-Modifizierer"

#: c-format.c:471
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"

#: c-format.c:472
msgid "'O' modifier"
msgstr "»O«-Modifizierer"

#: c-format.c:472
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"

#: c-format.c:473
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "der »O«-Modifizierer"

#: c-format.c:491
msgid "fill character"
msgstr "Füllzeichen"

#: c-format.c:491
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"

#: c-format.c:492
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-format.c:493
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-format.c:494
msgid "'(' flag"
msgstr "»(«-Kennzeichen"

#: c-format.c:494
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-format.c:495
msgid "'!' flag"
msgstr "»!«-Kennzeichen"

#: c-format.c:495
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-format.c:496
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-format.c:497
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"

#: c-format.c:498
msgid "left precision"
msgstr "linke Präzision"

#: c-format.c:498
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"

#: c-format.c:499
msgid "right precision"
msgstr "rechte Präzision"

#: c-format.c:499
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"

#: c-format.c:500
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"

#: c-format.c:1724
msgid "field precision"
msgstr "Feldpräzision"

#: c-objc-common.c:164
#, fuzzy
msgid "({anonymous})"
msgstr "<anonym>"

#: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<eingebaut>"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
msgid "<command-line>"
msgstr "<Kommandozeile>"

#: c-parser.c:736
#, fuzzy
msgid "expected end of line"
msgstr "Unerwartetes Modulende"

#: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
#: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
#: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
#: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> erwartet"

#: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
#: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
#: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
#: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
#: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
#: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
#: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> erwartet"

#: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
#: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
#: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
#: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
#: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
#: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
#: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
#: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
#: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
#: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
#: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
#, fuzzy
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
#: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
#, fuzzy
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:2654
#, fuzzy
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%>, %<;%> oder %<}%> erwartet"

#: c-parser.c:3124
#, fuzzy
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
#: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
#: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
#, fuzzy
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:4152
#, fuzzy
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
#: c-parser.c:5664
#, fuzzy
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
#, fuzzy
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:6692
#, fuzzy
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c-parser.c:7642
#, fuzzy
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> oder %<;%> erwartet"

#: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> erwartet"

#: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%H%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet"

#: c-pretty-print.c:324
#, fuzzy
msgid "<type-error>"
msgstr "Fehler beim Parsen"

#: c-pretty-print.c:363
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:364
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:367
msgid "<unnamed-float:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:370
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:385
msgid "<typedef-error>"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:398
#, fuzzy
msgid "<tag-error>"
msgstr "Syntaxfehler"

#: c-pretty-print.c:1142
#, fuzzy
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "Typfehler in Rückgabeausdruck"

#: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
#, fuzzy
msgid "<return-value>"
msgstr "return"

#: c-typeck.c:5707
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "Feld mit geklammerter Zeichenkettenkonstante initialisiert"

#: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"

#: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"

#: c-typeck.c:5798
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"

#: c-typeck.c:5804
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"

#: c-typeck.c:5838
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "Feld unpassenden Typs mit Zeichenkettenkonstante initialisiert"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"

#: c-typeck.c:5932
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"

#: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
#: c-typeck.c:7450
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"

#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
#, fuzzy
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"

#: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"

#: c-typeck.c:6021
msgid "invalid initializer"
msgstr "ungültige Initialisierung"

#: c-typeck.c:6230
#, fuzzy
msgid "(anonymous)"
msgstr "<anonym>"

#: c-typeck.c:6508
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"

#: c-typeck.c:6529
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"

#: c-typeck.c:6590
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"

#: c-typeck.c:6648
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"

#: c-typeck.c:6679
msgid "missing initializer"
msgstr "fehlende Initialisierung"

#: c-typeck.c:6701
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "leere Skalar-Initialisierung"

#: c-typeck.c:6706
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"

#: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"

#: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"

#: c-typeck.c:6865
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp"

#: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
#, fuzzy
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp"

#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"

#: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"

#: c-typeck.c:6911
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"

#: c-typeck.c:6920
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"

#: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"

#: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "initialisiertes Feld überschrieben"

#: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr ""

#: c-typeck.c:7766
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"

#: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"

#: c-typeck.c:7847
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"

#: c-typeck.c:7917
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"

#: c-typeck.c:8006
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"

#: c-typeck.c:8039
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"

#: c-typeck.c:8070
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in Skalarinitialisierung"

#: cfgrtl.c:2013
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes"

#: cfgrtl.c:2144
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante"

#: cfgrtl.c:2198
msgid "insn outside basic block"
msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes"

#: cfgrtl.c:2205
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"

#: collect2.c:497 gcc.c:7734
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d"

#: collect2.c:950
#, c-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
msgstr ""

#: collect2.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "too many lto output files"
msgstr "zu viele Eingabedateien"

#: collect2.c:1308
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "Keine Argumente"

#: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1727
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2-Version %s"

#: collect2.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
msgstr[1] "%d Konstruktor(en) gefunden\n"

#: collect2.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d Destruktor(en) gefunden\n"
msgstr[1] "%d Destruktor(en) gefunden\n"

#: collect2.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
msgstr[1] "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"

#: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden"

#: collect2.c:2054
#, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden"

#: collect2.c:2059
#, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "in Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden"

#: collect2.c:2064
#, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden"

#: collect2.c:2082
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]"

#: collect2.c:2097
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"

#: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
#: lto-wrapper.c:147
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init gescheitert"

#: collect2.c:2139
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s wird verlassen]\n"

#: collect2.c:2371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"

#: collect2.c:2598
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden"

#: collect2.c:2646
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "nm-Ausgabe kann nicht geöffnet werden"

#: collect2.c:2729
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"

#: collect2.c:2739
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"

#: collect2.c:2841
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "ldd-Ausgabe kann nicht geöffnet werden"

#: collect2.c:2844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"

#: collect2.c:2859
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"

#: collect2.c:2871
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden"

#: collect2.c:3032
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: keine COFF-Datei"

#: collect2.c:3162
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s kann nicht als COFF-Datei geöffnet werden"

#: collect2.c:3220
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"

#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "zu viele Eingabedateien"

#: diagnostic.c:186
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n"

#: diagnostic.c:195
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
"bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
"dienlich ist.\n"
"Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
"\n"
"Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"

#: diagnostic.c:204
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "Kompilierung beendet.\n"

#: diagnostic.c:382
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr ""

#: diagnostic.c:399
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"

#: diagnostic.c:744
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"

#: final.c:1153
msgid "negative insn length"
msgstr "negative Befehlslänge"

#: final.c:2650
msgid "could not split insn"
msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden"

#: final.c:3084
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "ungültiges »asm«: "

#: final.c:3267
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"

#: final.c:3284 final.c:3296
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"

#: final.c:3343
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"

#: final.c:3346 final.c:3387
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"

#: final.c:3406
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "ungültiger %%-Code"

#: final.c:3436
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
#: config/pdp11/pdp11.c:1682
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"

#: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
#: config/pdp11/pdp11.c:1729
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"

#: gcc.c:1799
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n"

#: gcc.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n"
"\n"

#: gcc.c:2099
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n"

#: gcc.c:2195 gcc.c:2214
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"

#: gcc.c:2222
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n"

#: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"

#: gcc.c:2274
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"

#: gcc.c:2281
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"

#: gcc.c:2286
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n"

#: gcc.c:2288
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Spezifikation ist '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2301
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"

#: gcc.c:2312 gcc.c:2325
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"

#: gcc.c:2377
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"

#: gcc.c:2705 gcc.c:5280
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:2906
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "System-Pfad »%s« ist nicht absolut"

#: gcc.c:2978
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"

# can we use j/n here, too?
# 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
#: gcc.c:3040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Fortfahren? (y oder n) "

#: gcc.c:3124
msgid "failed to get exit status"
msgstr "Ende-Status konnte nicht ermittelt werden"

#: gcc.c:3130
msgid "failed to get process times"
msgstr "Verarbeitungszeiten konnten nicht ermittelt werden"

#: gcc.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
"Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
"auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
"sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
"Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."

#: gcc.c:3184
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3378
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"

#: gcc.c:3379
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: gcc.c:3381
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"

#: gcc.c:3382
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"

#: gcc.c:3383
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"

#: gcc.c:3384
#, fuzzy
msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"

#: gcc.c:3385
msgid "                           Display specific types of command line options\n"
msgstr "                           Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"

#: gcc.c:3387
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"

#: gcc.c:3388
#, fuzzy
msgid "  --version                Display compiler version information\n"
msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"

#: gcc.c:3389
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"

#: gcc.c:3390
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"

#: gcc.c:3391
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"

#: gcc.c:3392
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"

#: gcc.c:3393
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"

#: gcc.c:3394
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"

#: gcc.c:3395
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"

#: gcc.c:3396
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"

#: gcc.c:3397
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
"                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"

#: gcc.c:3400
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr ""
"  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
"                            anzeigen\n"

#: gcc.c:3401
#, fuzzy
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"

#: gcc.c:3402
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Den für Headersuche verwendeten sysroot-Suffix anzeigen\n"

#: gcc.c:3403
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"

#: gcc.c:3404
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"

#: gcc.c:3405
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"

#: gcc.c:3406
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"

#: gcc.c:3407
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"

#: gcc.c:3408
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"

#: gcc.c:3409
msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr "  -combine                 Mehrere Quelldateien auf einmal an Compiler übergeben\n"

#: gcc.c:3410
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"

#: gcc.c:3411
#, fuzzy
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"

#: gcc.c:3412
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3415
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"

#: gcc.c:3416
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"

#: gcc.c:3417
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr ""
"  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
"                           überschreiben\n"

#: gcc.c:3418
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"

#: gcc.c:3419
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<Verzeichnis>  <Verzeichnis> als Root-Verzeichnis für Header und\n"
"                           Bibliotheken verwenden\n"

#: gcc.c:3422
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"

#: gcc.c:3423
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr ""
"  -b <Maschine>            GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
"                           installiert\n"

#: gcc.c:3424
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr "  -V <Version>             GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"

#: gcc.c:3425
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"

#: gcc.c:3426
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
"  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
"                           ausgeführten Befehlen\n"

#: gcc.c:3427
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr ""
"  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
"                           Binder\n"

#: gcc.c:3428
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"

#: gcc.c:3429
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"

#: gcc.c:3430
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"

#: gcc.c:3431
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
"                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
"                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
"                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
"                           erweiterung zu vermuten\n"

#: gcc.c:3438
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
" an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
" Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
" -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"

#: gcc.c:3570
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"

#: gcc.c:3596
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s"

#: gcc.c:3598
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s"

#: gcc.c:3976
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"

#: gcc.c:3984
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"

#: gcc.c:3991
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"

#: gcc.c:3998
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "Argument für »-l« fehlt"

#: gcc.c:4019
#, c-format
msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
msgstr ""

#: gcc.c:4033
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "Argument für »-specs« fehlt"

#: gcc.c:4047
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"

#: gcc.c:4075
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "Argument für »-specs« fehlt"

#: gcc.c:4103
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"

#: gcc.c:4112
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "Argument für »-B« fehlt"

#: gcc.c:4505
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "Argument für »-x« fehlt"

#: gcc.c:4533 gcc.c:4998
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "Argument für »-%s« fehlt"

#: gcc.c:4786
#, c-format
msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
msgstr ""

#: gcc.c:4974
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "Schalter »%s« beginnt nicht mit »-«"

#: gcc.c:5090
#, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden"

#: gcc.c:5096
#, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "in temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden"

#: gcc.c:5102
#, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden"

#: gcc.c:5204
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig"

#: gcc.c:5353
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%0%c«"

#: gcc.c:5662
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%W%c«"

#: gcc.c:5682
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%x%c«"

#: gcc.c:5904
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n"

#: gcc.c:6029
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"

#: gcc.c:6049
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"

#: gcc.c:6098
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"

#. )
#: gcc.c:6101
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"

#: gcc.c:6120
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"

#: gcc.c:6366
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "geschweift geklammerte Spezifikation »%s« ist bei »%c« ungültig"

#: gcc.c:6454
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "geschweift geklammerter Körper »%s« ist ungültig"

#: gcc.c:7154
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "installiere: %s%s\n"

#: gcc.c:7157
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "Programme: %s\n"

#: gcc.c:7159
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "Bibliotheken: %s\n"

#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:7225
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "nicht mit sysroot-Header-Suffix konfiguriert"

#: gcc.c:7234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
"folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
"translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n"

#: gcc.c:7250
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"

#: gcc.c:7271
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Ziel: %s\n"

#: gcc.c:7272
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"

#: gcc.c:7286
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Thread-Modell: %s\n"

#: gcc.c:7297
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc-Version %s %s\n"

#: gcc.c:7299
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n"

#: gcc.c:7307
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "keine Eingabedateien"

#: gcc.c:7356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S mit mehreren Dateien angegeben werden"

#: gcc.c:7390
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig"

#: gcc.c:7581
#, c-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
msgstr ""

#: gcc.c:7586
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find libgcc.a"
msgstr "Klasse »%s« kann nicht gefunden werden"

#: gcc.c:7597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Linkeroptionen\n"
"==============\n"
"\n"

#: gcc.c:7598
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n"
"\n"

#: gcc.c:7950
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-Spezifikation »%s« ist ungültig"

#: gcc.c:8141
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-Ausschlüsse »%s« sind ungültig"

#: gcc.c:8199 gcc.c:8340
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-select »%s« ist ungültig"

#: gcc.c:8378
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-Ausschluss »%s« ist ungültig"

#: gcc.c:8584
#, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "Umgebungsvariable »%s« nicht definiert"

#: gcc.c:8675 gcc.c:8680
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "ungültige Versionsnummer »%s«"

#: gcc.c:8723
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "zu wenige Argumente für %%:version-compare"

#: gcc.c:8729
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare"

#: gcc.c:8770
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "unbekannter Operator »%s« in %%:version-compare"

#: gcc.c:8804
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Assembleroptionen\n"
"=================\n"
"\n"

#: gcc.c:8805
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n"
"\n"

#: gcc.c:8851
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare"

#: gcc.c:8918
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare"

#: gcc.c:8953
#, fuzzy, c-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "zu wenige Argumente für %%:version-compare"

#: gcc.c:8956
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare"

#: gcc.c:8963
#, c-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr ""

#: gcov.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI...\n"
"\n"

#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
"\n"

#: gcov.c:405
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"

#: gcov.c:406
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"

#: gcov.c:407
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"

#: gcov.c:408
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"

#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"

#: gcov.c:411
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"

#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
"                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"

#: gcov.c:414
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"

#: gcov.c:415
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
"  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
"                                  Objektdateien suchen\n"

#: gcov.c:416
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"

#: gcov.c:417
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"

#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
"%s.\n"
"Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"

#: gcov.c:428
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"

#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"

#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:575
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n"

#: gcov.c:579
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"

#: gcov.c:584
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"

#: gcov.c:733
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n"

#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(die Meldung wird für jede Quelldatei nur einmal angezeigt)\n"

#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n"

#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"

#: gcov.c:781
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"

#: gcov.c:833
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"

#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: beschädigt\n"

#: gcov.c:1027
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n"

#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"

#: gcov.c:1047
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"

#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"

#: gcov.c:1083
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"

#: gcov.c:1097
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n"

#: gcov.c:1116
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: übergelaufen\n"

#: gcov.c:1140
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"

#: gcov.c:1145
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"

#: gcov.c:1153
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"

#: gcov.c:1361
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"

#: gcov.c:1441
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s: »%s«\n"

#: gcov.c:1444
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"

#: gcov.c:1448
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n"

#: gcov.c:1454
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"

#: gcov.c:1458
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"

#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Keine Zweige\n"

#: gcov.c:1466
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n"

#: gcov.c:1470
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Keine Aufrufe\n"

#: gcov.c:1630
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"

#: gcov.c:1825
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"

#: gcov.c:1830
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"

#: gcov.c:1835
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"

#: gcov.c:1839
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"

#: gcov.c:1844
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"

#: gcov.c:1847
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"

#: gcov.c:1883
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"

#: gcse.c:3952
#, fuzzy
msgid "PRE disabled"
msgstr "GCSE ausgeschaltet"

#: gcse.c:4433
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE ausgeschaltet"

#: gcse.c:4950
#, fuzzy
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "Option -g ausgeschaltet"

#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"

#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"

#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"

#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"

#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Ende der Suchliste.\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:64
msgid "`"
msgstr "»"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:67
msgid "'"
msgstr "«"

#: langhooks.c:355
msgid "At top level:"
msgstr "Auf höchster Ebene:"

#: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "In Elementfunktion %qs"

#: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "In Funktion %qs"

#: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr "    eingefügt von %qs bei %s:%d:%d"

#: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
msgstr "    eingefügt von %qs bei %s:%d"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    eingefügt von %qs"

#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt"

#: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden"

#: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft"

#: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen"

#: lto-wrapper.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"

#: lto-wrapper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"

#: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"

#: lto-wrapper.c:207
#, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr ""

#: lto-wrapper.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"

#: lto-wrapper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "in temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden"

#: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid LTO mode"
msgstr "ungültiger %%j-Code"

#: lto-wrapper.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen %s"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:341
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"

#: opts.c:1310
msgid "[enabled]"
msgstr "[eingeschaltet]"

#: opts.c:1310
msgid "[disabled]"
msgstr "[ausgeschaltet]"

#: opts.c:1325
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n"

#: opts.c:1334
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""

#: opts.c:1340
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n"

#: opts.c:1394
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch"

#: opts.c:1397
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers"

#: opts.c:1400
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen"

#: opts.c:1403 opts.c:1442
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig"

#: opts.c:1406
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter"

#: opts.c:1412
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachspezifisch "

#: opts.c:1414
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt "

#: opts.c:1425
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert"

#: opts.c:1427
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert"

#: opts.c:1429
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert"

#: opts.c:1440
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen"

#: opts.c:1600
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr ""

#: opts.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr "Warnung: Argument für Schalter --help=: »%.*s« nicht erkannt\n"

#: plugin.c:765
msgid "Event"
msgstr ""

#: plugin.c:765
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: reload.c:3821
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"

#: reload1.c:2158
msgid "this is the insn:"
msgstr "dies ist der Befehl:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5693
msgid "could not find a spill register"
msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7678
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"

#: reload1.c:8433
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Neuladen gescheitert:"

#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "unerkennbarer Befehl:"

#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:"

#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " GESAMT                :"

#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n"

#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr ".rpo-Datei wird gelöscht"

#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr ".rpo-Datei wird umbenannt"

#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n"

#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"

#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "sammeln: neu binden\n"

#: toplev.c:625
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "nicht behebbarer Fehler"

#: toplev.c:1217
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sVersion %s (%s)\n"
"%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, "

#: toplev.c:1219
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, "

#: toplev.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP-Version %s, MPFR-Version %s.\n"

#: toplev.c:1225
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n"

#: toplev.c:1227
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:1390
msgid "options passed: "
msgstr "angegebene Optionen: "

#: toplev.c:1425
msgid "options enabled: "
msgstr "angeschaltete Optionen: "

#: toplev.c:1560
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet"

#: toplev.c:1562
msgid "out of memory"
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"

#: toplev.c:1577
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"

#: toplev.c:1579
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"

#: tree-vrp.c:6503
#, fuzzy
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird"

#: tree-vrp.c:6507
#, fuzzy
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"

#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:42
msgid "function body not available"
msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"

#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"

#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"

#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:52
msgid "function not inline candidate"
msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«"

#: cif-code.def:56
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"

#: cif-code.def:58
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht"

#: cif-code.def:60
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"

#: cif-code.def:62
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht"

#: cif-code.def:64
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"

#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:67
msgid "recursive inlining"
msgstr "rekursives Inlining"

#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:70
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen"

#: cif-code.def:74
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen"

#: cif-code.def:78
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr "bei Optimierung nach Größe würde Codegröße wachsen"

#. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
#: cif-code.def:81
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr ""
"\n"
"Zielspezifische Optionen:\n"

#: cif-code.def:82
msgid "mismatched arguments"
msgstr "unpassende Argumente"

#: cif-code.def:86
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "schwerwiegender Fehler: "

#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "interner Compiler-Fehler: "

#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "nicht implementiert: "

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "Anachronismus: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "Anmerkung: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "zur Fehlersuche: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "Warnung: "

#: diagnostic.def:44
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "Fehler: "

#: params.def:48
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen aktuellen und heißesten Strukturzahlen"

#: params.def:55
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""

#: params.def:72
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"

#: params.def:84
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"

#: params.def:89
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"

#: params.def:94
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"

#: params.def:99
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen"

#: params.def:104
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen"

#: params.def:109
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet"

#: params.def:117
#, fuzzy
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"

#: params.def:124
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird"

#: params.def:130
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife"

#: params.def:141
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"

#: params.def:152
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"

#: params.def:162
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"

#: params.def:167
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"

#: params.def:171
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"

#: params.def:175
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit"

#: params.def:179
#, fuzzy
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"

#: params.def:183
#, fuzzy
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"

#: params.def:187
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr ""

#: params.def:191
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stack-Rahmens"

#: params.def:195
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Maximales Stack-Rahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)"

#: params.def:202
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"

#: params.def:213
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen"

#: params.def:220
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben"

#: params.def:231
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"

#: params.def:237
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"

#: params.def:242
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife"

#: params.def:247
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife"

#: params.def:252
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"

#: params.def:257
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"

#: params.def:262
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"

#: params.def:267
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"

#: params.def:272
#, fuzzy
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"

#: params.def:278
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife"

#: params.def:283
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife"

#: params.def:290
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet"

#: params.def:296
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen"

#: params.def:302
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen"

#: params.def:306
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet"

#: params.def:310
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler"

#: params.def:315
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"

#: params.def:319
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"

#: params.def:324
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet"

#: params.def:329
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung."

#: params.def:345
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden"

#: params.def:349
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"

#: params.def:353
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"

#: params.def:357
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)"

#: params.def:361
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)"

#: params.def:365
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"

#: params.def:369
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"

#: params.def:375
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung"

#: params.def:381
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung"

#: params.def:387
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken"

#: params.def:393
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden"

#: params.def:399
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse"

#: params.def:403
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen"

#: params.def:410
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung"

#: params.def:419
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden"

#: params.def:427
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife"

#: params.def:435
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen"

#: params.def:440
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet"

#: params.def:445
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr "Schranke für Anzahl der Variablen in Systemen mit Omega-Bedingungen"

#: params.def:450
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr "Schranke für Anzahl der Ungleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"

#: params.def:455
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr "Schranke für Anzahl der Gleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen"

#: params.def:460
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr "Schranke für Anzahl der Wildcards in Systemen mit Omega-Bedingungen"

#: params.def:465
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr "Schranke für Größe der Hashtabelle in Systemen mit Omega-Bedingungen"

#: params.def:470
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr "Schranke für Anzahl der Schlüssel in Systemen mit Omega-Bedingungen"

#: params.def:475
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr "Wenn auf 1 gesetzt, werden teure Methoden zum Beseitigen aller überflüssigen Nebenbedingungen verwendet"

#: params.def:480
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden"

#: params.def:485
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden"

#: params.def:490
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden"

#: params.def:503
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap"

#: params.def:508
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes"

#: params.def:516
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird"

#: params.def:521 params.def:531
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region"

#: params.def:526 params.def:536
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region"

#: params.def:541
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling"

#: params.def:546
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung"

#: params.def:551
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt"

#: params.def:556
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird"

#: params.def:561
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""

#: params.def:566
#, fuzzy
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können"

#: params.def:571
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"

#: params.def:576
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""

#: params.def:581
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können"

#: params.def:589
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten"

#: params.def:608
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings"

#: params.def:613
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen"

#: params.def:618
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer"

#: params.def:636
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen"

#: params.def:645
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt"

#: params.def:650
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen"

#: params.def:660
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist"

#: params.def:667
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können"

#: params.def:674
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "Die Größe des L1-Caches"

#: params.def:681
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline"

#: params.def:688
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "Die Größe des L2-Caches"

#: params.def:699
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind"

#: params.def:704
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird"

#: params.def:714
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält"

#: params.def:719
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr ""

#: params.def:724
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr ""

#: params.def:729
#, fuzzy
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung"

#: params.def:737
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""

#: params.def:745
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr ""

#: params.def:752
#, fuzzy
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u"

#: params.def:759
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgstr ""

#: params.def:766
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""

#: params.def:772
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region"

#: params.def:777
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr ""

#: params.def:783
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr ""

#: params.def:790
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgstr ""

#: params.def:797
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr ""

#: params.def:802
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:5135
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "Ungültiger %%H-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "Ungültiger %%J-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "Ungültiger %%r-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
#: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "Ungültiger %%R-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
#: config/xtensa/xtensa.c:2220
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "Ungültiger %%N-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "Ungültiger %%P-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5218
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "Ungültiger %%h-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "Ungültiger %%L-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "Ungültiger %%m-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "Ungültiger %%M-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5317
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "Ungültiger %%U-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
#: config/rs6000/rs6000.c:14634
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "Ungültiger %%s-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5366
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "Ungültiger %%C-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "Ungültiger %%E-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "Unbekanntes relocation unspec"

#: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
#: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "Ungültiger %%xn-Code"

#: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code"

#: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code"

#: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code"

#: config/arc/arc.c:1789
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode"

#: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "angegebene Thumb-Anweisung"

#: config/arm/arm.c:14860
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz"

#: config/arm/arm.c:15030
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "ungültiger Schiebeoperand"

#: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
#: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
#: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
#: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
#: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
#: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
#: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
#: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
#: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
#: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"

#: config/arm/arm.c:15169
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt"

#: config/arm/arm.c:15472
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "fehlender Operand"

#: config/arm/arm.c:17746
#, fuzzy
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"

#: config/arm/arm.c:17756
#, fuzzy
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"

#: config/avr/avr.c:1069
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register"

#: config/avr/avr.c:1195
#, fuzzy
msgid "bad address, not a constant):"
msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"

#: config/avr/avr.c:1208
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:1215
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:1226
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:"

#: config/avr/avr.c:1251
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:"

#: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
msgid "invalid insn:"
msgstr "Ungültiger Befehl:"

#: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
#: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
#: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
msgid "incorrect insn:"
msgstr "Falscher Befehl:"

#: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
#: config/avr/avr.c:2743
msgid "unknown move insn:"
msgstr "Falscher Kopierbefehl:"

#: config/avr/avr.c:2973
msgid "bad shift insn:"
msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:"

#: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:"

#: config/bfin/bfin.c:1645
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "ungültiger %%j-Wert"

#: config/bfin/bfin.c:1838
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "ungültiger const_double-Operand"

#: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
#: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
#: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
#: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:579
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:596
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:712
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«"

#: config/cris/cris.c:729
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«"

#: config/cris/cris.c:748
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«"

#: config/cris/cris.c:781
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«"

#: config/cris/cris.c:820
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«"

#: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«"

#: config/cris/cris.c:894
msgid "bad register"
msgstr "falsches Register"

#: config/cris/cris.c:938
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«"

#: config/cris/cris.c:955
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«"

#: config/cris/cris.c:980
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«"

#: config/cris/cris.c:1003
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«"

#: config/cris/cris.c:1017
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«"

#: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand"

#: config/cris/cris.c:1094
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand"

#: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
msgid "unexpected operand"
msgstr "unerwarteter Operand"

#: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
msgid "unrecognized address"
msgstr "unerkannte Adresse"

#: config/cris/cris.c:2265
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "unerkannte vermutete Konstante"

#: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3595
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation"

#: config/cris/cris.c:3647
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet"

#: config/fr30/fr30.c:481
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse"

#: config/fr30/fr30.c:505
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p"

#: config/fr30/fr30.c:525
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b"

#: config/fr30/fr30.c:546
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B"

#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A"

#: config/fr30/fr30.c:571
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x"

#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F"

#: config/fr30/fr30.c:595
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code"

#: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
#: config/fr30/fr30.c:656
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM"

#: config/frv/frv.c:2601
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2612
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
#: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2782
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "Falscher Bedingungscode"

#: config/frv/frv.c:2857
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double"

#: config/frv/frv.c:2918
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:"

#: config/frv/frv.c:2926
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:"

#: config/frv/frv.c:2942
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:"

#: config/frv/frv.c:2956
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:"

#: config/frv/frv.c:3004
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:"

#: config/frv/frv.c:3017
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:"

#: config/frv/frv.c:3038
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:"

#: config/frv/frv.c:3056
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:"

#: config/frv/frv.c:3076
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:"

#: config/frv/frv.c:3107
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:"

#: config/frv/frv.c:3112
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code"

#: config/frv/frv.c:4494
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "Falscher Operand für output_move_single"

#: config/frv/frv.c:4621
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "Falscher Operand für output_move_double"

#: config/frv/frv.c:4763
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/i386/i386.c:10894
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand"

#: config/i386/i386.c:11440
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"

#: config/i386/i386.c:11601
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"

#: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"

#: config/i386/i386.c:11747
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"

#: config/i386/i386.c:11757
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"

#: config/i386/i386.c:11775
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"

#: config/i386/i386.c:11785
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"

#: config/i386/i386.c:11888
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"

#: config/i386/i386.c:11903
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "ungültiger Operandencode »%c«"

#: config/i386/i386.c:11953
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "ungültige Bedingungen für Operand"

#: config/i386/i386.c:19549
msgid "unknown insn mode"
msgstr "unbekannter Befehlsmodus"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert"

#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«"

#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«"

#: config/ia64/ia64.c:4857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "ungültiger %%j-Code"

#: config/ia64/ia64.c:5027
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code"

#: config/ia64/ia64.c:10572
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10575
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3165
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "unbekannter Operand für %%P"

#: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "unbekannter Wert für %%p"

#: config/iq2000/iq2000.c:3229
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X"

#: config/lm32/lm32.c:500
#, c-format
msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr ""

#: config/lm32/lm32.c:570
#, fuzzy
msgid "bad operand"
msgstr "Falscher Operator"

#: config/lm32/lm32.c:582
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr ""

#: config/lm32/lm32.c:586
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "ungültiger Adressierungsmodus"

#: config/m32r/m32r.c:1950
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%s"

#: config/m32r/m32r.c:1957
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%p"

#: config/m32r/m32r.c:2012
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "falscher Befehl für 'A'"

#: config/m32r/m32r.c:2059
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2082
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2115
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register"

#: config/m32r/m32r.c:2122
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register"

#: config/m32r/m32r.c:2129
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register"

#: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
#: config/rs6000/rs6000.c:23777
msgid "bad address"
msgstr "Falsche Adresse"

#: config/m32r/m32r.c:2224
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum nicht von einem Register"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
msgid "move insn not handled"
msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "ungültiger Operand im Befehl"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "ungültiges Register im Befehl"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "ungültiger Rotierbefehl"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl"

#: config/mep/mep.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "ungültiger %%j-Code"

#: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix"

#: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
#: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
#: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«"

#: config/mips/mips.c:7833
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen"

#: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies"

#: config/mmix/mmix.c:1573
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies"

#: config/mmix/mmix.c:1602
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1686
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden"

#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt"

#: config/mmix/mmix.c:2620
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:"

#: config/mmix/mmix.c:2627
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"

#: config/mmix/mmix.c:2631
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"

#: config/mmix/mmix.c:2695
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:"

#: config/picochip/picochip.c:2410
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.c:2669
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
#, fuzzy
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"

#: config/picochip/picochip.c:2761
#, fuzzy
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"

#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:2419
#, fuzzy
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "Hardware-Gleitkomma verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.c:2424
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-msystem-v und -mthreads sind unverträglich"

#: config/rs6000/rs6000.c:2429
#, fuzzy
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.c:2431
#, fuzzy
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten"

#: config/rs6000/rs6000.c:2435
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich"

#: config/rs6000/rs6000.c:2437
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6691
#, fuzzy
msgid "bad move"
msgstr "Falscher Test"

#: config/rs6000/rs6000.c:14362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%c value"
msgstr "Ungültiger %%H-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14390
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "ungültiger %%f-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14399
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "ungültiger %%F-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14408
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "ungültiger %%G-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14443
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "ungültiger %%j-Code"

#: config/rs6000/rs6000.c:14453
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "ungültiger %%J-Code"

#: config/rs6000/rs6000.c:14463
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "ungültiger %%k-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "ungültiger %%K-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14553
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "ungültiger %%O-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14600
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "ungültiger %%q-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14644
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "ungültiger %%S-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14684
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "ungültiger %%T-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14694
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "ungültiger %%u-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "ungültiger %%v-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "ungültiger %%x-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:14947
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung"

#: config/rs6000/rs6000.c:25750
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben"

#: config/s390/s390.c:4952
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden"

#: config/s390/s390.c:5175
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN in print_operand !?"

#: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
#: config/score/score7.c:1270
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«"

#: config/sh/sh.c:1125
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "ungültiger Operand für %%R"

#: config/sh/sh.c:1152
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "ungültiger Operand für %%S"

#: config/sh/sh.c:8968
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet"

#: config/sh/sh.c:8970
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet"

#: config/sh/sh.c:8972
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet"

#: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "ungültiger %%Y-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7048
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "ungültiger %%A-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7058
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "ungültiger %%B-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7097
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "ungültiger %%c-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7119
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "ungültiger %%d-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7136
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "ungültiger %%f-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7150
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "ungültiger %%s-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7204
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand"

#: config/sparc/sparc.c:7207
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand"

#: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1782
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1808
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1840
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code"

#: config/v850/v850.c:408
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:"

#: config/v850/v850.c:979
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:399
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr ""

#: config/vax/vax.c:408
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr ""

#: config/vax/vax.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "Als Erhöhungsoperand wird L-Wert erfordert"

#: config/vax/vax.c:1519
#, fuzzy
msgid "illegal operand detected"
msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand"

#: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
#: config/xtensa/xtensa.c:746
msgid "bad test"
msgstr "Falscher Test"

#: config/xtensa/xtensa.c:2197
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "ungültiger %%D-Wert"

#: config/xtensa/xtensa.c:2234
msgid "invalid mask"
msgstr "ungültige Maske"

#: config/xtensa/xtensa.c:2267
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "ungültiger %%d-Wert"

#: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"

#: config/xtensa/xtensa.c:2340
msgid "invalid address"
msgstr "ungültige Adresse"

#: config/xtensa/xtensa.c:2365
msgid "no register in address"
msgstr "Kein Register in Adresse"

#: config/xtensa/xtensa.c:2373
msgid "address offset not a constant"
msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"

#: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
msgid "candidates are:"
msgstr "Kandidaten sind:"

#: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
#, fuzzy
msgid "candidate is:"
msgstr "Kandidat 1:"

#: cp/call.c:7360
msgid "candidate 1:"
msgstr "Kandidat 1:"

#: cp/call.c:7361
msgid "candidate 2:"
msgstr "Kandidat 2:"

#: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
msgid "<unnamed>"
msgstr ""

#: cp/cxx-pretty-print.c:2067
#, fuzzy
msgid "template-parameter-"
msgstr "Template-Parameter %q+#D"

#: cp/decl2.c:721
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "Kandidaten sind: %+#D"

#: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "Kandidat ist: %+#D"

#: cp/error.c:297
#, fuzzy
msgid "<missing>"
msgstr "Fehlende Zahl"

#: cp/error.c:338
#, fuzzy
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "geklammerter Initialisierer zur Initialisierung von %qT verwendet"

#: cp/error.c:340
#, fuzzy
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "%s kann die Adresse der überladenen Funktion nicht auflösen"

#: cp/error.c:483
#, fuzzy
msgid "<type error>"
msgstr "Fehler beim Parsen"

#: cp/error.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<anonym>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:588
msgid "<lambda"
msgstr ""

#: cp/error.c:714
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr ""

#: cp/error.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "zu viele Initialisierer für %qT"

#: cp/error.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"

#: cp/error.c:898
msgid "vtable for "
msgstr ""

#: cp/error.c:910
msgid "<return value> "
msgstr ""

#: cp/error.c:1038
msgid "<enumerator>"
msgstr ""

#: cp/error.c:1078
#, fuzzy
msgid "<declaration error>"
msgstr "Deklaration von %q#D"

#: cp/error.c:1318
msgid "with"
msgstr ""

#: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
#, fuzzy
msgid "<template parameter error>"
msgstr "Template-Parameter %q+#D"

#: cp/error.c:1627
#, fuzzy
msgid "<statement>"
msgstr "in Anweisung"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1656
#, fuzzy
msgid "<throw-expression>"
msgstr "  in geworfenem Ausdruck"

#: cp/error.c:2102
msgid "<unparsed>"
msgstr ""

#: cp/error.c:2251
#, fuzzy
msgid "<expression error>"
msgstr "Fehler beim Parsen"

#: cp/error.c:2265
#, fuzzy
msgid "<unknown operator>"
msgstr "Unbekannter Operator »%s« bei %%L"

#: cp/error.c:2472
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Unbekannte Quelle"

#: cp/error.c:2492
#, fuzzy
msgid "{unknown}"
msgstr "Unbekannte Quelle"

#: cp/error.c:2574
msgid "At global scope:"
msgstr ""

#: cp/error.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "In Elementfunktion %qs"

#: cp/error.c:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "In Konstrukt"

#: cp/error.c:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "In Konstrukt"

#: cp/error.c:2686
#, fuzzy, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "In Funktion %qs"

#: cp/error.c:2688
#, fuzzy
msgid "In lambda function"
msgstr "In Funktion"

#: cp/error.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgstr "  in Instanziierung des Templates %qT"

#: cp/error.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
msgstr "    eingefügt von %qs"

#: cp/error.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
msgstr "    eingefügt von %qs"

#: cp/error.c:2755
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
msgstr ""

#: cp/error.c:2758
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from here"
msgstr ""

#: cp/error.c:2794
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr ""

#: cp/error.c:2798
#, c-format
msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr ""

#: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "Argument für »%s« fehlt\n"

#: cp/rtti.c:529
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "Zeiger auf Elementreferenztyp %qT wird erzeugt"

#: cp/rtti.c:534
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"

#: cp/rtti.c:540
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "Zeiger auf Elementreferenztyp %qT wird erzeugt"

#: cp/rtti.c:551
#, fuzzy
msgid "source is not a pointer"
msgstr "Basisoperand von %<->%> ist kein Zeiger"

#: cp/rtti.c:556
#, fuzzy
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "Annehmen, dass Zeiger nicht mit anderem Namen verwendet werden können"

#: cp/rtti.c:561
#, fuzzy
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"

#: cp/rtti.c:574
#, fuzzy
msgid "source is not of class type"
msgstr "%qE hat keinen Klassentyp"

#: cp/rtti.c:579
#, fuzzy
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"

#: cp/rtti.c:592
#, fuzzy
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "Umformung in %qT ändert konstanten Wert von %qT"

#: cp/rtti.c:752
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4679 c-typeck.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"

#: cp/typeck.c:4680 c-typeck.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"

#: cp/typeck.c:4703 c-typeck.c:3371
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"

#: cp/typeck.c:4710 c-typeck.c:3379
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "Argument falschen Typs für abs"

#: cp/typeck.c:4718 c-typeck.c:3391
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"

#: cp/typeck.c:4729
#, fuzzy
msgid "in argument to unary !"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"

#: cp/typeck.c:4790
#, fuzzy
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "Zeiger auf unvollständigen Typen %qT kann nicht erhöht werden"

#: cp/typeck.c:4792
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4794
#, fuzzy
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "Zeiger auf unvollständigen Typen %qT kann nicht verringert werden"

#: cp/typeck.c:4796
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Arithmetik OK bei %L"

#: fortran/arith.c:97
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Arithmetik-Überlauf bei %L"

#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Arithmetik-Unterlauf bei %L"

#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Arithmetisches NaN bei %L"

#: fortran/arith.c:106
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Division durch Null bei %L"

#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Feld-Operanden sind unzureichend bei %L"

#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Ganzzahl außerhalb symmetrischem Bereich wegen Standard-Fortran bei %L"

#: fortran/arith.c:1398
msgid "elemental binary operation"
msgstr "Elementare Binäroperation"

#: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "Unterschiedliche Form für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches »dot_product«"

#: fortran/check.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "Unterschiedliche Form für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches »dot_product«"

#: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "Unterschiedliche Form für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches »dot_product«"

#: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
#: fortran/error.c:902
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"

#: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

#: fortran/error.c:956
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Schwerwiegender Fehler:"

#: fortran/expr.c:257
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Konstanten-Ausdruck erforderlich bei %C"

#: fortran/expr.c:260
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Ganzzahlausdruck erforderlich bei %C"

#: fortran/expr.c:265
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Ganzzahlwert zu groß in Ausdruck bei %C"

#: fortran/expr.c:3023
msgid "array assignment"
msgstr "Feld-Zuweisung"

#: fortran/gfortranspec.c:245
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "übergelaufene Ausgabeargumentliste für »%s«"

#: fortran/gfortranspec.c:374
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran kommt OHNE GARANTIE, im vom Gesetz zulässigen Ausmaß.\n"
"Sie dürfen Kopien von GNU Fortran unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben.\n"
"Für weitere Informationen hierüber, siehe die Datei COPYING\n"

#: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "Argument für »%s« fehlt"

#: fortran/gfortranspec.c:400
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "keine Eingabedateien; es werden keine Ausgabedateien geschrieben"

#: fortran/gfortranspec.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden"

#: fortran/gfortranspec.c:557
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Angesteuert:"

#: fortran/io.c:548
msgid "Positive width required"
msgstr "Positive Breite benötigt"

#: fortran/io.c:549
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Nicht-negative Breite benötigt"

#: fortran/io.c:550
#, fuzzy
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette"

#: fortran/io.c:552
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette"

#: fortran/io.c:553
#, fuzzy
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "Breite null im Format %s"

#: fortran/io.c:573
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Führende linke Klammer fehlt"

#: fortran/io.c:602
#, fuzzy
msgid "Left parenthesis required after '*'"
msgstr "gfortran: Verzeichnis hinter -M erwartet\n"

#: fortran/io.c:633
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "P-Edit-Deskriptor erwartet"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:641
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "P-Deskriptor benötigt führenden Skalierungsfaktor"

#: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr ""

#: fortran/io.c:764
#, fuzzy
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Positive Breite benötigt"

#: fortran/io.c:843
#, fuzzy
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "P-Edit-Deskriptor erwartet"

#: fortran/io.c:913
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Positive Exponentenbreite erforderlich"

#: fortran/io.c:943
#, fuzzy
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Formatspezifikation bei %C erfordert Punkt"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Ausdruck bei %C"

#: fortran/module.c:983
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Unerwartetes EOF"

#: fortran/module.c:1015
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "Unerwartetes Modulende in Zeichenkettenkonstante"

#: fortran/module.c:1069
msgid "Integer overflow"
msgstr "Ganzzahlüberlauf"

#: fortran/module.c:1100
msgid "Name too long"
msgstr "Name zu lang"

#: fortran/module.c:1207
msgid "Bad name"
msgstr "Schlechter Name"

#: fortran/module.c:1251
msgid "Expected name"
msgstr "Name erwartet"

#: fortran/module.c:1254
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Linke Klammer erwartet"

#: fortran/module.c:1257
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Rechte Klammer erwartet"

#: fortran/module.c:1260
msgid "Expected integer"
msgstr "Ganzzahl erwartet"

#: fortran/module.c:1263
msgid "Expected string"
msgstr "Zeichenkette erwartet"

#: fortran/module.c:1287
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Enum nicht gefunden"

#: fortran/module.c:1887
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Attributbitname erwartet"

#: fortran/module.c:2746
msgid "Expected integer string"
msgstr "Ganzzahlzeichenkette erwartet"

#: fortran/module.c:2750
msgid "Error converting integer"
msgstr "Fehler beim Umwandeln einer Ganzzahl"

#: fortran/module.c:2772
msgid "Expected real string"
msgstr "Echte Zeichenkette erwartet"

#: fortran/module.c:2989
msgid "Expected expression type"
msgstr "Ausdruckstyp erwartet"

#: fortran/module.c:3043
msgid "Bad operator"
msgstr "Falscher Operator"

#: fortran/module.c:3132
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Falscher Typ in Konstanten-Ausdruck"

#: fortran/module.c:5522
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Unerwartetes Modulende"

#: fortran/parse.c:1144
msgid "arithmetic IF"
msgstr "arithmetisches IF"

#: fortran/parse.c:1150
msgid "attribute declaration"
msgstr "Attribut-Deklaration"

#: fortran/parse.c:1183
msgid "data declaration"
msgstr "Daten-Deklaration"

#: fortran/parse.c:1192
msgid "derived type declaration"
msgstr "Deklaration eines abgeleiteten Typs"

#: fortran/parse.c:1277
msgid "block IF"
msgstr "Block-IF"

#: fortran/parse.c:1286
msgid "implied END DO"
msgstr "impliziertes END DO"

#: fortran/parse.c:1362
msgid "assignment"
msgstr "Zuweisung"

#: fortran/parse.c:1365
msgid "pointer assignment"
msgstr "Zeigerzuweisung"

#: fortran/parse.c:1383
msgid "simple IF"
msgstr "einfaches IF"

#: fortran/resolve.c:386
#, fuzzy
msgid "module procedure"
msgstr "Elementares Unterprogramm"

#: fortran/resolve.c:387
#, fuzzy
msgid "internal function"
msgstr "In Funktion"

#: fortran/resolve.c:1686
msgid "elemental procedure"
msgstr "Elementares Unterprogramm"

#: fortran/resolve.c:3330
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Ungültiger Kontext für NULL()-Zeiger bei %%L"

#: fortran/resolve.c:3346
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Operand des unären numerischen Operators »%s« bei %%L ist %s"

#: fortran/resolve.c:3362
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des binären numerischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3377
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Zeichenkettenverkettungsoperators bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3396
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des logischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3410
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Operand des Operators .not. bei %%L ist %s"

#: fortran/resolve.c:3424
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "COMPLEX-Größen können nicht bei %L verglichen werden"

#: fortran/resolve.c:3453
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Logische Werte bei %%L müssen mit %s statt mit %s verglichen werden"

#: fortran/resolve.c:3459
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Vergleichsoperators »%s« bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3467
#, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "Unbekannter Operator »%s« bei %%L"

#: fortran/resolve.c:3469
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Operand des Benutzeroperators »%s« bei %%L ist %s"

#: fortran/resolve.c:3472
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Benutzeroperators »%s« bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3558
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Ränge für Operator bei %%L und %%L stimmen nicht überein"

#: fortran/resolve.c:5722
msgid "Loop variable"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5734
#, fuzzy
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Schrittausdruck in DO-Schleife bei %L kann nicht Null sein"

#: fortran/resolve.c:5738
#, fuzzy
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"

#: fortran/resolve.c:5742
#, fuzzy
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Schrittausdruck in DO-Schleife bei %L kann nicht Null sein"

#: fortran/trans-array.c:1134
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:3982
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Effektives Argument enthält zuwenige Elemente für Scheinargument »%s« (%lu/%lu) bei %L"

#: fortran/trans-decl.c:3990
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Effektives Argument enthält zuwenige Elemente für Scheinargument »%s« (%lu/%lu) bei %L"

#: fortran/trans-expr.c:1624
msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
msgstr ""

#: fortran/trans-intrinsic.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Ungleiche Zeichenlängen (%ld und %ld) in intrinsischem %s bei %L"

#: fortran/trans-intrinsic.c:4863
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist bei %L negativ"

#: fortran/trans-intrinsic.c:4895
#, fuzzy
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist bei %L zu groß"

#: fortran/trans-io.c:488
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Syntaxfehler in IMPORT-Anweisung bei %C"

#: fortran/trans-io.c:496
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Syntaxfehler in IMPORT-Anweisung bei %C"

#: fortran/trans-stmt.c:158
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Zugewiesene Marke ist keine Zielmarke"

#: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1152
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr ""

#: fortran/trans-stmt.c:1015
msgid "DO step value is zero"
msgstr ""

#: fortran/trans.c:50
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "Feldgrenzenkonflikt"

#: fortran/trans.c:51
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Feldreferenz außerhalb des Wertebereichs"

#: fortran/trans.c:52
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Falscher Funktions-Rückgabewert"

#: fortran/trans.c:533
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Speicherreservierung gescheitert"

#: fortran/trans.c:619
msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
msgstr "Versuch, einen negativen Betrag von Speicher zu reservieren. Möglicher Ganzzahlüberlauf"

#: fortran/trans.c:653 fortran/trans.c:966
msgid "Out of memory"
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"

#: fortran/trans.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
msgstr "Versuch, bereits reservierten Speicher zu reservieren"

#: fortran/trans.c:752
#, fuzzy
msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
msgstr "Versuch, bereits reservierten Speicher zu reservieren"

#: fortran/trans.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Versuch, nicht reservierten Speicher freizugeben."

#: fortran/trans.c:947
msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
msgstr "Versuch, einen negativen Betrag von Speicher zu reservieren."

#: java/jcf-dump.c:1068
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei.\n"

#: java/jcf-dump.c:1074
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis\n"

#: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d\n"

#: java/jcf-dump.c:1090
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder\n"

#: java/jcf-dump.c:1096
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden\n"

#: java/jcf-dump.c:1102
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute\n"

#: java/jcf-dump.c:1139
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "»jcf-dump --help« für mehr Informationen verwenden.\n"

#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: jcf-dump [OPTION]... KLASSE...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inhalt einer Klassendatei in lesbarer Form ausgeben.\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1148
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      Methodenkörper disassemblieren\n"

#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 Ausgabe im »javap«-Format erzeugen\n"

#: java/jcf-dump.c:1151
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath PFAD        Pfad zum Finden von .class-Dateien setzen\n"

#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -IDIR                   Verzeichnis an Klassenpfad anhängen\n"

#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath PFAD    Eingebauten Klassenpfad ersetzen\n"

#: java/jcf-dump.c:1154
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs PFAD          Pfad für Erweiterungen setzen\n"

#: java/jcf-dump.c:1155
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o DATEI                Ausgabedateinamen setzen\n"

#: java/jcf-dump.c:1157
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: java/jcf-dump.c:1158
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               Versionsnummer anzeigen und beenden\n"

#: java/jcf-dump.c:1159
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           Zusatzinformationen beim Betrieb anzeigen\n"

#: java/jcf-dump.c:1161
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) siehe:\n"
"%s.\n"
"Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
"translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"

#: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: keine Klassen angegeben\n"

#: java/jcf-dump.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "»%s« kann nicht zur Ausgabe geöffnet werden.\n"

#: java/jcf-dump.c:1322
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "falsches Format des .zip/.jar-Archives\n"

#: java/jcf-dump.c:1440
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Falsche Bytecodes.\n"

#: java/jvgenmain.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... KLASSENNAMEmain [AUSGABEDATEI]\n"

#: java/jvgenmain.c:109
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"

#: java/jvgenmain.c:151
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n"

#: java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "»-D« kann nicht ohne »--main« angegeben werden\n"

#: java/jvspec.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"

#: java/jvspec.c:415
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource erfordert -o"

#: java/jvspec.c:429
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"

#: java/jvspec.c:441
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"

#: java/jvspec.c:463
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "Verwendung von @FILE mit mehreren Dateien ist nicht implementiert"

#: java/jvspec.c:585
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "»main«-Klasse kann ohne Binden nicht angegeben werden"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "Die Option -shared wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
#, fuzzy
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"

#: config/i386/linux-unwind.h:186
msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
msgstr ""

#: config/darwin.h:311
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version ist nur mit -dynamiclib erlaubt"

#: config/darwin.h:313
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name ist nur mit -dynamiclib erlaubt"

#: config/darwin.h:318
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"

#: config/darwin.h:319
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"

#: config/darwin.h:320
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"

#: config/darwin.h:325
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"

#: config/darwin.h:327
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"

#: config/darwin.h:328
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"

#: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
#, fuzzy
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"

#: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1230
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB und -EL können nicht gleichzeitig verwendet werden"

#: config/mcore/mcore.h:54
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:896 java/jvspec.c:81
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg und -fomit-frame-pointer sind unverträglich"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Für Ada wird -c oder -S benötigt"

#: config/sparc/freebsd.h:34 config/rs6000/sysv4.h:870
#: config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:103
#: config/alpha/freebsd.h:33
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr ""

#: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
#: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
#: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"

#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni und -femit-class-files sind unverträglich"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni und -femit-class-file sind unverträglich"

#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file sollte zusammen mit -fsyntax-only verwendet werden"

#: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:40 config/sparc/sol2-gld-bi.h:45
msgid "does not support multilib"
msgstr "unterstützt nicht multilib"

#: gcc.c:868
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"

#: gcc.c:1073
#, fuzzy
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"

#: gcc.c:1089
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "-E oder -x benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt"

#: config/i386/mingw-w64.h:61 config/i386/mingw32.h:81
#: config/i386/cygwin.h:123
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared und mdll sind unverträglich"

#: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
#: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
#: config/rs6000/linux64.h:356 config/rs6000/linux64.h:358 config/linux.h:111
#: config/linux.h:113
msgid "-mglibc and -muclibc used together"
msgstr "-mglibc and -muclibc zusammen verwendet"

#: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
#: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
#: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
#: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "Warning: consider linking with `-static' as system libraries with"
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
#: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
#: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr ""

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet"

#: config/arm/arm.h:154
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float und -mhard_float dürfen nicht zusammen verwendet werden"

#: config/arm/arm.h:156
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian und -mlittle-endian dürfen nicht zusammen verwendet werden"

#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now und -Xbind-lazy sind unverträglich"

#: config/bfin/elf.h:54
#, fuzzy
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"

#: config/i386/nwld.h:34
#, fuzzy
msgid "Static linking is not supported."
msgstr "Statische Bindung wird nicht unterstützt.\n"

#: config/i386/cygwin.h:28
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin und mno-win32 sind unverträglich"

#: config/sh/sh.h:463
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian"

#: config/rx/rx.h:63
#, fuzzy
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "assert: %s ist mit %s zuweisungsverträglich"

#: config/rx/rx.h:64
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr ""

#: config/arm/freebsd.h:31
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
msgstr ""

#: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:46
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:207
msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr " -march=... und -mcpu=... können nicht zusammen angegeben werden"

#: config/i386/i386.h:543
#, fuzzy
msgid "`-mcpu=' is deprecated. Use `-mtune=' or '-march=' instead."
msgstr "-mtune=x86-64 ist veraltet. Stattdessen entsprechend -mtune=k8 oder -mtune=generic verwenden."

#: config/i386/i386.h:546
msgid "`-mintel-syntax' is deprecated. Use `-masm=intel' instead."
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:548
msgid "'-msse5' was removed."
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:550
msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
msgstr ""

#: config/s390/tpf.h:119
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static wird auf TPF-OS nicht unterstützt"

#: config/mips/r3900.h:34
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt"

#: config/mips/r3900.h:36
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float und -msoft-float können nicht zusammen angegeben werden"

#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden"

#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden"

#: java/lang.opt:69
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Warnen, wenn veraltete Leeranweisungen gefunden werden"

#: java/lang.opt:73
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Warnen, wenn .class-Dateien veraltet sind"

#: java/lang.opt:77
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Bei unnötig angegebenen Modifizierern warnen"

#: java/lang.opt:81
#, fuzzy
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr "Veraltet; stattdessen --classpath verwenden"

#: java/lang.opt:88
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Die Verwendung des Schlüsselworts »assert« erlauben"

#: java/lang.opt:110
#, fuzzy
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "--classpath=<Pfad>\tKlassensuchpfad setzen"

#: java/lang.opt:114
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Prüfungen auf Referenzen auf NULL erzeugen"

#: java/lang.opt:118
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr "--classpath=<Pfad>\tKlassensuchpfad setzen"

#: java/lang.opt:125
msgid "Output a class file"
msgstr "Klassendatei ausgeben"

#: java/lang.opt:129
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Alias für -femit-class-file"

#: java/lang.opt:133
#, fuzzy
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "Eingabekodierung auswählen (Standard: aktuelle Locale)"

#: java/lang.opt:137
#, fuzzy
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr "Den Pfad für das Erweiterungsverzeichnis setzen"

#: java/lang.opt:144
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "Eingabedatei ist eine Datei mit einer Liste der Dateinamen zum Übersetzen"

#: java/lang.opt:151
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Immer auf nicht von gcj erzeugte Klassenarchive prüfen"

#: java/lang.opt:155
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Annehmen, dass die Laufzeitbibliothek eine Hashtabelle verwendet, um ein Objekt zu seiner Synchronisationsstruktur zuzuordnen"

#: java/lang.opt:159
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "Klasseninstanzen zur Laufzeit erzeugen"

#: java/lang.opt:163
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Offset-Tabellen für virtuelle Methodenaufrufe verwenden"

#: java/lang.opt:170
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Native Funktionen als mit JNI implementiert annehmen"

#: java/lang.opt:174
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Optimierung des Initialisierungscodes statischer Klassen einschalten"

#: java/lang.opt:181
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "Betrag der generierten Metadaten zur Reflexion verringern"

#: java/lang.opt:185
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Zuweisbarkeitsprüfungen für Speicheroperationen in Objektfelder einschalten"

#: java/lang.opt:189
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Code für den Boehm GC erzeugen"

#: java/lang.opt:193
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Eine Bibiotheksroutine aufrufen, um Ganzahldivision durchzuführen"

#: java/lang.opt:197
#, fuzzy
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
msgstr "Code für eine Bitverarbeitungseinheit erzeugen"

#: java/lang.opt:201
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "Generiertes sollte vom Bootstrap-Loader geladen werden"

#: java/lang.opt:205
msgid "Set the source language version"
msgstr "Version der Quellsprache setzen"

#: java/lang.opt:209
msgid "Set the target VM version"
msgstr "Ziel-VM-Version angeben"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:100
#, fuzzy
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
msgstr "Optionen für GNAT angeben"

#: fortran/lang.opt:57
#, fuzzy
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr "MODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen"

#: fortran/lang.opt:73
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen"

#: fortran/lang.opt:77
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:81
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "Bei fehlendem kaufmännischen Und in fortgesetzten Zeichenkonstanten warnen"

#: fortran/lang.opt:85
#, fuzzy
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen"

#: fortran/lang.opt:89
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "Bei abgeschnittenen Zeichenausdrücken warnen"

#: fortran/lang.opt:97
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen"

#: fortran/lang.opt:101
#, fuzzy
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen"

#: fortran/lang.opt:105
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen"

#: fortran/lang.opt:109
#, fuzzy
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "Intrinsisches »%s« bei %L ist nicht im gewählten Standard vorhanden"

#: fortran/lang.opt:117
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Bei »verdächtigen« Konstrukten warnen"

#: fortran/lang.opt:121
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "Unpassende Verwendungen des TAB-Zeichens erlauben"

#: fortran/lang.opt:125
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen"

#: fortran/lang.opt:129
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:133
#, fuzzy
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten"

#: fortran/lang.opt:137
#, fuzzy
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten"

#: fortran/lang.opt:145
#, fuzzy
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr "Threadprivate Variable bei %C ist ein Element eines COMMON-Blocks"

#: fortran/lang.opt:149
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "Alle eingebauten Prozeduren sind ungeachtet des gewählten Standards verfügbar"

#: fortran/lang.opt:157
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Lokale Variablen und COMMON-Blöcke behandeln, als ob sie in SAVE-Anweisungen benannt worden wären"

#: fortran/lang.opt:161
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Angeben, dass Bachslashes in Zeichenketten ein Fluchtzeichen einführen"

#: fortran/lang.opt:165
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr "Backtrace erzeugen, wenn Laufzeitfehler auftritt"

#: fortran/lang.opt:169
#, fuzzy
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>        Größe der kleinsten Matrix, für die matmul BLAS verwenden wird"

#: fortran/lang.opt:173
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:177
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Big-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden"

#: fortran/lang.opt:181
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Little-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden"

#: fortran/lang.opt:185
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Das eigene Format für unformatierte Dateien verwenden"

#: fortran/lang.opt:189
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Bytereihenfolge für unformatierte Dateien wechseln"

#: fortran/lang.opt:193
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Die Cray-Zeiger-Erweiterung verwenden"

#: fortran/lang.opt:197
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "»D« in Spalte eins in statischer Form ignorieren"

#: fortran/lang.opt:201
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Zeilen mit »D« in Spalte eins als Kommentar behandeln"

#: fortran/lang.opt:205
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen"

#: fortran/lang.opt:209
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Standard-Ganzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen"

#: fortran/lang.opt:213
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen"

#: fortran/lang.opt:217
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Dollarzeichen in Entity-Namen erlauben"

#: fortran/lang.opt:221
msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
msgstr "Core-Datei abziehen, wenn Laufzeitfehler auftritt"

#: fortran/lang.opt:225
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen"

#: fortran/lang.opt:229
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr "Angeben, dass eine externe BLAS-Bibliothek für matmul-Aufrufe mit großen Feldern verwendet werden sollte"

#: fortran/lang.opt:233
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "f2c-Aufrufkonvention verwenden"

#: fortran/lang.opt:237
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt"

#: fortran/lang.opt:241
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr "Angeben, wo die kompilierten intrinsischen Module zu finden sind"

#: fortran/lang.opt:245
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben"

#: fortran/lang.opt:249
#, fuzzy
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tIm festen Modus n als Zeilenlänge verwenden"

#: fortran/lang.opt:253
#, fuzzy
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
msgstr "Bei folgenden Gleitkommaausnahmen anhalten"

#: fortran/lang.opt:257
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt"

#: fortran/lang.opt:261
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Im freien Modus beliebig lange Zeilen erlauben"

#: fortran/lang.opt:265
#, fuzzy
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tIm festen Modus n als Zeilenlänge verwenden"

#: fortran/lang.opt:269
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben"

#: fortran/lang.opt:273
#, fuzzy
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
msgstr "-finit-character=<n> Lokale Zeichenvariablen auf ASCII-Wert n initialisieren"

#: fortran/lang.opt:277
#, fuzzy
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
msgstr "-finit-integer=<n> Lokale Ganzzahlvariablen auf n initialisieren"

#: fortran/lang.opt:281
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr "Lokale Variablen auf Null initialisieren (von g77)"

#: fortran/lang.opt:285
#, fuzzy
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
msgstr "-finit-logical=<true|false> Lokale logische Variablen initialisieren"

#: fortran/lang.opt:289
#, fuzzy
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Lokale Real-Variablen initialisieren"

#: fortran/lang.opt:293
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:297
#, fuzzy
msgid "-fmax-errors=<n>\tMaximum number of errors to report"
msgstr "Höchstzahl der zu meldenden Fehler"

#: fortran/lang.opt:301
#, fuzzy
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
msgstr "Größte Bezeichnerlänge"

#: fortran/lang.opt:305
#, fuzzy
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
msgstr "Größte Zeichenlänge für Teildatensätze"

#: fortran/lang.opt:309
#, fuzzy
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "Größe des größten Feldes, das auf dem Stack abgelegt wird, in Bytes"

#: fortran/lang.opt:313
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Standardzugriff von Modulentitäten auf PRIVATE setzen."

#: fortran/lang.opt:321
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr "Versuchen, abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anzuordnen"

#: fortran/lang.opt:329
#, fuzzy
msgid "Protect parentheses in expressions"
msgstr "Klammern um %<>>%>-Ausdruck empfohlen"

#: fortran/lang.opt:333
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "Bereichsprüfung während Kompilierung einschalten"

#: fortran/lang.opt:337
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Eine 4-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden"

#: fortran/lang.opt:341
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Eine 8-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden"

#: fortran/lang.opt:345
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr "Lokale Variablen auf Stack anlegen um indirekte Rekursion zu ermöglichen"

#: fortran/lang.opt:349
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren"

#: fortran/lang.opt:353
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:357
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält"

#: fortran/lang.opt:365
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr "Negatives Vorzeichen auf Null-Werte anwenden"

#: fortran/lang.opt:369
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen"

#: fortran/lang.opt:373
msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:413
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr "GNU Fortran Hilfsbibliothek (libgfortran) statisch binden"

#: fortran/lang.opt:417
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen"

#: fortran/lang.opt:421
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen"

#: fortran/lang.opt:425
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen"

#: fortran/lang.opt:429
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen"

#: fortran/lang.opt:433
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "Erweiterungen akzeptieren, um alten Code zu unterstützen"

#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "Hardware-FP nicht verwenden"

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "FP-Register verwenden"

#: config/alpha/alpha.opt:31
msgid "Assume GAS"
msgstr "GAS vermuten"

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "Nicht GAS vermuten"

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern"

#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen"

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
msgstr "VAX-FP verwenden"

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "VAX-FP nicht verwenden"

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Code für die FP-Move- und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Code für die zählende ISA-Erweiterung erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Code mit expliziten Auslagerungsanweisungen erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "16-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "32-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "rdval statt rduniq für Thread-Zeiger erzeugen"

#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "128-bit long double verwenden"

#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "64-bit long double verwenden"

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden"

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Für angegebene CPU planen"

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern"

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern"

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern"

#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen"

#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben"

#: config/frv/frv.opt:23
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "4 Media-Register verwenden"

#: config/frv/frv.opt:27
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "8 Media-Register verwenden"

#: config/frv/frv.opt:31
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "Markenausrichtungs-Optimierungen einschalten"

#: config/frv/frv.opt:35
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "CC-Register dynamisch belegen"

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "Sprungkosten setzen"

#: config/frv/frv.opt:46
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "Bedingte Ausführung statt Kopieren/scc einschalten"

#: config/frv/frv.opt:50
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "Größte Länge der bedingt ausgeführten Sequenzen ändern"

#: config/frv/frv.opt:54
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "Anzahl der temporären Register ändern, die für bedingt ausgeführte Sequenzen zur Verfügung stehen"

#: config/frv/frv.opt:58
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "Bedingte Kopierbefehle einschalten"

#: config/frv/frv.opt:62
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "Ziel-CPU-Typ angeben"

#: config/frv/frv.opt:84
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "Gleitkomma-double-Befehle verwenden"

#: config/frv/frv.opt:88
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "ABI ändern, um Doubleword-Befehle zuzulassen"

#: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "Funktionsdeskriptor-PIC-Modus einschalten"

#: config/frv/frv.opt:96
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "Einfach icc0/fcc0 verwenden"

#: config/frv/frv.opt:100
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "Nur 32 FPRs verwenden"

#: config/frv/frv.opt:104
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "64 FPRs verwenden"

#: config/frv/frv.opt:108
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "Nur 32 GPR verwenden"

#: config/frv/frv.opt:112
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "64 GPRs verwenden"

#: config/frv/frv.opt:116
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "Verwendung von GPREL für Nur-Lese-Daten in FDPIC einschalten"

#: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Hardware-Gleitkomma verwenden"

#: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "Inlining von PLT in Funktionsaufrufen einschalten"

#: config/frv/frv.opt:128
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "PIC-Unterstützung beim Bauen von Bibliotheken einschalten"

#: config/frv/frv.opt:132
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "Den EABI Bindeanforderungen folgen"

#: config/frv/frv.opt:136
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "Direkte Aufrufe von globalen Funktionen verbieten"

#: config/frv/frv.opt:140
msgid "Use media instructions"
msgstr "Media-Befehle verwenden"

#: config/frv/frv.opt:144
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "Befehle zum Multiplizieren-Addieren/Subtrahieren verwenden"

#: config/frv/frv.opt:148
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "Optimierung von &&/|| in bedingter Ausführung einschalten"

#: config/frv/frv.opt:152
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "Optimierungen für geschachtelte bedingte Ausführung einschalten"

#: config/frv/frv.opt:157
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "ABI-Schalter nicht in e_flags markieren"

#: config/frv/frv.opt:161
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "Redundante Membars entfernen"

#: config/frv/frv.opt:165
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "VLIW-Befehle packen"

#: config/frv/frv.opt:169
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "Setzen von GPRs auf das Ergebnis von Vergleichen einschalten"

#: config/frv/frv.opt:173
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "Betrag der Vorausplanung ändern"

#: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
msgid "Use software floating point"
msgstr "Software-Gleitkomma verwenden"

#: config/frv/frv.opt:181
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "Ein großes TLS-Segment vermuten"

#: config/frv/frv.opt:185
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "Kein großes TLS-Segment vermuten"

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "Gas veranlassen, Tomcat-Statistiken auszugeben"

#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "Mit Library-PIC-Bibliotheken linken"

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "Erlauben, Sprünge mit anderen Befehlen zu packen"

#: config/mn10300/mn10300.opt:23
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen"

#: config/mn10300/mn10300.opt:27
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen"

#: config/mn10300/mn10300.opt:31
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen"

#: config/mn10300/mn10300.opt:36
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Binderlockerungen einschalten"

#: config/mn10300/mn10300.opt:40
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Zeiger sowohl in a0 als auch in d0 zurück geben"

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "TPF-OS-tracing-Code einschalten"

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "Hauptobjekt für TPF-OS angeben"

#: config/s390/s390.opt:23
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31-Bit-ABI"

#: config/s390/s390.opt:27
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64-Bit-ABI"

#: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen"

#: config/s390/s390.opt:35
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen"

#: config/s390/s390.opt:39
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke"

#: config/s390/s390.opt:43
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390-Architektur"

#: config/s390/s390.opt:47
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten"

#: config/s390/s390.opt:51
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "Hardwareunterstützung für dezimales Gleitkomma einschalten"

#: config/s390/s390.opt:55
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "Hardware-Gleitkomma einschalten"

#: config/s390/s390.opt:67
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "Gepacktes Stacklayout verwenden"

#: config/s390/s390.opt:71
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden"

#: config/s390/s390.opt:75
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "Hardware-Gleitkomma ausschalten"

#: config/s390/s390.opt:79
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stack übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird"

#: config/s390/s390.opt:83
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten des angegebenen Limits für die Stackgröße abzufangen (trap)"

#: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:95
#: config/i386/i386.opt:229 config/spu/spu.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Code für die gegebene CPU planen"

#: config/s390/s390.opt:91
msgid "mvcle use"
msgstr "mvcle-Verwendung"

#: config/s390/s390.opt:95
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Feld dynamischer Größe erzeugt"

#: config/s390/s390.opt:99
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die gegebene Rahmengröße überschreitet"

#: config/s390/s390.opt:103
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architektur"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "ILP32-Code erzeugen"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "ILP64-Code erzeugen"

#: config/ia64/ia64.opt:21
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"

#: config/ia64/ia64.opt:25
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"

#: config/ia64/ia64.opt:29
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Code für GNU as erzeugen"

#: config/ia64/ia64.opt:33
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Code für GNU ld erzeugen"

#: config/ia64/ia64.opt:37
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben"

#: config/ia64/ia64.opt:41
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben"

#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten"

#: config/ia64/ia64.opt:52
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen"

#: config/ia64/ia64.opt:56
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)"

#: config/ia64/ia64.opt:60
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen"

#: config/ia64/ia64.opt:64
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren"

#: config/ia64/ia64.opt:68
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren"

#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren"

#: config/ia64/ia64.opt:79
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren"

#: config/ia64/ia64.opt:83
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren"

#: config/ia64/ia64.opt:87
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren"

#: config/ia64/ia64.opt:91
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren"

#: config/ia64/ia64.opt:95
msgid "Do not inline square root"
msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren"

#: config/ia64/ia64.opt:99
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten"

#: config/ia64/ia64.opt:103
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten"

#: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
#: config/pa/pa.opt:51
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben"

#: config/ia64/ia64.opt:119
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "Datenspekulation vor Neuladen verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:123
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr "Datenspekulation nach Neuladen verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:127
msgid "Use control speculation"
msgstr "Steuerungsspekulation verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:131
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr "Datenspekulation im Block vor Neuladen verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:135
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr "Datenspekulation im Block nach Neuladen verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:139
msgid "Use in block control speculation"
msgstr "Steuerungsspekulation im Block verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:143
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr "Einfachen Datenspekulationstest verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:147
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr "Einfachen Datenspekulationstest für Steuerungsspekulation verwenden"

#: config/ia64/ia64.opt:151
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Wenn gesetzt, werden daten-spekulative Anweisungen nur gewählt, wenn es es im Moment keine andere Wahl gibt "

#: config/ia64/ia64.opt:155
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Wenn gesetzt, werden steuerungs-spekulative Anweisungen nur gewählt, wenn es es im Moment keine andere Wahl gibt "

#: config/ia64/ia64.opt:159
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr "Spekulative Abhängigkeiten während Prioritätsberechnung der Anweisungen zählen"

#: config/ia64/ia64.opt:163
#, fuzzy
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten"

#: config/ia64/ia64.opt:167
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:171
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:175
msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:179
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:183
#, fuzzy
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Gleitkomma einschalten"

#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
msgid "! It would be better to auto-generate this file."
msgstr ""

#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
msgstr ""

#: config/m32c/m32c.opt:24
#, fuzzy
msgid "-msim\tUse simulator runtime"
msgstr "Simulator-runtime verwenden"

#: config/m32c/m32c.opt:28
#, fuzzy
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
msgstr "Code für R8C-Varianten kompilieren"

#: config/m32c/m32c.opt:32
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
msgstr "Code für M16C-Varianten kompilieren"

#: config/m32c/m32c.opt:36
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
msgstr "Code für M32CM-Varianten kompilieren"

#: config/m32c/m32c.opt:40
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
msgstr "Code für M32C-Varianten kompilieren"

#: config/m32c/m32c.opt:44
#, fuzzy
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "Anzahl der Memreg-Bytes (Standard: 16, Bereich: 0..16)"

#: config/sparc/little-endian.opt:23
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "Code für »little-endian« erzeugen"

#: config/sparc/little-endian.opt:27
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "Code für »big-endian« erzeugen"

#: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
msgid "Use hardware FP"
msgstr "Hardware-FP verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:31
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "Hardware-FP nicht verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:35
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen"

#: config/sparc/sparc.opt:39
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben"

#: config/sparc/sparc.opt:43
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "ABI-reservierte Register verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:47
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:51
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle nicht verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:55
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "Für V8+-ABI-übersetzen"

#: config/sparc/sparc.opt:59
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen für UltraSPARC verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:63
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Zeiger sind 64 Bit"

#: config/sparc/sparc.opt:67
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Zeiger sind 32 Bit"

#: config/sparc/sparc.opt:71
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "64-Bit-ABI verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:75
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "32-Bit-ABI verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:79
msgid "Use stack bias"
msgstr "Stapelversatz verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:83
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:87
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren"

#: config/sparc/sparc.opt:91
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Eigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen"

#: config/sparc/sparc.opt:99
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "Gegebenes SPARC-V9-Codemodell verwenden"

#: config/sparc/sparc.opt:103
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Strenge Prüfung für 32-bit psABI Strukturrückgabe einschalten"

#: config/m32r/m32r.opt:23
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "Für m32rx übersetzen"

#: config/m32r/m32r.opt:27
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "Für m32r2 übersetzen"

#: config/m32r/m32r.opt:31
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "Für m32r übersetzen"

#: config/m32r/m32r.opt:35
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten"

#: config/m32r/m32r.opt:39
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen"

#: config/m32r/m32r.opt:43
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "Sprüngen ihre Standardkosten zuweisen"

#: config/m32r/m32r.opt:47
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen"

#: config/m32r/m32r.opt:51
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Funktion zum Entleeren des Cache angeben"

#: config/m32r/m32r.opt:55
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Cache angeben"

#: config/m32r/m32r.opt:59
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Nur einen Befehl pro Durchgang ausgeben"

#: config/m32r/m32r.opt:63
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "Zwei Befehle pro Durchgang erlauben"

#: config/m32r/m32r.opt:67
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Code-Größe: klein, mittel, groß"

#: config/m32r/m32r.opt:71
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Cache aufrufen"

#: config/m32r/m32r.opt:75
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Cache aufrufen"

#: config/m32r/m32r.opt:82
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Kleiner Datenbereich: keiner, sdata, verwenden"

#: config/m68k/m68k.opt:23
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Code für einen 520X erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:27
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Code für einen 528x erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Code für 68000 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:47
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "Code für 68010 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Code für 68020 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:59
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:84
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:88
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "Code erzeugen, der 68881-Gleitkommabefehle verwendet"

#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten"

#: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben"

#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden"

#: config/m68k/m68k.opt:112
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "Code für ColdFire v4e erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:116
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "Die Ziel-CPU auswählen"

#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:124
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "Hardware-Divisionsbefehle auf Coldfire verwenden"

#: config/m68k/m68k.opt:128
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "Code für Fido A erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:132
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "Code erzeugen, der Hardware-Gleitkommabefehle verwendet"

#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten"

#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden"

#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden"

#: config/m68k/m68k.opt:148
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen"

#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "PC-relativen Code erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden"

#: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten"

#: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ID der zu bauenden Shared Library"

#: config/m68k/m68k.opt:168
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen"

#: config/m68k/m68k.opt:172
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Code mit Bibliotheksaufrufen für Gleitkommaarithmetik erzeugen"

#: config/m68k/m68k.opt:176
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden"

#: config/m68k/m68k.opt:180
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "Für angegebene Ziel-CPU oder Architektur optimieren"

#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.opt:188
msgid "Support TLS segment larger than 64K"
msgstr ""

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "IEEE-Arithmetik für Gleitkommavergleiche verwenden"

#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "Ignoriert (veraltet)"

#: config/i386/mingw.opt:23
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgstr ""

#: config/i386/mingw.opt:27
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:61
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) ist 16"

#: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Hardware-FP verwenden"

#: config/i386/i386.opt:69
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) ist 12"

#: config/i386/i386.opt:73
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "Platz für Ausgabeargumente in Funktionsprolog reservieren"

#: config/i386/i386.opt:77
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten"

#: config/i386/i386.opt:81
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet"

#: config/i386/i386.opt:85
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet"

#: config/i386/i386.opt:89
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten"

#: config/i386/i386.opt:93
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten"

#: config/i386/i386.opt:101
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden"

#: config/i386/i386.opt:105
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)"

#: config/i386/i386.opt:109
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "Daten größer als angegebener Schwellwert werden in .ldata-Abschnitt im x86-64 Medium-Modell gehen"

#: config/i386/i386.opt:113
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden"

#: config/i386/i386.opt:117
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen"

#: config/i386/i386.opt:121
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:125
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben"

#: config/i386/i386.opt:129
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Gleitkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen"

#: config/i386/i386.opt:141
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)"

#: config/i386/i386.opt:145
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr "Zeichenkettenoperationen memset/memcpy als »inline« einfügen, aber Inline-Version nur für kleine Blöcke durchführen"

#: config/i386/i386.opt:153
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden"

#: config/i386/i386.opt:169
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen"

#: config/i386/i386.opt:173
msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 setzen (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"

#: config/i386/i386.opt:177
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten"

#: config/i386/i386.opt:181
#, fuzzy
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten"

#: config/i386/i386.opt:185
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern"

#: config/i386/i386.opt:189
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden"

#: config/i386/i386.opt:193
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register"

#: config/i386/i386.opt:197
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Alternative Aufrufkonvention"

#: config/i386/i386.opt:205
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "SSE-Register-Übergabekonventionen für SF- und DF-Modus verwenden"

#: config/i386/i386.opt:209
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "Stack in Prolog neu ausrichten"

#: config/i386/i386.opt:213
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Stapelsondierung einschalten"

#: config/i386/i386.opt:217
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr "Strategie zur Erzeugung von Zeichenkettenoperationen wählen"

#: config/i386/i386.opt:221
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden"

#: config/i386/i386.opt:225
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden"

#: config/i386/i386.opt:233
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt"

#: config/i386/i386.opt:237
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "Zu verwendendes Vektorbibliotheks-ABI"

#: config/i386/i386.opt:241
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Reziproke statt divss und sqrtss erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:245
#, fuzzy
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Keine Anweisungen in einen Funktionsprolog verschieben"

#: config/i386/i386.opt:249
msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
msgstr "Automatische Erzeugung verschmolzener Gleitkomma-Multiplizier-/Addier-Befehle einschalten"

#: config/i386/i386.opt:257
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen"

#: config/i386/i386.opt:261
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen"

#: config/i386/i386.opt:265
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:269
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:273
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "Eingebaute Athlon 3Dnow!-Funktionen unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:277
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:281
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:285
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:289
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- und SSSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:293
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- und SSE4.1-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:297 config/i386/i386.opt:301
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:305
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:309
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:313
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:317
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- und SSE4A-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:321
#, fuzzy
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:325
#, fuzzy
msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:329
#, fuzzy
msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:333
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Codeerzeugung der Advanced Bit Manipulation Befehle (ABM) unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:337
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Codeerzeugung von popcnt-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:341
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Codeerzeugung von cmpxchg16b-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:345
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Codeerzeugung von sahf-Befehlen in 64-Bit x86-64-Code unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:349
#, fuzzy
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Codeerzeugung von popcnt-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:353
#, fuzzy
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Codeerzeugung von popcnt-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:357
#, fuzzy
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:361
#, fuzzy
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"

#: config/i386/i386.opt:365
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
msgstr ""

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "Konsolenanwendung erzeugen"

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden"

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Code für DLL erzeugen"

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen"

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden"

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Windows-defines setzen"

#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Create GUI application"
msgstr "GUI-Anwendung erzeugen"

#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
msgstr ""

#: config/i386/cygming.opt:55
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
msgstr ""

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:195
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen"

#: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "64-Bit-Code erzeugen"

#: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "32-Bit-Code erzeugen"

#: config/rs6000/darwin.opt:32
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:24
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:28
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:32
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:36
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:40
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:44
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:48
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:52
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:56
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "PowerPC V2.01 Einzelfeld-mfcr-Befehl verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:60
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "PowerPC V2.02 popcntb-Befehl verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:64
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "PowerPC V2.02 Gleitkomma-Rundungsbefehle verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:68
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "PowerPC V2.05 Bytevergleichs-Befehl verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:72
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "Erweiterte Befehle zum Kopieren von Gleitkomma zu/von GPR bei PowerPC V2.05 verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:76
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "AltiVec-Befehle verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:80
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "Dezimale Gleitkommabefehle verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:84
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "4xx Halbwort-Multiplikationsbefehle verwendet"

#: config/rs6000/rs6000.opt:88
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "4xx Befehl zur Zeichenkettensuche dlmzb verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:92
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:96
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:100
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:104
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "Hardware-Gleitkomma nicht verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:116
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
msgstr "PowerPC V2.02 popcntb-Befehl verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:120
#, fuzzy
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgstr "Media-Befehle verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:160
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:164
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:168
#, fuzzy
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgstr "Kein Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:172
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:176
#, fuzzy
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> ohne Argument gerufen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:183
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Anfang und Ende der Prozedur planen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:187
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:191
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:199
msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
msgstr "Reziprokes sqrt in Software für besseren Durchsatz erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:203
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "Gleitkommakonstanten nicht ins TOC legen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:207
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Gleitkommakonstanten ins TOC legen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:211
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:215
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:226
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "Nur einen TOC-Eintrag pro Prozedur verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:230
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Alles in reguläres TOC legen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:234
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "Beim Erzeugen von AltiVec-Code VRSAVE-Befehle erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:238
#, fuzzy
msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mvrsave/-mno-vrsave verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:242
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "isel-Befehle erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:246
#, fuzzy
msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -misel/-mno-isel verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:250
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "SPE SIMD Befehle auf E500 erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:254
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr "Paarweise-Einzel-Befehle für PPC750CL erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:258
#, fuzzy
msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mspe/-mno-spe verwenden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:262
#, fuzzy
msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten"

#: config/rs6000/rs6000.opt:266
#, fuzzy
msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
msgstr "Zu verwendendes ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:270
#, fuzzy
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Eigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:274
#, fuzzy
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
msgstr "Code für die gegebene CPU planen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:278
#, fuzzy
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle"

#: config/rs6000/rs6000.opt:282
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:286
#, fuzzy
msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "MC-Code erzeugen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:290
#, fuzzy
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind"

#: config/rs6000/rs6000.opt:294
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:298
#, fuzzy
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
msgstr "GPR-Gleitkommamethode auswählen"

#: config/rs6000/rs6000.opt:302
#, fuzzy
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:306
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden"

#: config/rs6000/rs6000.opt:310
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll"

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder als Standard/natürlich angeben"

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben"

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
#, fuzzy
msgid "Single-precision floating point unit"
msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
#, fuzzy
msgid "Double-precision floating point unit"
msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
#, fuzzy
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgstr "Dezimales Gleitkomma wird für dieses Ziel nicht unterstützt"

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
#, fuzzy
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "ABI angeben"

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren"

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren"

#: config/rs6000/aix64.opt:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen"

#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:28
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten"

#: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
#: config/rs6000/sysv4.opt:137
msgid "no description yet"
msgstr "noch keine Beschreibung"

#: config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "Annehmen, dass alle Funktionen mit variablen Argumenten Prototypen haben"

#: config/rs6000/sysv4.opt:87
msgid "Use EABI"
msgstr "EABI verwenden"

#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "Zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden"

#: config/rs6000/sysv4.opt:95
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Alternative Registernamen verwenden"

#: config/rs6000/sysv4.opt:101
#, fuzzy
msgid "Use default method for sdata handling"
msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:105
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden"

#: config/rs6000/sysv4.opt:109
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden"

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden"

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden"

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen"

#: config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "Code erzeugen, der nicht ausführbares PLT und GOT enthält"

#: config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "Code für altes ausführbares BSS PLT erzeugen"

#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr "Warnen, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden"

#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr "Fehler melden, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden"

#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "Sprungkosten angeben (Standard: 20)"

#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr "Sicherstellen, dass Laden/Speichern nicht hinter DMA-Befehle verschoben wird"

#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr "volatile muss für jeden Speicher angegeben werden, der von DMA beeinflusst wird"

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr "Die Standard-main-Funktion als Einsprungpunkt zum Starten verwenden"

#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "Sprunghinweise für Sprünge erzeugen"

#: config/spu/spu.opt:56
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgstr "Höchstzahl der zu meldenden Fehler"

#: config/spu/spu.opt:60
#, fuzzy
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"

#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "Code für 18-Bit-Adressierung erzeugen"

#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "Code für 32-Bit-Adressierung erzeugen"

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:88
#, fuzzy
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
msgstr "Parameter über Register übergeben (Voreinstellung)"

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Code für M*Core M210 erzeugen"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen"

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben"

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "Divisionsbefehl verwenden"

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht"

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen"

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)"

#: config/mcore/mcore.opt:68
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Größten Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation setzen"

#: config/mcore/mcore.opt:72
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "Bit-Feld immer mit int-Größe behandeln"

#: config/arc/arc.opt:32
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr "Namen der CPU allen öffentlichen Symbolnamen voranstellen"

#: config/arc/arc.opt:42
#, fuzzy
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
msgstr "Code für ARC-Varianten-CPU planen"

#: config/arc/arc.opt:46
#, fuzzy
msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
msgstr "Funktionen in SECTION legen"

#: config/arc/arc.opt:50
#, fuzzy
msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
msgstr "Daten in SECTION legen"

#: config/arc/arc.opt:54
#, fuzzy
msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
msgstr "Nur-Lese-Daten in SECTION legen"

#: config/sh/sh.opt:44
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "SH1-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:48
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "SH2-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:52
#, fuzzy
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Standard SH2a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:56
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH2a-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:60
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Standard SH2a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:64
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "SH2a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:68
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "SH2e-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:72
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "SH3-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:76
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "SH3e-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:80
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "SH4-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:84
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "SH4-100-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:88
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "SH4-200-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:94
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "SH4-300-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:98
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH4-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:102
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH4-100-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:106
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH4-200-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:110
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH4-300-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:114
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Code für Serie SH4 340 erzeugen (ohne MMU/FPU)"

#: config/sh/sh.opt:119
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Code für Serie SH4 400 erzeugen (ohne MMU/FPU)"

#: config/sh/sh.opt:124
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Code für Serie SH4 500 erzeugen (ohne FPU)"

#: config/sh/sh.opt:129
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "Standard SH4-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:133
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "Standard SH4-100-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:137
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "Standard SH4-200-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:141
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "Standard SH4-300-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:145
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "SH4-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:149
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "SH4-100-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:153
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "SH4-200-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:157
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "SH4-300-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:161
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "SH4a-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:165
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH4a-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:169
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "Standard SH4a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:173
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "SH4a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:177
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "SH4al-dsp-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:181
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "32-Bit SHmedia-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:185
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "FPU-freien 32-Bit SHmedia-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:189
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "64-Bit SHmedia-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:193
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "FPU-freien 64-Bit SHmedia-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:197
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "SHcompact-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:201
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "FPU-freien SHcompact-Code erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:205
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr "Unrolling drosseln, um die Zerstörung der Zielregister zu vermeiden, es sei denn, das Unrolling überwiegt dies"

#: config/sh/sh.opt:209
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "Code im »Big Endian«-Modus erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:213
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "32-Bit-Versatz in switch-Tabellen erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:217
#, fuzzy
msgid "Generate bit instructions"
msgstr "isel-Befehle erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:221
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr "Für Sprungbefehl anzunehmende Kosten"

#: config/sh/sh.opt:225
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr "cbranchdi4-Muster einschalten"

#: config/sh/sh.opt:229
#, fuzzy
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
msgstr "cmpeqdi_t ausgeben, sogar wenn -mcbranchdi und -mexpand-cbranchdi aktiv sind."

#: config/sh/sh.opt:233
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "SH5-cut2-Workaround einschalten"

#: config/sh/sh.opt:237
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "Doubles auf 64-Bit-Grenzen ausrichten"

#: config/sh/sh.opt:241
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr "Divisionsstrategie, eine von: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp, call-table"

#: config/sh/sh.opt:245
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "Namen für vorzeichenbehaftete 32-Bit Divisionsfunktion angeben"

#: config/sh/sh.opt:249
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:257
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
msgstr "Verwendung der verschmolzenen Gleitkommabefehle zum Multiplizieren/Addieren einschalten"

#: config/sh/sh.opt:261
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "Für gettr Befehl anzunehmende Kosten"

#: config/sh/sh.opt:265 config/sh/sh.opt:315
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Renesas(vormals Hitachi)/SuperH-Aufrufkonventionen folgen"

#: config/sh/sh.opt:269
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "IEEE-Befolgung für Gleitkommacode erhöhen"

#: config/sh/sh.opt:273
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "Verwendung des indizierten Addressierungsmodus für SHmedia32/SHcompact einschalten"

#: config/sh/sh.opt:277
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr "Code inline einbetten, um Befehlscache nach dem Aufsetzen verschachtelter Funktionstrampolines zu verwerfen"

#: config/sh/sh.opt:281
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "Annehmen, dass Symbole ungültig seien können"

#: config/sh/sh.opt:285
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "Assemblerbefehle mit geschätzten Adressen kommentieren"

#: config/sh/sh.opt:289
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen"

#: config/sh/sh.opt:293
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "MAC-Register als Aufruf-zerstört markieren"

#: config/sh/sh.opt:299
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "Structs Vielfache von 4 Bytes machen (Warnung: ABI geändert)"

#: config/sh/sh.opt:303
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Bei PIC-Erzeugung Funktionsaufrufe ausgeben, die die globale Offsettabelle verwenden"

#: config/sh/sh.opt:307
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "Annehmen, dass pt*-Befehle nicht abgefangen werden (»trap«)"

#: config/sh/sh.opt:311
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "Beim Binden Adressreferenzen verkürzen"

#: config/sh/sh.opt:319
#, fuzzy
msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
msgstr "Veraltet; stattdessen -Os verwenden"

#: config/sh/sh.opt:323
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "Für einen Multiplikationsbefehl anzunehmende Kosten"

#: config/sh/sh.opt:327
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "Keinen Code nur für privilegierten Modus erzeugen; impliziert -mno-inline-ic_invalidate, wenn der »inline«-Code nicht im Usermodus funktionieren würde"

#: config/sh/sh.opt:333
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Vorgeben, dass Sprung-um-Sprung ein bedingter Sprung ist"

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Boardname [und Speicherbereich]."

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Laufzeitname."

#: config/arm/eabi.opt:23
#, fuzzy
msgid "Generate code for the Android operating system."
msgstr "Code für das gegebene ISA erzeugen"

#: config/arm/arm.opt:23
msgid "Specify an ABI"
msgstr "ABI angeben"

#: config/arm/arm.opt:27
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt"

#: config/arm/arm.opt:34
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben"

#: config/arm/arm.opt:38
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen"

#: config/arm/arm.opt:42
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen"

#: config/arm/arm.opt:56
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen"

#: config/arm/arm.opt:60
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können"

#: config/arm/arm.opt:64
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können"

#: config/arm/arm.opt:68
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden"

#: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben"

#: config/arm/arm.opt:76
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "Angeben, ob Gleitkommahardware verwendet werden sollte"

#: config/arm/arm.opt:83
#, fuzzy
msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgstr "Namen der Gleitkommahardware/-format des Zielsystems angeben"

#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "Namen der Gleitkommahardware/-format des Zielsystems angeben"

#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "Alias für -mfloat-abi=hard"

#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen"

#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen"

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben"

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern"

#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "Planung einer Funktionsprologsequenz erlauben"

#: config/arm/arm.opt:122
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben"

#: config/arm/arm.opt:126
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "Alias für -mfloat-abi=soft"

#: config/arm/arm.opt:130
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben"

#: config/arm/arm.opt:134
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen"

#: config/arm/arm.opt:138
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen"

#: config/arm/arm.opt:142
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "Angeben, wie auf Threadzeiger zugegriffen wird"

#: config/arm/arm.opt:146
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich"

#: config/arm/arm.opt:150
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich"

#: config/arm/arm.opt:154
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "Code auf angegebenen Prozessor abstimmen"

#: config/arm/arm.opt:158
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen"

#: config/arm/arm.opt:162
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr "Neon-Quad-Word (statt Double-Word) Register für Vektorisierung verwenden"

#: config/arm/arm.opt:166
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:170
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgstr ""

#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren"

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Code für 11/10 erzeugen"

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Code für 11/40 erzeugen"

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Code für 11/45 erzeugen"

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Use 16-bit abs patterns"
msgstr "16-Bit-abs-Muster verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "Gleitkommaergebnisse über ac0 zurückgeben (fr0 in Unix-Assemblersyntax)"

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "Keine Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "Nicht vorgeben, dass Sprünge teuer sind"

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "Vorgeben, dass Sprünge teuer sind"

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "32-Bit float verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "64-Bit float verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "16-Bit int verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "32-Bit int verwenden"

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Target has split I&D"
msgstr "Ziel hat geteiltes I&D"

#: config/pdp11/pdp11.opt:91
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden"

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "Für Funktionsprologe und -epiloge Unterprogramme verwenden"

#: config/avr/avr.opt:27
#, fuzzy
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
msgstr "Die Ziel-MCU auswählen"

#: config/avr/avr.opt:34
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "8-Bit-»int«-Typ verwenden"

#: config/avr/avr.opt:38
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten"

#: config/avr/avr.opt:48
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden"

#: config/avr/avr.opt:52
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern"

#: config/avr/avr.opt:56
msgid "Relax branches"
msgstr "Zweige entspannen"

#: config/avr/avr.opt:60
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
msgstr "Maschine zur Binder-Entspannung soll annehmen, dass ein Befehlszählerübersprung auftritt."

#: config/crx/crx.opt:23
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "Mehrere Akkumulierbefehle unterstützen"

#: config/crx/crx.opt:27
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um Funktionsargumente zu speichern"

#: config/crx/crx.opt:31
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr "doloop auf angegebene Verschachtelungstiefe beschränken"

#: config/pa/pa-hpux.opt:23
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen"

#: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben"

#: config/pa/pa-hpux.opt:31
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen"

#: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "PA1.0-Code erzeugen"

#: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "PA1.1-Code erzeugen"

#: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)"

#: config/pa/pa.opt:35
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen"

#: config/pa/pa.opt:39
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Gleitkommaregister ausschalten"

#: config/pa/pa.opt:43
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten"

#: config/pa/pa.opt:47
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen"

#: config/pa/pa.opt:55
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen"

#: config/pa/pa.opt:59
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken"

#: config/pa/pa.opt:64
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Binder-Optimierungen einschalten"

#: config/pa/pa.opt:68
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Immer weite Rufe erzeugen"

#: config/pa/pa.opt:72
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben"

#: config/pa/pa.opt:80
msgid "Disable space regs"
msgstr "Leerregister ausschalten"

#: config/pa/pa.opt:96
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden"

#: config/pa/pa.opt:100
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "CPU für Planzwecke angeben. Gültige Argumente sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000"

#: config/pa/pa.opt:112
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "Leerregister nicht ausschalten"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen"

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden"

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Gleitkomma einschalten"

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden"

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern"

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen"

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "Bibliotheken für den Simulator anbieten"

#: config/mips/mips.opt:23
#, fuzzy
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt"

#: config/mips/mips.opt:27
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "Code erzeugen, der in dynamischen Objekten im SVR4-Stil verwendet werden kann"

#: config/mips/mips.opt:31
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "»mad«-Befehle im PMC-Stil verwenden"

#: config/mips/mips.opt:35
#, fuzzy
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
msgstr "Code für das gegebene ISA erzeugen"

#: config/mips/mips.opt:39
#, fuzzy
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr "Sprungkosten auf ungefähr COST Befehle setzen"

#: config/mips/mips.opt:43
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur überschreiben"

#: config/mips/mips.opt:47
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr "MIPS16 ASE bei abwechselnden Funktionen für Compilertest ein-/ausschalten"

#: config/mips/mips.opt:51
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen"

#: config/mips/mips.opt:55
#, fuzzy
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
msgstr "Angeben, wann Befehle zum Codezugriff erlaubt sind"

#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "Sprung-und-Abbruch-Sequenzen verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen"

#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "Trap-Befehle verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen"

#: config/mips/mips.opt:67
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "Verwendung von MDMX-Befehlen erlauben"

#: config/mips/mips.opt:71
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle erlauben, um 32-Bit- und 64-Bit-Befehle abzudecken"

#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "MIPS-DSP-Befehle verwenden"

#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "MIPS-DSP-Befehle REV 2 verwenden"

#: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden"

#: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden"

#: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "ROM statt RAM verwenden"

#: config/mips/mips.opt:101
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren im NewABI-Stil verwenden"

#: config/mips/mips.opt:105
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr "-G für Daten verwenden, die nicht von aktuellem Objekt definiert wurden"

#: config/mips/mips.opt:109
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen"

#: config/mips/mips.opt:113
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "Bestimmte R4400-Errata umgehen"

#: config/mips/mips.opt:117
#, fuzzy
msgid "Work around certain R10000 errata"
msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen"

#: config/mips/mips.opt:121
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen"

#: config/mips/mips.opt:125
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "Bestimmte VR4120-Errata beachten und umgehen"

#: config/mips/mips.opt:129
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "Errata für VR4130 mflo/mfhi beachten und umgehen"

#: config/mips/mips.opt:133
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "Einen frühen 4300-Hardware-Bug umgehen"

#: config/mips/mips.opt:137
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "Gleitkomma-Ausnahmen sind eingeschaltet"

#: config/mips/mips.opt:141
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "32-Bit-Gleitkommaregister verwenden"

#: config/mips/mips.opt:145
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "64-Bit-Gleitkommaregister verwenden"

#: config/mips/mips.opt:149
#, fuzzy
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "FUNC verwenden, um den Cache zu entleeren, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden"

#: config/mips/mips.opt:153
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "Gleitkomma-Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"

#: config/mips/mips.opt:157
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden"

#: config/mips/mips.opt:161
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden"

#: config/mips/mips.opt:165
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr "GP-relative Adressierung verwenden, auf um kleine Daten zuzugreifen"

#: config/mips/mips.opt:169
#, fuzzy
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgstr "Bei Erzeugung von -mabicalls - Code den Code für gemeinsam genutzte Bibliotheken tauglich machen"

#: config/mips/mips.opt:173
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkomma-ABI und -befehlen erlauben"

#: config/mips/mips.opt:177
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr "Code erzeugen, der sicher mit MIPS16-Code gebunden werden kann."

#: config/mips/mips.opt:181
#, fuzzy
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
msgstr "Code für ISA Ebene N erzeugen"

#: config/mips/mips.opt:185
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "MIPS16-Code erzeugen"

#: config/mips/mips.opt:189
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "MIPS-3D-Befehle verwenden"

#: config/mips/mips.opt:193
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "Befehle ll, sc und sync verwenden"

#: config/mips/mips.opt:197
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr "-G für Objekt-lokale Daten verwenden"

#: config/mips/mips.opt:201
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden"

#: config/mips/mips.opt:205
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Einen 32-Bit-»long«-Typ verwenden"

#: config/mips/mips.opt:209
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Einen 64-Bit-»long«-Typ verwenden"

#: config/mips/mips.opt:213
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:217
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren"

#: config/mips/mips.opt:221
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "Die mips-tfile Nachbearbeitung verwenden"

#: config/mips/mips.opt:225
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "Verwendung von MT-Befehlen erlauben"

#: config/mips/mips.opt:229
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "Keine Cache entleerende Funktion verwenden, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden"

#: config/mips/mips.opt:233
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "Keine MDMX-Befehle verwenden"

#: config/mips/mips.opt:237
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Code im normalen Modus erzeugen"

#: config/mips/mips.opt:241
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "Keine MIPS-3D-Befehle verwenden"

#: config/mips/mips.opt:245
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "Paarweise-single Gleitkommabefehle verwenden"

#: config/mips/mips.opt:249
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:253
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:257
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "Bei Erzeugung von -mabicalls - Code den Code für gemeinsam genutzte Bibliotheken tauglich machen"

#: config/mips/mips.opt:261
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "Verwendung der Hardware-Gleitkomma-Befehle auf 32-Bit-Operationen beschränken"

#: config/mips/mips.opt:265
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "SmartMIPS-Befehle verwenden"

#: config/mips/mips.opt:269
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "Verwendung aller Hardware-Gleitkommabefehle verhindern"

#: config/mips/mips.opt:273
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren"

#: config/mips/mips.opt:277
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "Annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben"

#: config/mips/mips.opt:281
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:285
#, fuzzy
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
msgstr "Ausgabe für PROCESSOR optimieren"

#: config/mips/mips.opt:289 config/iq2000/iq2000.opt:44
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)"

#: config/mips/mips.opt:293
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "VR4130-spezifische Ausrichtungs-Optimierungen durchführen"

#: config/mips/mips.opt:297
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben"

#: config/mips/sdemtk.opt:23
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "Verwendung aller Gleitkommaoperationen verhindern"

#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "Kleinen Adressraum annehmen"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Für 68HC11 übersetzen"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Für 68HC12 übersetzen"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Für 68HCS12 übersetzen"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment erlaubt"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Min/Max-Befehle erlaubt"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Aufruf und RTC für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment nicht erlaubt"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "JSR und RTS für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "Min/Max-Befehle nicht erlaubt"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register verwenden"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Mit 32-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Reihenfolge der Registerbelegung angeben"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register nicht verwenden"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Mit 16-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Anzahl der verfügbaren Soft-Register anzeigen"

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "Ziel: DFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit"

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "GFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit erzeugen"

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "Code für GNU Assembler (gas) erzeugen"

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "Code für UNIX Assembler erzeugen"

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "VAXC-Strukturkonventionen verwenden"

#: config/vax/vax.opt:51
#, fuzzy
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
msgstr "16-Bit-abs-Muster verwenden"

#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden"

#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen"

#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen"

#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen"

#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben"

#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden"

#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben"

#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren"

#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren"

#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren"

#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten"

#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten"

#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben"

#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind"

#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "-mbest-lib-options überschreiben"

#: config/cris/cris.opt:165
#, fuzzy
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen"

#: config/cris/cris.opt:169
#, fuzzy
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren"

#: config/cris/cris.opt:173
#, fuzzy
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "H8S-Code erzeugen"

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "H8SX-Code erzeugen"

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "H8S/2600-Code erzeugen"

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen"

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden"

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten"

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Binderlockerung einschalten"

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H-Code erzeugen"

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Normalen Modus einschalten"

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden"

#: config/v850/v850.opt:23
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "Register r2 und r5 verwenden"

#: config/v850/v850.opt:27
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden"

#: config/v850/v850.opt:31
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten"

#: config/v850/v850.opt:35
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden"

#: config/v850/v850.opt:39
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden"

#: config/v850/v850.opt:43
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Green Hills ABI unterstützen"

#: config/v850/v850.opt:47
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten"

#: config/v850/v850.opt:51
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden"

#: config/v850/v850.opt:55
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen"

#: config/v850/v850.opt:59
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten"

#: config/v850/v850.opt:63
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function"

#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen"

#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen"

#: config/v850/v850.opt:78
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen"

#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen"

#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen"

#: config/v850/v850.opt:90
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen"

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben"

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden"

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden"

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Epsilon beachtende Gleitkomma-Vergleichsbefehle verwenden"

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde"

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen"

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)"

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen"

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format auszugeben (statt mmo)"

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden"

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden"

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden"

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden"

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen"

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen"

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen"

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Start-Adresse der Daten setzen"

#: config/iq2000/iq2000.opt:23
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben"

#: config/iq2000/iq2000.opt:27
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "CPU für Planzwecke angeben"

#: config/iq2000/iq2000.opt:35
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden"

#: config/iq2000/iq2000.opt:40
msgid "No default crt0.o"
msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o"

#: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:138
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "Simulator-runtime verwenden"

#: config/bfin/bfin.opt:31
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "Rahmenzeiger für Blattfunktionen auslassen"

#: config/bfin/bfin.opt:35
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "Programm befindet sich vollständig in unteren 64k des Speichers"

#: config/bfin/bfin.opt:39
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "Umgehung einer Hardwarebesonderheit mit zusätzlichen NOPs vor einem"

#: config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Spekulative Ladeoperationen verhindern, um Hardwarebesonderheiten zu umgehen"

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten"

#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr "Code erzeugen, der nicht mit anderen ID-shared Libraries gelinkt werden würde,"

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "Erzeugung PC-relativer Aufrufe verhindern; Indirektion verwenden"

#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr "Mit schneller Gleitkomma-Bibliothek linken"

#: config/bfin/bfin.opt:81
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr "Stack-Überprüfung mit Grenzen im L1-Zwischenspeicher durchführen"

#: config/bfin/bfin.opt:85
#, fuzzy
msgid "Enable multicore support"
msgstr "Hardwareunterstützung für dezimales Gleitkomma einschalten"

#: config/bfin/bfin.opt:89
msgid "Build for Core A"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:93
msgid "Build for Core B"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:97
msgid "Build for SDRAM"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:101
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:23
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:27
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:31
#, fuzzy
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen"

#: config/picochip/picochip.opt:35
#, fuzzy
msgid "Enable debug output to be generated."
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten"

#: config/picochip/picochip.opt:39
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:43
#, fuzzy
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
msgstr "Warnen, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden"

#: config/vxworks.opt:24
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "VxWorks RTP-Umgebung vermuten"

#: config/vxworks.opt:31
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "VxWorks vThreads-Umgebung vermuten"

#: config/darwin.opt:23
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen"

#: config/darwin.opt:31
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "Die älteste MacOSX-Version, auf der dieses Programm laufen wird"

#: config/darwin.opt:35
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "sizeof(bool) auf 1 setzen"

#: config/darwin.opt:39
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen erzeugen"

#: config/darwin.opt:43
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen oder Kernel erzeugen"

#: config/darwin.opt:47
#, fuzzy
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des Einfügepfades des System-Frameworks anfügen"

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen"

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Shared Libraries verwenden"

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Multi-Threading unterstützen"

#: config/score/score.opt:31
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "bcnz-Befehl ausschalten"

#: config/score/score.opt:35
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "Unausgerichtete Load/Store-Befehle einschalten"

#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr "SCORE 5 ISA unterstützen"

#: config/score/score.opt:43
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr "SCORE 5U ISA unterstützen"

#: config/score/score.opt:47
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "SCORE 7 ISA unuterstützen"

#: config/score/score.opt:51
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "SCORE 7D ISA unterstützen"

#: config/score/score.opt:55
msgid "Support SCORE 3 ISA"
msgstr "SCORE 3 ISA unterstützen"

#: config/score/score.opt:59
msgid "Support SCORE 3d ISA"
msgstr "SCORE 3d ISA unterstützen"

#: config/linux.opt:24
msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
msgstr "GNU libc statt uClibc verwenden"

#: config/linux.opt:28
msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
msgstr "uClibc statt GNU libc verwenden"

#: config/mep/mep.opt:21
#, fuzzy
msgid "Enable absolute difference instructions"
msgstr "MAC-Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:25
#, fuzzy
msgid "Enable all optional instructions"
msgstr "Parallele Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:29
#, fuzzy
msgid "Enable average instructions"
msgstr "Parallele Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:33
msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:37
#, fuzzy
msgid "Enable bit manipulation instructions"
msgstr "MAC-Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:41
msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:45
#, fuzzy
msgid "Enable clip instructions"
msgstr "MAC-Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:49
msgid "Configuration name"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:53
msgid "Enable MeP Coprocessor"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:57
msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:61
msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:65
#, fuzzy
msgid "Enable IVC2 scheduling"
msgstr "Modus für Fehlersuche einschalten"

#: config/mep/mep.opt:69
#, fuzzy
msgid "Const variables default to the near section"
msgstr "Zu wenige variable Argumente, um zu einem Wächter zu passen"

#: config/mep/mep.opt:76
#, fuzzy
msgid "Enable 32-bit divide instructions"
msgstr "Divisionsbefehl verwenden"

#: config/mep/mep.opt:88
msgid "__io vars are volatile by default"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:92
msgid "All variables default to the far section"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:96
#, fuzzy
msgid "Enable leading zero instructions"
msgstr "MAC-Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:103
#, fuzzy
msgid "All variables default to the near section"
msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen"

#: config/mep/mep.opt:107
#, fuzzy
msgid "Enable min/max instructions"
msgstr "MAC-Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:111
#, fuzzy
msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:115
#, fuzzy
msgid "Disable all optional instructions"
msgstr "Parallele Befehle ausschalten"

#: config/mep/mep.opt:122
#, fuzzy
msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden"

#: config/mep/mep.opt:126
#, fuzzy
msgid "All variables default to the tiny section"
msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen"

#: config/mep/mep.opt:130
#, fuzzy
msgid "Enable saturation instructions"
msgstr "Parallele Befehle einschalten"

#: config/mep/mep.opt:134
#, fuzzy
msgid "Use sdram version of runtime"
msgstr "Simulator-runtime verwenden"

#: config/mep/mep.opt:142
#, fuzzy
msgid "Use simulator runtime without vectors"
msgstr "Simulator-runtime verwenden"

#: config/mep/mep.opt:146
#, fuzzy
msgid "All functions default to the far section"
msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"

#: config/mep/mep.opt:150
msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:21
msgid "Malloc data into P2 space"
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:25
msgid "Set name of main routine for the debugger"
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:26
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:30
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:34
#, fuzzy
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls ausschalten"

#: config/rx/rx.opt:41
#, fuzzy
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls einschalten"

#: config/rx/rx.opt:47
#, fuzzy
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Die Ziel-CPU auswählen"

#: config/rx/rx.opt:51
#, fuzzy
msgid "Alias for -mcpu."
msgstr "Alias für --help=target"

#: config/rx/rx.opt:57
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:61
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:67
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:73
#, fuzzy
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Simulator-runtime verwenden"

#: config/rx/rx.opt:79
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:85
#, fuzzy
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Binderlockerung einschalten"

#: config/rx/rx.opt:91
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben"

#: config/rx/rx.opt:103
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr ""

#: config/lm32/lm32.opt:24
#, fuzzy
msgid "Enable multiply instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten"

#: config/lm32/lm32.opt:28
#, fuzzy
msgid "Enable divide and modulus instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten"

#: config/lm32/lm32.opt:32
#, fuzzy
msgid "Enable barrel shift instructions"
msgstr "Parallele Befehle einschalten"

#: config/lm32/lm32.opt:36
#, fuzzy
msgid "Enable sign extend instructions"
msgstr "MAC-Befehle einschalten"

#: config/lm32/lm32.opt:40
#, fuzzy
msgid "Enable user-defined instructions"
msgstr "Verwendung des DB-Befehls einschalten"

#: c.opt:42
#, fuzzy
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "Die <Antwort> auf eine <Frage> behaupten. Angabe von »-« vor <Frage> schaltet die <Antwort> auf <Frage> aus"

#: c.opt:46
msgid "Do not discard comments"
msgstr "Kommentare nicht verwerfen"

#: c.opt:50
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "Kommentare in Makroexpansionen nicht verwerfen"

#: c.opt:54
#, fuzzy
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "Ein <Makro> mit <Wert> definieren. Wenn nur <Makro> angegeben wird, wird <Wert> auf 1 gesetzt"

#: c.opt:61
#, fuzzy
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des Einfügepfades des Haupt-Frameworks anfügen"

#: c.opt:65
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden"

#: c.opt:69
#, fuzzy
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des Haupteinfügepfades anfügen"

#: c.opt:73
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "Make-Abhängigkeiten werden erstellt"

#: c.opt:77
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und übersetzen"

#: c.opt:81
#, fuzzy
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe in angegebene Datei schreiben"

#: c.opt:85
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln"

#: c.opt:89
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "Wie -M, aber System-Header-Dateien ignorieren"

#: c.opt:93
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren"

#: c.opt:97
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "Unechte Ziele für alle Headers erzeugen"

#: c.opt:101
#, fuzzy
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr "MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen"

#: c.opt:105
#, fuzzy
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgstr "Ein unzitiertes Ziel hinzufügen"

#: c.opt:109
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen"

#: c.opt:113
#, fuzzy
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "<Makro> undefinieren"

#: c.opt:117
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "Bei Dingen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden, warnen"

#: c.opt:124
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "Vor verdächtigem Gebrauch von Speicheradressen warnen"

#: c.opt:128
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Die meisten Warnungen einschalten"

#: c.opt:132
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "Immer warnen, wenn eine Objective-C-Zuweisung vom Garbage Collector abgefangen wird"

#: c.opt:136
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden"

#: c.opt:140
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr ""

#: c.opt:144
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "Bei C-Konstrukten, die nicht in gemeinsamer Teilmenge von C und C++ sind, warnen"

#: c.opt:148
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 1998 und ISO C++ 200x unterscheidet, warnen"

#: c.opt:152
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen"

#: c.opt:156
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Vor Indizes mit Typ »char« warnen"

#: c.opt:160
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "Bei Variablen, die von »longjmp« oder »vfork« geändert werden könnten, warnen"

#: c.opt:164
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen"

#: c.opt:168
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Synonym für -Wcomment"

#: c.opt:172
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen warnen, die einen Wert ändern könnten"

#: c.opt:176
#, fuzzy
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
msgstr "Umwandlung von NULL in Nicht-Zeiger-Typ"

#: c.opt:180
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlen warnen"

#: c.opt:184
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind"

#: c.opt:188
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird"

#: c.opt:192
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Warnen, wenn veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird"

#: c.opt:196
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen"

#: c.opt:200
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen"

#: c.opt:204
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "Bei leerem Körper in einer if- oder else-Anweisung warnen"

#: c.opt:208
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen"

#: c.opt:212
#, fuzzy
msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen"

#: c.opt:220
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Werror=implicit-function-declaration verwenden"

#: c.opt:224
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Bei Test von Gleitkommawerten auf Gleichheit warnen"

#: c.opt:228
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen"

#: c.opt:232
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"

#: c.opt:236
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen"

#: c.opt:240
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "Bei Formatstrings, die NUL-Bytes enthalten, warnen"

#: c.opt:244
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen"

#: c.opt:248
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "Bei strftime-Formaten, die auf Jahreszahlen mit 2 Stellen hinweisen, warnen"

#: c.opt:252
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen"

#: c.opt:259
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Warnen, wenn Typqualifizierer ignoriert werden."

#: c.opt:263
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen"

#: c.opt:270
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen"

#: c.opt:274
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt"

#: c.opt:281
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "Bei Typumwandlung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite warnen"

#: c.opt:285
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Bei ungültigen Benutzungen des Makros »offsetof« warnen"

#: c.opt:289
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht benutzt werden, warnen"

#: c.opt:293
#, fuzzy
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
msgstr "Warnen, wenn Registervariable als »volatile« deklariert ist"

#: c.opt:297
#, fuzzy
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgstr "Warnen, wenn ein logischer Operator verdächtigerweise immer zu »wahr« oder »falsch« auswertet"

#: c.opt:301
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen"

#: c.opt:305
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von »main« warnen"

#: c.opt:309
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen"

#: c.opt:313
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"

#: c.opt:317
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen"

#: c.opt:321
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen"

#: c.opt:325
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen"

#: c.opt:329
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr "Bei ohne Typspezifizierung in Funktionen im K&R-Stil deklarierten Funktionsparametern warnen"

#: c.opt:333
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen"

#: c.opt:337
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"

#: c.opt:341
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Bei »extern«-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"

#: c.opt:345
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates angegeben werden"

#: c.opt:349
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen"

#: c.opt:353
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird"

#: c.opt:357
#, fuzzy
msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "Bei nicht-normalisierten Unicode-Zeichenketten warnen"

#: c.opt:361
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird"

#: c.opt:365
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "Bei veralteter Verwendung in einer Deklaration warnen"

#: c.opt:369
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird"

#: c.opt:373
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "Warnen, wenn Zeichenkette länger als größte vom Standard angegebene portable Länge ist"

#: c.opt:377
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen"

#: c.opt:381
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "Beim Überschreiben von Initialisierungen ohne Seiteneffekte warnen"

#: c.opt:385
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgstr ""

#: c.opt:389
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen"

#: c.opt:393
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen"

#: c.opt:397
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen"

#: c.opt:401
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "Bei Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite warnen"

#: c.opt:405
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "Bei Pragmamissbrauch warnen"

#: c.opt:409
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind"

#: c.opt:413
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Bei mehreren Deklarationen des gleichen Objektes warnen"

#: c.opt:417
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert"

#: c.opt:421
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen"

#: c.opt:425
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat"

#: c.opt:429
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen"

#: c.opt:433
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen"

#: c.opt:437
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Warnen, wenn Überladung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt"

#: c.opt:441
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen"

#: c.opt:445
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"

#: c.opt:449
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "Wenn Typsignaturen der Kandidatenmethoden nicht exakt passen, warnen"

#: c.opt:453
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr ""

#: c.opt:457
msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung"

#: c.opt:465
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"

#: c.opt:469
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr "Bei Prototypen, die zu Typumwandlungen führen, warnen, wenn sich diese vom Fall ohne Prototypen unterscheiden"

#: c.opt:473
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Warnen, wenn Trigraphs auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten"

#: c.opt:477
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen"

#: c.opt:481
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird"

#: c.opt:485
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen"

#: c.opt:489
#, fuzzy
msgid "Warn about unsuffixed float constants"
msgstr "Nicht-Standard-Suffix an Gleitkommakonstante"

#: c.opt:493
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen"

#: c.opt:497
#, fuzzy
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"

#: c.opt:501
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "Nicht bei Verwendung variadischer Makros bei -pedantic warnen"

#: c.opt:505
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "Warnen, wenn ein Feld veränderbarer Länge verwendet wird"

#: c.opt:509
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "Warnen, wenn Registervariable als »volatile« deklariert ist"

#: c.opt:513
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "In C++ bedeutet ungleich Null die Warnung vor veralteter Umwandlung von Zeichenkettenliteralen in »char *«. In C erfolgt ähnliche Warnung, nur ist die Umwandlung nat. laut ISO-C-Standard nicht veraltet."

#: c.opt:517
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet"

#: c.opt:521
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)"

#: c.opt:529
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen"

#: c.opt:536
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Ändern, wenn Templateinstanzen ausgegeben werden"

#: c.opt:540
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen"

#: c.opt:544
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"

#: c.opt:551
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Rückgabewert von new prüfen"

#: c.opt:555
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben"

#: c.opt:559
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Größe von Objektdateien reduzieren"

#: c.opt:563
#, fuzzy
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "Klasse <Name> für konstante Zeichenketten verwenden"

#: c.opt:567
msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
msgstr ""

#: c.opt:571
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"

#: c.opt:575
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Nur Direktiven vorverarbeiten."

#: c.opt:579
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "»$« als Bezeichnerzeichen zulassen"

#: c.opt:586
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"

#: c.opt:593
#, fuzzy
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Alle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in <Zeichensatz> umwandeln"

#: c.opt:597
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "Universelle Zeichennamen (\\u und \\U) in Bezeichnern zulassen"

#: c.opt:601
#, fuzzy
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgstr "Standard-Zeichensatz für Quelldateien angeben"

#: c.opt:609
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "Sichtbarkeitsbereich der Variablen aus einer for-Initialisierungs-Anweisung ist für die Schleife lokal"

#: c.opt:613
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind"

#: c.opt:617
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen"

#: c.opt:621
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"

#: c.opt:625
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "Traditionelle GNU-Semantik für Inline-Funktionen verwenden"

#: c.opt:638
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten"

#: c.opt:642
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Unterstützung für große Objekte einschalten"

#: c.opt:646
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können"

#: c.opt:650
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Implizite Instantiierungen von »inline«-Templates ausgeben"

#: c.opt:654
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Implizite Instantiierungen von Templates ausgeben"

#: c.opt:658
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "Friend-Funktionen in umgebenden Namensraum einfügen"

#: c.opt:665
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Implizite Umwandlungen zwischen Vektoren mit unterschiedlicher Anzahl der Teile und/oder abweichenden Elementtypen erlauben."

#: c.opt:669
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen"

#: c.opt:679
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"

#: c.opt:683
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten Null sein können"

#: c.opt:695
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "Wenn nötig, spezielle Objective-C-Methoden zur Initialisierung/Zerstörung von nicht-POD C++ ivars, erzeugen"

#: c.opt:699
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "Schnelle Sprünge zum Nachrichten-Dispatcher erlauben"

#: c.opt:705
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten"

#: c.opt:709
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Garbage Collection (GC) in Objective-C/Objective-C++-Programmen einschalten"

#: c.opt:714
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten"

#: c.opt:718
#, fuzzy
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgstr "OpenMP aktivieren (setzt auch frecursive)"

#: c.opt:722
#, fuzzy
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen"

#: c.opt:726
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Optionale Diagnosemeldungen einschalten"

#: c.opt:733
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung"

#: c.opt:737
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren"

#: c.opt:741
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln"

#: c.opt:745
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgstr ""

#: c.opt:749
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)"

#: c.opt:753
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Automatische Template-Instantiierung einschalten"

#: c.opt:757
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen"

#: c.opt:761
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Für double die gleiche Breite wie für float verwenden"

#: c.opt:765
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden"

#: c.opt:769
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen"

#: c.opt:773
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen"

#: c.opt:777
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenbehaftet machen"

#: c.opt:784
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen"

#: c.opt:791
#, fuzzy
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "Tabulatorentfernungen für Spaltenmeldungen"

#: c.opt:798
#, fuzzy
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "Größte Template-Instantiierungstiefe angeben"

#: c.opt:805
#, fuzzy
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "Keinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen"

#: c.opt:809
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht gegeben sind, das Bitfeld vorzeichenunbehaftet machen"

#: c.opt:813
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenunbehaftet machen"

#: c.opt:817
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren"

#: c.opt:821
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "__cxa_get_exception_ptr in Ausnahmebehandlung verwenden"

#: c.opt:825
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "Alle inline-Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren"

#: c.opt:829
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr "Sichtbarkeit wird geändert, um standardmäßig zu Microsoft Visual Studio zu passen"

#: c.opt:833
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Unbenutzte virtuelle Funktionen verwerfen"

#: c.opt:837
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Vtables mit Thunks implementieren"

#: c.opt:841
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben"

#: c.opt:845
#, fuzzy
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Alle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichenmenge <Zeichensatz> umwandeln"

#: c.opt:849
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen"

#: c.opt:853
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Informationen zur Kreuzreferenz ausgeben"

#: c.opt:857
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen"

#: c.opt:861
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"

#: c.opt:865
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgstr "Aggressiv reduzierte Debuginfo für Structs"

#: c.opt:869
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgstr "Konservativ reduzierte Debuginfo für Structs"

#: c.opt:873
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgstr "Ausführlich reduzierte Debuginfo für Structs"

#: c.opt:877
#, fuzzy
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix <Verz>\t<Verz> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen"

#: c.opt:881
#, fuzzy
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "Definitionen von Makros in <Datei> akzeptieren"

#: c.opt:885
#, fuzzy
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr "-imultilib <dir> <dir> als Multilib-include-Verzeichnis setzen"

#: c.opt:889
#, fuzzy
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "Inhalt der <Datei> vor anderen Dateien einfügen"

#: c.opt:893
#, fuzzy
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "<Pfad> als ein Prefix für die nächsten zwei Optionen angeben"

#: c.opt:897
#, fuzzy
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "<Verz> als System-Wurzelverzeichnis setzen"

#: c.opt:901
#, fuzzy
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "<Verz> an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen"

#: c.opt:905
#, fuzzy
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des Zitat-Einfügepfades anfügen"

#: c.opt:909
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix <Verz>\t<Verz> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen"

#: c.opt:913
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-iwithprefixbefore <Verz>\t<Verz> an das Ende des Haupt-Einfügepfades anfügen"

#: c.opt:923
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)"

#: c.opt:927
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen"

#: c.opt:943
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"

#: c.opt:947
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
msgstr "Eine Prüfsumme der ausführbaren Datei für PCH-Gültigkeitsüberprüfung ausgeben, und anhalten"

#: c.opt:951
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"

#: c.opt:955
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ übereinstimmen"

#: c.opt:959
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit geeigneten Erweiterungen übereinstimmen"

#: c.opt:966 c.opt:970 c.opt:1009
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C übereinstimmen"

#: c.opt:974 c.opt:1017
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C übereinstimmen"

#: c.opt:978
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99"

#: c.opt:982
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen"

#: c.opt:986
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen und"

#: c.opt:993 c.opt:997
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen"

#: c.opt:1001
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen"

#: c.opt:1005
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99"

#: c.opt:1013
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C, wie 1994 erweitert, übereinstimmen"

#: c.opt:1021
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999"

#: c.opt:1025
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten"

#: c.opt:1029
#, fuzzy
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "Trigraphs nach ISO C unterstützen"

#: c.opt:1033
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren"

#: c.opt:1037
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Wortreiche Ausgabe einschalten"

#: lto/lang.opt:29
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr ""

#: lto/lang.opt:33
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr ""

#: lto/lang.opt:37
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr ""

#: lto/lang.opt:41
msgid "The resolution file"
msgstr ""

#: common.opt:28
msgid "Display this information"
msgstr "Diese Informationen anzeigen"

#: common.opt:32
#, fuzzy
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr "Beschreibungen für eine bestimmte Klasse von Optionen anzeigen. <class> ist ein oder mehrere Optimierer, Ziel, Warnungen, undokumentierte Option, Parameter"

#: common.opt:36
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "Alias für --help=target"

#: common.opt:55
#, fuzzy
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "Parameter <Param> auf Wert setzen. Siehe unten für komplette Parameterliste"

#: common.opt:62
#, fuzzy
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "Globale und statische Daten kleiner als <Anzahl> Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielen)"

#: common.opt:66
#, fuzzy
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "Optimierungsstufe auf <Zahl> setzen"

#: common.opt:70
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren"

#: common.opt:74
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden"

#: common.opt:78
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Bei zurückgegebenen Strukturen, Unions oder Feldern warnen"

#: common.opt:82
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "Warnen, wenn auf ein Feld außerhalb der Grenzen zugegriffen wird"

#: common.opt:86
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "Bei unpassender Attributverwendung warnen"

#: common.opt:90
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Warnen, wenn Zeigerumwandlungen die Ausrichtung vergrößern"

#: common.opt:94
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((deprecated)) warnen"

#: common.opt:98
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Warnen, wenn ein Optimierungsdurchgang ausgeschaltet ist"

#: common.opt:102
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln"

#: common.opt:106
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "Angegebene Warnung als Fehler behandeln"

#: common.opt:110
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Zusätzliche (möglicherweise ungewollte) Warnungen ausgeben"

#: common.opt:114
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "Beim ersten auftretenden Fehler beenden"

#: common.opt:118
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
msgstr ""

#: common.opt:122
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Warnen, wenn eine inline-Funktion nicht als solche erzeugt werden kann"

#: common.opt:129
#, fuzzy
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "Warnen, wenn ein Objekt größer als <Anzahl> Bytes ist"

#: common.opt:133
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Warnen, wenn Schleife wegen nichttrivialer Annahmen nicht optimiert werden kann."

#: common.opt:137
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"

#: common.opt:141
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr ""

#: common.opt:145
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "Bei Überlauf in arithmetischen Ausdrücken warnen"

#: common.opt:149
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Warnen, wenn das »packed«-Attribut keine Auswirkung auf Strukturanordnung hat"

#: common.opt:153
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Warnen, wenn Auffüllen benötigt wird, um Strukturelemente auszurichten"

#: common.opt:157
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere überdeckt"

#: common.opt:161
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "Warnen, wenn Stackzerstörungsschutz nicht ausgegeben wird"

#: common.opt:165 common.opt:169
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Bei Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"

#: common.opt:173 common.opt:177
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "Bei Optimierungen, die annehmen, dass vorzeichenbehafteter Überlauf undefiniert ist, warnen"

#: common.opt:181
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«, denen ein Fall fehlt, warnen"

#: common.opt:185
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«-Anweisung warnen"

#: common.opt:189
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen, denen ein bestimmter Fall fehlt, warnen"

#: common.opt:193
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Nicht Warnungen von System-Headern unterdrücken"

#: common.opt:197
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "Warnen, wenn ein Vergleich durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr« oder »unwahr« ist"

#: common.opt:201
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Bei nicht initialisierten automatischen Variablen warnen"

#: common.opt:205
#, fuzzy
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten."

#: common.opt:209
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "Alle -Wunused- Warnungen einschalten"

#: common.opt:213
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ungenutzt bleibt"

#: common.opt:217
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Warnen, wenn eine Marke ungenutzt bleibt"

#: common.opt:221
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter nicht verwendet wird"

#: common.opt:225
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Warnen, wenn ein Ausdruckswert nicht verwendet wird"

#: common.opt:229
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Warnen, wenn eine Variable nicht verwendet wird"

#: common.opt:233
msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr "Wenn Profile in -fprofile-use nicht passen, warnen statt Fehler melden"

#: common.opt:237
#, fuzzy
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "Deklarationsinformationen in <Datei> ausgeben"

#: common.opt:250
#, fuzzy
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "Abzüge von bestimmten Durchläufen des Compilers einschalten"

#: common.opt:254
#, fuzzy
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "Den Basis-Dateinamen für Abzüge setzen"

#: common.opt:258
#, fuzzy
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
msgstr "Den Basis-Dateinamen für Abzüge setzen"

#: common.opt:284
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Funktionsanfänge ausrichten"

#: common.opt:291
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Marken ausrichten, die nur mit Sprüngen erreicht werden können"

#: common.opt:298
msgid "Align all labels"
msgstr "Alle Marken ausrichten"

#: common.opt:305
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Schleifenanfänge ausrichten"

#: common.opt:320
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Angeben, dass Argumente gegenseitig und für globale Symbole Aliase sein können"

#: common.opt:324
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Annehmen, dass Argumente Aliase für globale Symbole, jedoch nicht für sich gegenseitig sein können"

#: common.opt:328
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Annehmen, dass Argumente weder für sich gegenseitig noch für globale Symbole Aliase sein können"

#: common.opt:332
msgid "Assume arguments alias no other storage"
msgstr "Annehmen, dass Argumente keine Aliase für anderen Speicher sind"

#: common.opt:336
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Abwicklungstabellen erzeugen, die genau an jeder Befehlsgrenze liegen"

#: common.opt:340
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "auto-inc/dec-Befehle erzeugen"

#: common.opt:348
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Code zur Überprüfung der Grenzen vor Feldindizierung erzeugen"

#: common.opt:352
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Addieren, Vergleichen, Verzweigen mit Verzweigung anhand des Zählregisters ersetzen"

#: common.opt:356
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Profilierungsinformationen für Verzweigungswahrscheinlichkeiten verwenden"

#: common.opt:360
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Ladeoptimierungen für Sprungziele vor Prolog/Epilog-Behandlung ausführen"

#: common.opt:364
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Ladeoptimierung für Sprungziele nach Prolog/Epilog-Behandlung ausführen"

#: common.opt:368
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "In Basis-Blöcken keine Register bei der Ziel-Lade-Bewegung wiederverwenden"

#: common.opt:372
#, fuzzy
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "<Register> als über Funktionsgrenzen hinweg reserviert markieren"

#: common.opt:376
#, fuzzy
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "<Register> als durch Funktionsaufrufe beschädigt markieren"

#: common.opt:383
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Register bei Funktionsaufrufen sichern"

#: common.opt:387
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr "Die Ergebnisse mehrerer Datenabhängigkeitsanalysen vergleichen."

#: common.opt:391
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "Keine uninitialisierten globalen Symbole in gemeinsamen Abschnitt legen"

#: common.opt:395
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
msgstr ""

#: common.opt:399
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
msgstr ""

#: common.opt:403
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr ""

#: common.opt:407
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Optimierungsdurchlauf zur Kopierübertragung von Registern durchführen"

#: common.opt:411
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Optimierung zum Kreuzsprung durchführen"

#: common.opt:415
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: Sprüngen zu ihren Zielen folgen"

#: common.opt:419 common.opt:548 common.opt:769 common.opt:1011
#: common.opt:1047 common.opt:1132 common.opt:1191 common.opt:1250
#: common.opt:1266 common.opt:1338
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten."

#: common.opt:423
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "Schritt zur Bereichsverkleinerung auslassen, wenn komplexe Division durchgeführt wird"

#: common.opt:427
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr ""

#: common.opt:431
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen"

#: common.opt:435
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "Alle verfügbaren Fehleranalysezähler mit ihren Grenzen und Werten auflisten."

#: common.opt:439
#, fuzzy
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
msgstr "-fdbg-cnt=<Zähler>:<Grenze>[,<Zähler>:<Grenze>,...]    Grenze des Fehlersuchzählers setzen."

#: common.opt:443
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr "In Fehlersuchinfo einen Verzeichnisnamen auf einen anderen abbilden"

#: common.opt:449
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Zurückholen der Funktionsargumente vom Stapel bis auf weiteres hinauszögern"

#: common.opt:453
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Versuch, die Verzögerungsschlitze der Sprungbefehle auszufüllen"

#: common.opt:457
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Unnötige Nullzeigerprügungen löschen"

#: common.opt:461
#, fuzzy
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "Wie oft soll Stelle im Quelltext beim Anfang von zeilenumgebrochener Diagnose ausgegeben werden"

#: common.opt:465
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "Die geeignete Diagnosemeldung mit der Kommandozeilenoption erweitern, die sie steuert"

#: common.opt:469
#, fuzzy
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "Verschiedene compilerinterne Informationen in eine Datei abziehen"

#: common.opt:473
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
msgstr ""

#: common.opt:477
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "Ausgabe von Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken"

#: common.opt:481
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "Ausgabe von Befehlszahlen, Zeilennummernangaben und Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken"

#: common.opt:485
#, fuzzy
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
msgstr "Ausgabe von Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken"

#: common.opt:489
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr ""

#: common.opt:493
msgid "Perform early inlining"
msgstr "Frühes Inlining durchführen"

#: common.opt:497
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "DWARF2-Wiederholungsbeseitigung durchführen"

#: common.opt:501
#, fuzzy
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen"

#: common.opt:505 common.opt:509
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Beseitigung ungenutzter Typen in Info zur Fehlersuche durchführen"

#: common.opt:513
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "Keine Fehlersuchinformationen für C++-Klassen unterdrücken"

#: common.opt:517
#, fuzzy
msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten XCOFF-Format erzeugen"

#: common.opt:521
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten"

#: common.opt:525
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Eine Reihe kleiner, aber teurer, Optimierungen durchführen"

#: common.opt:529
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
msgstr ""

#: common.opt:536
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "Annahme, dass keine NaNs oder Unendlichkeiten erzeugt werden"

#: common.opt:540
#, fuzzy
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "<Register> als für den Compiler nicht verfügbar markieren"

#: common.opt:544
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "Keine floats und doubles in Registern erweiterter Genauigkeit reservieren"

#: common.opt:552
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr "Schritt zur Vorwärts-Übertragung auf RTL durchführen"

#: common.opt:559
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Vorhalten von Funktionsadressen in Registern erlauben"

#: common.opt:563
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"

#: common.opt:567
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen"

#: common.opt:571
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Erweiterte Ladebewegung während Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen"

#: common.opt:575
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Speicherbewegung nach Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen"

#: common.opt:579
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Beseitigung überflüssigen Ladens nach dem Abspeichern in globalem gemeinsamem Teilausdruck durchführen"

#: common.opt:584
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke nach Registerreservierung durchführen"

#: common.opt:590
#, fuzzy
msgid "Enable in and out of Graphite representation"
msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten"

#: common.opt:594
#, fuzzy
msgid "Enable Graphite Identity transformation"
msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben"

#: common.opt:598
msgid "Mark all loops as parallel"
msgstr ""

#: common.opt:602
msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
msgstr ""

#: common.opt:606
msgid "Enable Loop Interchange transformation"
msgstr ""

#: common.opt:610
#, fuzzy
msgid "Enable Loop Blocking transformation"
msgstr "Bereichsprüfung während Kompilierung einschalten"

#: common.opt:614
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Erraten der Sprungwahrscheinlichkeiten einschalten"

#: common.opt:622
msgid "Process #ident directives"
msgstr "#ident-Anweisungen verarbeiten"

#: common.opt:626
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in zweiglose Äquivalente durchführen"

#: common.opt:630
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen"

#: common.opt:638
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "Keine .size-Anweisungen erzeugen"

#: common.opt:642
#, fuzzy
msgid "Perform indirect inlining"
msgstr "Frühes Inlining durchführen"

#: common.opt:651
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Auf das »inline«-Schlüsselwort achten"

#: common.opt:655
msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
msgstr "Einfache Funktionen in ihre Aufrufer einfügen, wenn Codegröße als nicht wachsend bekannt ist"

#: common.opt:659
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Einfache Funktionen in ihre Aufrufer einfügen"

#: common.opt:663
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "Einmal aufgerufene Funktionen in ihre Aufrufer einfügen"

#: common.opt:670
#, fuzzy
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "Größe von »inline«-Funktionen auf <Zahl> beschränken"

#: common.opt:674
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Ein- und Austritte von Funktionen beim Profilieren von Aufrufen verwenden"

#: common.opt:678
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Aufgezählte Funktionen nicht verwenden"

#: common.opt:682
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  In Dateien aufgezählte Funktionen nicht verwenden"

#: common.opt:686
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen"

#: common.opt:690
#, fuzzy
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen"

#: common.opt:694
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "Reine und konstante Funktionen entdecken"

#: common.opt:698
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "Zwischenprozedurale Zeigeranalyse durchführen"

#: common.opt:702
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "Nur-lese und nicht-adressierbare statische Variablen entdecken"

#: common.opt:706
msgid "Type based escape and alias analysis"
msgstr "Typbasierte Escape- und Alias-Analyse"

#: common.opt:710
msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
msgstr "Matrixanordnung aufgrund Abflachung und Transponierung durchführen"

#: common.opt:715
msgid "Perform structure layout optimizations based"
msgstr "Optimierungsgestützte Strukturanordnung durchführen"

#: common.opt:720
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
msgstr ""

#: common.opt:724
msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
msgstr ""

#: common.opt:728
msgid "Do optimistic coalescing."
msgstr ""

#: common.opt:732
msgid "Use IRA based register pressure calculation"
msgstr ""

#: common.opt:737
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr ""

#: common.opt:741
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr ""

#: common.opt:745
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr ""

#: common.opt:749
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "Induktionsvariablen auf Bäumen optimieren"

#: common.opt:753
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "Sprungtabellen für hinreichend große switch-Anweisungen verwenden"

#: common.opt:757
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Code für Funktionen erzeugen, auch wenn sie vollständig »inline« sind"

#: common.opt:761
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Statische konstante Variablen erzeugen, auch wenn sie nicht verwendet werden"

#: common.opt:765
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Externen Symbolen einen führenden Unterstrich geben"

#: common.opt:773
#, fuzzy
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Binder-Optimierungen einschalten"

#: common.opt:778
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
msgstr ""

#: common.opt:782
#, fuzzy
msgid "Report various link-time optimization statistics"
msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen"

#: common.opt:786
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Nach eingebauten Mathematikfunktionen errno setzen"

#: common.opt:790
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Über dauerhafte Speicherreservierung berichten"

#: common.opt:797
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Versuchen, identische Konstanten und konstante Variablen zu verschmelzen"

#: common.opt:801
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Versuchen, identische Konstanten über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen"

#: common.opt:805
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "Versuchen, identische Zeichenketten zur Fehlersuche über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen"

#: common.opt:809
#, fuzzy
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "Diagnosemeldungen auf <Anzahl> Zeichen pro Zeile beschränken. 0 unterdrückt Zeilenumbruch"

#: common.opt:813
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "SMS-basierte modulo-Planung vor erstem Planungsdurchlauf durchführen"

#: common.opt:817
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr "SMS-basierte modulo-Planung mit erlaubten Register-Bewegungen durchführen"

#: common.opt:821
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "Berechnung der Schleifeninvarianten außerhalb der Schleifen legen"

#: common.opt:825
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Single-Thread-Programm hinzufügen"

#: common.opt:829
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Multi-Thread-Programm hinzufügen"

#: common.opt:833
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "Leseoperationen ignorieren, wenn Schmutzfänger-Einsatz eingefügt wird"

#: common.opt:837
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "Den RTL-Schritt zur Entfernung toten Codes verwenden"

#: common.opt:841
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "Den RTL-Schritt zur Entfernung toter Speicherbereiche verwenden"

#: common.opt:845
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "Traditionelle Planung in Schleifen, die bereits Modulo-Planung unterzogen wurden, einschalten/ausschalten"

#: common.opt:849
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Synchrone Nicht-Aufruf-Ausnahmen unterstützen"

#: common.opt:853
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Wenn möglich, keine Stapelrahmen erzeugen"

#: common.opt:857
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Den vollständigen Optimierungsdurchlauf für Registerbewegungen durchführen"

#: common.opt:861
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Geschwister- und endrekursive Aufrufe optimieren"

#: common.opt:865 common.opt:869
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr "Über Speicherbelegung vor zwischenprozeduraler Optimierung berichten"

#: common.opt:873
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Strukturelemente ohne Lücken zusammenpacken"

#: common.opt:877
#, fuzzy
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr "Anfängliche größte Ausrichtung für Strukturelemente festlegen"

#: common.opt:881
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Kleine Aggregate über Speicher, nicht Register, zurückgeben"

#: common.opt:885
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Schleifen-Schälung durchführen"

#: common.opt:889
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Maschinenspezifische Guckloch-Optimierungen einschalten"

#: common.opt:893
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Einen RTL-Guckloch-Durchlauf vor sched2 einschalten"

#: common.opt:897
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code erzeugen (large mode)"

#: common.opt:901
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (large mode)"

#: common.opt:905
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code erzeugen (small mode)"

#: common.opt:909
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (small mode)"

#: common.opt:913
#, fuzzy
msgid "Specify a plugin to load"
msgstr "Optionen für GNAT angeben"

#: common.opt:917
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
msgstr ""

#: common.opt:921
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Vorhersehende vereinheitlichende Optimierung durchlaufen."

#: common.opt:925
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Wenn verfügbar, Prefetch-Befehle für Felder in Schleifen erzeugen"

#: common.opt:929
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Einfachen Programm-Profilierungscode einschalten"

#: common.opt:933
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Arc-basierten Programm-Profilierungscode einfügen"

#: common.opt:937
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
msgstr ""

#: common.opt:942
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
msgstr ""

#: common.opt:946
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten"

#: common.opt:950
#, fuzzy
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten"

#: common.opt:954
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten"

#: common.opt:958
#, fuzzy
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten"

#: common.opt:962
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Code in Profilwerte von Ausdrücken einfügen"

#: common.opt:969
#, fuzzy
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "Übersetzung mit <Zeichenkette> reproduzierbar machen"

#: common.opt:979
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "GCC-Kommandozeilenschalter in Objektdateien aufzeichnen."

#: common.opt:983
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Kleine Aggregate über Register zurückgeben"

#: common.opt:987
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Eine Registerbewegungsoptimierung einschalten"

#: common.opt:991
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen"

#: common.opt:995
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Basisblöcke umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern"

#: common.opt:999
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "Basisblöcke und Partition in heiße und kalte Abschnitte umordnen"

#: common.opt:1003
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern"

#: common.opt:1007
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Einen gemeinsamen Durchlauf zur Entfernung von Teilausdrücken nach Schleifenoptimierungen hinzufügen"

#: common.opt:1015
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Optimierungen, die Standard-Rundungsverhalten für Gleitkomma annehmen, ausschalten"

#: common.opt:1019
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Planung über Basisblöcke hinaus einschalten"

#: common.opt:1023
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:1027
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Spekulative Bewegung beim Nicht-Laden erlauben"

#: common.opt:1031
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Spekulative Bewegung bei einigen Ladeoperationen erlauben"

#: common.opt:1035
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Spekulative Bewegung bei mehr Ladeoperationen erlauben"

#: common.opt:1039
#, fuzzy
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "Stufe der Wortfülle des Planers angeben"

#: common.opt:1043
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Superblock-Planung"

#: common.opt:1051
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Befehle vor Registerbelegung neu planen"

#: common.opt:1055
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Befehle nach Registerbelegung neu planen"

#: common.opt:1062
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr ""

#: common.opt:1066
#, fuzzy
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr "Datenspekulation nach Neuladen verwenden"

#: common.opt:1070
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:1074
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:1078
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
msgstr ""

#: common.opt:1084
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Nicht ausgereifte Planung von eingereihten Befehlen erlauben"

#: common.opt:1088
#, fuzzy
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können"

#: common.opt:1096
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Prüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen"

#: common.opt:1100
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<Zahl>\tPrüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen"

#: common.opt:1104
#, fuzzy
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
msgstr "Stufe der Wortfülle des Planers angeben"

#: common.opt:1108
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1112
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1116
#, fuzzy
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
msgstr "Stufe der Wortfülle des Planers angeben"

#: common.opt:1120
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1124
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1128
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr "Auf Daten im gleichen Abschnitt von gemeinsam benutzten Ankerpunkten zugreifen"

#: common.opt:1136
#, fuzzy
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
msgstr "Spaltenzahlen in Diagnose zeigen, wenn verfügbar. Standard: Aus"

#: common.opt:1140
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Von IEEE-Signalisierungs-NaNs wahrnehmbare Optimierungen ausschalten"

#: common.opt:1144
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr "Gleitkommaoptimierungen ausschalten, die die IEEE-Vorzeichenbehaftung von Null nicht beachten"

#: common.opt:1148
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Gleitkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit umwandeln"

#: common.opt:1152
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "Lebensdauer von Induktionsvariablen aufteilen, wenn Schleifen abgerollt werden"

#: common.opt:1156
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr "Breite Typen in unabhängige Register aufteilen"

#: common.opt:1160
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "Variablenerweiterung anwenden, wenn Schleifen abgerollt werden"

#: common.opt:1164
#, fuzzy
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen"

#: common.opt:1168
#, fuzzy
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen"

#: common.opt:1175
#, fuzzy
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "Wenn der Stapel über das <Register> hinausgeht, abfangen (»trap«)"

#: common.opt:1179
#, fuzzy
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "Wenn der Stapel über das Symbol <Name> hinausgeht, abfangen (»trap«)"

#: common.opt:1183
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "Propolice als Stapelschutzmethode verwenden"

#: common.opt:1187
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "Eine Stapelschutzmethode für jede Funktion verwenden"

#: common.opt:1199
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln gelten"

#: common.opt:1203
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf als undefiniert behandeln"

#: common.opt:1207
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Auf Syntaxfehler prüfen und anhalten"

#: common.opt:1211
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Von »gcov« benötigte Dateien anlegen"

#: common.opt:1215
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Sprung-Threading-Optimierungen durchführen"

#: common.opt:1219
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Benötigte Zeit für jeden Compilerdurchlauf ausgeben"

#: common.opt:1223
#, fuzzy
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "Das standardmäßige Codeerzeugungsmodell für Thread-lokalen Speicher angeben"

#: common.opt:1227
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "Funktionen, Variablen und asms höchster Ebene umordnen"

#: common.opt:1231
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Superblockerzeugung über Ende-Vervielfältigung durchführen"

#: common.opt:1238
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Annehmen, dass Gleitkommaoperationen abgefangen werden können (»trap«)"

#: common.opt:1242
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf in Addition, Subtraktion und Multiplikation abfangen (»trap«)"

#: common.opt:1246
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "SSA-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1254
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "Kopieren des Schleifenkopfes auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1258
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "Vorübergehende SSA-Speicherbereiche in Kopien mit besseren Namen ersetzen"

#: common.opt:1262
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "Kopieweitergabe auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1270
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "Bedingte Speicherbefehle in unbedingte umwandeln"

#: common.opt:1274
#, fuzzy
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen"

#: common.opt:1278
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1282
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "Beherrscher-Optimierungen einschalten"

#: common.opt:1286
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten"

#: common.opt:1290
#, fuzzy
msgid "Enable forward propagation on trees"
msgstr "Kopieweitergabe auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1294
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "Vollständige Redundanzentfernung (FRE) auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1298
#, fuzzy
msgid "Enable loop distribution on trees"
msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1302
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "Bewegung der Schleifeninvariante auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1306
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "Lineare Schleifenumformung auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1310
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "Kanonische Induktionsvariablen in Schleifen erzeugen"

#: common.opt:1314
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten"

#: common.opt:1318
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "Automatische Parallelisierung von Schleifen einschalten"

#: common.opt:1322
#, fuzzy
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Bedingte Kopierbefehle einschalten"

#: common.opt:1326
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1330
#, fuzzy
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Zwischenprozedurale Zeigeranalyse durchführen"

#: common.opt:1334
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr "Neuverbindung auf Baumebene einschalten"

#: common.opt:1342
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "SSA-Codeversenkung auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1346
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "Skalarersetzung von Aggregaten durchführen"

#: common.opt:1350
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "Vorübergehende Ausdrücke im SSA-Normaldurchlauf ersetzen"

#: common.opt:1354
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "Lebensdaueraufteilung während des SSA-Normaldurchlaufs durchführen"

#: common.opt:1358
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "Wertebereichsweitergabe auf Bäumen durchführen"

#: common.opt:1362
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Ganze Übersetzungseinheit auf einmal übersetzen"

#: common.opt:1366
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Schleifenabwicklung durchführen, wenn Anzahl der Wiederholungen bekannt ist"

#: common.opt:1370
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Schleifenabwicklung für alle Schleifen durchführen"

#: common.opt:1377
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "Bei Schleifenoptimierungen annehmen, dass sich die Schleifen normal verhalten"

#: common.opt:1381
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr "Optimierung für Gleitkommaarithmetik erlauben, bei möglicher Änderung von"

#: common.opt:1386
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "Das gleiche wie -fassociative-math für Ausdrücke, die Division enthalten."

#: common.opt:1394
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Mathematische Optimierungen erlauben, die IEEE- oder ISO-Standards verletzen könnten"

#: common.opt:1398
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Schleifenausschaltung durchführen"

#: common.opt:1402
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Einfach Abwicklungstabellen für Ausnahmebehandlung erzeugen"

#: common.opt:1409
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "Variablenverfolgung durchführen"

#: common.opt:1413
#, fuzzy
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
msgstr "Variablenverfolgung durchführen"

#: common.opt:1417
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
msgstr ""

#: common.opt:1421
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr "Variablenverfolgung durchführen und auch Variablen markieren, die uninitialisiert sind"

#: common.opt:1425
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1429
#, fuzzy
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1433
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "Verwendung des Kostenmodells in Vektorisierung einschalten"

#: common.opt:1437
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "Schleifenversionierung bei Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1441
#, fuzzy
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "Stufe der Wortfülle des Vektorisierers setzen"

#: common.opt:1445
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Kopieweitergabe von Informationen über Skalar-Evolution einschalten."

#: common.opt:1455
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Zusätzlichen Kommentar an Assemblerausgabe anfügen"

#: common.opt:1459
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tStandard-Symbolsichtbarkeit setzen"

#: common.opt:1464
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Profile von Ausdruckswerten in Optimierungen verwenden"

#: common.opt:1468
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Netze konstruieren und nicht zusammenhängende Verwendungen einzelner Variablen aufteilen"

#: common.opt:1472
#, fuzzy
msgid "Enable partitioned link-time optimization."
msgstr "Binder-Optimierungen einschalten"

#: common.opt:1476
#, fuzzy
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten"

#: common.opt:1480
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "Gesamtprogrammoptimierung durchführen"

#: common.opt:1484
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "Annehmen, dass vorzeichenbehaftete arithmetische Überläufe regulär überschlagen"

#: common.opt:1488
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Null-initialisierte Daten in den bss-Abschnitt legen"

#: common.opt:1492
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardformat erzeugen"

#: common.opt:1496
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im COFF-Format erzeugen"

#: common.opt:1500
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im DWARFv2-Format erzeugen"

#: common.opt:1504
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten Standardformat erzeugen"

#: common.opt:1508
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im STABS-Format erzeugen"

#: common.opt:1512
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten STABS-Format erzeugen"

#: common.opt:1516
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr ""

#: common.opt:1520
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr ""

#: common.opt:1524
#, fuzzy
msgid "Toggle debug information generation"
msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen"

#: common.opt:1528
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen"

#: common.opt:1532
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im XCOFF-Format erzeugen"

#: common.opt:1536
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten XCOFF-Format erzeugen"

#: common.opt:1540
#, fuzzy
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "Ausgabe in <Datei> schreiben"

#: common.opt:1544
msgid "Enable function profiling"
msgstr "Funktionsprofilierung einschalten"

#: common.opt:1548
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Für strikte Standardbefolgung benötigte Warnungen ausgeben"

#: common.opt:1552
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "Wie -pedantic, aber als Fehler ausgeben"

#: common.opt:1556
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "Nicht übersetzte Funktionen oder gestoppte Zeit ausgeben"

#: common.opt:1560
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Compiler-Version anzeigen"

#: common.opt:1564
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Warnungen unterdrücken"

#: common.opt:1568
msgid "Create a shared library"
msgstr "Shared Library erzeugen"

#: common.opt:1572
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Eine lageunabhängige ausführbare Datei erzeugen"

#: attribs.c:295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "Attribut-Anweisung %qs ignoriert"

#: attribs.c:303
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut %qs angegeben"

#: attribs.c:321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "Attribut %qs kann nicht auf Typen angewandt werden"

#: attribs.c:373
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "Attribut %qs kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"

#: attribs.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "Typattribute ignoriert, nachdem Typ bereits definiert ist"

#: bb-reorder.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "Mehrere heiße/kalte Übergänge gefunden (bb %i)"

#: bt-load.c:1546
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"

#: builtins.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"

#: builtins.c:1067
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein"

#: builtins.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "Ungültiges zweites Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet"

#: builtins.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "Drittes Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein"

#: builtins.c:1089
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "Ungültiges drittes Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet"

#: builtins.c:4318
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> muss konstant sein"

#: builtins.c:4324
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> außerhalb des Wertebereichs"

#: builtins.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "Fehlendes Argument in %<__builtin_args_info%>"

#: builtins.c:4467 gimplify.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "Zu wenige Argumente für %<va_start%>"

#: builtins.c:4629
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "Erstes Argument für %<va_arg%> nicht vom Typ %<va_list%>"

#: builtins.c:4645
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT auf %qT erweitert beim Durchlaufen von %<...%>"

#: builtins.c:4650
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(Es sollte also %qT statt %qT an %<va_arg%> übergeben werden)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4657 c-typeck.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "Wenn dieser Code erreicht wird, wird das Programm abgebrochen"

#: builtins.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4786
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:4799
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:5056
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "beide Argumente für %<__builtin___clear_cache%> müssen Zeiger sein"

#: builtins.c:5435 builtins.c:5449
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr ""

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:5839 expr.c:9229
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%Kungültige Verwendung von %<__builtin_va_arg_pack ()%>"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:5845
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%Kungültige Verwendung von %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"

#: builtins.c:6073
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_longjmp%> muss 1 sein"

#: builtins.c:6673
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"

#: builtins.c:11419
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"

#: builtins.c:11427
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "falsche Anzahl der Argumente für Funktion %<va_start%>"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:11440
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> ohne Argument gerufen"

#: builtins.c:11445
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "falsche Anzahl der Argumente für Funktion %<__builtin_next_arg%>"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:11475
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "Zweiter Parameter von %<va_start%> ist nicht letztgenanntes Argument"

#: builtins.c:11485
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr ""

#: builtins.c:11601
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Kerstes Argument von %D muss ein Zeiger, das zweite eine Ganzzahlkonstante sein"

#: builtins.c:11614
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Kletztes Argument von %D ist keine Ganzzahlkonstante zwischen 0 und 3"

#: builtins.c:11659 builtins.c:11810 builtins.c:11867
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%KAufruf von %D wird den Zielpuffer immer überlaufen lassen"

#: builtins.c:11800
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr "%KAufruf von %D könnte Zielpuffer überlaufen lassen"

#: builtins.c:11888
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr ""

#: builtins.c:11891
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr ""

#: c-common.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"

#: c-common.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "Zeichenkettenlänge %qd ist größer als die Länge %qd, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"

#: c-common.c:1551 c-common.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"

#: c-common.c:1586
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"

#: c-common.c:1591
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"

#: c-common.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "Festkommaüberlauf in Ausdruck"

#: c-common.c:1599
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"

#: c-common.c:1605
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "komplexer Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"

#: c-common.c:1608
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "komplexer Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"

#: c-common.c:1651
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr ""

#: c-common.c:1654
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr ""

#: c-common.c:1699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "»und« sich gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"

#: c-common.c:1703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "»und« sich gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"

#: c-common.c:1738
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"

#: c-common.c:1753
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"

#: c-common.c:1760 c-common.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers könnte strict-aliasing-Regeln verletzen"

#: c-common.c:1809
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "erstes Argument von %q+D sollte %<int%> sein"

#: c-common.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "zweites Argument von %q+D sollte %<char **%> sein"

#: c-common.c:1827
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "drittes Argument von %q+D sollte wahrscheinlich %<char **%> sein"

#: c-common.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D benötigt entweder null oder zwei Argumente"

#: c-common.c:1886
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr "-flax-vector-conversions verwenden, um Umwandlung zwischen Vektoren mit unterschiedlichen Elementtypen oder Anzahl der Teile zu erlauben"

#: c-common.c:2041
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "Umwandlung in %qT von %qT könnte den Wert ändern"

#: c-common.c:2063
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "Negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"

#: c-common.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "Umwandlung eines vorzeichenunbehafteten konstanten Wertes in negative Ganzzahl"

#: c-common.c:2092
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "Umformung in %qT ändert konstanten Wert von %qT"

#: c-common.c:2184
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "Umwandlung in %qT von %qT könnte das Vorzeichen des Ergebnisses ändern"

#: c-common.c:2221
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "Umwandlung in %qT von %qT könnte den Wert ändern"

#: c-common.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "Große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"

#: c-common.c:2255 c-common.c:2262 c-common.c:2270
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"

#: c-common.c:2443
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "Operation auf %qE könnte undefiniert sein"

#: c-common.c:2751
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"

#: c-common.c:2791
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case-Marke ist kleiner als Minimalwert des Typs"

#: c-common.c:2799
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case-Marke überschreitet Maximalwert des Typs"

#: c-common.c:2807
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "Unterer Wert in case-Marken-Bereich ist kleiner als der Minimalwert des Typs"

#: c-common.c:2816
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "Oberer Wert in case-Marken-Bereich überschreitet den Maximalwert des Typs"

#: c-common.c:2890
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC kann keine Operatoren mit Ganzzahl- und Festkommatypen unterstützen, die zusammen zu viele Ganzzahl- und Bruch-Bits haben"

#: c-common.c:3377
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "Ungültige Operanden für binäres %s (haben %qT und %qT)"

#: c-common.c:3613
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"

#: c-common.c:3615
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"

#: c-common.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"

#: c-common.c:3704
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"

#: c-common.c:3746
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "Zeiger auf Typen %<void *%> in Arithmetik verwendet"

#: c-common.c:3752
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"

#: c-common.c:3758
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"

#: c-common.c:3964
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "Die Adresse von %qD wird immer zu %<wahr%> auswerten"

#: c-common.c:4065 cp/semantics.c:593 cp/typeck.c:7135
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "Um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern empfohlen"

#: c-common.c:4147 c-decl.c:3611 c-typeck.c:10296
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "Ungültige Verwendung von %<restrict%>"

#: c-common.c:4370
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "Ungültige Anwendung von %<sizeof%> auf einen Funktionstypen"

#: c-common.c:4383
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf einen void-Typen"

#: c-common.c:4391
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf unvollständigen Typen %qT"

#: c-common.c:4433
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> auf Bitfeld angewandt"

#: c-common.c:5142
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "Eingebaute Funktion %qs kann nicht abgeschaltet werden"

#: c-common.c:5334
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"

#: c-common.c:5341
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"

#: c-common.c:5367
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "Leerer Wertebereich angegeben"

#: c-common.c:5427
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "Doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"

#: c-common.c:5429
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "%JDies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"

#: c-common.c:5433
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "Doppelter case-Wert"

#: c-common.c:5434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "%JBereits hier verwendet"

#: c-common.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "Mehrere Standardmarken in einem »switch«"

#: c-common.c:5440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "%JDies ist die erste Standardmarke"

#: c-common.c:5492
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp"

#: c-common.c:5497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp %qT"

#: c-common.c:5556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "%HDie Standardfallbehandlung in switch fehlt"

#: c-common.c:5628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%HAufzählungswert %qE wird nicht von switch behandelt"

#: c-common.c:5654
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "Das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"

#: c-common.c:5827
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "Attribut %qE ignoriert für Feld vom Typ %qT"

#: c-common.c:5838 c-common.c:5857 c-common.c:5875 c-common.c:5902
#: c-common.c:5929 c-common.c:5955 c-common.c:5974 c-common.c:5991
#: c-common.c:6015 c-common.c:6038 c-common.c:6061 c-common.c:6082
#: c-common.c:6103 c-common.c:6127 c-common.c:6153 c-common.c:6190
#: c-common.c:6217 c-common.c:6260 c-common.c:6344 c-common.c:6374
#: c-common.c:6394 c-common.c:6732 c-common.c:6748 c-common.c:6796
#: c-common.c:6819 c-common.c:6883 c-common.c:7011 c-common.c:7079
#: c-common.c:7123 c-common.c:7171 c-common.c:7249 c-common.c:7273
#: c-common.c:7559 c-common.c:7582 c-common.c:7621 c-common.c:7710
#: c-common.c:7852 tree.c:5307 tree.c:5319 tree.c:5329 config/darwin.c:1455
#: config/arm/arm.c:4561 config/arm/arm.c:4589 config/arm/arm.c:4606
#: config/avr/avr.c:4818 config/h8300/h8300.c:5367 config/h8300/h8300.c:5391
#: config/i386/i386.c:4452 config/i386/i386.c:26044 config/ia64/ia64.c:635
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1142 config/rs6000/rs6000.c:23564
#: config/spu/spu.c:3909
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "Attribut %qE wird ignoriert"

#: c-common.c:5920 c-common.c:5946
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgstr "Attribut %qE steht mit Attribut %s in Konflikt"

#: c-common.c:6184
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "Attribut %qE wirkt sich nur auf öffentliche Objekte aus"

#: c-common.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "Destruktorprioritäten werden nicht unterstützt"

#: c-common.c:6283
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "Konstruktorprioritäten werden nicht unterstützt"

#: c-common.c:6300
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "Destruktorprioritäten von 0 bis %d sind für die Implementierung vorbehalten"

#: c-common.c:6305
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "Konstruktorprioritäten von 0 bis %d sind für die Implementierung vorbehalten"

#: c-common.c:6313
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "Destruktorprioritäten müssen Ganzzahlen von 0 bis einschließlich %d sein"

#: c-common.c:6316
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "Konstruktorprioritäten müssen Ganzzahlen von 0 bis einschließlich %d sein"

#: c-common.c:6438
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "Unbekannter Maschinenzustand %qs"

#: c-common.c:6467
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "Angabe von Vektortypen mit __attribute__ ((Modus)) ist veraltet"

#: c-common.c:6470
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "Stattdessen __attribute__ ((Vektorgröße)) verwenden"

#: c-common.c:6479
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "%qs kann nicht emuliert werden"

#: c-common.c:6490
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "Ungültiger Zeigermodus %qs"

#: c-common.c:6507
#, gcc-internal-format
msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
msgstr "Vorzeicheneigenschaft des Typen und Maschinenmodus %qs passen nicht zusammen"

#: c-common.c:6518
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "Kein Datentyp für Zustand %qs"

#: c-common.c:6528
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "Modus %qs kann nicht für Aufzählungstypen verwendet werden"

#: c-common.c:6555
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "Modus %qs auf unpassenden Typen angewendet"

#: c-common.c:6587
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"

#: c-common.c:6598 config/bfin/bfin.c:5652 config/bfin/bfin.c:5703
#: config/bfin/bfin.c:5730 config/bfin/bfin.c:5743
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "Abschnitt von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration"

#: c-common.c:6606
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "Funktion »%D« kann nicht als »friend« deklariert werden"

#: c-common.c:6614
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "Abschnitts-Attribut nicht erlaubt für %q+D"

#: c-common.c:6621
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"

#: c-common.c:6653
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"

#: c-common.c:6658
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"

#: c-common.c:6663
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "Verlangte Ausrichtung ist zu groß"

#: c-common.c:6689
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "Für %q+D darf keine Ausrichtung angegeben werden"

#: c-common.c:6696
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr "Ausrichtung für %q+D wurde zuvor als %d angegeben und kann nicht verringert werden"

#: c-common.c:6700
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "Ausrichtung für %q+D muss mindestens %d sein"

#: c-common.c:6725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "Funktion »%D« kann nicht als »friend« deklariert werden"

#: c-common.c:6759
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
msgstr "%q+D sowohl normal als auch als Alias definiert"

#: c-common.c:6775
#, gcc-internal-format
msgid "alias argument not a string"
msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"

#: c-common.c:6841
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "%JAttribut weakref muss vor Attribut alias auftreten"

#: c-common.c:6870
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "Attribut %qE ignoriert für Nicht-Klassen-Typen"

#: c-common.c:6876
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "Attribut %qE ignoriert, da %qT bereits definiert ist"

#: c-common.c:6889
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"

#: c-common.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "Attribut %qE für Typen ignoriert"

#: c-common.c:6917
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"

#: c-common.c:6928
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD mit anderer Sichtbarkeit redeklariert"

#: c-common.c:6931 c-common.c:6935
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD wurde als %qs deklariert, was Standardsichtbarkeit bedeutet"

#: c-common.c:7019
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"

#: c-common.c:7032
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"

#: c-common.c:7052 c-common.c:7144 config/m32c/m32c.c:2853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%JAttribut %qE kann nur auf Funktionen angewandt werden"

#: c-common.c:7058 c-common.c:7150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%JAttribut %qE kann nicht nach der Definition gesetzt werden"

#: c-common.c:7104
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr "Parameter alloc_size außerhalb des Wertebereiches"

#: c-common.c:7207
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "Versionsattribut ist keine Zeichenkette"

#: c-common.c:7247
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "Attribut %qE ignoriert für %qE"

#: c-common.c:7307
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "Ungültiger Vektortyp für Attribut %qE"

#: c-common.c:7313 ada/gcc-interface/utils.c:5481
#: ada/gcc-interface/utils.c:5575
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "Vektorgröße kein ganzzahliges Vielfaches der Komponentengröße"

#: c-common.c:7319 ada/gcc-interface/utils.c:5487
#: ada/gcc-interface/utils.c:5581
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "Vektorgröße Null"

#: c-common.c:7327 ada/gcc-interface/utils.c:5495
#: ada/gcc-interface/utils.c:5588
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "Komponentenanzahl des Vektors ist keine Zweierpotenz"

#: c-common.c:7355 ada/gcc-interface/utils.c:5235
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"

#: c-common.c:7370 ada/gcc-interface/utils.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"

#: c-common.c:7389 ada/gcc-interface/utils.c:5269
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"

#: c-common.c:7397 ada/gcc-interface/utils.c:5277
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"

#: c-common.c:7473
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "Zu wenige variable Argumente, um zu einem Wächter zu passen"

#: c-common.c:7487
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "Wächter in Funktionsaufruf fehlt"

#: c-common.c:7528
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"

#: c-common.c:7593
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"

#: c-common.c:7600
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"

#: c-common.c:7639
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "Attribut %qE benötigt Prototypen mit benannten Argumenten"

#: c-common.c:7650
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "Attribut %qE gilt nur für variadische Funktionen"

#: c-common.c:7662 ada/gcc-interface/utils.c:5323
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "Angeforderte Position ist keine Ganzzahlkonstante"

#: c-common.c:7670 ada/gcc-interface/utils.c:5330
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "Angeforderte Position ist kleiner als Null"

#: c-common.c:7794
#, gcc-internal-format
msgid "Bad option %s to optimize attribute."
msgstr ""

#: c-common.c:7797
#, gcc-internal-format
msgid "Bad option %s to pragma attribute"
msgstr ""

#: c-common.c:7994
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not enough arguments to function %qE"
msgstr "Zu wenige Argumente für Funktion %qE"

#: c-common.c:8000 c-typeck.c:2818
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "zu viele Argumente für Funktion %qE"

#: c-common.c:8030 c-common.c:8076
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs"

#: c-common.c:8053
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs"

#: c-common.c:8069
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs"

#: c-common.c:8359
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "%<offsetof%> kann nicht auf statisches Datenelement %qD angewendet werden"

#: c-common.c:8364
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "%<offsetof%> kann nicht angewandt werden, wenn %<operator[]%> überladen ist"

#: c-common.c:8371
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "%<offsetof%> kann nicht auf Elementfunktion %qD angewandt werden"

#: c-common.c:8384 cp/typeck.c:5091
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeldstrukturelements %qD zu ermitteln"

#: c-common.c:8443
#, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr ""

#: c-common.c:8480
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "Als linker Operand einer Zuweisung wird L-Wert erfordert"

#: c-common.c:8483
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "Als Erhöhungsoperand wird L-Wert erfordert"

#: c-common.c:8486
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "Als Verringerungsoperand wird L-Wert erfordert"

#: c-common.c:8489
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "Als Operand für unäres %<&%> wird L-Wert erfordert"

#: c-common.c:8492
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "In asm-Anweisung wird L-Wert erfordert"

#: c-common.c:8622
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "Feldgröße ist zu groß"

#: c-common.c:8658 c-common.c:8709 c-typeck.c:3045
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "Zu wenige Argumente für Funktion %qE"

#: c-common.c:8675 c-typeck.c:5406 config/mep/mep.c:6321
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "Inkompatibler Typ für Argument %d von %qE"

#: c-common.c:8872
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "Feldindex hat Typ %<char%>"

#: c-common.c:8907
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"

#: c-common.c:8910
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"

#: c-common.c:8916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"

#: c-common.c:8919
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"

#: c-common.c:8925
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"

#: c-common.c:8934
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"

#: c-common.c:8939
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"

#: c-common.c:8943
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr ""

#: c-common.c:8953
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"

#: c-common.c:8958
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"

#: c-common.c:8964
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"

#: c-common.c:8967
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"

#: c-common.c:8972
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"

#: c-common.c:8976
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr ""

#: c-common.c:8984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von %s empfohlen"

#: c-common.c:8990
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von %s empfohlen"

#: c-common.c:9001
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"

#: c-common.c:9016
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "Marke %q+D definiert, aber nicht verwendet"

#: c-common.c:9018
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "Marke %q+D deklariert, aber nicht definiert"

#: c-common.c:9038
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"

#: c-common.c:9070
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "Vergleich zwischen den Typen %q#T und %q#T"

#: c-common.c:9121
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlausdrücken"

#: c-common.c:9172
#, gcc-internal-format
msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
msgstr ""

#: c-common.c:9175
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"

#: c-common.c:9185
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:102 c-typeck.c:1900 c-typeck.c:4982 cp/typeck.c:1836
#: cp/typeck.c:6415 cp/typeck.c:7040 fortran/convert.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"

#: c-convert.c:156 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"

#: c-decl.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "Feld %q+D als einelementig betrachtet"

#: c-decl.c:737
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%H%qD ist statisch, wird jedoch in Inline-Funktion %qD verwendet, was nicht statisch ist"

#: c-decl.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D ist statisch, aber in Inline-Funktion %qD deklariert, was nicht statisch ist"

#: c-decl.c:954
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC unterstützt nur %u geschachtelte Gültigkeitsbereiche"

#: c-decl.c:1102 cp/decl.c:356
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "Marke %q+D verwendet, aber nicht definiert"

#: c-decl.c:1147
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "Geschachtelte Funktion %q+D deklariert, aber nirgendwo definiert"

#: c-decl.c:1159
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "Inline-Funktion %q+D deklariert, aber nirgendwo definiert"

#: c-decl.c:1174 cp/decl.c:599
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "Variable %q+D wird nicht verwendet"

#: c-decl.c:1178
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "Typ des Feldes %q+D vervollständigt Unverträglichkeit mit impliziter Initialisierung"

#: c-decl.c:1462 c-decl.c:5690 c-decl.c:6475 c-decl.c:7076
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "%Jursprüngliche Definition trat hier auf"

#: c-decl.c:1533
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"

#: c-decl.c:1540
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"

#: c-decl.c:1581
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "Prototyp für %q+D deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"

#: c-decl.c:1587
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "Prototyp für %q+D deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"

#: c-decl.c:1596
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "Prototyp für %q+D deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1609
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "Prototyp für %q+D folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"

#: c-decl.c:1624
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "Vorherige Definition von %q+D war hier"

#: c-decl.c:1626
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "Vorherige implizite Deklaration von %q+D war hier"

#: c-decl.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "Vorherige Deklaration von %q+D war hier"

#: c-decl.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D als andere Symbolart redeklariert"

#: c-decl.c:1672
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "Eingebaute Funktion %q+D als Nicht-Funktion deklariert"

#: c-decl.c:1675 c-decl.c:1822 c-decl.c:2514
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt eine eingebaute Funktion"

#: c-decl.c:1684
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "Redeklaration von Aufzählung %q+D"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1705
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "In Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion %q+D"

#: c-decl.c:1730 c-decl.c:1743 c-decl.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "In Konflikt stehende Typen für %q+D"

#: c-decl.c:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "in Konflikt stehenden Typattribute für %q+#D angegeben"

#: c-decl.c:1763
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "in Konflikt stehenden Typattribute für %q+#D angegeben"

#: c-decl.c:1767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "in Konflikt stehenden Typattribute für %q+#D angegeben"

#: c-decl.c:1776
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "In Konflikt stehende Typqualifizierer für %q+D"

#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1797
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "Redefinition des typedef %q+D"

#: c-decl.c:1848 c-decl.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "Redefinition von %q+D"

#: c-decl.c:1883 c-decl.c:1989
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "Statische Deklaration von %q+D folgt nicht-statischer Deklaration"

#: c-decl.c:1893 c-decl.c:1901 c-decl.c:1979 c-decl.c:1986
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "Nicht-statische Deklaration von %q+D folgt statischer Deklaration"

#: c-decl.c:1917
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "Attribut %<gnu_inline%> vorhanden bei %q+D"

#: c-decl.c:1920
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "%Jaber nicht hier"

#: c-decl.c:1938
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "Thread-lokale Deklaration von %q+D folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"

#: c-decl.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "Nicht-Thread-lokale Deklaration von %q+D folgt Thread-lokaler Deklaration"

#: c-decl.c:1971
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "extern-Deklaration von %q+D folgt Deklaration ohne Bindung"

#: c-decl.c:2007
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "Deklaration von %q+D ohne Bindung folgt einer extern-Deklaration"

#: c-decl.c:2013
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "Redeklaration von %q+D ohne Bindung"

#: c-decl.c:2039
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "Redeklaration von %q+D mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"

#: c-decl.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "inline-Deklaration von %qD folgt Deklaration mit Attribut noinline"