view gcc/po/sr.po @ 63:b7f97abdc517 gcc-4.6-20100522

update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Mon, 24 May 2010 12:47:05 +0900
parents 77e2b8dfacca
children f6334be47118
line wrap: on
line source

# Serbian translation of `gcc'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652
#: cp/error.c:581 cp/error.c:854
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимно>"

#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "' ' flag"
msgstr "заставица ‘ ’"

#: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "заставица ‘ ’ у printf"

#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "'+' flag"
msgstr "заставица ‘+’"

#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "заставица ‘+’ у printf"

#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469
#: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87
msgid "'#' flag"
msgstr "заставица ‘#’"

#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "заставица ‘#’ у printf"

#: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'0' flag"
msgstr "заставица ‘0’"

#: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "заставица ‘0’ у printf"

#: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496
#: config/i386/msformat-c.c:54
msgid "'-' flag"
msgstr "заставица ‘-’"

#: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "заставица ‘-’ у printf"

#: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:75
msgid "''' flag"
msgstr "заставица ‘'’"

#: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "заставица ‘'’ у printf"

#: c-format.c:369 c-format.c:450
msgid "'I' flag"
msgstr "заставица ‘I’"

#: c-format.c:369
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "заставица ‘I’ у printf"

#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497
#: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "field width"
msgstr "ширина поља"

#: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "field width in printf format"
msgstr "ширина поља у формату printf"

#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
#: config/i386/msformat-c.c:57
msgid "precision"
msgstr "тачност"

#: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437
#: config/i386/msformat-c.c:57
msgid "precision in printf format"
msgstr "тачност у формату printf"

#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448
#: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "length modifier"
msgstr "модификатор дужине"

#: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "модификатор дужине у формату printf"

#: c-format.c:423 c-format.c:436
msgid "'q' flag"
msgstr "заставица ‘q’"

#: c-format.c:423 c-format.c:436
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "дијагностичка заставица ‘q’"

#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "assignment suppression"
msgstr "потискивање доделе"

#: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "могућност scanf за потискивање доделе"

#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "'a' flag"
msgstr "заставица ‘a’"

#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "заставица ‘a’ у scanf"

#: c-format.c:446
#, fuzzy
msgid "'m' flag"
msgstr "заставица ‘ ’"

#: c-format.c:446
#, fuzzy
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "заставица ‘a’ у scanf"

#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "field width in scanf format"
msgstr "ширина поља у формату scanf"

#: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "модификатор дужине у формату scanf"

#: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "заставица ‘'’ у scanf"

#: c-format.c:450
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "заставица ‘I’ у scanf"

#: c-format.c:465
msgid "'_' flag"
msgstr "заставица ‘_’"

#: c-format.c:465
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "заставица ‘_’ у strftime"

#: c-format.c:466
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "заставица ‘-’ у strftime"

#: c-format.c:467
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "заставица ‘0’ у strftime"

#: c-format.c:468 c-format.c:492
msgid "'^' flag"
msgstr "заставица ‘^’"

#: c-format.c:468
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "заставица ‘^’ у strftime"

#: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "заставица ‘#’ у strftime"

#: c-format.c:470
msgid "field width in strftime format"
msgstr "ширина поља у формату strftime"

#: c-format.c:471
msgid "'E' modifier"
msgstr "модификатор ‘E’"

#: c-format.c:471
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "модификатор ‘E’ у strftime"

#: c-format.c:472
msgid "'O' modifier"
msgstr "модификатор ‘O’ у strftime"

#: c-format.c:472
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "модификатор ‘O’ у strftime"

#: c-format.c:473
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "модификатор ‘O’"

#: c-format.c:491
msgid "fill character"
msgstr "знак за попуну"

#: c-format.c:491
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "знак за попуну у формату strfmon"

#: c-format.c:492
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘^’ у strfmon"

#: c-format.c:493
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘+’ у strfmon"

#: c-format.c:494
msgid "'(' flag"
msgstr "заставица ‘(’"

#: c-format.c:494
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘(’ у strfmon"

#: c-format.c:495
msgid "'!' flag"
msgstr "заставица ‘!’"

#: c-format.c:495
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘!’ у strfmon"

#: c-format.c:496
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "заставица ‘-’ у strfmon"

#: c-format.c:497
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "ширина поља у формату strfmon"

#: c-format.c:498
msgid "left precision"
msgstr "лева тачност"

#: c-format.c:498
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "лева тачност у формату strfmon"

#: c-format.c:499
msgid "right precision"
msgstr "десна тачност"

#: c-format.c:499
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "десна тачност у формату strfmon"

#: c-format.c:500
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "модификатор дужине у формату strfmon"

#: c-format.c:1724
msgid "field precision"
msgstr "тачност поља"

#: c-objc-common.c:164
#, fuzzy
msgid "({anonymous})"
msgstr "<анонимно>"

#: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<уграђено>"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557
msgid "<command-line>"
msgstr "<командна-линија>"

#: c-parser.c:736
#, fuzzy
msgid "expected end of line"
msgstr "Неочекиван крај модула"

#: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158
#: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264
#: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513
#: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "очекивано је %<;%>"

#: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840
#: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189
#: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529
#: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707
#: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253
#: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507
#: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "очекивано је %<(%>"

#: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550
#: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962
#: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078
#: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017
#: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455
#: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637
#: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744
#: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578
#: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277
#: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638
#: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092
#, fuzzy
msgid "expected %<)%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443
#: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871
#, fuzzy
msgid "expected %<]%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:2654
#, fuzzy
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "очекивано је %<,%>, %<;%> или %<}%>"

#: c-parser.c:3124
#, fuzzy
msgid "expected %<}%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765
#: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683
#: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545
#, fuzzy
msgid "expected %<:%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:4152
#, fuzzy
msgid "expected %<while%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629
#: c-parser.c:5664
#, fuzzy
msgid "expected %<,%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390
#, fuzzy
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:6692
#, fuzzy
msgid "expected %<>%>"
msgstr "очекивано је %<{%>"

#: c-parser.c:7642
#, fuzzy
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "очекивано је %<,%> или %<;%>"

#: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "очекивано је %<=%>"

#: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "очекивано је %<#pragma omp section%> или %<}%>"

#: c-pretty-print.c:324
#, fuzzy
msgid "<type-error>"
msgstr "грешка у рашчлањивању"

#: c-pretty-print.c:363
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:364
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:367
msgid "<unnamed-float:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:370
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:385
msgid "<typedef-error>"
msgstr ""

#: c-pretty-print.c:398
#, fuzzy
msgid "<tag-error>"
msgstr "синтаксна грешка"

#: c-pretty-print.c:1142
#, fuzzy
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "преливање у константном изразу"

#: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154
msgid "<return-value>"
msgstr ""

#: c-typeck.c:5707
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "низ успостављен константном ниском у заградама"

#: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "успостављање флексибилног чланског низа"

#: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "char-низ успостављен широком ниском"

#: c-typeck.c:5798
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "wchar_t-низ успостављен не-широком ниском"

#: c-typeck.c:5804
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "wchar_t-низ успостављен не-широком ниском"

#: c-typeck.c:5838
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "низ неподесног типа успостављен константном ниском"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "неисправна употреба не-л-вредносног низа"

#: c-typeck.c:5932
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "низ успостављен не-константним низовним изразом"

#: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996
#: c-typeck.c:7450
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "елемент успостављача није константан"

#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460
#, fuzzy
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "елемент успостављача није константан"

#: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "елемент успостављача се не може израчунати при учитавању"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "објекат променљиве величине не може се успостављати"

#: c-typeck.c:6021
msgid "invalid initializer"
msgstr "неисправан успостављач"

#: c-typeck.c:6230
#, fuzzy
msgid "(anonymous)"
msgstr "<анонимно>"

#: c-typeck.c:6508
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "сувишна група витичастих заграда на крају успостављача"

#: c-typeck.c:6529
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "недостају витичасте заграде око успостављача"

#: c-typeck.c:6590
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача"

#: c-typeck.c:6648
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "успостављање флексибилног чланског низа у угњежденом контексту"

#: c-typeck.c:6679
msgid "missing initializer"
msgstr "недостаје успостављач"

#: c-typeck.c:6701
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "празан скаларни успостављач"

#: c-typeck.c:6706
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "сувишни елементи у скаларном инцијализатору"

#: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "индекс низа у не-низовном успостављачу"

#: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "име поља није у успостављачу слога или уније"

#: c-typeck.c:6865
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "индекс низа у успостављачу није целобројан"

#: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883
#, fuzzy
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "индекс низа у успостављачу није целобројан"

#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "неконстантан индекс низа у успостављачу"

#: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "индекс у успостављачу премашује границе низа"

#: c-typeck.c:6911
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "празан индексни опсег у успостављачу"

#: c-typeck.c:6920
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "индексни опсег у успостављачу премашује границе низа"

#: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "успостављено поље са споредним ефектима пребрисано"

#: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "успостављено поље пребрисано"

#: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr ""

#: c-typeck.c:7766
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу знаковног низа"

#: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу структуре"

#: c-typeck.c:7847
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "нестатичко успостављање флексибилног чланског низа"

#: c-typeck.c:7917
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу уније"

#: c-typeck.c:8006
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу низа"

#: c-typeck.c:8039
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу вектора"

#: c-typeck.c:8070
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "сувишни елементи у успостављачу скалара"

#: cfgrtl.c:2013
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "ија контроле тока унутар основног блока"

#: cfgrtl.c:2144
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "погрешна ија у пропадном потегу"

#: cfgrtl.c:2198
msgid "insn outside basic block"
msgstr "ија изван основног блока"

#: cfgrtl.c:2205
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "повратак није праћен баријером"

#: collect2.c:497 gcc.c:7734
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "инутрашњи прекид у %s, код %s:%d"

#: collect2.c:950
#, c-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set."
msgstr ""

#: collect2.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "too many lto output files"
msgstr "превише улазних датотека"

#: collect2.c:1308
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "без аргумената"

#: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1727
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 верзија %s"

#: collect2.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "нађених конструктора: %d\n"
msgstr[1] "нађених конструктора: %d\n"
msgstr[2] "нађених конструктора: %d\n"
msgstr[3] "нађених конструктора: %d\n"

#: collect2.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "нађених деструктора: %d\n"
msgstr[1] "нађених деструктора: %d\n"
msgstr[2] "нађених деструктора: %d\n"
msgstr[3] "нађених деструктора: %d\n"

#: collect2.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "нађених табела оквира: %d\n"
msgstr[1] "нађених табела оквира: %d\n"
msgstr[2] "нађених табела оквира: %d\n"
msgstr[3] "нађених табела оквира: %d\n"

#: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "не могу да добавим стање програма"

#: collect2.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"

#: collect2.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"

#: collect2.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"

#: collect2.c:2082
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[не могу да нађем %s]"

#: collect2.c:2097
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "не могу да нађем ‘%s’"

#: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085
#: lto-wrapper.c:147
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init није прошло"

#: collect2.c:2139
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Напуштам %s]\n"

#: collect2.c:2371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - излазно име је %s, префикс је %s\n"

#: collect2.c:2598
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "не могу да нађем ‘nm’"

#: collect2.c:2646
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "не могу да отворим излаз из nm"

#: collect2.c:2729
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "функција init нађена у објекту %s"

#: collect2.c:2739
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "функција fini нађена у објекту %s"

#: collect2.c:2841
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "не могу да отворим излаз из ldd"

#: collect2.c:2844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"излаз из ldd са конструкторима/деструкторима.\n"

#: collect2.c:2859
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "динамичка зависност %s није нађена"

#: collect2.c:2871
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "не могу да отворим динамичку зависност ‘%s’"

#: collect2.c:3032
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: није КОФФ датотека"

#: collect2.c:3162
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: не могу да отворим као КОФФ датотеку"

#: collect2.c:3220
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "библиотека lib%s није нађена"

#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "„%s“ није исправна опција предобрађивача"

#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "превише улазних датотека"

#: diagnostic.c:186
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "компиловање је прекинуто услед -Wfatal-errors.\n"

#: diagnostic.c:195
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Молимо поднесите пун извештај о грешци,\n"
"са предобрађеним извором ако је подесно.\n"
"Погледајте %s за упутства.\n"

#: diagnostic.c:204
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "компиловање прекинуто.\n"

#: diagnostic.c:382
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr ""

#: diagnostic.c:399
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: збуњен претходним грешкама, одустајем\n"

#: diagnostic.c:744
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Унутрашња грешка компилатора: Грешка извештавања о рутинама у које је поново уђено.\n"

#: final.c:1153
msgid "negative insn length"
msgstr "негативна дужина ије"

#: final.c:2650
msgid "could not split insn"
msgstr "нисам могао да поделим ију"

#: final.c:3084
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "неисправна ‘asm’: "

#: final.c:3267
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "алтернативе дијалекта угњежденог асемблера"

#: final.c:3284 final.c:3296
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "неодређена алтернатива дијалекта асемблера"

#: final.c:3343
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "број операнда недостаје после %%-слова"

#: final.c:3346 final.c:3387
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "број операнда изван опсега"

#: final.c:3406
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "неисправан %%-код"

#: final.c:3436
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "операнд уз ‘%%l’ није етикета"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813
#: config/pdp11/pdp11.c:1682
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "лоша употреба реалне константе"

#: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900
#: config/pdp11/pdp11.c:1729
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "неисправан израз као операнд"

#: gcc.c:1799
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Користим уграђене наводе.\n"

#: gcc.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Постављам навод %s на '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2099
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Читам наводе из %s\n"

#: gcc.c:2195 gcc.c:2214
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "наводи: %%include синтакса лоше формирана после %ld знакова"

#: gcc.c:2222
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n"

#: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "наводи: %%rename синтакса лоше формирана после %ld знакова"

#: gcc.c:2274
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "наводи: није утврђено да је навод %s преименован"

#: gcc.c:2281
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: покушај преименовања навода ‘%s’ у већ дефинисан навод ‘%s’"

#: gcc.c:2286
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "преименуј навод %s у %s\n"

#: gcc.c:2288
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"навод је ‘%s’\n"
"\n"

#: gcc.c:2301
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "наводи: непозната %% наредба после %ld знакова"

#: gcc.c:2312 gcc.c:2325
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "датотека навода лоше формирана после %ld знакова"

#: gcc.c:2377
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "датотека навода нема навод за повезивање"

#: gcc.c:2705 gcc.c:5280
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:2906
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "системска путања ‘%s’ није апсолутна"

#: gcc.c:2978
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe није подржано"

#: gcc.c:3040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Наставити? (y или n) "

#: gcc.c:3124
msgid "failed to get exit status"
msgstr "нисам успео да добавим излазни статус"

#: gcc.c:3130
msgid "failed to get process times"
msgstr "нисам успео да добавим времена процеса"

#: gcc.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Унутрашња грешка: %s (програм %s)\n"
"Молимо поднесите пун извештај о грешци.\n"
"Погледајте %s за упутства."

#: gcc.c:3184
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3378
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n"

#: gcc.c:3379
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"

#: gcc.c:3381
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Изађи са највишим кодом грешке из фазе\n"

#: gcc.c:3382
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Прикажи ове информације\n"

#: gcc.c:3383
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n"

#: gcc.c:3384
msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3385
#, fuzzy
msgid "                           Display specific types of command line options\n"
msgstr "  --target-help            Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n"

#: gcc.c:3387
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Употребите „-v --help“ за приказ опција командне линије потпроцесâ)\n"

#: gcc.c:3388
#, fuzzy
msgid "  --version                Display compiler version information\n"
msgstr "  --help                   Прикажи ове информације\n"

#: gcc.c:3389
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Прикажи све уграђене ниске навода\n"

#: gcc.c:3390
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Прикажи верзију компилатора\n"

#: gcc.c:3391
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Прикажи компилаторов циљни процесор\n"

#: gcc.c:3392
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr ""
"  -print-search-dirs       Прикажи директоријуме у компилаторовој путањи\n"
"                           тражења\n"

#: gcc.c:3393
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Прикажи име придружене библиотеке компилатора\n"

#: gcc.c:3394
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<биб>   Прикажу пуну путању до библиотеке <биб>\n"

#: gcc.c:3395
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<прог>  Прикажи пуну путању до компоненте компилатора <прог>\n"

#: gcc.c:3396
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Прикажи корени директоријум за верзије libgcc\n"

#: gcc.c:3397
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Прикажи мапирање између опција командне линије и\n"
"                           вишеструких директоријума за тражење библиотека\n"

#: gcc.c:3400
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Прикажи релативну путању до библиотека ОСа\n"

#: gcc.c:3401
#, fuzzy
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
msgstr "  -dumpmachine             Прикажи компилаторов циљни процесор\n"

#: gcc.c:3402
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3403
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<опције>             Проследи зарезима раздвојене <опције> асемблеру\n"

#: gcc.c:3404
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<опције>             Проследи зарезима раздвојене <опције> предобрађивачу\n"

#: gcc.c:3405
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<опције>             Проследи зарезима раздвојене <опције> повезивачу\n"

#: gcc.c:3406
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <арг>        Проследи <арг> асемблеру\n"

#: gcc.c:3407
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <арг>     Проследи <арг> предобрађивачу\n"

#: gcc.c:3408
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <арг>           Проследи <арг> повезивачу\n"

#: gcc.c:3409
msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr "  -combine                 Проследи одједном више изворних датотека компилатору\n"

#: gcc.c:3410
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              Не бриши међудатотеке\n"

#: gcc.c:3411
#, fuzzy
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              Не бриши међудатотеке\n"

#: gcc.c:3412
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""

#: gcc.c:3415
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Користи цеви пре него међудатотеке\n"

#: gcc.c:3416
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Мери време извршавања сваког потпроцеса\n"

#: gcc.c:3417
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<датотека>        Потисни уграђене наводе садржајем <датотеке>\n"

#: gcc.c:3418
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<стандард>          Претпостави да су улазни извори по датом <стандарду>\n"

#: gcc.c:3419
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<директоријум> Користи <директоријум> као корени директоријум за\n"
"                           заглавља и библиотеке\n"

#: gcc.c:3422
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <директоријум>        Додај <директоријум> у компилаторове путање тражења\n"

#: gcc.c:3423
msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr "  -b <машина>              Изврши gcc за циљну <машину>, ако је инсталиран\n"

#: gcc.c:3424
msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr "  -V <верзија>             Изврши gcc дате <верзије>, ако је инсталирана\n"

#: gcc.c:3425
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Прикажи програме које компилатор позива\n"

#: gcc.c:3426
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
"  -###                     Као -v али су опције цитиране и наредбе се не\n"
"                           извршавају\n"

#: gcc.c:3427
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr ""
"  -E                       Само предобрада; без компиловања, састављања и\n"
"                           повезивања\n"

#: gcc.c:3428
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Само компиловање; без састављања или повезивања\n"

#: gcc.c:3429
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Компиловање и састављање, али без повезивања\n"

#: gcc.c:3430
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <датотека>            Смести излаз у <датотеку>\n"

#: gcc.c:3431
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <језик>               Навођење језика улазних датотека које следе.\n"
"                           Прихватљиви језици су: c c++ assembler none\n"
"                           ‘none’ значи враћање на подразумевано понашање,\n"
"                           погађање језика на основу наставка датотеке\n"

#: gcc.c:3438
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Опције које почињу са -g, -f, -m, -O, -W, или --param аутоматски се\n"
"прослеђују разним потпроцесима које сазива %s. Да би се тим процесима\n"
"проследиле друге опције, мора се употребити -W<слово>.\n"

#: gcc.c:3570
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "Опција ‘-%c’ мора имати аргумент"

#: gcc.c:3596
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "не могу да извршим ‘%s’: %s"

#: gcc.c:3598
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "не могу да извршим ‘%s’: %s"

#: gcc.c:3976
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xlinker’"

#: gcc.c:3984
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xpreprocessor’"

#: gcc.c:3991
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xassembler’"

#: gcc.c:3998
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-l’"

#: gcc.c:4019
#, c-format
msgid "'%s' is an unknown -save-temps option"
msgstr ""

#: gcc.c:4033
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs’"

#: gcc.c:4047
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs=’"

#: gcc.c:4075
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs’"

#: gcc.c:4103
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "‘-%c’ се мора наћи на почетку командне линије"

#: gcc.c:4112
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-B’"

#: gcc.c:4505
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-x’"

#: gcc.c:4533 gcc.c:4998
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘-%s’"

#: gcc.c:4786
#, c-format
msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths"
msgstr ""

#: gcc.c:4974
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "прекидач ‘%s’ не почиње са ‘-’"

#: gcc.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "нисам могао да отворим датотеку пописа %qs: %s"

#: gcc.c:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"

#: gcc.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"

#: gcc.c:5204
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "неисправан навод ‘%s’"

#: gcc.c:5353
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%0%c’"

#: gcc.c:5662
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%W%c’"

#: gcc.c:5682
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%x%c’"

#: gcc.c:5904
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Обрађујем навод %c%s%c, који је ‘%s’\n"

#: gcc.c:6029
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "непозната функција навода ‘%s’"

#: gcc.c:6049
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "грешка у аргументима за функцију навода ‘%s’"

#: gcc.c:6098
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "лоше формирано име функције навода"

#. )
#: gcc.c:6101
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "нема аргумената за функцију навода"

#: gcc.c:6120
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "лоше формирани аргументи функције навода"

#: gcc.c:6366
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "навод ‘%s’ у витичастим заградама није исправан код ‘%c’"

#: gcc.c:6454
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "тело навода ‘%s’ у витичастим заградама није исправно"

#: gcc.c:7154
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "инсталирање: %s%s\n"

#: gcc.c:7157
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "програми: %s\n"

#: gcc.c:7159
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "библиотеке: %s\n"

#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:7225
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr ""

#: gcc.c:7234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"За упутства за пријављивање грешака, погледајте:\n"

#: gcc.c:7250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s ‘%s’\n"

#: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n"
"ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
"\n"

#: gcc.c:7271
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Циљ: %s\n"

#: gcc.c:7272
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Конфигурисано помоћу: %s\n"

#: gcc.c:7286
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Нитни модел: %s\n"

#: gcc.c:7297
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc верзија %s\n"

#: gcc.c:7299
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc драјвер верзије %s извршава gcc верзију %s\n"

#: gcc.c:7307
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "нема улазних датотека"

#: gcc.c:7356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "не може се задати -o са -c или -S кад има више датотека"

#: gcc.c:7390
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "навод ‘%s’ није исправан"

#: gcc.c:7581
#, c-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found"
msgstr ""

#: gcc.c:7586
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find libgcc.a"
msgstr "не могу да нађем класу %s"

#: gcc.c:7597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcc.c:7598
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcc.c:7950
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. навод ‘%s’ није исправан"

#: gcc.c:8141
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно"

#: gcc.c:8199 gcc.c:8340
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. избор ‘%s’ није исправан"

#: gcc.c:8378
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно"

#: gcc.c:8584
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана"

#: gcc.c:8675 gcc.c:8680
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "неисправан број верзије ‘%s’"

#: gcc.c:8723
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"

#: gcc.c:8729
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"

#: gcc.c:8770
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "непознате оператор ‘%s’ у %%:version-compare"

#: gcc.c:8804
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcc.c:8805
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcc.c:8851
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"

#: gcc.c:8918
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"

#: gcc.c:8953
#, fuzzy, c-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"

#: gcc.c:8956
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "премало аргумената за %%:version-compare"

#: gcc.c:8963
#, c-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr ""

#: gcov.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: gcov [ОПЦИЈА]... ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА\n"
"\n"

#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Испиши податке о покривености кôда.\n"
"\n"

#: gcov.c:405
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Испиши ову помоћ, затим изађи\n"

#: gcov.c:406
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Испиши број верзије, затим изађи\n"

#: gcov.c:407
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Прикажи податке за сваки основни блок\n"

#: gcov.c:408
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Укључи вероватноће гранања у излаз\n"

#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Дати збирови извршених гранања\n"
"                                    пре него проценти\n"

#: gcov.c:411
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 Не прави излазну датотеку\n"

#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Користи дуга излазна имена датотека за\n"
"                                    изворне датотеке\n"

#: gcov.c:414
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Испиши сажетке за сваку функцију\n"

#: gcov.c:415
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
"  -o, --object-directory ДИР|ТЕКА Тражи објектне датотеке у ДИРу или по\n"
"                                  имену ТЕКА\n"

#: gcov.c:416
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Чувај све делове путање\n"

#: gcov.c:417
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Прикажи и збирове безусловних гранања\n"

#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"За упутства за пријаву грешака, погледајте:\n"
"%s.\n"

#: gcov.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov (ГЦЦ) %s\n"

#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n"
"ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
"\n"

#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: ниједна функција није нађена\n"

#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:575
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:правим ‘%s’\n"

#: gcov.c:579
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:грешка при писању у излазну датотеку ‘%s’\n"

#: gcov.c:584
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:нисам могао да отворим излазну датотеку ‘%s’\n"

#: gcov.c:733
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:изворна датотека је новија од датотеке графа ‘%s’\n"

#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr ""

#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:не могу да отворим датотеку графа\n"

#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:није датотека графа гкова\n"

#: gcov.c:781
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боље је ‘%.4s’\n"

#: gcov.c:833
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:већ виђени блокови за ‘%s’\n"

#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:искварено\n"

#: gcov.c:1027
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:не могу да отворим датотеку, претпостављам да није било извршења\n"

#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: није датотека података гкова\n"

#: gcov.c:1047
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боља је ‘%.4s’\n"

#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:неслагање печата са датотеком графа\n"

#: gcov.c:1083
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:непозната функција ‘%u’\n"

#: gcov.c:1097
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:неслагање профила за ‘%s’\n"

#: gcov.c:1116
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:преливено\n"

#: gcov.c:1140
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:‘%s’ нема улазине и/или излазне блокове\n"

#: gcov.c:1145
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:‘%s’ има лукове до улазног блока\n"

#: gcov.c:1153
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:‘%s’ има лукове из излазног блока\n"

#: gcov.c:1361
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:граф је нерешив за ‘%s’\n"

#: gcov.c:1441
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s ‘%s’\n"

#: gcov.c:1444
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Извршено линија:%s од %d\n"

#: gcov.c:1448
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Нема извршивих линија\n"

#: gcov.c:1454
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Извршених гранања:%s од %d\n"

#: gcov.c:1458
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Извршених бар једном:%s од %d\n"

#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Нема гранања\n"

#: gcov.c:1466
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Извршених позива:%s од %d\n"

#: gcov.c:1470
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Нема позива\n"

#: gcov.c:1630
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:нема линија за ‘%s’\n"

#: gcov.c:1825
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "позив   %2d се вратио %s\n"

#: gcov.c:1830
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "позив   %2d никада није извршен\n"

#: gcov.c:1835
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "грана %2d извршена %s%s\n"

#: gcov.c:1839
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "грана %2d никада није извршена\n"

#: gcov.c:1844
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "безусловни %2d извршен %s\n"

#: gcov.c:1847
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "безусловни %2d никад није извршен\n"

#: gcov.c:1883
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:не могу да отворим изворну датотеку\n"

#: gcse.c:3952
#, fuzzy
msgid "PRE disabled"
msgstr "ГЦСЕ искључен"

#: gcse.c:4433
msgid "GCSE disabled"
msgstr "ГЦСЕ искључен"

#: gcse.c:4950
#, fuzzy
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "опција -g искључена"

#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "игноришем директоријум дупликат „%s“\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  пошто је несистемски директоријум који је дупликат системског директоријума\n"

#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "игноришем непостојећи директоријум „%s“\n"

#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "Тражење за #include \"...\" почиње овде:\n"

#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "Тражење за #include <...> почиње овде:\n"

#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Крај листе тражења.\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:64
msgid "`"
msgstr "‘"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:67
msgid "'"
msgstr "’"

#: langhooks.c:355
msgid "At top level:"
msgstr "На највишем нивоу:"

#: langhooks.c:375 cp/error.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "У чланској функцији %qs:"

#: langhooks.c:379 cp/error.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "У функцији %qs:"

#: langhooks.c:430 cp/error.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr "    Укључено код %s:%d:"

#: langhooks.c:435 cp/error.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
msgstr "    Укључено код %s:%d:"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:2654
#, fuzzy, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "complex неисправно за %qs"

#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "под претпоставком да петља није бесконачна"

#: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "не могу да оптимизујем могуће бесконачне петље"

#: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "под претпоставком да се бројач петље не прелива"

#: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "не могу да оптимизујем петљу, бројач петље се може прелити"

#: lto-wrapper.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s"

#: lto-wrapper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s"

#: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s врати излазни статус %d"

#: lto-wrapper.c:207
#, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr ""

#: lto-wrapper.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "класа ‘%s’ није нађена"

#: lto-wrapper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"

#: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid LTO mode"
msgstr "неисправан %%j кôд"

#: lto-wrapper.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen %s"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:341
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Овом прекидачу недостаје документација"

#: opts.c:1310
msgid "[enabled]"
msgstr ""

#: opts.c:1310
#, fuzzy
msgid "[disabled]"
msgstr "ГЦСЕ искључен"

#: opts.c:1325
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""

#: opts.c:1334
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""

#: opts.c:1340
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""

#: opts.c:1394
#, fuzzy
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1397
#, fuzzy
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1400
#, fuzzy
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Стани код следећих изузетака покретног зареза"

#: opts.c:1403 opts.c:1442
#, fuzzy
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1406
#, fuzzy
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "Опција --param препознаје следеће параметре:\n"

#: opts.c:1412
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1414
#, fuzzy
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1425
#, fuzzy
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1427
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1429
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1440
#, fuzzy
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n"

#: opts.c:1600
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr ""

#: opts.c:1608
#, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr ""

#: plugin.c:765
msgid "Event"
msgstr ""

#: plugin.c:765
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: reload.c:3821
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "не могу да створим поновљена учитавања за:"

#: reload1.c:2158
msgid "this is the insn:"
msgstr "ово је ија:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5693
msgid "could not find a spill register"
msgstr "нисам могао да нађем регистар просипања"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7678
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode на излазу"

#: reload1.c:8433
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Неуспех при покушају поновљеног учитавања:"

#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "непрепознатљива ија:"

#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "ија не задовољава своја ограничења:"

#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Времена извршавања (секунде)\n"

#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " УКУПНО                :"

#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "време у %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: читам %s\n"

#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "уклањам .rpo датотеку"

#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "преименујем .rpo датотеку"

#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: поново компилујем %s\n"

#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: штелујем %s у %s\n"

#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: поново повезујем\n"

#: toplev.c:625
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "неповратна грешка"

#: toplev.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s верзија %s (%s)\n"
"%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n"

#: toplev.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s верзија %s (%s) компиловано ЦЦом.\n"

#: toplev.c:1223
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr ""

#: toplev.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
"%s%s%s верзија %s (%s)\n"
"%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n"

#: toplev.c:1227
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sГГЦова хеуристика: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:1390
msgid "options passed: "
msgstr "прослеђене опције: "

#: toplev.c:1425
msgid "options enabled: "
msgstr "укључене опције: "

#: toplev.c:1560
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за ‘%s’"

#: toplev.c:1562
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморије"

#: toplev.c:1577
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpic"

#: toplev.c:1579
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpie"

#: tree-vrp.c:6503
#, fuzzy
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега"

#: tree-vrp.c:6507
#, fuzzy
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "функција се не разматра за уткивање"

#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:42
msgid "function body not available"
msgstr "тело функције није доступно"

#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "редефинисане спољашње уткане функције не разматрају се за уткивање"

#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "функција се не може уткати"

#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:52
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "функција се не може уткати"

#: cif-code.def:56
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто"

#: cif-code.def:58
#, fuzzy
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто"

#: cif-code.def:60
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single ограничење достигнуто"

#: cif-code.def:62
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto ограничење достигнуто"

#: cif-code.def:64
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth ограничење достигнуто"

#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:67
msgid "recursive inlining"
msgstr "рекурзивно уткивање"

#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:70
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""

#: cif-code.def:74
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""

#: cif-code.def:78
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr ""

#. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
#: cif-code.def:81
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr ""
"\n"
"Опције посебне за циљ:\n"

#: cif-code.def:82
#, fuzzy
msgid "mismatched arguments"
msgstr "неисправан типски аргумент"

#: cif-code.def:86
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "изворно посредан позив функције се не разматра за уткивање"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "кобна грешка: "

#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "унутрашња грешка компилатора: "

#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "грешка: "

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "извините, није имплементирано: "

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "анахронизам: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "напомена: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "исправљање: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "упозорење: "

#: diagnostic.def:44
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "грешка: "

#: params.def:48
#, fuzzy
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "Праг односа између изведених поља и укупне величине структуре"

#: params.def:55
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""

#: params.def:72
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање"

#: params.def:84
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Највећи број инструкција при аутоматском уткивању"

#: params.def:89
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Највећи број инструкција до којег уткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања"

#: params.def:94
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Највећи број инструкција до којег неуткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања"

#: params.def:99
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за уткане функције"

#: params.def:104
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за неуткане функције"

#: params.def:109
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Уткивај рекурзивно само када вероватноћа извршавања позива премашује параметар"

#: params.def:117
#, fuzzy
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање"

#: params.def:124
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Ако се користи -fvariable-expansion-in-unroller, највећи број пута који ће поједина променљива бити раширена током одмотавања петље"

#: params.def:130
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""

#: params.def:141
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при попуњавању жлеба застоја"

#: params.def:152
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при тражењу прецизних података о живим регистрима"

#: params.def:162
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "Највећа дужина листе наступајућих операција у распоређивању"

#: params.def:167
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "Величина тела функције која се сматра великом"

#: params.def:171
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)"

#: params.def:175
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Величина преводилачке јединице која се сматра великом"

#: params.def:179
#, fuzzy
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)"

#: params.def:183
#, fuzzy
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)"

#: params.def:187
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr ""

#: params.def:191
#, fuzzy
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "Величина тела функције која се сматра великом"

#: params.def:195
#, fuzzy
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)"

#: params.def:202
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "Највећа количина меморије коју ГЦСЕ може да резервише"

#: params.def:213
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Праг односа за делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања"

#: params.def:220
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Праг односа броја извршавања критичних потега који дозвољава делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања"

#: params.def:231
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље"

#: params.def:237
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље, у просеку"

#: params.def:242
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Највећи број одмотавања једне петље"

#: params.def:247
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Највећи број ија сљушћене петље"

#: params.def:252
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Највећи број љушћења једне петље"

#: params.def:257
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Највећи број ија потпуно сљушћене петље"

#: params.def:262
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Највећи број љушћења једне петље која се потпуно љушти"

#: params.def:267
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Највећи број ија сљушћене петље која се замотава само једном"

#: params.def:272
#, fuzzy
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgstr "Највећи број ија потпуно сљушћене петље"

#: params.def:278
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Највећи број ија непребачене петље"

#: params.def:283
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Највећи број непребацивања у једној петљи"

#: params.def:290
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Граница броја итерација које срачунава алгоритам за анализу броја итерација сировом силом"

#: params.def:296
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Ограничење цене израза за израчунавање броја итерација"

#: params.def:302
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Фактор за штеловање горње границе коју окретни модуло-распоређивач користи за распоређивање петље"

#: params.def:306
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "Број циклуса које окретни модуло-распоређивач разматра при провери сукоба ДФАом"

#: params.def:310
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Праг за просечан број петљи који окретни модуло-распоређивач разматра"

#: params.def:315
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Део највећег броја понављања основног блока у програму које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим"

#: params.def:319
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим"

#: params.def:324
#, fuzzy
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим"

#: params.def:329
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr ""

#: params.def:345
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Највећи број итерација петље које предвиђамо статички"

#: params.def:349
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад је доступан одзивни профил"

#: params.def:353
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад није доступан одзивни профил"

#: params.def:357
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Највећи раст кôда услед умножавања репа (у процентима)"

#: params.def:361
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Заустави повратни раст ако је повратна вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима)"

#: params.def:365
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када је доступан одзивни профил"

#: params.def:369
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када није доступан одзивни профил"

#: params.def:375
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Највећи број долазећих потега за разматрање унакрсног скакања"

#: params.def:381
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Најмањи број поклапајућих инструкција за разматрање унакрсног скакања"

#: params.def:387
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Највећи фактор ширења при копирању основних блокова"

#: params.def:393
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Највећи број ија за умножавање при дефакторисању рачунске goto"

#: params.def:399
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Највећа дужина путање које се разматра у ЦСЕу"

#: params.def:403
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Највише инструкција у процесу ЦСЕа пре испирања"

#: params.def:410
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље"

#: params.def:419
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Граница броја кандидата испод које се сви кандидати разматрају у нп. оптимизацијама"

#: params.def:427
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Граница броја употреба нп. у нп. оптимизацији петљи"

#: params.def:435
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Ако је број кандидата у скупу мањи, увек покушавамо да уклонимо неискоришћене нп. током оптимизације"

#: params.def:440
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Граница величине израза који се користе у анализатору скаларних еволуција"

#: params.def:445
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""

#: params.def:450
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""

#: params.def:455
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""

#: params.def:460
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""

#: params.def:465
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""

#: params.def:470
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""

#: params.def:475
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""

#: params.def:480
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи"

#: params.def:485
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи"

#: params.def:490
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Највећи број меморијских локација које снима cselib"

#: params.def:503
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Најмање ширење хрпе које окида сакупљање смећа, као проценат укупне величине хрпе"

#: params.def:508
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Најмања величина хрпе пре покретања сакупљања смећа, у килобајтима"

#: params.def:516
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Највећи број инструкција које треба претражити уназад када се тражи еквивалентно поновљено учитавање"

#: params.def:521 params.def:531
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Највећи број блокова у области која се разматра за мећублоковско распоређивање"

#: params.def:526 params.def:536
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање"

#: params.def:541
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Најмања вероватноћа достизања изворног блока за међублоковско спекулативно распоређивање"

#: params.def:546
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "Највећи број итерација кроз ЦФГ за проширивање области"

#: params.def:551
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање"

#: params.def:556
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Најмања вероватноћа успеха спекулације (у процентима), при којој ће се распоређивати спекулативне ије."

#: params.def:561
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""

#: params.def:566
#, fuzzy
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "Број ија у реду које се могу прерано распоређивати"

#: params.def:571
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање"

#: params.def:576
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""

#: params.def:581
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Највећи број РТЛ чворова који се може снимити као последња вредност комбинатора"

#: params.def:589
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Горња граница за дељење целобројних константи"

#: params.def:608
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Најмањи број виртуелних мапирања за разматрање пребацивања на пуна виртуална преименовања"

#: params.def:613
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Однос између виртуелних мапирања и виртуелних симбола да би се радила пуна виртуелна преименовања"

#: params.def:618
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "Доња граница за бафер да би се размотрила заштита разбијања стека"

#: params.def:636
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Највећи број наредби дозвољен у блоку којем је потребно умножавање при уплитању скокова"

#: params.def:645
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Највећи број поља у структури пре него што анализа показивача сматра структуру као једну променљиву"

#: params.def:650
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Највећи број инструкција спремних за издавање који распоређивач узима у обзир током првог пролаза"

#: params.def:660
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr ""

#: params.def:667
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr ""

#: params.def:674
msgid "The size of L1 cache"
msgstr ""

#: params.def:681
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr ""

#: params.def:688
msgid "The size of L2 cache"
msgstr ""

#: params.def:699
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr ""

#: params.def:704
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""

#: params.def:714
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""

#: params.def:719
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr ""

#: params.def:724
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr ""

#: params.def:729
#, fuzzy
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље"

#: params.def:737
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""

#: params.def:745
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr ""

#: params.def:752
#, fuzzy
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgstr "највећа вредност параметра %qs је %u"

#: params.def:759
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgstr ""

#: params.def:766
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""

#: params.def:772
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање"

#: params.def:777
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr ""

#: params.def:783
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr ""

#: params.def:790
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgstr ""

#: params.def:797
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr ""

#: params.def:802
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.c:5135
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "неисправна %%H вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "неисправна %%J вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "неисправна %%r вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929
#: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "неисправна %%R вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545
#: config/xtensa/xtensa.c:2220
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "неисправна %%N вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "неисправна %%P вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5218
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "неисправна %%h вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "неисправна %%L вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "неисправна %%m вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "неисправна %%M вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5317
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "неисправна %%U вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343
#: config/rs6000/rs6000.c:14634
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "неисправна %%s вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5366
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "неисправна %%C вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "неисправна %%E вредност"

#: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "непознато unspec релокације"

#: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092
#: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "неисправан %%xn кôд"

#: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "неисправан операнд за %%R кôд"

#: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "неисправан операнд за %%H/%%L кôд"

#: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "неисправан операнд за %%U кôд"

#: config/arc/arc.c:1789
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "неисправан операнд за %%V кôд"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "неисправан кôд излаза операнада"

#: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "предикатна инструкција Тамба"

#: config/arm/arm.c:14860
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "предикатна инструкција у условном редоследу"

#: config/arm/arm.c:15030
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "неисправан операнд помака"

#: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097
#: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156
#: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228
#: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277
#: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310
#: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428
#: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460
#: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
#: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733
#: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’"

#: config/arm/arm.c:15169
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "инструкција се никад не извршава"

#: config/arm/arm.c:15472
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "недостаје операнд"

#: config/arm/arm.c:17746
#, fuzzy
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "функција враћа скупинску вредност"

#: config/arm/arm.c:17756
#, fuzzy
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "функција не враћа податак типа ниске"

#: config/avr/avr.c:1069
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "адресни операнд захтева ограничење за X, Y или Z регистар"

#: config/avr/avr.c:1195
#, fuzzy
msgid "bad address, not a constant):"
msgstr "помак адресе није константа"

#: config/avr/avr.c:1208
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:1215
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "лоша адреса, није post_inc или pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:1226
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "унутрашња грешка компилатора. Лоша адреса:"

#: config/avr/avr.c:1251
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "унутрашња грешка компилатора. Непознат режим:"

#: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526
msgid "invalid insn:"
msgstr "неисправна ија:"

#: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012
#: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304
#: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677
msgid "incorrect insn:"
msgstr "нетачна ија:"

#: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375
#: config/avr/avr.c:2743
msgid "unknown move insn:"
msgstr "непозната ија премештања:"

#: config/avr/avr.c:2973
msgid "bad shift insn:"
msgstr "лоша ија помака:"

#: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "унутрашња грешка компилатора. Нетачан помак:"

#: config/bfin/bfin.c:1645
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "неисправна %%j вредност"

#: config/bfin/bfin.c:1838
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "неисправан const_double операнд"

#: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656
#: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990
#: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629
#: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:579
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "неочекиван тип индекса у cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:596
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "неочекиван основни тип у cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:712
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘b’"

#: config/cris/cris.c:729
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘o’"

#: config/cris/cris.c:748
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘O’"

#: config/cris/cris.c:781
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘p’"

#: config/cris/cris.c:820
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘z’"

#: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘H;’"

#: config/cris/cris.c:894
msgid "bad register"
msgstr "лош регистар"

#: config/cris/cris.c:938
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘e’"

#: config/cris/cris.c:955
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘m’"

#: config/cris/cris.c:980
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘A’"

#: config/cris/cris.c:1003
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘D’"

#: config/cris/cris.c:1017
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘T’"

#: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "неисправно слово модификатора операнда"

#: config/cris/cris.c:1094
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "неочекиван множећи операнд"

#: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186
msgid "unexpected operand"
msgstr "неочекиван операнд"

#: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157
msgid "unrecognized address"
msgstr "непрепозната адреса"

#: config/cris/cris.c:2265
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "непрепозната претпостављена константа"

#: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "неочекивани споредни ефекти у адреси"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3595
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "Неидентификован оп. позива"

#: config/cris/cris.c:3647
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "ПИЦ регистар није постављен"

#: config/fr30/fr30.c:481
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: необрађена адреса"

#: config/fr30/fr30.c:505
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%p кôд"

#: config/fr30/fr30.c:525
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%b кôд"

#: config/fr30/fr30.c:546
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%B кôд"

#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: неисправан операнд за %%A кôд"

#: config/fr30/fr30.c:571
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%x кôд"

#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%F кôд"

#: config/fr30/fr30.c:595
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: непознат кôд"

#: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643
#: config/fr30/fr30.c:656
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: необрађен MEM"

#: config/frv/frv.c:2601
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2612
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "лош регистар за frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670
#: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2782
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "лош условни кôд"

#: config/frv/frv.c:2857
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "лоша ија у frv_print_operand, лош const_double"

#: config/frv/frv.c:2918
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘e’:"

#: config/frv/frv.c:2926
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘F’:"

#: config/frv/frv.c:2942
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘f’:"

#: config/frv/frv.c:2956
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘g’:"

#: config/frv/frv.c:3004
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘L’:"

#: config/frv/frv.c:3017
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘M/N’:"

#: config/frv/frv.c:3038
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘O’:"

#: config/frv/frv.c:3056
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘P’:"

#: config/frv/frv.c:3076
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај z"

#: config/frv/frv.c:3107
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај 0"

#: config/frv/frv.c:3112
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: непознат кôд"

#: config/frv/frv.c:4494
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "лош операнд output_move_single"

#: config/frv/frv.c:4621
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "лош операнд output_move_double"

#: config/frv/frv.c:4763
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "лош операнд output_condmove_single"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/i386/i386.c:10894
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "неисправан УНСПЕЦ као операнд"

#: config/i386/i386.c:11440
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’"

#: config/i386/i386.c:11601
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’"

#: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’"

#: config/i386/i386.c:11747
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’"

#: config/i386/i386.c:11757
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’"

#: config/i386/i386.c:11775
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’"

#: config/i386/i386.c:11785
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’"

#: config/i386/i386.c:11888
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’"

#: config/i386/i386.c:11903
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "неисправан кôд операнда ‘%c;’"

#: config/i386/i386.c:11953
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "неисправна ограничења за операнд"

#: config/i386/i386.c:19549
msgid "unknown insn mode"
msgstr "непознат режим ије"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана"

#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "променљива окружења DJGPP указује на недостајућу датотеку ‘%s’"

#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "променљива окружења DJGPP указује на искварену датотеку ‘%s’"

#: config/ia64/ia64.c:4857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "неисправан %%j кôд"

#: config/ia64/ia64.c:5027
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: непознат кôд"

#: config/ia64/ia64.c:10572
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "неисправно претварање из %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10575
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "неисправно претварање у %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "неисправна операција на %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3165
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "неисправан %%P операнд"

#: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "неисправна %%p вредност"

#: config/iq2000/iq2000.c:3229
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "неисправна употреба %%d, %%x, или %%X"

#: config/lm32/lm32.c:500
#, c-format
msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr ""

#: config/lm32/lm32.c:570
#, fuzzy
msgid "bad operand"
msgstr "Лош оператор"

#: config/lm32/lm32.c:582
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr ""

#: config/lm32/lm32.c:586
#, fuzzy
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "неисправна адреса"

#: config/m32r/m32r.c:1950
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "неисправан операнд за %%s кôд"

#: config/m32r/m32r.c:1957
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "неисправан операнд за %%p кôд"

#: config/m32r/m32r.c:2012
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "лоша ија за ‘A’"

#: config/m32r/m32r.c:2059
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "неисправан операнд за %%T/%%B кôд"

#: config/m32r/m32r.c:2082
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "неисправан операнд за %%N кôд"

#: config/m32r/m32r.c:2115
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "адреса предувећања није регистар"

#: config/m32r/m32r.c:2122
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "адреса предумањења није регистар"

#: config/m32r/m32r.c:2129
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "адреса постувећања није регистар"

#: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219
#: config/rs6000/rs6000.c:23777
msgid "bad address"
msgstr "лоша адреса"

#: config/m32r/m32r.c:2224
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum није од регистра"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582
msgid "move insn not handled"
msgstr "ија премештања није обрађена"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3785
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "неисправан регистар у инструкцији премештања"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3462
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "неисправан операнд у инструкцији"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3759
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "неисправан регистар у инструкцији"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3792
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "операнд 1 мора бити чврсти регистар"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3806
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "неисправна ија ротације"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4234
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "регистри IX, IY и Z употребљени у истој ији"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "не могу да обавим замену регистра Z"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4930
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "неисправна замена регистра Z за ију"

#: config/mep/mep.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "неисправан %%j кôд"

#: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "‘%s’ није исправно име класе"

#: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508
#: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589
#: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "неисправна употреба %qD"

#: config/mips/mips.c:7833
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset позван без показивача на стек/оквир/арг"

#: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је CONST_INT, не ово"

#: config/mmix/mmix.c:1573
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX унутрашње: Лоша вредност за ‘m’, није CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је регистар, не ово"

#: config/mmix/mmix.c:1602
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX унутрашње: Очекивана је константа, не ово"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1686
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX унутрашње: Не могу да декодирам овај операнд"

#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX унутрашње: Ово није препозната адреса"

#: config/mmix/mmix.c:2620
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX унутрашње: Покушавам да испишем неисправно обрнут услов:"

#: config/mmix/mmix.c:2627
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?"

#: config/mmix/mmix.c:2631
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?"

#: config/mmix/mmix.c:2695
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX унутрашње: Ово није константа:"

#: config/picochip/picochip.c:2410
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.c:2669
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747
#, fuzzy
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):"

#: config/picochip/picochip.c:2761
#, fuzzy
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):"

#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Нема места на стеку.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Покушајте да покренете ‘%s’ у шкољци да повећате ограничење.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:2419
#, fuzzy
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "Користи хардверски покретан зарез"

#: config/rs6000/rs6000.c:2424
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-f%s и -msdata=%s нису сагласни"

#: config/rs6000/rs6000.c:2429
#, fuzzy
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "Произведи кôд мале крајности"

#: config/rs6000/rs6000.c:2431
#, fuzzy
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "Искључи индексно адресирање"

#: config/rs6000/rs6000.c:2435
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-f%s и -msdata=%s нису сагласни"

#: config/rs6000/rs6000.c:2437
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:6691
#, fuzzy
msgid "bad move"
msgstr "лоша проба"

#: config/rs6000/rs6000.c:14362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%c value"
msgstr "неисправна %%H вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14390
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "неисправна %%f вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14399
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "неисправна %%F вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14408
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "неисправна %%G вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14443
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "неисправан %%j кôд"

#: config/rs6000/rs6000.c:14453
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "неисправан %%J кôд"

#: config/rs6000/rs6000.c:14463
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "неисправна %%k вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "неисправна %%K вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14553
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "неисправна %%O вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14600
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "неисправна %%q вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14644
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "неисправна %%S вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14684
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "неисправна %%T вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14694
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "неисправна %%u вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "неисправна %%v вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "неисправна %%x вредност"

#: config/rs6000/rs6000.c:14947
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "неисправна интерпункција %qc у ограничењу"

#: config/rs6000/rs6000.c:25750
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "алтивек аргумент прослеђен непрототипизираној функцији"

#: config/s390/s390.c:4952
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "не могу да разложим адресу"

#: config/s390/s390.c:5175
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "НЕПОЗНАТА у print_operand !?"

#: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302
#: config/score/score7.c:1270
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "неисправан операнд за кôд: ‘%c’"

#: config/sh/sh.c:1125
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "неисправан операнд за %%R"

#: config/sh/sh.c:1152
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "неисправан операнд за %%S"

#: config/sh/sh.c:8968
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "направљено и употребљено на различитим архитектурама / АБИјима"

#: config/sh/sh.c:8970
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "направљено и употребљено са различитим АБИјима"

#: config/sh/sh.c:8972
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "направљено и употребељно са различитом крајношћу"

#: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "неисправан %%Y операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7048
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "неисправан %%A операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7058
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "неисправан %%B операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7097
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "неисправан %%c операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7119
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "неисправан %%d операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7136
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "неисправан %%f операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7150
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "неисправан %%s операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7204
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long константа није прихватљив непосредни операнд"

#: config/sparc/sparc.c:7207
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "реална константа није прихватљив непосредни операнд"

#: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "‘B’ операнд није константа"

#: config/stormy16/stormy16.c:1782
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "‘B’ операнд има више постављених битова"

#: config/stormy16/stormy16.c:1808
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "‘o’ операнд није константа"

#: config/stormy16/stormy16.c:1840
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: непознат кôд"

#: config/v850/v850.c:408
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split доби лошу ију:"

#: config/v850/v850.c:979
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:399
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr ""

#: config/vax/vax.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "модела кôда %s није подржан у ПИЦ режиму"

#: config/vax/vax.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "неопходна л-вредност као операнд увећања"

#: config/vax/vax.c:1519
#, fuzzy
msgid "illegal operand detected"
msgstr "неисправно слово модификатора операнда"

#: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737
#: config/xtensa/xtensa.c:746
msgid "bad test"
msgstr "лоша проба"

#: config/xtensa/xtensa.c:2197
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "неисправна %%D вредност"

#: config/xtensa/xtensa.c:2234
msgid "invalid mask"
msgstr "неисправна маска"

#: config/xtensa/xtensa.c:2267
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "неисправна %%d вредност"

#: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "неисправна %%t/%%b вредност"

#: config/xtensa/xtensa.c:2340
msgid "invalid address"
msgstr "неисправна адреса"

#: config/xtensa/xtensa.c:2365
msgid "no register in address"
msgstr "нема регистара у адреси"

#: config/xtensa/xtensa.c:2373
msgid "address offset not a constant"
msgstr "помак адресе није константа"

#: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017
msgid "candidates are:"
msgstr "кандидати су:"

#: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017
#, fuzzy
msgid "candidate is:"
msgstr "кандидат 1:"

#: cp/call.c:7360
msgid "candidate 1:"
msgstr "кандидат 1:"

#: cp/call.c:7361
msgid "candidate 2:"
msgstr "кандидат 2:"

#: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141
msgid "<unnamed>"
msgstr ""

#: cp/cxx-pretty-print.c:2067
#, fuzzy
msgid "template-parameter-"
msgstr "шаблонски параметар %q+#D"

#: cp/decl2.c:721
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "кандидати су: %+#D"

#: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "кандидат је: %+#D"

#: cp/error.c:297
#, fuzzy
msgid "<missing>"
msgstr "недостаје број"

#: cp/error.c:338
#, fuzzy
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача"

#: cp/error.c:340
#, fuzzy
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "%s не може да разреши адресу препуњене функције"

#: cp/error.c:483
#, fuzzy
msgid "<type error>"
msgstr "грешка у рашчлањивању"

#: cp/error.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<анонимно>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:588
msgid "<lambda"
msgstr ""

#: cp/error.c:714
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr ""

#: cp/error.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "превише успостављача за %qT"

#: cp/error.c:827
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr ""

#: cp/error.c:898
msgid "vtable for "
msgstr ""

#: cp/error.c:910
msgid "<return value> "
msgstr ""

#: cp/error.c:1038
msgid "<enumerator>"
msgstr ""

#: cp/error.c:1078
#, fuzzy
msgid "<declaration error>"
msgstr "декларација %q#D"

#: cp/error.c:1318
msgid "with"
msgstr ""

#: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501
#, fuzzy
msgid "<template parameter error>"
msgstr "шаблонски параметар %q+#D"

#: cp/error.c:1627
#, fuzzy
msgid "<statement>"
msgstr "очекивана је наредба"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1656
#, fuzzy
msgid "<throw-expression>"
msgstr "  у баченом изразу"

#: cp/error.c:2102
msgid "<unparsed>"
msgstr ""

#: cp/error.c:2251
#, fuzzy
msgid "<expression error>"
msgstr "грешка у рашчлањивању"

#: cp/error.c:2265
#, fuzzy
msgid "<unknown operator>"
msgstr "Лош оператор"

#: cp/error.c:2472
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Непознат извор"

#: cp/error.c:2492
#, fuzzy
msgid "{unknown}"
msgstr "Непознат извор"

#: cp/error.c:2574
msgid "At global scope:"
msgstr ""

#: cp/error.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "У чланској функцији %qs:"

#: cp/error.c:2682
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr ""

#: cp/error.c:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "У функцији %qs:"

#: cp/error.c:2686
#, fuzzy, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "У функцији %qs:"

#: cp/error.c:2688
#, fuzzy
msgid "In lambda function"
msgstr "У чланској функцији %qs:"

#: cp/error.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgstr "  у извођењу шаблона %qT"

#: cp/error.c:2747
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
msgstr ""

#: cp/error.c:2751
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from %qs\n"
msgstr ""

#: cp/error.c:2755
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
msgstr ""

#: cp/error.c:2758
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from here"
msgstr ""

#: cp/error.c:2794
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr ""

#: cp/error.c:2798
#, c-format
msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr ""

#: cp/g++spec.c:261 java/jvspec.c:403
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "аргумент за ‘%s’ недостаје\n"

#: cp/rtti.c:529
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "стварање показивача на члан упућивачког типа %qT"

#: cp/rtti.c:534
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "аритметика са показивачем на непотпун тип"

#: cp/rtti.c:540
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "стварање показивача на члан упућивачког типа %qT"

#: cp/rtti.c:551
#, fuzzy
msgid "source is not a pointer"
msgstr "основни операнд за %<->%> није показивач"

#: cp/rtti.c:556
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr ""

#: cp/rtti.c:561
#, fuzzy
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "не може се %s показивач на непотпуни тип %qT"

#: cp/rtti.c:574
#, fuzzy
msgid "source is not of class type"
msgstr "%qE нема класни тип"

#: cp/rtti.c:579
#, fuzzy
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "повратни тип је непотпун тип"

#: cp/rtti.c:592
msgid "conversion casts away constness"
msgstr ""

#: cp/rtti.c:752
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4679 c-typeck.c:3345
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "погрешан тип аргумента уз унарно минус"

#: cp/typeck.c:4680 c-typeck.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "погрешан тип аргумента уз унарно плус"

#: cp/typeck.c:4703 c-typeck.c:3371
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "погрешан тип аргумента уз битски комплемент"

#: cp/typeck.c:4710 c-typeck.c:3379
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "погрешан тип аргумента за abs"

#: cp/typeck.c:4718 c-typeck.c:3391
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "погрешан тип аргумента за конјугацију"

#: cp/typeck.c:4729
#, fuzzy
msgid "in argument to unary !"
msgstr "погрешан тип аргумента уз унарно плус"

#: cp/typeck.c:4790
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4792
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4794
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:4796
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Аритметичко OK код %L"

#: fortran/arith.c:97
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Аритметичко преливање код %L"

#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Аритметичко подливање код %L"

#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Аритметичко НаН код %L"

#: fortran/arith.c:106
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Дељење нулом код %L"

#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Низовни операнди су несамерљиви код %L"

#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Цео број ван симетричног опсега имплицираног стандардним фортраном код %L"

#: fortran/arith.c:1398
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "Елементална бинарна операција"

#: fortran/check.c:1171 fortran/check.c:2024 fortran/check.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "различити облици аргумената ‘%s’ и ‘%s’ код %L за сопствено ‘dot_product’"

#: fortran/check.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "различити облици аргумената ‘%s’ и ‘%s’ код %L за сопствено ‘dot_product’"

#: fortran/check.c:2238 fortran/intrinsic.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "различити облици аргумената ‘%s’ и ‘%s’ код %L за сопствено ‘dot_product’"

#: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
#: fortran/error.c:902
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"

#: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"

#: fortran/error.c:956
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Кобна грешка:"

#: fortran/expr.c:257
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Неопходан константан израз код %C"

#: fortran/expr.c:260
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Неопходан целобројни израз код %C"

#: fortran/expr.c:265
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Превелика целобројна вредност у изразу код %C"

#: fortran/expr.c:3023
#, fuzzy
msgid "array assignment"
msgstr "Низовна додела"

#: fortran/gfortranspec.c:245
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "преливена листа излазних аргумената за ‘%s’"

#: fortran/gfortranspec.c:374
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"Гнуов фортран долази БЕЗ ГАРАНЦИЈА, колико је допуштено законом.\n"
"Можете делити копије Гнуовог фортрана\n"
"под условима Гнуове Опште јавне лиценце.\n"
"За више информација о овоме, погледајте датотеку по имену COPYING\n"

#: fortran/gfortranspec.c:396 fortran/gfortranspec.c:435
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "недостаје аргумент за ‘%s’"

#: fortran/gfortranspec.c:400
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "нема улазних датотека; безвољан да запишем излазне"

#: fortran/gfortranspec.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
msgstr "Овај прекидач је превазиђен; користите -Wextra"

#: fortran/gfortranspec.c:557
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Погон:"

#: fortran/io.c:548
msgid "Positive width required"
msgstr "Потребна је позитивна ширина"

#: fortran/io.c:549
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Потребна је ненегативна ширина"

#: fortran/io.c:550
#, fuzzy
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr "Неочекивани крај форматирајуће ниске"

#: fortran/io.c:552
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Неочекивани крај форматирајуће ниске"

#: fortran/io.c:553
#, fuzzy
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "нулта дужина у формату %s"

#: fortran/io.c:573
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Недостаје водећа лева заграда"

#: fortran/io.c:602
#, fuzzy
msgid "Left parenthesis required after '*'"
msgstr "gfortran: Потребан је директоријум после -M\n"

#: fortran/io.c:633
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Очекиван је описник уређивања P"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:641
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "Описник P захтева водећи фактор размере"

#: fortran/io.c:736 fortran/io.c:750
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr ""

#: fortran/io.c:764
#, fuzzy
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Потребна је позитивна ширина"

#: fortran/io.c:843
#, fuzzy
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "Очекиван је описник уређивања P"

#: fortran/io.c:913
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Потребна је позитивна ширина изложиоца"

#: fortran/io.c:943
#, fuzzy
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Потребна тачка у наводиоцу формата код %C"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Синтаксна грешка у изразу код %C"

#: fortran/module.c:983
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Неочекивано EOF"

#: fortran/module.c:1015
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "Неочекиван крај модула у константној ниски"

#: fortran/module.c:1069
msgid "Integer overflow"
msgstr "Целобројно преливање"

#: fortran/module.c:1100
msgid "Name too long"
msgstr "Предугачко име"

#: fortran/module.c:1207
msgid "Bad name"
msgstr "Лоше име"

#: fortran/module.c:1251
msgid "Expected name"
msgstr "Очекивано је име"

#: fortran/module.c:1254
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Очекивана је лева заграда"

#: fortran/module.c:1257
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Очекивана је десна заграда"

#: fortran/module.c:1260
msgid "Expected integer"
msgstr "Очекиван је цео број"

#: fortran/module.c:1263
msgid "Expected string"
msgstr "Очекивана је ниска"

#: fortran/module.c:1287
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Енумерација није нађена"

#: fortran/module.c:1887
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Очекивано је име атрибутског бита"

#: fortran/module.c:2746
msgid "Expected integer string"
msgstr "Очекивана је целобројна ниска"

#: fortran/module.c:2750
msgid "Error converting integer"
msgstr "Грешка при претварању целог броја"

#: fortran/module.c:2772
msgid "Expected real string"
msgstr "Очекивана је реална ниска"

#: fortran/module.c:2989
msgid "Expected expression type"
msgstr "Очекиван је тип израза"

#: fortran/module.c:3043
msgid "Bad operator"
msgstr "Лош оператор"

#: fortran/module.c:3132
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Лош тип у константном изразу"

#: fortran/module.c:5522
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Неочекиван крај модула"

#: fortran/parse.c:1144
msgid "arithmetic IF"
msgstr "аритметичко IF"

#: fortran/parse.c:1150
msgid "attribute declaration"
msgstr "декларација атрибута"

#: fortran/parse.c:1183
msgid "data declaration"
msgstr "декларација података"

#: fortran/parse.c:1192
msgid "derived type declaration"
msgstr "декларација изведеног типа"

#: fortran/parse.c:1277
msgid "block IF"
msgstr "блоковско IF"

#: fortran/parse.c:1286
msgid "implied END DO"
msgstr "имплицитно END DO"

#: fortran/parse.c:1362
msgid "assignment"
msgstr "додела"

#: fortran/parse.c:1365
msgid "pointer assignment"
msgstr "додела показивача"

#: fortran/parse.c:1383
msgid "simple IF"
msgstr "једноставно IF"

#: fortran/resolve.c:386
msgid "module procedure"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:387
#, fuzzy
msgid "internal function"
msgstr "функција враћа функцију"

#: fortran/resolve.c:1686
#, fuzzy
msgid "elemental procedure"
msgstr "елементални потпрограм"

#: fortran/resolve.c:3330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Неисправна врста за %s код %L"

#: fortran/resolve.c:3346
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Операнд унарног бројевног оператора ‘%s’ код %%L је %s"

#: fortran/resolve.c:3362
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди бинарног бројевног оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3377
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди оператора надовезивања ниски код %%L су %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3396
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди логичког оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3410
#, fuzzy, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Операнд оператора .NOT. код %%L је %s"

#: fortran/resolve.c:3424
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Комплексне величине се не могу поредити код %L"

#: fortran/resolve.c:3453
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Логичке код %%L морају бити поређене са %s уместо %s"

#: fortran/resolve.c:3459
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди оператора поређења ‘%s’ код %%L су %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "непознате оператор ‘%s’ у %%:version-compare"

#: fortran/resolve.c:3469
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Операнд корисничког оператора ‘%s’ код %%L је %s"

#: fortran/resolve.c:3472
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди корисничког оператора ‘%s’ код %%L су %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Неусаглашени рангови за оператор код %L и %L"

#: fortran/resolve.c:5722
msgid "Loop variable"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5734
#, fuzzy
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Израз за корак у петљи DO код %L не може бити нула"

#: fortran/resolve.c:5738
#, fuzzy
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "неисправан израз као операнд"

#: fortran/resolve.c:5742
#, fuzzy
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Израз за корак у петљи DO код %L не може бити нула"

#: fortran/trans-array.c:1134
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:3982
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr ""

#: fortran/trans-decl.c:3990
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr ""

#: fortran/trans-expr.c:1624
msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
msgstr ""

#: fortran/trans-intrinsic.c:777
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr ""

#: fortran/trans-intrinsic.c:4863
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
msgstr "Аргумент NCOPIES уз сопствено REPEAT негативан је"

#: fortran/trans-intrinsic.c:4895
#, fuzzy
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "Аргумент NCOPIES уз сопствено REPEAT негативан је"

#: fortran/trans-io.c:488
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби %s код %C"

#: fortran/trans-io.c:496
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Синтаксна грешка у наредби %s код %C"

#: fortran/trans-stmt.c:158
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Додељена етикета није етикета циља"

#: fortran/trans-stmt.c:882 fortran/trans-stmt.c:1152
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr ""

#: fortran/trans-stmt.c:1015
msgid "DO step value is zero"
msgstr ""

#: fortran/trans.c:50
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "Неслагање граница низа"

#: fortran/trans.c:51
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Упућивач низа ван граница"

#: fortran/trans.c:52
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Нетачна вредност повратка из функције"

#: fortran/trans.c:533
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "гимплификација није успела"

#: fortran/trans.c:619
msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
msgstr ""

#: fortran/trans.c:653 fortran/trans.c:966
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморије"

#: fortran/trans.c:746
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
msgstr ""

#: fortran/trans.c:752
msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
msgstr ""

#: fortran/trans.c:863
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr ""

#: fortran/trans.c:947
msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
msgstr ""

#: java/jcf-dump.c:1068
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "Није исправна јаванска класна датотека.\n"

#: java/jcf-dump.c:1074
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању депоа константи\n"

#: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "грешка у депоу константи, унос #%d\n"

#: java/jcf-dump.c:1090
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању поља\n"

#: java/jcf-dump.c:1096
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању метода\n"

#: java/jcf-dump.c:1102
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "грешка при рашчлањивању коначних атрибута\n"

#: java/jcf-dump.c:1139
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "Покушајте ‘jcf-dump --help’ за више података.\n"

#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: jcf-dump [ОПЦИЈА]... КЛАСА...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Приказује садржај класне датотеке у читљивом облику.\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1148
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      Растави тела метода\n"

#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 Стварај излаз као из javap\n"

#: java/jcf-dump.c:1151
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath ПУТАЊА      Постави путању за тражење класних датотека\n"

#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -IДИР                   Прикачи директоријум класној путањи\n"

#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath ПУТАЊА  Потисни уграђену класну путању\n"

#: java/jcf-dump.c:1154
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs ПУТАЊА        Постави путању директоријума проширења\n"

#: java/jcf-dump.c:1155
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o ДАТОТЕКА             Постави име излазне датотеке\n"

#: java/jcf-dump.c:1157
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  Испиши ову помоћ, затим изађи\n"

#: java/jcf-dump.c:1158
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               Испиши број верзије, затим изађи\n"

#: java/jcf-dump.c:1159
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           Исписуј додатне податке у току рада\n"

#: java/jcf-dump.c:1161
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"За упутства о пријављивању грешака, погледајте:\n"
"%s.\n"

#: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: није наведена ниједна класа\n"

#: java/jcf-dump.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "Не могу да отворим ‘%s’ за излаз.\n"

#: java/jcf-dump.c:1322
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "лош формат ЗИП/ЈАР архиве\n"

#: java/jcf-dump.c:1440
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Лоши бајткодови.\n"

#: java/jvgenmain.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]... ИМЕКЛАСЕmain [ИЗЛАЗНА_ДАТОТЕКА]\n"

#: java/jvgenmain.c:109
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: Не могу да отворим излазну датотеку: %s\n"

#: java/jvgenmain.c:151
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: Нисам успео да затворим излазну датотеку %s\n"

#: java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "не може се задати ‘-D’ без ‘--main’\n"

#: java/jvspec.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "‘%s’ није исправно име класе"

#: java/jvspec.c:415
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource захтева -o"

#: java/jvspec.c:429
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "не могу се задати и -C и -o"

#: java/jvspec.c:441
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку"

#: java/jvspec.c:463
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "коришћење и @FILE и вишеструких датотека није имплементирано"

#: java/jvspec.c:585
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "не може се задати главна класа када се не повезује"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "опција -shared тренутно није подржана за ВАКСов ЕЛФ"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
#, fuzzy
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "профилисање није подржано уз -mg\n"

#: config/i386/linux-unwind.h:186
msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
msgstr ""

#: config/darwin.h:311
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version дозвољено само са -dynamiclib"

#: config/darwin.h:313
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name дозвољено само са -dynamiclib"

#: config/darwin.h:318
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle није дозвољено са -dynamiclib"

#: config/darwin.h:319
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader није дозвољено са -dynamiclib"

#: config/darwin.h:320
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name није дозвољено са -dynamiclib"

#: config/darwin.h:325
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace није дозвољено са -dynamiclib"

#: config/darwin.h:327
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs није дозвољено са -dynamiclib"

#: config/darwin.h:328
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle није дозвољено са -dynamiclib"

#: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
#, fuzzy
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "ГЦЦ не подржава -C или -CC без -E"

#: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:1230
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "не могу се навести и -EB и -EL"

#: config/mcore/mcore.h:54
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "М210 нема подршку мале крајности"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:896 java/jvspec.c:81
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg и -fomit-frame-pointer нису сагласни"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "потребно је -c или -S за аду"

#: config/sparc/freebsd.h:34 config/rs6000/sysv4.h:870
#: config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:103
#: config/alpha/freebsd.h:33
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr ""

#: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
#: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
#: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "не могу се навести и -m32 и -m64"

#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni и -femit-class-files нису сагласни"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni и -femit-class-file нису сагласни"

#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file треба користити само уз -fsyntax-only"

#: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:40 config/sparc/sol2-gld-bi.h:45
msgid "does not support multilib"
msgstr "не подржава вишебиб"

#: gcc.c:868
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "ГЦЦ не подржава -C или -CC без -E"

#: gcc.c:1073
#, fuzzy
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "ГЦЦ не подржава -C или -CC без -E"

#: gcc.c:1089
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "потребно је -E или -x када је улаз са стандардног улаза"

#: config/i386/mingw-w64.h:61 config/i386/mingw32.h:81
#: config/i386/cygwin.h:123
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared и mdll нису сагласни"

#: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
#: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
#: config/rs6000/linux64.h:356 config/rs6000/linux64.h:358 config/linux.h:111
#: config/linux.h:113
msgid "-mglibc and -muclibc used together"
msgstr "-mglibc и -muclibc употребљени заједно"

#: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
#: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
#: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
#: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "Warning: consider linking with `-static' as system libraries with"
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
#: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
#: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr ""

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " употребљени су сукобљени прекидачи стила генерисања кôда"

#: config/arm/arm.h:154
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float и -mhard_float не могу се користити заједно"

#: config/arm/arm.h:156
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian и -mlittle-endian не могу се користити заједно"

#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now и -Xbind-lazy нису сагласни"

#: config/bfin/elf.h:54
#, fuzzy
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "датотека навода нема навод за повезивање"

#: config/i386/nwld.h:34
#, fuzzy
msgid "Static linking is not supported."
msgstr "Статичко повезивање није подржано.\n"

#: config/i386/cygwin.h:28
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin и mno-win32 нису сагласни"

#: config/sh/sh.h:463
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "СХ2а не подржава малу крајност"

#: config/rx/rx.h:63
#, fuzzy
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "тврдња: %s је доделом сагласно са %s"

#: config/rx/rx.h:64
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr ""

#: config/arm/freebsd.h:31
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
msgstr ""

#: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:46
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr ""

#: config/cris/cris.h:207
#, fuzzy
msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "не могу се задати и -C и -o"

#: config/i386/i386.h:543
#, fuzzy
msgid "`-mcpu=' is deprecated. Use `-mtune=' or '-march=' instead."
msgstr "-mtune=x86-64 је превазиђено. Користите -mtune=k8 или -mtune=generic уместо тога."

#: config/i386/i386.h:546
msgid "`-mintel-syntax' is deprecated. Use `-masm=intel' instead."
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:548
msgid "'-msse5' was removed."
msgstr ""

#: config/i386/i386.h:550
msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
msgstr ""

#: config/s390/tpf.h:119
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static није подржано на ТПФ-ОСу"

#: config/mips/r3900.h:34
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float није подржано"

#: config/mips/r3900.h:36
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "не могу се задати и -msingle-float и -msoft-float"

#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "не могу се заједно користити mthreads и mlegacy-threads"

#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "не могу се заједно користити mshared и static"

#: java/lang.opt:69
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Упозори ако се нађе превазиђена празна наредба"

#: java/lang.opt:73
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Упозори ако су класне датотеке застареле"

#: java/lang.opt:77
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Упозори ако су модификатори задати када није неопходно"

#: java/lang.opt:81
#, fuzzy
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr "Превазиђено; користите --classpath"

#: java/lang.opt:88
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Дозволи употребу кључне речи assert"

#: java/lang.opt:110
#, fuzzy
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "Замени системску путању"

#: java/lang.opt:114
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Стварај провере за упућиваче на NULL"

#: java/lang.opt:118
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr ""

#: java/lang.opt:125
msgid "Output a class file"
msgstr "Испиши класну датотеку"

#: java/lang.opt:129
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Други назив за -femit-class-file"

#: java/lang.opt:133
#, fuzzy
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "Изаберите улазно кодирање (подразумевано из локалитета)"

#: java/lang.opt:137
#, fuzzy
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr "Постави путању директоријума проширења"

#: java/lang.opt:144
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "Улазна датотека је датотека са листом имена за компиловање"

#: java/lang.opt:151
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Увек проверавај да ли су архиве класа створене ГЦЈом"

#: java/lang.opt:155
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Претпостави да машина користи хрпу да мапира објекат у своју синхронизациону структуру"

#: java/lang.opt:159
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "Стварај примерке Class при извршавању"

#: java/lang.opt:163
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Користи табеле помака за позиве виртуелних метода"

#: java/lang.opt:170
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Претпостави да су урођене функције имплементиране ЈНИјем"

#: java/lang.opt:174
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Укључи оптимизацију статичког кода за успостављање класе"

#: java/lang.opt:181
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "Смањи количину створених метаподатака рефлекције"

#: java/lang.opt:185
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Укључи провере додељивости за сладиштења у објектне низове"

#: java/lang.opt:189
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Створи кôд за ГЦ Боем"

#: java/lang.opt:193
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Зови библиотечку рутину за целобројна дељења"

#: java/lang.opt:197
#, fuzzy
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
msgstr "Створи кôд за велику крајност"

#: java/lang.opt:201
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "Створено треба учитавати самоуздижућим учитавачем"

#: java/lang.opt:205
msgid "Set the source language version"
msgstr ""

#: java/lang.opt:209
#, fuzzy
msgid "Set the target VM version"
msgstr "Постави циљни тип ЦПУа"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:100
#, fuzzy
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
msgstr "Наведите опције ГНАТу"

#: fortran/lang.opt:57
#, fuzzy
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr "Стави датотеке модула у дати директоријум"

#: fortran/lang.opt:73
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Упозори на могућу дволичност лажних аргумената"

#: fortran/lang.opt:77
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:81
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "Упозори на недостајуће & у настављеним знаковним константама"

#: fortran/lang.opt:85
#, fuzzy
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "Упозори на аритметику са функцијским показивачима"

#: fortran/lang.opt:89
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "Упозори на подсечене знаковне изразе"

#: fortran/lang.opt:97
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Упозори на позиве са имплицитним сучељима"

#: fortran/lang.opt:101
#, fuzzy
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
msgstr "Упозори на позиве са имплицитним сучељима"

#: fortran/lang.opt:105
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Упозори на одсечене изворне линије"

#: fortran/lang.opt:109
#, fuzzy
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "Сопствено ‘%s’ код %L није укључено у изабрани стандард"

#: fortran/lang.opt:117
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Упозори на „сумњиве“ конструкције"

#: fortran/lang.opt:121
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "Дозволи употребе табулатора противне стандарду"

#: fortran/lang.opt:125
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Упозори на подливање бројевних константних израза"

#: fortran/lang.opt:129
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:133
#, fuzzy
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Укључи традиционалну предобраду"

#: fortran/lang.opt:137
#, fuzzy
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "Искључи индексно адресирање"

#: fortran/lang.opt:145
#, fuzzy
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr "Нитно-приватна променљива код %C елемент је заједничког блока"

#: fortran/lang.opt:149
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "Све сопствене процедуре су доступне без обзира на изабрани стандард"

#: fortran/lang.opt:157
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Не сматрај да су локалне променљиве и заједнички блокови именовани у наредбама SAVE"

#: fortran/lang.opt:161
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Наведите да контракроз у ниски уводи избегавајући знак"

#: fortran/lang.opt:165
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:169
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:173
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:177
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Користи формат мале крајности за неформатиране датотеке"

#: fortran/lang.opt:181
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Користи формат мале крајности за неформатиране датотеке"

#: fortran/lang.opt:185
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Користи урођени формат за неформатиране датотеке"

#: fortran/lang.opt:189
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Размени крајност за неформатиране датотеке"

#: fortran/lang.opt:193
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Користи проширење Крејовог показивача"

#: fortran/lang.opt:197
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "Игнориши ‘D’ у првој колони у фиксном облику"

#: fortran/lang.opt:201
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Сматрај линије са ‘D’ у првој колони за коментаре"

#: fortran/lang.opt:205
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Постави подразумевану врсту двоструке тачности на 8-битни тип"

#: fortran/lang.opt:209
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Постави подразумевану врсту целог броја на 8-битни тип"

#: fortran/lang.opt:213
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Постави подразумевану врсту реалног броја на 8-битни тип"

#: fortran/lang.opt:217
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Дозволи долар у именима ентитета"

#: fortran/lang.opt:221
msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:225
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Прикажи стабло кôда после рашчлањивања"

#: fortran/lang.opt:229
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:233
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "Користи конвенцију позивања f2c"

#: fortran/lang.opt:237
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Претпостави да је извор у фиксном облику"

#: fortran/lang.opt:241
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:245
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Дозволи произвољну дужину линије у фиксном режиму"

#: fortran/lang.opt:249
#, fuzzy
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr "Користи n као дужину линије у фиксном режиму"

#: fortran/lang.opt:253
#, fuzzy
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
msgstr "Стани код следећих изузетака покретног зареза"

#: fortran/lang.opt:257
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Претпостави да је извор у слободном облику"

#: fortran/lang.opt:261
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Дозволи произвољну дужину линије у слободном режиму"

#: fortran/lang.opt:265
#, fuzzy
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
msgstr "Користи n као дужину линије у слободном режиму"

#: fortran/lang.opt:269
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Наведите да имплицитни типови нису дозвољени, осим ако се не потисне експлицитном наредбом IMPLICIT"

#: fortran/lang.opt:273
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:277
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:281
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:285
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:289
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:293
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:297
#, fuzzy
msgid "-fmax-errors=<n>\tMaximum number of errors to report"
msgstr "Највећи број грешака за пријављивање"

#: fortran/lang.opt:301
#, fuzzy
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
msgstr "Највећа дужина идентификатора"

#: fortran/lang.opt:305
#, fuzzy
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
msgstr "Највећа дужина за подслогове"

#: fortran/lang.opt:309
#, fuzzy
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "Величина у бајтовима највећег низа који ће бити стављен на стек"

#: fortran/lang.opt:313
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:321
#, fuzzy
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr "Покушај да распоредиш изведене типове што збијеније"

#: fortran/lang.opt:329
#, fuzzy
msgid "Protect parentheses in expressions"
msgstr "Очекивана је десна заграда у изразу код %C"

#: fortran/lang.opt:333
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "Укључи проверу опсега током компилације"

#: fortran/lang.opt:337
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Користи 4-бајтни обележивач слога за неформатиране датотеке"

#: fortran/lang.opt:341
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Користи 8-бајтни обележивач слога за неформатиране датотеке"

#: fortran/lang.opt:345
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:349
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "Копирај одељке низа у непрекидан блок при улазу у процедуру"

#: fortran/lang.opt:353
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:357
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "Додај другу подвлаку ако име већ садржи подвлаку"

#: fortran/lang.opt:365
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:369
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "Додај подвлаке споља видљивим именима"

#: fortran/lang.opt:373
msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:413
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:417
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "Поштуј ИСО стандард фортрана 2003"

#: fortran/lang.opt:421
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "Поштуј ИСО стандард фортрана 2003"

#: fortran/lang.opt:425
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "Поштуј ИСО стандард фортрана 95"

#: fortran/lang.opt:429
#, fuzzy
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "Не поштуј ништа посебно"

#: fortran/lang.opt:433
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "Прихвати проширења за подршку старог кода"

#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "Не користи хардверски ФП"

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "Користи ФП регистре"

#: config/alpha/alpha.opt:31
msgid "Assume GAS"
msgstr "Претпостави ГАС"

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "Не претпостављај ГАС"

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Захтевај рутине математичке библиотеке које поштују ИЕЕЕ (OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Емитуј кôд који поштује ИЕЕЕ, без нетачних изузетака"

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "Не емитуј комплексне целобројне константе у само-за-читање меморију"

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Користи ВАКСов ФП"

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "Не користи ВАКСов ФП"

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за бајт/реч ИСА проширење"

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за видео ИСА проширење"

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за fp move и sqrt ИСА проширење"

#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Емитуј кôд за бројачко ИСА проширење"

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Емитуј кôд користећи екплицитне релокационе директиве"

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Емитуј 16-битне релокације у мале области података"

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Емитуј 32-битне релокације у мале области података"

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Емитуј непосредна гранања у локалне функције"

#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "Емитуј посредна гранања у локалне функције"

#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "Емитуј rdval уместо rduniq за показивач нити"

#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "Користи 128-битни long double"

#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "Користи 64-битни long double"

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Користи могућности и распоређуј за дати ЦПУ"

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Rаспоређуј дати ЦПУ"

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Контролиши створени ФП режим заокруживања"

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Контролиши ИЕЕЕ режим клопки"

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Контролиши тачност дату ФП изузецима"

#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Наштелуј очекивано кашњење меморије"

#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Наведите битску величину непосредних ТЛС помака"

#: config/frv/frv.opt:23
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "Користи 4 медија-акумулатора"

#: config/frv/frv.opt:27
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "Користи 8 медија-акумулатора"

#: config/frv/frv.opt:31
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "Укључи оптимизацију равнања етикета"

#: config/frv/frv.opt:35
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "Динамички резервиши цц регистре"

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "Постави цену гранањâ"

#: config/frv/frv.opt:46
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "Укључи условно извршавања осим померања/сцц"

#: config/frv/frv.opt:50
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "Промени највећу дужину условно извршаваних редоследа"

#: config/frv/frv.opt:54
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "Промени број привремених регистара доступних условно извршаваним редоследима"

#: config/frv/frv.opt:58
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "Укључи условна померања"

#: config/frv/frv.opt:62
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "Постави циљни тип ЦПУа"

#: config/frv/frv.opt:84
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "Користи ФП двоструке тачности"

#: config/frv/frv.opt:88
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "Промени АБИ да дозволи дворечне ије"

#: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "Укључи ПИЦ режим описника функција"

#: config/frv/frv.opt:96
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "Само користи icc0/fcc0"

#: config/frv/frv.opt:100
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "Користи само 32 ФПРа"

#: config/frv/frv.opt:104
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "Користи 64 ФПРа"

#: config/frv/frv.opt:108
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "Користи само 32 ГПРа"

#: config/frv/frv.opt:112
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "Користи 64 ГПРа"

#: config/frv/frv.opt:116
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "Укључи употребу ГПРЕЛа за само-за-читање податке у ФДПИЦу"

#: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Користи хардверски покретан зарез"

#: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "Укључи уткивање ПЛТа у позивима функција"

#: config/frv/frv.opt:128
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "Укључи ПИЦ подршку за грађење библиотека"

#: config/frv/frv.opt:132
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "Прати ЕАБИ захтеве повезивости"

#: config/frv/frv.opt:136
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "Забрани непосредне позиве глобалних функција"

#: config/frv/frv.opt:140
msgid "Use media instructions"
msgstr "Користи медија-инструкције"

#: config/frv/frv.opt:144
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "Користи инструкције множење-додавање/одузимање"

#: config/frv/frv.opt:148
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "Укључи оптимизацију &&/|| у условном извршавању"

#: config/frv/frv.opt:152
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "Укључи оптимизацију угњежденог условног извршавања"

#: config/frv/frv.opt:157
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "Не означавај промене АБИја у e_flags"

#: config/frv/frv.opt:161
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "Уклони сувишне мембарове"

#: config/frv/frv.opt:165
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "Пакуј ВЛИВ инструкције"

#: config/frv/frv.opt:169
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "Укључи постављање ГПРова на резултате поређења"

#: config/frv/frv.opt:173
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "Промени распон гледања унапред распоређивача"

#: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
msgid "Use software floating point"
msgstr "Користи софтверски покретан зарез"

#: config/frv/frv.opt:181
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "Претпостави велики ТЛС сегмент"

#: config/frv/frv.opt:185
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "Не претпостављај велики ТЛС сегмент"

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "Нека ГАС исписује томкет статистику"

#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "Повезуј са ПИЦ библиотекама"

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "Дозволи да гранања буду упакована са другим инструкцијама"

#: config/mn10300/mn10300.opt:23
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Циљај процесор АМ33"

#: config/mn10300/mn10300.opt:27
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Циљај процесор АМ33/2.0"

#: config/mn10300/mn10300.opt:31
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Заобиђи хардверску грешку у множењу"

#: config/mn10300/mn10300.opt:36
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Укључи релаксације повезивача"

#: config/mn10300/mn10300.opt:40
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Враћај показиваче и у a0 и у d0"

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "Укључи кôд за праћење ТПФ-ОСа"

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "Наведите главни објекат за ТПФ-ОС"

#: config/s390/s390.opt:23
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31-битни АБИ"

#: config/s390/s390.opt:27
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64-битни АБИ"

#: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Створи кôд за дати ЦПУ"

#: config/s390/s390.opt:35
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "Одржавај показивач контраланца"

#: config/s390/s390.opt:39
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Додатно исправљачко исписивање"

#: config/s390/s390.opt:43
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "Архитектура ЕСА/390"

#: config/s390/s390.opt:47
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "Укључи инструкције стопљеног множења-додавања"

#: config/s390/s390.opt:51
#, fuzzy
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "децимални покретни зарез није подржан за овај циљ"

#: config/s390/s390.opt:55
#, fuzzy
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "Користи хардверски покретан зарез"

#: config/s390/s390.opt:67
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "Користи распоред пакованог стека"

#: config/s390/s390.opt:71
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "Користи bras за извршне датотеке < 64k"

#: config/s390/s390.opt:75
#, fuzzy
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "Користи хардверски покретан зарез"

#: config/s390/s390.opt:79
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "Постави највећи број бајтова који се мора одложити на стек пре него што се окине инструкција клопке"

#: config/s390/s390.opt:83
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "Емитуј додатни кôд у прологу функције ради клопке кад величина стека премашује дато ограничење"

#: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:95
#: config/i386/i386.opt:229 config/spu/spu.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Распореди кôд за дати ЦПУ"

#: config/s390/s390.opt:91
msgid "mvcle use"
msgstr "Употреба mvcle"

#: config/s390/s390.opt:95
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "Упозори ако функција користи alloca или прави низ динамичке величине"

#: config/s390/s390.opt:99
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "Упозори ако величина оквира једне функције премашује дату величину"

#: config/s390/s390.opt:103
msgid "z/Architecture"
msgstr "Архитектура z/"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "Створи ИЛП32 кôд"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "Створи ЛП64 кôд"

#: config/ia64/ia64.opt:21
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Створи кôд велике крајности"

#: config/ia64/ia64.opt:25
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Створи кôд мале крајности"

#: config/ia64/ia64.opt:29
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Створи кôд за Гнуов as"

#: config/ia64/ia64.opt:33
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Створи кôд за Гнуов ld"

#: config/ia64/ia64.opt:37
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Емитуј битове заустављања пре и после непостојаних проширених асмова"

#: config/ia64/ia64.opt:41
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Користи имена регистара in/loc/out"

#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Укључи употребу sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:52
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Створи кôд без ГП регистра"

#: config/ia64/ia64.opt:56
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "ГП је константан (али чувај/враћај ГП при посредним позивима)"

#: config/ia64/ia64.opt:60
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Створи саморелокациони кôд"

#: config/ia64/ia64.opt:64
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Стварај уткано дељење у покретном зарезу, оптимизуј за кашњење"

#: config/ia64/ia64.opt:68
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Стварај уткано дељење у покретном зарезу, оптимизуј за пропусност"

#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Стварај уткано целобројно дељење, оптимизуј за кашњење"

#: config/ia64/ia64.opt:79
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Стварај уткано целобројно дељење, оптимизуј за пропусност"

#: config/ia64/ia64.opt:83
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "Не уткивај целобројно дељење"

#: config/ia64/ia64.opt:87
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Стварај уткани квадратни корен, оптимизуј за кашњење"

#: config/ia64/ia64.opt:91
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Стварај уткани квадратни корен, оптимизуј за пропусност"

#: config/ia64/ia64.opt:95
msgid "Do not inline square root"
msgstr "Не уткивај квадратни корен"

#: config/ia64/ia64.opt:99
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Укључи исправљачке податке ДВАРФ 2 преко Гнуовог as"

#: config/ia64/ia64.opt:103
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Укључи раније постављање битова заустављања ради бољег распоређивања"

#: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253
#: config/pa/pa.opt:51
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Наведите опсег регистара које треба фиксирати"

#: config/ia64/ia64.opt:119
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "Користи спекулацију података пре поновног учитавања"

#: config/ia64/ia64.opt:123
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr "Користи спекулацију података после поновног учитавања"

#: config/ia64/ia64.opt:127
msgid "Use control speculation"
msgstr "Направи спекулацију контроле"

#: config/ia64/ia64.opt:131
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr "Користи спекулацију података у блоку пре поновног учитавања"

#: config/ia64/ia64.opt:135
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr "Користи спекулацију података у блоку после поновног учитавања"

#: config/ia64/ia64.opt:139
msgid "Use in block control speculation"
msgstr "Користи спекулацију контроле у блоку"

#: config/ia64/ia64.opt:143
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr "Користи једноставну проверу спекулације података"

#: config/ia64/ia64.opt:147
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr "Користи једноставну проверу спекулације података за спекулацију контроле"

#: config/ia64/ia64.opt:151
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Ако је постављено, инструкције спекулације података биће узете за распоређивање само ако у датом тренутку нема другог избора"

#: config/ia64/ia64.opt:155
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Ако је постављено, инструкције спекулације контроле биће узете за распоређивање само ако у датом тренутку нема другог избора"

#: config/ia64/ia64.opt:159
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr "Преброј спекулативне зависности током израчунавања приоритета инструкција"

#: config/ia64/ia64.opt:163
#, fuzzy
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr "Укључи раније постављање битова заустављања ради бољег распоређивања"

#: config/ia64/ia64.opt:167
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:171
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:175
msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:179
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgstr ""

#: config/ia64/ia64.opt:183
#, fuzzy
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
msgstr "Укључи ФП инструкције стопљеног множења-додавања и множења-одузимања"

#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
msgid "! It would be better to auto-generate this file."
msgstr ""

#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
msgstr ""

#: config/m32c/m32c.opt:24
#, fuzzy
msgid "-msim\tUse simulator runtime"
msgstr "Користи симулаторско извршавање"

#: config/m32c/m32c.opt:28
#, fuzzy
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте Р8Ц"

#: config/m32c/m32c.opt:32
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте М16Ц"

#: config/m32c/m32c.opt:36
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте М32ЦМ"

#: config/m32c/m32c.opt:40
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
msgstr "Компилуј кôд за варијанте М32Ц"

#: config/m32c/m32c.opt:44
#, fuzzy
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "Број бајтова мемрегова (подразумевано: 16, опсег: 0..16)"

#: config/sparc/little-endian.opt:23
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "Створи кôд за малу крајност"

#: config/sparc/little-endian.opt:27
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "Створи кôд за велику крајност"

#: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
msgid "Use hardware FP"
msgstr "Користи хардверски ФП"

#: config/sparc/sparc.opt:31
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "Не користи хардверски ФП"

#: config/sparc/sparc.opt:35
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Претпостави могуће двоструко неравнање"

#: config/sparc/sparc.opt:39
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Проследи -assert pure-text повезивачу"

#: config/sparc/sparc.opt:43
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Користи регистре резервисане АБИјем"

#: config/sparc/sparc.opt:47
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "Користи хардверске четворне ФП инструкције"

#: config/sparc/sparc.opt:51
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "Не користи хардверске четворне ФП инструкције"

#: config/sparc/sparc.opt:55
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "Компилуј за АБИ В8+"

#: config/sparc/sparc.opt:59
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "Користи скуп визуелних инструкција (ВИС) УлтраСПАРКа"

#: config/sparc/sparc.opt:63
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Показивачи су 64-битни"

#: config/sparc/sparc.opt:67
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Показивачи су 32-битни"

#: config/sparc/sparc.opt:71
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Користи 64-битни АБИ"

#: config/sparc/sparc.opt:75
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Користи 32-битни АБИ"

#: config/sparc/sparc.opt:79
msgid "Use stack bias"
msgstr "Користи нагињање стека"

#: config/sparc/sparc.opt:83
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Користи структуре на јачем равнању за дворечне копије"

#: config/sparc/sparc.opt:87
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Оптимизуј инструкције репних позива у асемблеру и повезивачу"

#: config/sparc/sparc.opt:91
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Користи могућности и распоређуј кôд за дати ЦПУ"

#: config/sparc/sparc.opt:99
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "Користи дати модел кôда СПАРКа В9"

#: config/sparc/sparc.opt:103
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Укључи строгу проверу враћања структуре за 32-битни псАБИ."

#: config/m32r/m32r.opt:23
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "Компилуј за m32rx"

#: config/m32r/m32r.opt:27
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "Компилуј за m32r2"

#: config/m32r/m32r.opt:31
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "Компилуј за m32r"

#: config/m32r/m32r.opt:35
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Поравнај све петље на 32-бајтну границу"

#: config/m32r/m32r.opt:39
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Боље гранања него условно извршавање"

#: config/m32r/m32r.opt:43
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "Дај гранањима њихову подразумевану цену"

#: config/m32r/m32r.opt:47
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Прикажи статистике за време компиловања"

#: config/m32r/m32r.opt:51
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Наведите функцију за спирање оставе"

#: config/m32r/m32r.opt:55
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Наведите број клопке за спирање оставе"

#: config/m32r/m32r.opt:59
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Издај само једну инструкцију по циклусу"

#: config/m32r/m32r.opt:63
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "Дозволи издавање две инструкције по циклусу"

#: config/m32r/m32r.opt:67
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Величина кôда: small, medium или large"

#: config/m32r/m32r.opt:71
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "Не позивај функције за спирање оставе"

#: config/m32r/m32r.opt:75
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "Не позивај клопке за спирање оставе"

#: config/m32r/m32r.opt:82
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Мала област података: none, sdata, use"

#: config/m68k/m68k.opt:23
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Створи кôд за 520X"

#: config/m68k/m68k.opt:27
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Створи кôд за 5206e"

#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Створи кôд за 528x"

#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Створи кôд за 5307"

#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Створи кôд за 5407"

#: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Створи кôд за 68000"

#: config/m68k/m68k.opt:47
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "Створи кôд за 68000"

#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Створи кôд за 68020"

#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Створи кôд за 68040, без икаквих нових инструкција"

#: config/m68k/m68k.opt:59
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Створи кôд за 68060, без икаквих нових инструкција"

#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Створи кôд за 68030"

#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Створи кôд за 68040"

#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Створи кôд за 68060"

#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Створи кôд за 68302"

#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Створи кôд за 68332"

#: config/m68k/m68k.opt:84
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Створи кôд за 68851"

#: config/m68k/m68k.opt:88
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "Створи кôд који користи инструкције од 68881 за рачунање у покретном зарезу"

#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Поравнај променљиве на 32-бајтну границу"

#: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Наведите име циљне архитектуре"

#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Користи инструкције битског нивоа"

#: config/m68k/m68k.opt:112
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "Створи кôд за Колдфајер в4e"

#: config/m68k/m68k.opt:116
#, fuzzy
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "Изаберите циљни МЦУ"

#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Створи кôд за cpu32"

#: config/m68k/m68k.opt:124
#, fuzzy
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "Користи хардверске четворне ФП инструкције"

#: config/m68k/m68k.opt:128
#, fuzzy
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "Створи кôд за ДЛЛ"

#: config/m68k/m68k.opt:132
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "Створи кôд који користи инструкције од 68881 за рачунање у покретном зарезу"

#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа"

#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "Не користи инструкције битског нивоа"

#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Користи нормалну конвенцију позивања"

#: config/m68k/m68k.opt:148
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "Сматрај да тип ‘int’ има 32 бита"

#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Прави ПЦ-релативан кôд"

#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Користи различиту конвенцију позивања користећи ‘rtd’"

#: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Укључи раздвојени сегмент података"

#: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ИД дељене библиотеке за градњу"

#: config/m68k/m68k.opt:168
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "Сматрај да тип ‘int’ има 16 битова"

#: config/m68k/m68k.opt:172
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Створи кôд са библиотечким позивима за покретни зарез"

#: config/m68k/m68k.opt:176
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "Не користи непоравнате меморијске упућиваче"

#: config/m68k/m68k.opt:180
#, fuzzy
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "Наведите име циљне архитектуре"

#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.opt:188
msgid "Support TLS segment larger than 64K"
msgstr ""

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Користи ИЕЕЕ математику за ФП поређења"

#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "Игнорисано (застарело)"

#: config/i386/mingw.opt:23
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgstr ""

#: config/i386/mingw.opt:27
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:61
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) је 16"

#: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Користи хардверски ФП"

#: config/i386/i386.opt:69
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) је 12"

#: config/i386/i386.opt:73
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "Резервиши простор за одлазеће аргументе у прологу функције"

#: config/i386/i386.opt:77
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Поравнај неке двоструке на граници д-речи"

#: config/i386/i386.opt:81
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Почеци функција су поравнати на овај степен двојке"

#: config/i386/i386.opt:85
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Циљеви скокова су поравнати на овај степен двојке"

#: config/i386/i386.opt:89
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "Кôд петље је поравнат на овај степен двојке"

#: config/i386/i386.opt:93
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Поравнај одредиште операција над нискама"

#: config/i386/i386.opt:101
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Користи дати дијалект асемблера"

#: config/i386/i386.opt:105
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Гранања оволико коштају (1-5, произвољне јединице)"

#: config/i386/i386.opt:109
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "Подаци већи од датог прага ће отићи у одељак .ldata у средњем моделу икс86-64"

#: config/i386/i386.opt:113
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Користи дати модел кôда икс86-64"

#: config/i386/i386.opt:117
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Створи sin, cos, sqrt за ФПУ"

#: config/i386/i386.opt:121
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:125
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Враћај вредности функција у регистрима ФПУа"

#: config/i386/i386.opt:129
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Стварај математику у покретном зарезу користећи дати скуп инструкција"

#: config/i386/i386.opt:141
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Уткај све познате операције над нискама"

#: config/i386/i386.opt:145
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:153
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "Користи урођени (МСов) распоред битских поља"

#: config/i386/i386.opt:169
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Изостави показивач оквира у функцијама-листовима"

#: config/i386/i386.opt:173
msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:177
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Покушај да одржиш стек поравнат на овом степену двојке"

#: config/i386/i386.opt:181
#, fuzzy
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgstr "Покушај да одржиш стек поравнат на овом степену двојке"

#: config/i386/i386.opt:185
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Користи инструкције гурања за чување одлазећих аргумената"

#: config/i386/i386.opt:189
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Користи црвену зону у кôду за икс86-64"

#: config/i386/i386.opt:193
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Број регистара који се користи за прослеђивање целобројних аргумената"

#: config/i386/i386.opt:197
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Алтернативна конвенција позивања"

#: config/i386/i386.opt:205
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "Користи ССЕ конвенције прослеђивања регистара за режиме СФ и ДФ"

#: config/i386/i386.opt:209
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "Поново поравнај стек у прологу"

#: config/i386/i386.opt:213
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Укључи сондирање стека"

#: config/i386/i386.opt:217
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:221
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Користи дати дијалект нитно-локалног складиштења"

#: config/i386/i386.opt:225
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "Користи непосредне упућиваче за %gs при приступању ТЛС подацима"

#: config/i386/i386.opt:233
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Створи кôд који поштује дати АБИ"

#: config/i386/i386.opt:237
#, fuzzy
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "Наведите АБИ који се користи"

#: config/i386/i386.opt:241
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:245
#, fuzzy
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Резервиши простор за одлазеће аргументе у прологу функције"

#: config/i386/i386.opt:249
#, fuzzy
msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
msgstr "Стварај инструкције множење-додавање у покретном зарезу"

#: config/i386/i386.opt:257
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Створи 32-битни кôд за и386"

#: config/i386/i386.opt:261
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Створи 64-битни кôд за икс86-64"

#: config/i386/i386.opt:265
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс функције"

#: config/i386/i386.opt:269
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Подржи уграђене 3DNow! функције"

#: config/i386/i386.opt:273
#, fuzzy
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "Подржи уграђене 3DNow! функције"

#: config/i386/i386.opt:277
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:281
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ и ССЕ2 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:285
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:289
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:293
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:297 config/i386/i386.opt:301
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:305
#, fuzzy
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ и ССЕ2 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:309
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:313
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:317
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс, ССЕ, ССЕ2 и ССЕ3 функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:321
#, fuzzy
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:325
#, fuzzy
msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:329
#, fuzzy
msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:333
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:337
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:341
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:345
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:349
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:353
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:357
#, fuzzy
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:361
#, fuzzy
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
msgstr "Подржи уграђене ММИкс и ССЕ функције и стварање кôда"

#: config/i386/i386.opt:365
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
msgstr ""

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "Направи терминалски програм"

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Користи суљеље Сигвина"

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Створи кôд за ДЛЛ"

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Игнориши dllimport за функције"

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Користи подршку нити посебну за Мингв"

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Постави дефиниције за Виндоуз"

#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Create GUI application"
msgstr "Направи ГУИ програм"

#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
msgstr ""

#: config/i386/cygming.opt:55
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
msgstr ""

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
msgstr ""

#: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:195
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "Поштуј ближе семантику ИБМовог ИксЛЦа"

#: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "Створи 64-битни кôд"

#: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "Створи 32-битни кôд"

#: config/rs6000/darwin.opt:32
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Створи кôд погодан за извршне (НЕ за дељене библиотеке)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:24
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција Пауера"

#: config/rs6000/rs6000.opt:28
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "Не користи скуп инструкција Пауера"

#: config/rs6000/rs6000.opt:32
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција Пауера2"

#: config/rs6000/rs6000.opt:36
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција ПауерПЦа"

#: config/rs6000/rs6000.opt:40
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "Не користи скуп инструкција ПауерПЦа"

#: config/rs6000/rs6000.opt:44
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Користи скуп инструкција ПауерПЦа-64"

#: config/rs6000/rs6000.opt:48
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Користи опционе инструкције ПауерПЦа из групе за општу употребу"

#: config/rs6000/rs6000.opt:52
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Користи опционе инструкције ПауерПЦа из графичке групе"

#: config/rs6000/rs6000.opt:56
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "Користи инструкцију mfcr са једним пољем, ПауерПЦа в2.01"

#: config/rs6000/rs6000.opt:60
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "Користи инструкцију popcntb ПауерПЦа в2.02"

#: config/rs6000/rs6000.opt:64
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "Користи инструкције ПауерПЦа в2.02 за заокруживање у покретном зарезу"

#: config/rs6000/rs6000.opt:68
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "Користи инструкцију popcntb ПауерПЦа в2.02"

#: config/rs6000/rs6000.opt:72
#, fuzzy
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "Користи инструкције ПауерПЦа в2.02 за заокруживање у покретном зарезу"

#: config/rs6000/rs6000.opt:76
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Користи алтивек инструкције"

#: config/rs6000/rs6000.opt:80
#, fuzzy
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "Користи упарене једноструке инструкције покретног зареза"

#: config/rs6000/rs6000.opt:84
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "Користи 4xx инструкције множења полу-речи"

#: config/rs6000/rs6000.opt:88
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "Користи 4xx инструкцију тражења у ниски dlmzb"

#: config/rs6000/rs6000.opt:92
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Стварај инструкције вишеструког учитавања/складиштења"

#: config/rs6000/rs6000.opt:96
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Стварај инструкције ниски за премештања блокова"

#: config/rs6000/rs6000.opt:100
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Користи нову мнемонику за архитектуру ПауерПЦа"

#: config/rs6000/rs6000.opt:104
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Користи стару мнемонику за архитектуру ПауерПЦа"

#: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "Не користи хардверски покретан зарез"

#: config/rs6000/rs6000.opt:116
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
msgstr "Користи инструкцију popcntb ПауерПЦа в2.02"

#: config/rs6000/rs6000.opt:120
#, fuzzy
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgstr "Користи медија-инструкције"

#: config/rs6000/rs6000.opt:160
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "Не стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем"

#: config/rs6000/rs6000.opt:164
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем"

#: config/rs6000/rs6000.opt:168
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:172
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Стварај инструкције стопљеног множења-додавања"

#: config/rs6000/rs6000.opt:176
#, fuzzy
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> позвано без аргумената"

#: config/rs6000/rs6000.opt:183
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Распоређуј почетак и крај процедуре"

#: config/rs6000/rs6000.opt:187
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Враћај све структуре у меморији (подразумевано за Аикс)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:191
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Враћај мале структуре у регистрима (подразумевано за СВР4)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:199
#, fuzzy
msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
msgstr "Стварај софтверско дељење у покретном зарезу ради боље пропусности"

#: config/rs6000/rs6000.opt:203
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "Не стављај константе покретног зареза у ТОЦ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:207
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Стављај константе покретног зареза у ТОЦ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:211
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Не стављај константе симбола+помака у ТОЦ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:215
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Стављај константе симбола+помака у ТОЦ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:226
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "Користи само један ТОЦ по процедури"

#: config/rs6000/rs6000.opt:230
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Стави све у регуларан ТОЦ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:234
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "Стварај инструкције VRSAVE при састављању алтивек кода"

#: config/rs6000/rs6000.opt:238
#, fuzzy
msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "Превазиђена опција; користите -mvrsave и -mno-vrsave"

#: config/rs6000/rs6000.opt:242
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "Стварај инструкције isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:246
#, fuzzy
msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "Превазиђена опција; користите -misel и -mno-isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:250
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "Стварај СПЕ СИМД инструкције на Е500"

#: config/rs6000/rs6000.opt:254
#, fuzzy
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr "Стварај инструкције isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:258
#, fuzzy
msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "Превазиђена опција; користите -mspe и -mno-spe"

#: config/rs6000/rs6000.opt:262
#, fuzzy
msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgstr "Укључи исправљачки излаз"

#: config/rs6000/rs6000.opt:266
#, fuzzy
msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
msgstr "Наведите АБИ који се користи"

#: config/rs6000/rs6000.opt:270
#, fuzzy
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Користи могућности и распоређуј кôд за дати ЦПУ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:274
#, fuzzy
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
msgstr "Распореди кôд за дати ЦПУ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:278
#, fuzzy
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
msgstr "Изаберите пуну или делимичну табелу повратног трага, или без ње"

#: config/rs6000/rs6000.opt:282
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Избегавај сва ограничења опсега при позивним инструкцијама"

#: config/rs6000/rs6000.opt:286
#, fuzzy
msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "Створи кôд за СХ2е"

#: config/rs6000/rs6000.opt:290
#, fuzzy
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "Упозори када су сви конструктори и деструктори приватни"

#: config/rs6000/rs6000.opt:294
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "Упозори на превазиђену употребу алтивек типа ‘vector long ...’"

#: config/rs6000/rs6000.opt:298
#, fuzzy
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
msgstr "Изаберите метод покретног зареза за ГПР"

#: config/rs6000/rs6000.opt:302
#, fuzzy
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Наведите величину за ‘long double’ (64 или 128 битова)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:306
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Одредите које зависности између ија се сматрају скупим"

#: config/rs6000/rs6000.opt:310
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "Наведите коју шему пост-распоређивања за уметање НОПа треба применити"

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Наведите равнање поља структуре, подразумевано/природно"

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "Наведите приоритет распоређивања за ије ограничене жлебом одашиљања"

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
#, fuzzy
msgid "Single-precision floating point unit"
msgstr "неуређено поређење са не-реалним аргументом"

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
#, fuzzy
msgid "Double-precision floating point unit"
msgstr "неуређено поређење са не-реалним аргументом"

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
#, fuzzy
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgstr "децимални покретни зарез није подржан за овај циљ"

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
#, fuzzy
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "Наведите АБИ"

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Компилуј за 64-битне показиваче"

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Компилуј за 32-битне показиваче"

#: config/rs6000/aix64.opt:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Подржи прослеђивање помоћу паралелног окружења"

#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "Позивај mcount за профилисање пре пролога функције"

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Изаберите конвенцију позивања АБИја"

#: config/rs6000/sysv4.opt:28
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Изаберите метод руковања с-подацима"

#: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Равнај на основни тип битског поља"

#: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Произведи кôд релокабилан при извршавању"

#: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Произведи кôд мале крајности"

#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Произведи кôд велике крајности"

#: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
#: config/rs6000/sysv4.opt:137
msgid "no description yet"
msgstr "још увек без описа"

#: config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "Претпостави да све варарг функције имају прототипе"

#: config/rs6000/sysv4.opt:87
msgid "Use EABI"
msgstr "Користи ЕАБИ"

#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "Дозволи битским пољима да прелазе границе речи"

#: config/rs6000/sysv4.opt:95
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Користи алтернативна имена регистара"

#: config/rs6000/sysv4.opt:101
#, fuzzy
msgid "Use default method for sdata handling"
msgstr "Изаберите метод руковања с-подацима"

#: config/rs6000/sysv4.opt:105
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Повежи са libsim.a, libc.a и sim-crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:109
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Повежи са libads.a, libc.a и crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Повежи са libyk.a, libc.a и crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Повежи са libmvme.a, libc.a и crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Постави бит PPC_EMB у заглављу ЕЛФ заставица"

#: config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "Створи кôд који користи неизвршне PLT и GOT"

#: config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "Створи кôд за стари извршни BSS PLT"

#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:28
#, fuzzy
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "Постави цену гранањâ"

#: config/spu/spu.opt:32
#, fuzzy
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr "Стварај инструкције учитавања/складиштења са ажурирањем"

#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:48
#, fuzzy
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr "Користи jsr и rts за позиве и повратке из функција"

#: config/spu/spu.opt:52
#, fuzzy
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "Стварај инструкције ниски за премештања блокова"

#: config/spu/spu.opt:56
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgstr "Највећи број грешака за пријављивање"

#: config/spu/spu.opt:60
#, fuzzy
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље"

#: config/spu/spu.opt:64
#, fuzzy
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "Створи кôд за велику крајност"

#: config/spu/spu.opt:68
#, fuzzy
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "Створи кôд за велику крајност"

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache"
msgstr ""

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Створи кôд за М*Језгро М210"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Створи кôд за М*Језгро М340"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Спроведи поравнање функција на 4-бајтну границу"

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "Створи кôд велике крајности"

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Емитуј информације за граф позива"

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "Користи инструкције дељења"

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Уткивај константе ако је могуће у 2 или мање ија"

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "Створи кôд мале крајности"

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgstr ""

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Користи непосредне произвољне величине у битским операцијама"

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Боље приступ речима него бајтовима"

#: config/mcore/mcore.opt:68
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Постави највећу вредност једне операције увећања стека"

#: config/mcore/mcore.opt:72
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "Увек сматрај да су битска поља величина инта"

#: config/arc/arc.opt:32
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr "Додај име ЦПУа на почетак имена свих јавних симбола"

#: config/arc/arc.opt:42
#, fuzzy
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
msgstr "Компилуј кôд за АРЦ"

#: config/arc/arc.opt:46
#, fuzzy
msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
msgstr "Стави функције у SECTION"

#: config/arc/arc.opt:50
#, fuzzy
msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
msgstr "Стави податке у SECTION"

#: config/arc/arc.opt:54
#, fuzzy
msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
msgstr "Стави само-за-читање податке у SECTION"

#: config/sh/sh.opt:44
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "Створи кôд за СХ1"

#: config/sh/sh.opt:48
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "Створи кôд за СХ2"

#: config/sh/sh.opt:52
#, fuzzy
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ2а"

#: config/sh/sh.opt:56
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ2а без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:60
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ2а"

#: config/sh/sh.opt:64
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ2а"

#: config/sh/sh.opt:68
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "Створи кôд за СХ2е"

#: config/sh/sh.opt:72
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "Створи кôд за СХ3"

#: config/sh/sh.opt:76
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "Створи кôд за СХ3е"

#: config/sh/sh.opt:80
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4"

#: config/sh/sh.opt:84
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4-100"

#: config/sh/sh.opt:88
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4-200"

#: config/sh/sh.opt:94
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "Створи кôд за СХ4-100"

#: config/sh/sh.opt:98
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:102
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:106
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:110
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4 без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:114
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Створи кôд за серију СХ4-400 (без ММУа/ФПУа)"

#: config/sh/sh.opt:119
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Створи кôд за серију СХ4-400 (без ММУа/ФПУа)"

#: config/sh/sh.opt:124
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Створи кôд за серију СХ4-500 (без ФПУа)"

#: config/sh/sh.opt:129
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4"

#: config/sh/sh.opt:133
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-100"

#: config/sh/sh.opt:137
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-200"

#: config/sh/sh.opt:141
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4-100"

#: config/sh/sh.opt:145
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4"

#: config/sh/sh.opt:149
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-100"

#: config/sh/sh.opt:153
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-200"

#: config/sh/sh.opt:157
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4-100"

#: config/sh/sh.opt:161
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "Створи кôд за СХ4а"

#: config/sh/sh.opt:165
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "Створи кôд за СХ4а без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:169
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "Створи подразумевани кôд једноструке тачности за СХ4а"

#: config/sh/sh.opt:173
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "Створи само кôд једноструке тачности за СХ4а"

#: config/sh/sh.opt:177
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "Створи кôд за СХ4ал-дсп"

#: config/sh/sh.opt:181
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "Створи 32-битни кôд за СХмедију"

#: config/sh/sh.opt:185
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Створи 32-битни кôд за СХмедију без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:189
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "Створи 64-битни кôд за СХмедију"

#: config/sh/sh.opt:193
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Створи 64-битни кôд за СХмедију без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:197
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "Створи кôд за СХкомпакт"

#: config/sh/sh.opt:201
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "Створи кôд за СХкомпакт без ФПУа"

#: config/sh/sh.opt:205
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr "Смањи одмотавање да би избегао млаћење циљних регистара осим ако се одмотавањем ипак постиже укупан добитак"

#: config/sh/sh.opt:209
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "Стварај кôд у режиму велике крајности"

#: config/sh/sh.opt:213
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "Створи 32-битне помаке у прекидачким табелама"

#: config/sh/sh.opt:217
#, fuzzy
msgid "Generate bit instructions"
msgstr "Стварај инструкције isel"

#: config/sh/sh.opt:221
#, fuzzy
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr "Претпостављена цена за ију gettr"

#: config/sh/sh.opt:225
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:229
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:233
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "Укључи заобилазак cut2 за СХ5"

#: config/sh/sh.opt:237
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "Поравнај све двоструке на 64-битним границама"

#: config/sh/sh.opt:241
#, fuzzy
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr "Стратегија дељења, једно од: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table"

#: config/sh/sh.opt:245
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "Наведите име за функцију означеног 32-битног дељења"

#: config/sh/sh.opt:249
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:257
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
msgstr "Укључи употребу инструкције кратког учитавања"

#: config/sh/sh.opt:261
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "Претпостављена цена за ију gettr"

#: config/sh/sh.opt:265 config/sh/sh.opt:315
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Прати Ренесасову (бившу Хитачијеву) конвенцију позивања СуперХ"

#: config/sh/sh.opt:269
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "Повећај сагласност кôда покретног зареза са ИЕЕЕом"

#: config/sh/sh.opt:273
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "Укључи употребу индексног адресног режима за СХмедију32/СХкомпакт"

#: config/sh/sh.opt:277
#, fuzzy
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr "Створи позив библиотечке функције за поништавање ставки у остави инструкција после поправке трамполине"

#: config/sh/sh.opt:281
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "Претпостави да симболи могу бити неважећи"

#: config/sh/sh.opt:285
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "Придодај инструкцијама асемблера процењене адресе"

#: config/sh/sh.opt:289
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "Створи кôд у режиму мале крајности"

#: config/sh/sh.opt:293
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "Означи регистар MAC као позивом продрман"

#: config/sh/sh.opt:299
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "Нека структуре буду умношци 4 бајта (упозорење: измењен АБИ)"

#: config/sh/sh.opt:303
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Емитуј позиве функција користећи глобалну табелу помака при стварању ПИЦа"

#: config/sh/sh.opt:307
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "Претпостваи да pt* инструкције не бацају клопке"

#: config/sh/sh.opt:311
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "Скрати упућиваче адреса при повезивању"

#: config/sh/sh.opt:319
#, fuzzy
msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
msgstr "Превазиђено; користите -Os"

#: config/sh/sh.opt:323
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "Претпостављена цена за ију множења"

#: config/sh/sh.opt:327
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr ""

#: config/sh/sh.opt:333
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Претварај се да је гранање-око-премештања условно премештање."

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Име табле [и меморијске области]."

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Име при извршавању."

#: config/arm/eabi.opt:23
#, fuzzy
msgid "Generate code for the Android operating system."
msgstr "Створи кôд за дату ИСУ"

#: config/arm/arm.opt:23
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Наведите АБИ"

#: config/arm/arm.opt:27
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Створи позив за прекидање ако се неповратна функција врати"

#: config/arm/arm.opt:34
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Прослеђуј ФП аргументе у ФП регистрима"

#: config/arm/arm.opt:38
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Стварај оквире стека сагласне са АПЦСом"

#: config/arm/arm.opt:42
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Створи вишеулазни, ПИЦ кôд"

#: config/arm/arm.opt:56
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Претпостави да је циљни ЦПУ постављен на велику крајност"

#: config/arm/arm.opt:60
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Тамб: Претпостави да се нестатичке функције могу позвати из АРМ кôда"

#: config/arm/arm.opt:64
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Тамб: Претпостави да функцијски показивачи могу водити у кôд несвестан Тамба"

#: config/arm/arm.opt:68
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Цирус: Стављај НОПе да би избегао неважеће комбинације инструкција"

#: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Наведите име циљног ЦПУа"

#: config/arm/arm.opt:76
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "Наведите да ли да се користи хардвер за покретан зарез"

#: config/arm/arm.opt:83
#, fuzzy
msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgstr "Наведите име циљног хардвера/формата за покретан зарез"

#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "Наведите име циљног хардвера/формата за покретан зарез"

#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "Други назив за -mfloat-abi=hard"

#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Претпостави да је циљни ЦПУ постављен на малу крајност"

#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Стварај ије позива као посредне позиве, ако је неопходно"

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Наведите регистар који се користи за ПИЦ адресирање"

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Складишти имена функција у објектном коду"

#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "Дозволи распоређивање пролошког редоследа функције"

#: config/arm/arm.opt:122
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "Не учитавај ПИЦ регистре у пролозима функција"

#: config/arm/arm.opt:126
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "Други назив за -mfloat-abi=soft"

#: config/arm/arm.opt:130
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Наведите најмање битско равнање структура"

#: config/arm/arm.opt:134
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Компилуј за Тамб, не за АРМ"

#: config/arm/arm.opt:138
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Подржи позиве између Тамба и скупа инструкција АРМа"

#: config/arm/arm.opt:142
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "Наведите како приступати показивачу нити"

#: config/arm/arm.opt:146
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Тамб: Стварај (нелиснате) оквире стека чак и ако није потребно"

#: config/arm/arm.opt:150
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Тамб: Стварај (лиснате) оквире стека чак и ако није потребно"

#: config/arm/arm.opt:154
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "Наштелуј кôд за дати процесор"

#: config/arm/arm.opt:158
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Претпостави бајтове велике крајности, речи мале"

#: config/arm/arm.opt:162
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:166
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:170
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgstr ""

#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Игнориши атрибут dllimport за функције"

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Створи кôд за 11/10"

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Створи кôд за 11/40"

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Створи кôд за 11/45"

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Use 16-bit abs patterns"
msgstr "Користи 16-битне abs шеме"

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "Враћај резултат покретног зареза у ac0 (fr0 у Униксовој синтакси асемблера)"

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "Не користи уткане шеме за копирање меморије"

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "Користи уткане шеме за копирање меморије"

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "Не претварај се да су гранања скупа"

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "Претварај се да су гранања скупа"

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "Користи синтаксу ДЕЦовог асемблера"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Користи 32-битни једноструки"

#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Користи 64-битни једноструки"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Користи 16-битни целобројни"

#: config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Користи 32-битни целобројни"

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Target has split I&D"
msgstr "Циљ има подељен I&D"

#: config/pdp11/pdp11.opt:91
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Користи Униксову синтаксу асемблера"

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "Користи потпрограме за прологе и епилоге функција"

#: config/avr/avr.opt:27
#, fuzzy
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
msgstr "Изаберите циљни МЦУ"

#: config/avr/avr.opt:34
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "Користи 8-битни тип ‘int’"

#: config/avr/avr.opt:38
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Мењај показивач стека без искључивања прекида"

#: config/avr/avr.opt:48
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "Користи rjmp/rcall (ограничен опсег) на >8k уређајима"

#: config/avr/avr.opt:52
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Мењај само доњих 8 битова показивача стека"

#: config/avr/avr.opt:56
#, fuzzy
msgid "Relax branches"
msgstr "Нема гранања\n"

#: config/avr/avr.opt:60
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
msgstr ""

#: config/crx/crx.opt:23
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "Подржи инструкције вишеструке акумулације"

#: config/crx/crx.opt:27
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "Не користи push за складиштење аргумената функције"

#: config/crx/crx.opt:31
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr "Ограничи doloop на дати ниво угњеждења"

#: config/pa/pa-hpux.opt:23
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Стварај Ц++ дефиниције за У/И сервера"

#: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "Одредите стандард Уникса за предефиниције и повезивање"

#: config/pa/pa-hpux.opt:31
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Стварај Ц++ дефиниције за У/И радне станице"

#: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Створи ПА1.0 кôд"

#: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Створи ПА1.1 кôд"

#: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "Створи ПА2.0 кôд (захтева binutils 2.10 или новији)"

#: config/pa/pa.opt:35
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Створи кôд за огромне наредбе прекидача"

#: config/pa/pa.opt:39
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Искључи ФП регистре"

#: config/pa/pa.opt:43
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Искључи индексно адресирање"

#: config/pa/pa.opt:47
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Стварај брзе посредне позиве"

#: config/pa/pa.opt:55
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Претпостави да ће кôд саставити ГАС"

#: config/pa/pa.opt:59
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Стављај скокове у жлебове застоја позива"

#: config/pa/pa.opt:64
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Укључи оптимизације повезивача"

#: config/pa/pa.opt:68
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Увек стварај дуге позиве"

#: config/pa/pa.opt:72
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Емитуј дуге редоследе учитавања/уписивања"

#: config/pa/pa.opt:80
msgid "Disable space regs"
msgstr "Искључи регистре размака"

#: config/pa/pa.opt:96
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Користи преносиве конвенције позивања"

#: config/pa/pa.opt:100
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "Одредите ЦПУ ради распоређивања. Могући аргументи су 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, и 8000"

#: config/pa/pa.opt:112
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "Не искључуј регистре размака"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Претпостави да ће кôд повезивати Гнуов ld"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Претпостави да ће кôд повезивати ХПов ld"

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Користи КОНСТ16 инструкцију за учитавање константи"

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Укључи ФП инструкције стопљеног множења-додавања и множења-одузимања"

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Користи посредне инструкције CALLXn за велике програме"

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Аутоматски равнај циљеве гранања ради смањења губитака при грањању"

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Умешај депое дословних ниски са кôдом у текстуалном одељку"

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "Пружи библиотеке за симулатор"

#: config/mips/mips.opt:23
#, fuzzy
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Створи кôд који поштује дати АБИ"

#: config/mips/mips.opt:27
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "Створи кôд који се може користити у динамичким објектима стила СВР4"

#: config/mips/mips.opt:31
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "Користи инструкције mad у стилу ПМЦа"

#: config/mips/mips.opt:35
#, fuzzy
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
msgstr "Створи кôд за дату ИСУ"

#: config/mips/mips.opt:39
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:43
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "Користи инструкције извесног гранања, потискујући подразумевано за архитектуру"

#: config/mips/mips.opt:47
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:51
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Хватај целобројно дељење нулом"

#: config/mips/mips.opt:55
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "Користи редоследе гранања-и-прекида ради провере целобројног дељења нулом"

#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "Користи инструкције клопки ради провере целобројног дељења нулом"

#: config/mips/mips.opt:67
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "Укључи употребу ДБ инструкција"

#: config/mips/mips.opt:71
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "Дозволи хардверским ФП инструкцијама да покрију и 32-битне и 64-битне операције"

#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "Користи инструкције МИПСа-ДСП"

#: config/mips/mips.opt:79
#, fuzzy
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "Користи инструкције МИПСа-ДСП"

#: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Користи редослед бајтова велике крајности"

#: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Користи редослед бајтова мале крајности"

#: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Користи РОМ уместо РАМа"

#: config/mips/mips.opt:101
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "Користи асемблерске операторе %reloc() у стилу ЊуАБИја"

#: config/mips/mips.opt:105
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:109
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "Заобиђи извесне грешке у Р4000у"

#: config/mips/mips.opt:113
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "Заобиђи извесне грешке у Р4400у"

#: config/mips/mips.opt:117
#, fuzzy
msgid "Work around certain R10000 errata"
msgstr "Заобиђи извесне грешке у Р4000у"

#: config/mips/mips.opt:121
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "Заобиђи грешке у раним језгрима СБ-1 ревизије 2"

#: config/mips/mips.opt:125
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "Заобиђи извесне грешке у ВР4120"

#: config/mips/mips.opt:129
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "Зобиђи грешке код mflo/mfhi у ВР4130"

#: config/mips/mips.opt:133
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "Забиђи хардверску грешку у раним 4300"

#: config/mips/mips.opt:137
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "ФП изузеци су укључени"

#: config/mips/mips.opt:141
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "Користи 32-битне регистре покретног зареза"

#: config/mips/mips.opt:145
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "Користи 64-битне регистре покретног зареза"

#: config/mips/mips.opt:149
#, fuzzy
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "Користи FUNC за спирање оставе пре звања трамполина са стека"

#: config/mips/mips.opt:153
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "Стварај инструкције множење-додавање у покретном зарезу"

#: config/mips/mips.opt:157
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Користи 32-битне опште регистре"

#: config/mips/mips.opt:161
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Користи 64-битне опште регистре"

#: config/mips/mips.opt:165
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:169
#, fuzzy
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgstr "При генерисању кôда -mabicalls, учини кôд подесним за употребу у дељеним библиотекама"

#: config/mips/mips.opt:173
#, fuzzy
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "Дозволи употребу хардверских инструкција покретног зареза"

#: config/mips/mips.opt:177
#, fuzzy
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr "Створи кôд који се може користити у динамичким објектима стила СВР4"

#: config/mips/mips.opt:181
#, fuzzy
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
msgstr "Створи кôд за ИСУ нивоа N"

#: config/mips/mips.opt:185
#, fuzzy
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "Створи кôд за СХ1"

#: config/mips/mips.opt:189
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "Користи МИПС-3Д инструкције"

#: config/mips/mips.opt:193
#, fuzzy
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "Користи инструкције множење-додавање/одузимање"

#: config/mips/mips.opt:197
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:201
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Користи посредне позиве"

#: config/mips/mips.opt:205
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Користи 32-битан тип long"

#: config/mips/mips.opt:209
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Користи 64-битан тип long"

#: config/mips/mips.opt:213
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:217
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "Не оптимизуј блоковска померања"

#: config/mips/mips.opt:221
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "Користи постпролаз mips-tfile"

#: config/mips/mips.opt:225
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "Укључи употребу инструкције RPTB"

#: config/mips/mips.opt:229
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "Не користи функцију за спирање оставе пре звања трамполина са стека"

#: config/mips/mips.opt:233
#, fuzzy
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "Не користи МИПС-3Д инструкције"

#: config/mips/mips.opt:237
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Стварај кôд нормалног режима"

#: config/mips/mips.opt:241
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "Не користи МИПС-3Д инструкције"

#: config/mips/mips.opt:245
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "Користи упарене једноструке инструкције покретног зареза"

#: config/mips/mips.opt:249
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:253
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:257
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "При генерисању кôда -mabicalls, учини кôд подесним за употребу у дељеним библиотекама"

#: config/mips/mips.opt:261
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "Ограничи употребу хардверских инструкција покретног зареза на 32-битне операције"

#: config/mips/mips.opt:265
#, fuzzy
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "Користи МИПС-3Д инструкције"

#: config/mips/mips.opt:269
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "Спречи употребу свих хардверских инструкција покретног зареза"

#: config/mips/mips.opt:273
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Оптимизуј учитавања адреса код lui/addiu"

#: config/mips/mips.opt:277
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "Претпостави да сви симболи имају 32-битне вредности"

#: config/mips/mips.opt:281
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
msgstr ""

#: config/mips/mips.opt:285
#, fuzzy
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
msgstr "Оптимизуј излаз за дати процесор"

#: config/mips/mips.opt:289 config/iq2000/iq2000.opt:44
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Стави неуспостављене константе у РОМу (захтева -membedded-data)"

#: config/mips/mips.opt:293
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "Оптимизуј равнање посебно за ВР4130"

#: config/mips/mips.opt:297
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "Отпусти ограничења на величину GOT"

#: config/mips/sdemtk.opt:23
#, fuzzy
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "Спречи употребу свих хардверских инструкција покретног зареза"

#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "Претпостави мали адресни простор"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Компилуј за 68ХЦ11"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Компилуј за 68ХЦ12"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Компилуј за 68ХЦС12"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Аутоматско пред/пост увећање/умањење дозвољено"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Инструкције min/max дозвољене"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Користи call и rtc за позиве и повратке из функција"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "Аутоматско пред/пост увећање/умањење није дозвољено"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "Користи jsr и rts за позиве и повратке из функција"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "Инструкције min/max нису дозвољене"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Користи режим непосредног адресирања за меке регистре"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Компилуј са 32-битним целобројним режимом"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Одредите редослед резервисања регистара"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Не користи режим непосредног адресирања за меке регистре"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Компилуј са 16-битним целобројним режимом"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Наведите број доступних меких регистара"

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "Циљ је кôд двоструке тачности DFLOAT"

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "Створи кôд двоструке тачности GFLOAT"

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "Створи кôд за Гнуов асемблер (gas)"

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "Створи кôд за Униксов асемблер"

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "Користи конвенције VAXC за структуре"

#: config/vax/vax.opt:51
#, fuzzy
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
msgstr "Користи 16-битне abs шеме"

#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Заједно са -fpic и -fPIC, не користи упућивања GOTPLT"

#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Заобиђи грешку у инструкцији множења"

#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Компилуј за Етракс 4 (КРИС в3)"

#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Компилуј за Етракс 100 (КРИС в8)"

#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Емитуј опширне исправљачке информације у асемблерском кôду"

#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "Не користи условне кôдове из нормалних инструкција"

#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "Не емитуј адресне режиме уз доделу са споредним ефектима"

#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "Не подешавај равнање стека"

#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "Не подешавај равнање уписивих података"

#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "Не подешавај равнање података кôда и оних само-за-читање"

#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Равнај кôд и податке на 32 бита"

#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "Не равнај ставке у кôду и подацима"

#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "Не емитуј пролог и епилог функција"

#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Користи опцију која пружа највише могућности дозвољених другим опцијама"

#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Потисни -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.opt:165
#, fuzzy
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Створи кôд за наведени чип или верзију ЦПУа"

#: config/cris/cris.opt:169
#, fuzzy
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Подеси равнање за наведени чип или верзију ЦПУа"

#: config/cris/cris.opt:173
#, fuzzy
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Упозори када је оквир стека већи од одређене величине"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Створи кôд за Х8С"

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "Створи кôд за Х8СИкс"

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Створи кôд за Х8С/2600"

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Нека целобројни тип буде 32-битни"

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Користи регистре за прослеђивање аргумената"

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Сматрај спорим приступ меморији бајтне величине"

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Укључи опуштање при повезивању"

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Створи кôд за Х8/300Х"

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Укључи нормалан режим"

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Користи правила равнања за Х8/300"

#: config/v850/v850.opt:23
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "Користи регистре r2 и r5"

#: config/v850/v850.opt:27
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Користи 4-бајтне уносе у табелама пребацивања"

#: config/v850/v850.opt:31
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Укључи исправљање зачеља"

#: config/v850/v850.opt:35
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "Не користи инструкцију callt"

#: config/v850/v850.opt:39
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Поново користи r30 од функције до функције"

#: config/v850/v850.opt:43
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Подржи АБИ Грин Хилс"

#: config/v850/v850.opt:47
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Забрани позиве функција у односу на ПЦ"

#: config/v850/v850.opt:51
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Користи клице за прологе функција"

#: config/v850/v850.opt:55
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Највећа величина података подесних за област СДА"

#: config/v850/v850.opt:59
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Укључи употребу инструкције кратког учитавања"

#: config/v850/v850.opt:63
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Исто као: -mep -mprolog-function"

#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Највећа величина података подесних за област ТДА"

#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Спроведи строго равнање"

#: config/v850/v850.opt:78
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Компилуј за процесор в850"

#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "Компилуј за процесор в850е"

#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "Компилуј за процесор в850е1"

#: config/v850/v850.opt:90
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Највећа величина података подесних за област ЗДА"

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "За библиотеку сопствених: прослеђуј све параметре у регистрима"

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Користи стек регистара за параметре и повратне вредности"

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Користи позивом продрмане регистре за параметре и повратне вредности"

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Користи поредбене инструкције у покретном зарезу које поштују епсилон"

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Користи меморијска учитавања која проширују нулом, а не знаком"

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Стварај резултате дељења са остатком који има исти знак као делилац (а не дељеник)"

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Додај „:“ на почетак глобалних симбола (за употребу са PREFIX)"

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "Не пружај подразумевану почетну адресу програма 0x100"

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Повезивање даје програм у формату ЕЛФ (пре него ммо)"

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Користи П-мнемонику за грањања за која је статички предвиђено да ће бити извршена"

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "Не користи П-мнемонику за гранања"

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Користи адресе које резервишу глобалне регистре"

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "Не користи адресе које резервишу глобалне регистре"

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Створи јединствену излазну тачку за сваку функцију"

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "Не стварај јединствену излазну тачку за сваку функцију"

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Постави почетну адресу програма"

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Постави почетну адресу података"

#: config/iq2000/iq2000.opt:23
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Наведите ЦПУ у сврху стварања кода"

#: config/iq2000/iq2000.opt:27
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Одредите ЦПУ ради распоређивања"

#: config/iq2000/iq2000.opt:35
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Користи одељке sdata/sbss релативне према GP"

#: config/iq2000/iq2000.opt:40
msgid "No default crt0.o"
msgstr "Без подразумеване crt0.o"

#: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:138
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "Користи симулаторско извршавање"

#: config/bfin/bfin.opt:31
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "Изостави показивач оквира за функције-листове"

#: config/bfin/bfin.opt:35
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "Програм се у потпуности смешта у доњих 64 kB меморије"

#: config/bfin/bfin.opt:39
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "Заобиђи хардвеску неправилност додајући неколико НОП пре a"

#: config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Избегавај спекулативна учитавања ради заобилажења хардверске неправилности."

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа"

#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "Избегавај стварање позива у односу на ПЦу; користи индирекцију"

#: config/bfin/bfin.opt:69
#, fuzzy
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr "Повезуј са ПИЦ библиотекама"

#: config/bfin/bfin.opt:81
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:85
msgid "Enable multicore support"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:89
msgid "Build for Core A"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:93
msgid "Build for Core B"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:97
msgid "Build for SDRAM"
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:101
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:23
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:27
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:31
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:35
#, fuzzy
msgid "Enable debug output to be generated."
msgstr "Укључи исправљачки излаз"

#: config/picochip/picochip.opt:39
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
msgstr ""

#: config/picochip/picochip.opt:43
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
msgstr ""

#: config/vxworks.opt:24
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "Претпостави ВиксВорксово окружење РТП"

#: config/vxworks.opt:31
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "Претпостави ВиксВорксово окружење вТредс"

#: config/darwin.opt:23
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "Створи кôд погодан за исправљање при брзим обртима"

#: config/darwin.opt:31
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "Најранија верзија МекОСа X на којој ће овај програм радити"

#: config/darwin.opt:35
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "Постави sizeof(bool) на 1"

#: config/darwin.opt:39
#, fuzzy
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr "Створи кôд за проширења језгра Дарвин за учитавање"

#: config/darwin.opt:43
#, fuzzy
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr "Створи кôд за проширења језгра или проширења језгра за учитавање"

#: config/darwin.opt:47
#, fuzzy
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr "Додај <dir> на крај главне путање укључивања радног оквира"

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "Подржи застарелу вишенитност"

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Користи дељене библиотеке"

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Подржи вишенитност"

#: config/score/score.opt:31
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "Искључи инструкцију bcnz"

#: config/score/score.opt:35
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "Укључи инструкције непоравнатог учитавања/складиштења"

#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5 ИСА"

#: config/score/score.opt:43
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5У ИСА"

#: config/score/score.opt:47
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 7 ИСА"

#: config/score/score.opt:51
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 7Д ИСА"

#: config/score/score.opt:55
#, fuzzy
msgid "Support SCORE 3 ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5 ИСА"

#: config/score/score.opt:59
#, fuzzy
msgid "Support SCORE 3d ISA"
msgstr "Подршка за СКОР 5 ИСА"

#: config/linux.opt:24
msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
msgstr "Користи Глибц уместо уЦлибц"

#: config/linux.opt:28
msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
msgstr "Користи уЦлибц уместо Глибц"

#: config/mep/mep.opt:21
#, fuzzy
msgid "Enable absolute difference instructions"
msgstr "Укључи инструкцију mac"

#: config/mep/mep.opt:25
#, fuzzy
msgid "Enable all optional instructions"
msgstr "Укључи паралелне инструкције"

#: config/mep/mep.opt:29
#, fuzzy
msgid "Enable average instructions"
msgstr "Укључи паралелне инструкције"

#: config/mep/mep.opt:33
msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:37
#, fuzzy
msgid "Enable bit manipulation instructions"
msgstr "Укључи инструкцију mac"

#: config/mep/mep.opt:41
msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:45
#, fuzzy
msgid "Enable clip instructions"
msgstr "Укључи инструкцију mac"

#: config/mep/mep.opt:49
msgid "Configuration name"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:53
msgid "Enable MeP Coprocessor"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:57
msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:61
msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:65
#, fuzzy
msgid "Enable IVC2 scheduling"
msgstr "Укључи исправљање"

#: config/mep/mep.opt:69
#, fuzzy
msgid "Const variables default to the near section"
msgstr "недовољно променљивих аргумената да би се уклопио стражар"

#: config/mep/mep.opt:76
#, fuzzy
msgid "Enable 32-bit divide instructions"
msgstr "Користи инструкције дељења"

#: config/mep/mep.opt:88
msgid "__io vars are volatile by default"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:92
msgid "All variables default to the far section"
msgstr ""

#: config/mep/mep.opt:96
#, fuzzy
msgid "Enable leading zero instructions"
msgstr "Укључи инструкцију mac"

#: config/mep/mep.opt:103
#, fuzzy
msgid "All variables default to the near section"
msgstr "Стављај податке у њихов сопствени одељак"

#: config/mep/mep.opt:107
#, fuzzy
msgid "Enable min/max instructions"
msgstr "Укључи инструкцију mac"

#: config/mep/mep.opt:111
#, fuzzy
msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
msgstr "Укључи инструкције стопљеног множења-додавања"

#: config/mep/mep.opt:115
#, fuzzy
msgid "Disable all optional instructions"
msgstr "Искључи инструкцију bcnz"

#: config/mep/mep.opt:122
#, fuzzy
msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
msgstr "Не користи инструкцију callt"

#: config/mep/mep.opt:126
#, fuzzy
msgid "All variables default to the tiny section"
msgstr "Стављај податке у њихов сопствени одељак"

#: config/mep/mep.opt:130
#, fuzzy
msgid "Enable saturation instructions"
msgstr "Укључи паралелне инструкције"

#: config/mep/mep.opt:134
#, fuzzy
msgid "Use sdram version of runtime"
msgstr "Користи симулаторско извршавање"

#: config/mep/mep.opt:142
#, fuzzy
msgid "Use simulator runtime without vectors"
msgstr "Користи симулаторско извршавање"

#: config/mep/mep.opt:146
#, fuzzy
msgid "All functions default to the far section"
msgstr "Стави сваку функцију у њен сопствени одељак"

#: config/mep/mep.opt:150
msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:21
msgid "Malloc data into P2 space"
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:25
msgid "Set name of main routine for the debugger"
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:26
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:30
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:34
#, fuzzy
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "Укључи употребу инструкције RPTB"

#: config/rx/rx.opt:41
#, fuzzy
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Укључи употребу инструкције RPTB"

#: config/rx/rx.opt:47
#, fuzzy
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Постави циљни тип ЦПУа"

#: config/rx/rx.opt:51
#, fuzzy
msgid "Alias for -mcpu."
msgstr "Други назив за -femit-class-file"

#: config/rx/rx.opt:57
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:61
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:67
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:73
#, fuzzy
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Користи симулаторско извршавање"

#: config/rx/rx.opt:79
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:85
#, fuzzy
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Укључи релаксације повезивача"

#: config/rx/rx.opt:91
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr ""

#: config/rx/rx.opt:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Наведите регистар који се користи за ПИЦ адресирање"

#: config/rx/rx.opt:103
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr ""

#: config/lm32/lm32.opt:24
#, fuzzy
msgid "Enable multiply instructions"
msgstr "Укључи инструкције стопљеног множења-додавања"

#: config/lm32/lm32.opt:28
#, fuzzy
msgid "Enable divide and modulus instructions"
msgstr "Укључи инструкције стопљеног множења-додавања"

#: config/lm32/lm32.opt:32
#, fuzzy
msgid "Enable barrel shift instructions"
msgstr "Укључи паралелне инструкције"

#: config/lm32/lm32.opt:36
#, fuzzy
msgid "Enable sign extend instructions"
msgstr "Укључи инструкцију mac"

#: config/lm32/lm32.opt:40
#, fuzzy
msgid "Enable user-defined instructions"
msgstr "Укључи употребу ДБ инструкција"

#: c.opt:42
#, fuzzy
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "Потврди да се <answer> и <question> поклапају.  Стављањем ‘-’ испред <question> искључује се дати <answer> и <question>"

#: c.opt:46
msgid "Do not discard comments"
msgstr "Не одбацуј коментаре"

#: c.opt:50
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "Не одбацуј коментаре при ширењу макроа"

#: c.opt:54
#, fuzzy
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "Дефиниши <macro> чија је вредност <val>.  Ако је дат само <macro>, за <val> се узима 1"

#: c.opt:61
#, fuzzy
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "Додај <dir> на крај главне путање укључивања радног оквира"

#: c.opt:65
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Исписуј имена заглавља које се користе"

#: c.opt:69
#, fuzzy
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "Додај <dir> на крај главне путање укључивања"

#: c.opt:73
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "Створи зависности за справљач"

#: c.opt:77
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Створи зависности за справљач и компилуј"

#: c.opt:81
#, fuzzy
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgstr "Испиши зависности у дату датотеку"

#: c.opt:85
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Сматрај недостајућа заглавља за изведене датотеке"

#: c.opt:89
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "Као -M али игнориши системска заглавља"

#: c.opt:93
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "Као -MD али игнориши системска заглавља"

#: c.opt:97
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "Створи лажне циљеве за сва заглавља"

#: c.opt:101
#, fuzzy
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr "Додај циљ цитран за справљач"

#: c.opt:105
#, fuzzy
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgstr "Додај нецитиран циљ"

#: c.opt:109
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "Не стварај директиве #line"

#: c.opt:113
#, fuzzy
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "Оддефиниши <macro>"

#: c.opt:117
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "Упозори на ствари које ће се променити када се компилује компилатором који поштује АБИ"

#: c.opt:124
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "Упозори на сумњиве употребе меморијских адреса"

#: c.opt:128
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Укључи већину порука упозорења"

#: c.opt:132
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "Упозори кад год сакупљач смећа пресретне доделу у објективном Ц-у"

#: c.opt:136
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Упозори на претапање функција у несагласне типове"

#: c.opt:140
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr ""

#: c.opt:144
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "Упозори на Ц конструкције које нису у заједничком подскупу Ц-а и Ц++а"

#: c.opt:148
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
msgstr "Упозори на Ц конструкције које нису у заједничком подскупу Ц-а и Ц++а"

#: c.opt:152
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Упозори на претапања која одбацују одредбе"

#: c.opt:156
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Упозори на индексе типа „char“"

#: c.opt:160
#, fuzzy
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "променљива %q+D може бити продрмана са %<longjmp%> или %<vfork%>"

#: c.opt:164
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "Упозори на могуће угњеждене блоковске коментаре, и Ц++ коментаре који премашују једну физичку линију"

#: c.opt:168
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Синоним за -Wcomment"

#: c.opt:172
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr ""

#: c.opt:176
#, fuzzy
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
msgstr "претварање NULL у непоказивачки тип"

#: c.opt:180
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "поређење означених и неозначених целобројних израза"

#: c.opt:184
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Упозори када су сви конструктори и деструктори приватни"

#: c.opt:188
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Упозори када наиђе декларација после наредбе"

#: c.opt:192
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Упозори ако се употреби превазиђена могућност компилатора, класа, метод или поље"

#: c.opt:196
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Упозори на дељење нулом при компиловању"

#: c.opt:200
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Упозори на кршења стилских правила датих у Делотворном Ц++у"

#: c.opt:204
#, fuzzy
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "%Hпразно тело у наредби else"

#: c.opt:208
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "Упозори на залутале целине после #elif и #endif"

#: c.opt:212
#, fuzzy
msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgstr "Упозори на кршења стилских правила датих у Делотворном Ц++у"

#: c.opt:220
#, fuzzy
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "Овај прекидач је превазиђен; користите -Wextra"

#: c.opt:224
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Упозори на проверу једнакости бројева у покретном зарезу"

#: c.opt:228
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Упозори на аномалије у формату за printf/scanf/strftime/strfmon"

#: c.opt:232
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "Упозори ако се функцији прослеђује превише аргумената за форматирајућу ниску"

#: c.opt:236
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Упозори на форматирајуће ниске које нису дословне"

#: c.opt:240
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "Упозори на форматирајуће ниске које нису дословне"

#: c.opt:244
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Упозори на могуће безбедносне проблеме са форматским функцијама"

#: c.opt:248
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "Упозори на формате за strftime који дају двоцифрене године"

#: c.opt:252
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Упозори на формате нулте дужине"

#: c.opt:259
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr ""

#: c.opt:263
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Упозори на променљиве које се саме успостављају"

#: c.opt:270
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Упозори на имплицитне декларације функција"

#: c.opt:274
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Упозори када декларација не наводи тип"

#: c.opt:281
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "Упозори на претапање у показивач из целобројног различите величине"

#: c.opt:285
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Упозори на неисправне употребе макроа „offsetof“"

#: c.opt:289
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Упозори на нађене ПЦХ датотеке које се не користе"

#: c.opt:293
#, fuzzy
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
msgstr "Упозори када се регистарска променљива прогласи непостојаном"

#: c.opt:297
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgstr ""

#: c.opt:301
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "Не упозоравај на употребу „long long“ при -pedantic"

#: c.opt:305
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Упозори на сумњиве декларације „main“"

#: c.opt:309
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Упозори на могуће недостајуће витичасте заграде око успостављачâ"

#: c.opt:313
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Упозори на глобалне функције без претходне декларације"

#: c.opt:317
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "Упозори на недостајућа поља у успостављачима структура"

#: c.opt:321
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Упозори на функције које могу бити кандидати за форматске атрибуте"

#: c.opt:325
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Упозори на непостојеће директоријуме за укључивање које је корисник задао"

#: c.opt:329
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr ""

#: c.opt:333
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Упозори на глобалне функције без прототипа"

#: c.opt:337
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Упозори на употребу вишезнаковних знаковних константи"

#: c.opt:341
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Упозори на декларације „extern“ ван досега датотеке"

#: c.opt:345
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Упозори када се нешаблонске пријатељске функције декларишу унутар шаблона"

#: c.opt:349
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Упозори на невиртуелне деструкторе"

#: c.opt:353
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "Упозори на прослеђивање NULL на позицији аргумента за који се захтева не-NULL"

#: c.opt:357
#, fuzzy
msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "Упозори на ненормализоване уникодске ниске"

#: c.opt:361
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Упозори на употребу претапања у стилу Ц-а"

#: c.opt:365
#, fuzzy
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "Упозори на имплицитне декларације функција"

#: c.opt:369
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Упозори на старовремску дефиницију параметара"

#: c.opt:373
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "Упозори када је ниска дужа од највеће преносиве дужине одређене стандардом"

#: c.opt:377
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Упозори на препуњена имена виртуелних функција"

#: c.opt:381
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "Упозори на потискивања успостављача без споредних ефеката"

#: c.opt:385
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgstr ""

#: c.opt:389
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Упозори на могуће недостајуће заграде"

#: c.opt:393
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Упозори када се претварају типови показивача на чланске функције"

#: c.opt:397
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Упозори на аритметику са функцијским показивачима"

#: c.opt:401
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "Упозори када се показивач претапа у целобројни различите величине"

#: c.opt:405
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "Упозори на злоупотребе прагми"

#: c.opt:409
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Упозори када наслеђени методи нису имплементирани"

#: c.opt:413
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Упозори на вишеструке декларације истог објекта"

#: c.opt:417
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Упозори када компилатор преуреди кôд"

#: c.opt:421
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Упозори када повратни тип функције спадне на „int“ (Ц), или на неусаглашене повратне типове (Ц++)"

#: c.opt:425
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Упозори када селектор има вишеструке методе"

#: c.opt:429
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Упозори на могућа кршења правила секвенцијалних тачака"

#: c.opt:433
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Упозори на поређење означеног и неозначеног"

#: c.opt:437
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Упозори када препуњавање прелази из неозначеног у означено"

#: c.opt:441
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "Упозори на непретопљено NULL у улози стражара"

#: c.opt:445
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Упозори на непрототипизиране декларације функција"

#: c.opt:449
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "Упозори аке се типски потписи кандидатских метода не поклапају тачно"

#: c.opt:453
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr ""

#: c.opt:457
msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgstr "Превазиђено.  Овај прекидач нема ефекта"

#: c.opt:465
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Упозори на могућности које нису присутне у традиционалном Ц-у"

#: c.opt:469
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr ""

#: c.opt:473
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Упозори када наиђу триграфи који могу утицати на значење програма"

#: c.opt:477
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "Упозори на селекторе без претходно декларисаних метода"

#: c.opt:481
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Упозори ако се у директиви #if употреби недефинисани макро"

#: c.opt:485
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Упозори на непрепознате прагме"

#: c.opt:489
#, fuzzy
msgid "Warn about unsuffixed float constants"
msgstr "Упозори на „сумњиве“ конструкције"

#: c.opt:493
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Упозори на макрое дефинисане у главној датотеци који нису употребљени"

#: c.opt:497
#, fuzzy
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
msgstr "%Hигноришем повратну вредност функције декларисану уз атрибут warn_unused_result"

#: c.opt:501
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "Не упозоравај на употребу варијадичких макроа при -pedantic"

#: c.opt:505
#, fuzzy
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "Упозори када се променљива не користи"

#: c.opt:509
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "Упозори када се регистарска променљива прогласи непостојаном"

#: c.opt:513
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "У Ц++у, ненулта вредност значи упозоравање на превазиђено претварање из дословних ниски у ‘char *’. У Ц-у значи слично упозорење, осим што претварање наравно није превазиђено по стандарду ИСО Ц-а."

#: c.opt:517
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "Упозори када се показивач у додели разликује по означености"

#: c.opt:521
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "Синоним за -std=c89 (за Ц) или -std=c++98 (за Ц++)"

#: c.opt:529
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Спроведи семантику контроле приступа члановима класе"

#: c.opt:536
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Промени када се емитују примерци шаблона"

#: c.opt:540
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Препознај кључну реч „asm“"

#: c.opt:544
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Препознај уграђене функције"

#: c.opt:551
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Провери повратни тип за new"

#: c.opt:555
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "Дозволи да аргументи оператора ‘?’ имају различите типове"

#: c.opt:559
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Смањи величину објектних датотека"

#: c.opt:563
#, fuzzy
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "Користи класу <name> за константне ниске"

#: c.opt:567
msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
msgstr ""

#: c.opt:571
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "Подразумевано уткивај чланске функције"

#: c.opt:575
#, fuzzy
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Обради директиве #ident"

#: c.opt:579
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Дозволи „$“ као знак у идентификатору"

#: c.opt:586
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Створи кôд за проверу одредница изузетака"

#: c.opt:593
#, fuzzy
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Претвори све ниске и знаковне константе у скуп знакова <cset>"

#: c.opt:597
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "Дозволи универзална имена знакова (\\u и \\U) у идентификаторима"

#: c.opt:601
#, fuzzy
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgstr "Наведи подразумевани скуп знакова за изворне датотеке"

#: c.opt:609
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "Досег променљивих у успостављачу петље је локалан за петљу"

#: c.opt:613
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Не претпостављај да стандардне Ц библиотеке и „main“ постоје"

#: c.opt:617
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "Препознаје кључне речи које дефинише Гну"

#: c.opt:621
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Створи кôд за Гнуово извршно окружење"

#: c.opt:625
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "Користи традиционалну Гнуову семантику за уткане функције"

#: c.opt:638
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Претпостави нормално извршно окружење Ц-а"

#: c.opt:642
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Укључи подршку за огромне објекте"

#: c.opt:646
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Извези функције чак и ако се могу уткати"

#: c.opt:650
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Емитуј имплицитна извођења утканих шаблона"

#: c.opt:654
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Емитуј имплицитна извођења шаблона"

#: c.opt:658
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "Убаци пријатељске функције у обухватајући именски простор"

#: c.opt:665
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr ""

#: c.opt:669
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Не упозоравај на употребе Мајкрософтових проширења"

#: c.opt:679
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Створи кôд за извршно окружење НеКСТа (Еплов МекОС X)"

#: c.opt:683
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Претпостави да примаоци порука у објективном Ц-у могу бити нулти"

#: c.opt:695
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "Стварај посебне методе у објективном Ц-у за успостављање/уништавање не-ПОД Ц++ и-променљивих, када је потребно"

#: c.opt:699
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "Дозволи брзе скокове до отправника порука"

#: c.opt:705
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Укључи синтаксу објективног Ц-а за изузетке и синхронизацију"

#: c.opt:709
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Укључи сакупљање смећа (ГЦ) у програмима у објективном Ц-у/објективном Ц++у"

#: c.opt:714
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Укључи извршни део објективног Ц-а за руковање setjmp изузецима"

#: c.opt:718
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgstr ""

#: c.opt:722
#, fuzzy
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "Препознај кључне речи Ц++а као „compl“ и „xor“"

#: c.opt:726
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Укључи опциону дијагоностику"

#: c.opt:733
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "Тражи и користи ПЦХ датотеке чак и током предобраде"

#: c.opt:737
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Ражалуј грешке у поштовању на упозорења"

#: c.opt:741
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Сматрај улазну датотеку већ предобрађеном"

#: c.opt:745
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgstr ""

#: c.opt:749
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Користи се у режиму фиксирај-и-настави за указивање да се објектне датотеке могу размењивати при извршавању"

#: c.opt:753
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Укључи аутоматско извођење шаблона"

#: c.opt:757
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Стварај описе типова при извршавању"

#: c.opt:761
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Користи исту величину за double као за float"

#: c.opt:765
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "За набројиве типове користи најужи целобројни тип могућ"

#: c.opt:769
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Спроведи да „unsigned short“ буде подметнут за „wchar_t“"

#: c.opt:773
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "Нека битско поље буде означено када није дато ни „signed“ ни „unsigned“"

#: c.opt:777
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Нека „char“ подразумевано буде означен"

#: c.opt:784
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Прикажи статистику срачунату током компилације"

#: c.opt:791
#, fuzzy
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "Величина табулатора за пријављивање колона"

#: c.opt:798
#, fuzzy
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "Одредите највећу дубину извођења шаблона"

#: c.opt:805
#, fuzzy
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "Не стварај нитно-безбедан кôд за успостављање локалних статика"

#: c.opt:809
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "Нека битско поље буде неозначено када није дато ни „signed“ ни „unsigned“"

#: c.opt:813
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Нека „char“ подразумевано буде неозначен"

#: c.opt:817
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Користи __cxa_atexit за регистрацију деструкторâ"

#: c.opt:821
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "Користи __cxa_get_exception_ptr у руковању изузецима"

#: c.opt:825
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "Означи скривање видљивости свим утканим методима"

#: c.opt:829
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr ""

#: c.opt:833
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Одбаци неупотребљене виртуелне функције"

#: c.opt:837
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Имплементирај в-табеле користећи смрзеве"

#: c.opt:841
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Емитуј наизглед заједничке симболе као слабе симболе"

#: c.opt:845
#, fuzzy
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Претвори све широке ниске и знаковне константе у скуп знакова <cset>"

#: c.opt:849
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "Створи директиву #line која показује на текући радни директоријум"

#: c.opt:853
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Емитуј информације о укрштеном упућивању"

#: c.opt:857
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Стварај лењу потрагу класа (преко objc_getClass()) за употребу у режиму Зиро-Линка"

#: c.opt:861
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Попиши декларације у .decl датотеку"

#: c.opt:865
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgstr ""

#: c.opt:869
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgstr ""

#: c.opt:873
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgstr ""

#: c.opt:877
#, fuzzy
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "Додај <dir> на крај системске путање укључивања"

#: c.opt:881
#, fuzzy
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "Прихвати дефиниције макроа из <file>"

#: c.opt:885
#, fuzzy
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr "-imultilib <дир> Постави <дир> као поддиректоријум укључивања за вишебиба"

#: c.opt:889
#, fuzzy
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "Укључи садржај <file> пре других датотека"

#: c.opt:893
#, fuzzy
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "Одреди <path> као префикс за следеће две опције"

#: c.opt:897
#, fuzzy
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "Постави да <dir> буде корени директоријум система"

#: c.opt:901
#, fuzzy
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "Додај <dir> на почетак системске путање укључивања"

#: c.opt:905
#, fuzzy
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "Додај <dir> на крај цитиране путање укључивања"

#: c.opt:909
#, fuzzy
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "Додај <dir> на крај системске путање укључивања"

#: c.opt:913
#, fuzzy
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "Додај <dir> на крај главне путање укључивања"

#: c.opt:923
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "Не тражи стандардне системске директоријуме укључивања (што је наведено помоћу -isystem ће и даље бити коришћено)"

#: c.opt:927
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "Не тражи стандардне системске директоријуме укључивања за Ц++"

#: c.opt:943
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "Створи Ц заглавље са особинама посебним за платформу"

#: c.opt:947
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
msgstr "Испиши контролни збир извршне датотеке за проверу ПЦХа и стани"

#: c.opt:951
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Премапирај имена датотека при укључивању датотека"

#: c.opt:955
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998"

#: c.opt:959
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998, са Гнуовим проширењима"

#: c.opt:966 c.opt:970 c.opt:1009
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990"

#: c.opt:974 c.opt:1017
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1999"

#: c.opt:978
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "Превазиђено, боље -std=c99"

#: c.opt:982
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998, са Гнуовим проширењима"

#: c.opt:986
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
msgstr "Поштуј стандард Ц++а ИСО 1998, са Гнуовим проширењима"

#: c.opt:993 c.opt:997
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990, са Гнуовим проширењима"

#: c.opt:1001
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1999, са Гнуовим проширењима"

#: c.opt:1005
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "Превазиђено, боље -std=gnu99"

#: c.opt:1013
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Поштуј стандард Ц-а ИСО 1990, са допунама из 1994."

#: c.opt:1021
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "Превазиђено, боље -std=iso9899:1999"

#: c.opt:1025
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Укључи традиционалну предобраду"

#: c.opt:1029
#, fuzzy
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "Подржи триграфе ИСО Ц-а"

#: c.opt:1033
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "Не предефиниши макрое посебне за систем и ГЦЦ"

#: c.opt:1037
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Укључи опширан излаз"

#: lto/lang.opt:29
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr ""

#: lto/lang.opt:33
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr ""

#: lto/lang.opt:37
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr ""

#: lto/lang.opt:41
msgid "The resolution file"
msgstr ""

#: common.opt:28
msgid "Display this information"
msgstr "Прикажи ову информацију"

#: common.opt:32
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr ""

#: common.opt:36
#, fuzzy
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "Други назив за -mfloat-abi=hard"

#: common.opt:55
#, fuzzy
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "Постави параметар <param> на вредност.  Види ниже целокупну листу параметара"

#: common.opt:62
#, fuzzy
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "Стави глобалне и статичке податке мање од <number> бајтова у посебан одељак (на неким циљевима)"

#: common.opt:66
#, fuzzy
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "Постави ниво оптимизације на <number>"

#: common.opt:70
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Оптимизуј величину пре него брзину"

#: common.opt:74
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Овај прекидач је превазиђен; користите -Wextra"

#: common.opt:78
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Упозори на враћање структура, унија или низова"

#: common.opt:82
#, fuzzy
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "Упозори ако су класне датотеке застареле"

#: common.opt:86
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "Упозори на неприкладну употребу атрибута"

#: common.opt:90
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Упозори на претапања показивача која увећавају равнање"

#: common.opt:94
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Упозори на употребе декларација __attribute__((deprecated))"

#: common.opt:98
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Упозори када је оптимизациони пролаз искључен"

#: common.opt:102
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Сматрај сва упозорења грешкама"

#: common.opt:106
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "Сматрај наведено упозорење грешком"

#: common.opt:110
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Исписуј додатна (могуће нежељена) упозорења"

#: common.opt:114
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "Изађи код прве сусретнуте грешке"

#: common.opt:118
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
msgstr ""

#: common.opt:122
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Упозори када се уткана функција не може уткати"

#: common.opt:129
#, fuzzy
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "Упозори ако је објекат већи од <number> бајтова"

#: common.opt:133
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Упозори ако се петља не може оптимизовати услед нетривијалних претпоставки."

#: common.opt:137
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Упозори на функције које могу бити кандидати за __attribute__((noreturn))"

#: common.opt:141
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr ""

#: common.opt:145
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "Упозори на преливање у аритметичким изразима"

#: common.opt:149
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Упозори када атрибут паковања нема ефекта на распоред структуре"

#: common.opt:153
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Упозори када се захтева уметање ради равнања чланова структуре"

#: common.opt:157
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Упозори када једна локална променљива заклања другу"

#: common.opt:161
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "Упозори када се из неког разлога не издаје заштита од разбијања стека"

#: common.opt:165 common.opt:169
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Упозори на кôд који може прекршити правила строге дволичности"

#: common.opt:173 common.opt:177
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "Упозори на оптимизације које претпостављају да је означено преливање недефинисано"

#: common.opt:181
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Упозори на набројиве прекидаче без подразумеване гране, којима недостаје случај"

#: common.opt:185
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Упозори на набројиве прекидаче којима недостаје наредба „default:“"

#: common.opt:189
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Упозори на све набројиве прекидаче којима недостаје одређени случај"

#: common.opt:193
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Не сузбијај упозорења из системских заглавља"

#: common.opt:197
#, fuzzy
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "поређење је увек нетачно услед ограниченог опсега типа"

#: common.opt:201
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Упозори на неуспостављене аутоматске променљиве"

#: common.opt:205
#, fuzzy
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Не ради ништа. Остављено ради сагласности уназад."

#: common.opt:209
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "Укључи сва упозорења -Wunused-*"

#: common.opt:213
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Упозори када се функција не користи"

#: common.opt:217
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Упозори када се етикета не користи"

#: common.opt:221
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Упозори када се параметар функције не користи"

#: common.opt:225
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Упозори када се вредност израза не користи"

#: common.opt:229
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Упозори када се променљива не користи"

#: common.opt:233
msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr ""

#: common.opt:237
#, fuzzy
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "Емитуј податке о декларацијама у <file>"

#: common.opt:250
#, fuzzy
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "Укључи пописе из одређених пролаза компилатора"

#: common.opt:254
#, fuzzy
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "Постави основно име датотека за пописе"

#: common.opt:258
#, fuzzy
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
msgstr "Постави основно име датотека за пописе"

#: common.opt:284
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Поравнај почетке функција"

#: common.opt:291
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Поравнај етикете које се достижу једино скакањем"

#: common.opt:298
msgid "Align all labels"
msgstr "Поравнај све етикете"

#: common.opt:305
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Поравнај почетке петљи"

#: common.opt:320
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Претпостави да аргументи могу бити дволични, међусобно и са глобалнима"

#: common.opt:324
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Претпостави да аргументи могу бити дволични са глобалнима, али не и међусобно"

#: common.opt:328
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Претпостави да аргументи не могу бити дволични, ни међусобно ни са глобалнима"

#: common.opt:332
msgid "Assume arguments alias no other storage"
msgstr "Претпостави да аргументи нису дволични са било чим"

#: common.opt:336
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Стварај табеле одмотавања које су тачне на свакој граници инструкција"

#: common.opt:340
#, fuzzy
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "Стварај инструкције isel"

#: common.opt:348
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Стварај кôд за проверу граница пре индексирања низова"

#: common.opt:352
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Замени додавање-упоређивање-гранање регистром за гранање-на-збир"

#: common.opt:356
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Користи профилишуће информације за вероватноће гранања"

#: common.opt:360
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Оптимизуј учитавање циља гранања пре плетења пролога или епилога"

#: common.opt:364
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Оптимизуј учитавање циља гранања после плетења пролога или епилога"

#: common.opt:368
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "Спречи миграцију учитавања циља да користи исте регистре у било којем основном блоку"

#: common.opt:372
#, fuzzy
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "Означи да се <register> очувава преко функција"

#: common.opt:376
#, fuzzy
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "Означи да се <register> квари позивима функција"

#: common.opt:383
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Сачувавај регистре око позива функција"

#: common.opt:387
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr ""

#: common.opt:391
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "Не стављај неуспостављене глобалне у заједнички одељак"

#: common.opt:395
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
msgstr ""

#: common.opt:399
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
msgstr ""

#: common.opt:403
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr ""

#: common.opt:407
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Изврши оптимизацију за распростирање копирања преко регистара"

#: common.opt:411
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Изврши оптимизацију за укрштање скокова"

#: common.opt:415
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "При извршавању ЦСЕа прати скокове до њихових циљева"

#: common.opt:419 common.opt:548 common.opt:769 common.opt:1011
#: common.opt:1047 common.opt:1132 common.opt:1191 common.opt:1250
#: common.opt:1266 common.opt:1338
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Не ради ништа. Остављено ради сагласности уназад."

#: common.opt:423
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "Изостави корак свођења опсега при комплексним дељењима"

#: common.opt:427
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr ""

#: common.opt:431
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Стављај податке у њихов сопствени одељак"

#: common.opt:435
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr ""

#: common.opt:439
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
msgstr ""

#: common.opt:443
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr ""

#: common.opt:449
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Одложи за касније подизање аргумената са стека"

#: common.opt:453
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Покушај да испуниш жлебове застоја за инструкције гранања"

#: common.opt:457
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Обриши бескорисне провере нултог показивача"

#: common.opt:461
#, fuzzy
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "Колико често емитовати локацију у извору на почетку дијагностике преломљене у више линија"

#: common.opt:465
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "Допуни одговарајуће дијагностичке поруке опцијом командне линије које их контролишу"

#: common.opt:469
#, fuzzy
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "Попиши разне унутрашње ствари компилатора у датотеку"

#: common.opt:473
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
msgstr ""

#: common.opt:477
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "Сузбиј испис адреса у исправљачким пописима"

#: common.opt:481
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "Сузбиј испис бројева инструкција, бројева линија и адреса у исправљачким пописима"

#: common.opt:485
#, fuzzy
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
msgstr "Сузбиј испис адреса у исправљачким пописима"

#: common.opt:489
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr ""

#: common.opt:493
msgid "Perform early inlining"
msgstr "Изврши рано уткивање"

#: common.opt:497
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Изврши елиминацију дупликата ДВАРФ 2"

#: common.opt:501
#, fuzzy
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
msgstr "Изврши међупроцедурално распростирање константи"

#: common.opt:505 common.opt:509
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Елиминиши неупотребље типове у исправљачким информацијама"

#: common.opt:513
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "Не сузбијај исправљачке податке Ц++ класа."

#: common.opt:517
#, fuzzy
msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
msgstr "Стварај исправљачке информације у проширеном формату ИксКОФФа"

#: common.opt:521
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Укључи руковање изузецима"

#: common.opt:525
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Изврши и неке мање, а скупе оптимизације"

#: common.opt:529
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
msgstr ""

#: common.opt:536
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "Претпостави да се не стварају ни НаНи ни бесконачности"

#: common.opt:540
#, fuzzy
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "Означи да <register> није доступан компилатору"

#: common.opt:544
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "Не резервиши једноструке и двоструке у регистрима проширене тачности"

#: common.opt:552
#, fuzzy
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr "Изврши распростирање опсега вредности на стаблима"

#: common.opt:559
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Дозволи држање адреса функција у регистрима"

#: common.opt:563
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Стави сваку функцију у њен сопствени одељак"

#: common.opt:567
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Елиминиши глобалне заједничке подизразе"

#: common.opt:571
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Изврши побољшано кретање учитавања током елиминације глобалних заједничких подизраза"

#: common.opt:575
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Изврши кретање складиштења током елиминације глобалних заједничких подизраза"

#: common.opt:579
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Елиминиши непотребно учитавање после складиштења у глобалном заједничком подизразу"

#: common.opt:584
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Елиминиши глобалне заједничке подизразе после резервисања регистара"

#: common.opt:590
#, fuzzy
msgid "Enable in and out of Graphite representation"
msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења"

#: common.opt:594
#, fuzzy
msgid "Enable Graphite Identity transformation"
msgstr "Емитуј информације за граф позива"

#: common.opt:598
msgid "Mark all loops as parallel"
msgstr ""

#: common.opt:602
msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
msgstr ""

#: common.opt:606
msgid "Enable Loop Interchange transformation"
msgstr ""

#: common.opt:610
#, fuzzy
msgid "Enable Loop Blocking transformation"
msgstr "Укључи проверу опсега током компилације"

#: common.opt:614
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Укључи погађање вероватноћа гранања"

#: common.opt:622
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Обради директиве #ident"

#: common.opt:626
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Претвори условне скокове у безгране еквиваленте"

#: common.opt:630
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Претвори условне скокове у условно извршавање"

#: common.opt:638
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "Не стварај директиве .size"

#: common.opt:642
#, fuzzy
msgid "Perform indirect inlining"
msgstr "Изврши рано уткивање"

#: common.opt:651
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Обраћај пажњу на кључну реч „inline“"

#: common.opt:655
#, fuzzy
msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
msgstr "Интегриши једноставне функције у њихове позиваче"

#: common.opt:659
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Интегриши једноставне функције у њихове позиваче"

#: common.opt:663
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "Интегриши функције једном позване у њихове позиваче"

#: common.opt:670
#, fuzzy
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "Ограничи број утканих функција на <number>"

#: common.opt:674
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Опреми улаз и излаз функција профилишућим позивима"

#: common.opt:678
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
msgstr ""

#: common.opt:682
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
msgstr ""

#: common.opt:686
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "Изврши међупроцедурално распростирање константи"

#: common.opt:690
#, fuzzy
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
msgstr "Изврши међупроцедурално распростирање константи"

#: common.opt:694
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "Откривај чисте и константне функције"

#: common.opt:698
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "Изврши међупроцедуралну анализу показује-на"

#: common.opt:702
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "Откривај статичке променљиве које су само за читање и не могу се адресирати"

#: common.opt:706
msgid "Type based escape and alias analysis"
msgstr "Анализа бегова и дволичности на основу типова"

#: common.opt:710
msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
msgstr ""

#: common.opt:715
#, fuzzy
msgid "Perform structure layout optimizations based"
msgstr "Изврши оптимизације плетења скокова"

#: common.opt:720
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
msgstr ""

#: common.opt:724
msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
msgstr ""

#: common.opt:728
msgid "Do optimistic coalescing."
msgstr ""

#: common.opt:732
msgid "Use IRA based register pressure calculation"
msgstr ""

#: common.opt:737
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr ""

#: common.opt:741
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr ""

#: common.opt:745
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr ""

#: common.opt:749
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "Оптимизуј индукционе променљиве на стаблима"

#: common.opt:753
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "Користи табеле скокова за довољно велике наредбе прекидача"

#: common.opt:757
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Стварај кôд за функције чак и ако су потпуно уткане"

#: common.opt:761
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Емитуј статичке константне променљиве чак и ако се не користе"

#: common.opt:765
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Додај спољашњим симболима водећу подвлаку"

#: common.opt:773
#, fuzzy
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Укључи оптимизације повезивача"

#: common.opt:778
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
msgstr ""

#: common.opt:782
#, fuzzy
msgid "Report various link-time optimization statistics"
msgstr "Изврши пролаз оптимизације преименовањем регистара"

#: common.opt:786
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Постави errno после уграђених математичких фја"

#: common.opt:790
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Извештавај о трајном резервисању меморије"

#: common.opt:797
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе и константне променљиве"

#: common.opt:801
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе преко компилационих јединица"

#: common.opt:805
#, fuzzy
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "Покушај да стопиш истоветне константе преко компилационих јединица"

#: common.opt:809
#, fuzzy
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "Ограничи дијагностику на <number> знакова по линији.  0 сузбија преламање линија"

#: common.opt:813
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "Изврши окретно модуло-распоређивање на основу СМСа пре првог распоређивачког пролаза"

#: common.opt:817
#, fuzzy
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr "Изврши окретно модуло-распоређивање на основу СМСа пре првог распоређивачког пролаза"

#: common.opt:821
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "Премести инваријантна рачунања изван петљи"

#: common.opt:825
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "Додај блатобранску проверу граница за једнонитни програм"

#: common.opt:829
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "Додај блатобранску проверу граница за вишенитни програм"

#: common.opt:833
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "Игнориши операције читања при опремању блатобраном"

#: common.opt:837
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења"

#: common.opt:841
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења"

#: common.opt:845
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "Укључи/искључи традиционално распоређивање у петљама које су већ прошле кроз модуло-распоређивање"

#: common.opt:849
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Подржи синхроне непозивне изузетке"

#: common.opt:853
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Када је могуће не стварај оквире стека"

#: common.opt:857
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Изврши потпуни пролаз оптимизације померањем регистара"

#: common.opt:861
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Оптимизуј сродничке и репно рекурзивне позиве"

#: common.opt:865 common.opt:869
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr ""

#: common.opt:873
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Пакуј чланове структура заједно без рупа"

#: common.opt:877
#, fuzzy
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr "Постави почетно највеће равнање чланова структуре"

#: common.opt:881
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Враћај мале скупине у меморији, не у регистрима"

#: common.opt:885
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Изврши љушћење петљи"

#: common.opt:889
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Укључи машински-зависне окнасте оптимизације"

#: common.opt:893
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Укључи окнасти РТЛ пролаз пре sched2"

#: common.opt:897
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд ако је могуће (велики режим)"

#: common.opt:901
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (велики режим)"

#: common.opt:905
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд ако је могуће (мали режим)"

#: common.opt:909
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (мали режим)"

#: common.opt:913
#, fuzzy
msgid "Specify a plugin to load"
msgstr "Наведите опције ГНАТу"

#: common.opt:917
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
msgstr ""

#: common.opt:921
#, fuzzy
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Укључи оптимизацију померањем регистара"

#: common.opt:925
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Стварај инструкције предохватања, ако су доступне, за низове у петљама"

#: common.opt:929
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Укључи основни кôд за профилисање програма"

#: common.opt:933
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Убаци кôд за профилисање програма на основу лукова"

#: common.opt:937
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
msgstr ""

#: common.opt:942
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
msgstr ""

#: common.opt:946
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Укључи уобичајене опције за стварање профилних информација, ради оптимизација на основу одзива профилисања"

#: common.opt:950
#, fuzzy
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Укључи уобичајене опције за стварање профилних информација, ради оптимизација на основу одзива профилисања"

#: common.opt:954
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Укључи уобичајене опције за оптимизације на основу одзива профилисања"

#: common.opt:958
#, fuzzy
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Укључи уобичајене опције за оптимизације на основу одзива профилисања"

#: common.opt:962
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Умећи кôд за профилисање вредности израза"

#: common.opt:969
#, fuzzy
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "Учини компилацију поновљивом користећи <string>"

#: common.opt:979
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr ""

#: common.opt:983
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Враћај мале скупине у регистрима"

#: common.opt:987
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Укључи оптимизацију померањем регистара"

#: common.opt:991
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Изврши пролаз оптимизације преименовањем регистара"

#: common.opt:995
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Прераспореди основне блокове ради побољшања постављења кôда"

#: common.opt:999
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "Прераспореди основне блокове и подели на вруће и хладне одељке"

#: common.opt:1003
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Прераспореди функције ради побољшања постављења кôда"

#: common.opt:1007
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Додај пролаз елиминације заједничких подизраза после оптимизација петље"

#: common.opt:1015
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Искључи оптимизације које претпостављају подразумевано понашање ФП заокруживања"

#: common.opt:1019
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Укључи распоређивање преко основних блокова"

#: common.opt:1023
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:1027
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Дозволи спекулативно кретање не-учитавања"

#: common.opt:1031
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Дозволи спекулативно кретање неких учитавања"

#: common.opt:1035
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Дозволи спекулативно кретање више учитавања"

#: common.opt:1039
#, fuzzy
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "Постави ниво опширности распоређивача"

#: common.opt:1043
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Ако се распоређује после поновљеног учитавања, изврши суперблоковско распоређивање"

#: common.opt:1051
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Прераспореди инструкције пре резервисања регистара"

#: common.opt:1055
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Прераспореди инструкције после резервисања регистара"

#: common.opt:1062
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr ""

#: common.opt:1066
#, fuzzy
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr "Користи спекулацију података после поновног учитавања"

#: common.opt:1070
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:1074
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr ""

#: common.opt:1078
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
msgstr ""

#: common.opt:1084
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Дозволи прерано распоређивање ија у реду"

#: common.opt:1088
#, fuzzy
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "Број ија у реду које се могу прерано распоређивати"

#: common.opt:1096
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Провера растојања зависности у прераном распоређивању ија у реду"

#: common.opt:1100
#, fuzzy
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Провера растојања зависности у прераном распоређивању ија у реду"

#: common.opt:1104
#, fuzzy
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
msgstr "Постави ниво опширности распоређивача"

#: common.opt:1108
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1112
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1116
#, fuzzy
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
msgstr "Постави ниво опширности распоређивача"

#: common.opt:1120
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1124
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
msgstr ""

#: common.opt:1128
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr "Приступај подацима у истом одељку из дељених сидришних тачака"

#: common.opt:1136
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
msgstr "Приказуј бројеве колона у дијагностици, ако су доступни.  Подразумевано укључено."

#: common.opt:1140
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Искључи оптимизације приметне при ИЕЕЕ издавању НаНа"

#: common.opt:1144
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr ""

#: common.opt:1148
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Претвори константе у покретном зарезу у једноструку прецизност"

#: common.opt:1152
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "Подели времена живота индукционих променљивих када се петље одмотавају"

#: common.opt:1156
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr ""

#: common.opt:1160
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "Примени ширење променљивих када се петље одмотавају"

#: common.opt:1164
#, fuzzy
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
msgstr "Уметни кôд за проверу стека у програм"

#: common.opt:1168
#, fuzzy
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
msgstr "Уметни кôд за проверу стека у програм"

#: common.opt:1175
#, fuzzy
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "Хватај ако стек прође поред <register>"

#: common.opt:1179
#, fuzzy
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "Хватај ако стек прође поред симбола <name>"

#: common.opt:1183
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "Користи propolice као метод заштите стека"

#: common.opt:1187
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "Користи метод заштите стека за сваку функцију"

#: common.opt:1199
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Претпостави правила строге дволичности"

#: common.opt:1203
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "Сматрај означено преливање за недефинисано"

#: common.opt:1207
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Провери синтаксне грешке, па стани"

#: common.opt:1211
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Створи датотеке потребне за „gcov“"

#: common.opt:1215
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Изврши оптимизације плетења скокова"

#: common.opt:1219
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Извести о времену потрошеном у сваком компилаторском пролазу"

#: common.opt:1223
#, fuzzy
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "Подразумевани модел стварања кôда за нитно-локално складиштење"

#: common.opt:1227
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "Преуреди редослед функција, променљива и асмова највишег нивоа"

#: common.opt:1231
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Формирај суперблокове преко умножавања репа"

#: common.opt:1238
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Претпостави да операције у покретном зарезу могу да хватају"

#: common.opt:1242
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Хватај преливање означених при додавању, одузимању и множењу"

#: common.opt:1246
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "Укључи ССА-ЦЦП оптимизацију над стаблима"

#: common.opt:1254
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "Укључи копирање заглавља петље на стаблима"

#: common.opt:1258
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "Смени ССА привремене бољим именима у копијама"

#: common.opt:1262
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "Укључи распростирање копирања на стаблима"

#: common.opt:1270
#, fuzzy
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "Претвори условне скокове у условно извршавање"

#: common.opt:1274
#, fuzzy
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Претвори условне скокове у условно извршавање"

#: common.opt:1278
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "Укључи ССА оптимизацију елиминације мртвог кôда на стаблима"

#: common.opt:1282
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "Укључи доминаторске оптимизације"

#: common.opt:1286
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "Укључи елиминацију мртвих складиштења"

#: common.opt:1290
#, fuzzy
msgid "Enable forward propagation on trees"
msgstr "Укључи распростирање копирања на стаблима"

#: common.opt:1294
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "Укључи пуну елиминацију сувишности (ФРЕ) на стаблима"

#: common.opt:1298
#, fuzzy
msgid "Enable loop distribution on trees"
msgstr "Укључи векторизацију петљи на стаблима"

#: common.opt:1302
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "Укључи кретање инваријанти петље на стаблима"

#: common.opt:1306
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "Укључи линеарне трансформације петљи на стаблима"

#: common.opt:1310
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "Стварај каноничке индукционе променљиве у петљама"

#: common.opt:1314
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Укључи оптимизације петљи на нивоу стабла"

#: common.opt:1318
#, fuzzy
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "Укључи аутоматско извођење шаблона"

#: common.opt:1322
#, fuzzy
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Укључи условна померања"

#: common.opt:1326
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "Укључи ССА-ПРЕ оптимизацију на стаблима"

#: common.opt:1330
#, fuzzy
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Изврши међупроцедуралну анализу показује-на"

#: common.opt:1334
#, fuzzy
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr "Укључи оптимизације петљи на нивоу стабла"

#: common.opt:1342
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "Укључи ССА потапање кôда на стаблима"

#: common.opt:1346
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "Изврши скаларну замену скупина"

#: common.opt:1350
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "Замени привремене изразе у пролазу ССА->нормално"

#: common.opt:1354
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "Изврши поделу опсега уживо током пролаза ССА->нормално"

#: common.opt:1358
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "Изврши распростирање опсега вредности на стаблима"

#: common.opt:1362
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Компилуј целу компилациону јединицу у једном тренутку"

#: common.opt:1366
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Одмотај петљу када се зна број итерација"

#: common.opt:1370
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Одмотај све петље"

#: common.opt:1377
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "Дозволи да оптимизације петље претпоставе да се петље нормално понашају"

#: common.opt:1381
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr ""

#: common.opt:1386
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr ""

#: common.opt:1394
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Дозволи математичке оптимизације које могу прекршити ИЕЕЕ или ИСО стандарде"

#: common.opt:1398
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Изврши одусловљавање петљи"

#: common.opt:1402
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Само створи табеле одмотавања за руковање изузецима"

#: common.opt:1409
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "Изврши праћење променљивих"

#: common.opt:1413
#, fuzzy
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
msgstr "Изврши праћење променљивих"

#: common.opt:1417
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
msgstr ""

#: common.opt:1421
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr ""

#: common.opt:1425
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "Укључи векторизацију петљи на стаблима"

#: common.opt:1429
#, fuzzy
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
msgstr "Укључи векторизацију петљи на стаблима"

#: common.opt:1433
#, fuzzy
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "Укључи употребу ДБ инструкција"

#: common.opt:1437
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "Укључи верзионисање петље при векторизацији на стаблима"

#: common.opt:1441
#, fuzzy
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "Постави ниво опширности векторизатора"

#: common.opt:1445
#, fuzzy
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Укључи распростирање копирања за складиштења и учитавања"

#: common.opt:1455
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Додај допунске коментаре у испису асемблера"

#: common.opt:1459
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr ""

#: common.opt:1464
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Користи профиле вредности израза у оптимизацијама"

#: common.opt:1468
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Конструиши мреже и подели неповезане употребе једне променљиве"

#: common.opt:1472
#, fuzzy
msgid "Enable partitioned link-time optimization."
msgstr "Укључи оптимизације повезивача"

#: common.opt:1476
#, fuzzy
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
msgstr "Укључи ССА оптимизацију елиминације мртвог кôда на стаблима"

#: common.opt:1480
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "Изврши оптимизације целог програма"

#: common.opt:1484
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "Претпостави да се преливање означене аритметике омотава"

#: common.opt:1488
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Стави податке успостављене на нулу у одељак bss"

#: common.opt:1492
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у подразумеваном формату"

#: common.opt:1496
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату КОФФа"

#: common.opt:1500
#, fuzzy
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ДВАРФа 2"

#: common.opt:1504
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у подразумеваном проширеном формату"

#: common.opt:1508
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату СТАБСа"

#: common.opt:1512
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у проширеном формату СТАБСа"

#: common.opt:1516
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr ""

#: common.opt:1520
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr ""

#: common.opt:1524
#, fuzzy
msgid "Toggle debug information generation"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ВМСа"

#: common.opt:1528
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ВМСа"

#: common.opt:1532
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у формату ИксКОФФа"

#: common.opt:1536
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Стварај исправљачке информације у проширеном формату ИксКОФФа"

#: common.opt:1540
#, fuzzy
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "Стави излаз у <file>"

#: common.opt:1544
msgid "Enable function profiling"
msgstr "Укључи профилисање функција"

#: common.opt:1548
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Издај упозорења потребна за строго поштовање стандарда"

#: common.opt:1552
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "Као -pedantic али их издај као грешке"

#: common.opt:1556
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "Не приказуј компиловане функције или протекло време"

#: common.opt:1560
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Прикажи верзију компилатора"

#: common.opt:1564
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Сузбиј упозорења"

#: common.opt:1568
#, fuzzy
msgid "Create a shared library"
msgstr "Укључи дељене библиотеке на основу ИДа"

#: common.opt:1572
#, fuzzy
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Стварај положајно-независни кôд за извршне ако је могуће (велики режим)"

#: attribs.c:295
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "атрибутска директива %qs игнорисана"

#: attribs.c:303
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "погрешан број аргумената наведне за атрибут %qs"

#: attribs.c:321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "атрибут %qs није примењив на типове"

#: attribs.c:373
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "атрибут %qs је примењив само на функцијске типове"

#: attribs.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "атрибути типа игноришу се пошто је тип већ дефинисан"

#: bb-reorder.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "вишеструки хладни/врући прелази нађени (об. %i)"

#: bt-load.c:1546
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "оптимизацију учитавања циља гранања у регистар не треба покретати двапут"

#: builtins.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "померај ван граница константне ниске"

#: builtins.c:1067
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "други аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа"

#: builtins.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "неисправан други аргумент за %<__builtin_prefetch%>; користим нулу"

#: builtins.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа"

#: builtins.c:1089
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "неисправан трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%>; користим нулу"

#: builtins.c:4318
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "аргумент за %<__builtin_args_info%> мора бити константа"

#: builtins.c:4324
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "аргумент за %<__builtin_args_info%> ван опсега"

#: builtins.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "недостаје аргумент за %<__builtin_args_info%>"

#: builtins.c:4467 gimplify.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "премало аргумената за функцију %<va_start%>"

#: builtins.c:4629
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "први аргумент за %<va_arg%> није типа %<va_list%>"

#: builtins.c:4645
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT се унапређује у %qT при прослеђивању кроз %<...%>"

#: builtins.c:4650
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(стога би требало да проследите %qT уместо %qT за %<va_arg%>)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4657 c-typeck.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "ако се овај кôд досегне, програм ће се прекинути"

#: builtins.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4786
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:4799
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "неподржан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "неподржан аргумент за %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:5056
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "трећи аргумент за %<__builtin_prefetch%> мора бити константа"

#: builtins.c:5435 builtins.c:5449
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr ""

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:5839 expr.c:9229
#, fuzzy
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:5845
#, fuzzy
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "неисправан аргумент за %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:6073
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> други аргумент мора бити 1"

#: builtins.c:6673
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "циљни формат не подржава бесконачност"

#: builtins.c:11419
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> употребљено у функцији са фиксним аргументима"

#: builtins.c:11427
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "премало аргумената за функцију %<va_start%>"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:11440
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> позвано без аргумената"

#: builtins.c:11445
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "премало аргумената за функцију %<va_start%>"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:11475
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "други параметар за %<va_start%> није последњи именовани аргумент"

#: builtins.c:11485
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr ""

#: builtins.c:11601
#, fuzzy
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Hпрви аргумент за %D мора бити показивач, а други целобројна константа"

#: builtins.c:11614
#, fuzzy
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Hпоследњи аргумент за %D није целобројна константа између 0 и 3"

#: builtins.c:11659 builtins.c:11810 builtins.c:11867
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%Hпозив за %D ће увек прелити одредишни бафер"

#: builtins.c:11800
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr "%Hпозив за %D ће увек прелити одредишни бафер"

#: builtins.c:11888
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr ""

#: builtins.c:11891
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr ""

#: c-common.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD није дефинисано изван досега функције"

#: c-common.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "дужина ниске %qd већа је од дужине %qd коју ИСО компилатори Ц%d морају да подрже"

#: c-common.c:1551 c-common.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "преливање у константном изразу"

#: c-common.c:1586
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "целобројно преливање у изразу"

#: c-common.c:1591
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "преливање покретног зареза у изразу"

#: c-common.c:1595
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "преливање покретног зареза у изразу"

#: c-common.c:1599
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "векторско преливање у изразу"

#: c-common.c:1605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "целобројно преливање у изразу"

#: c-common.c:1608
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "преливање покретног зареза у изразу"

#: c-common.c:1651
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr ""

#: c-common.c:1654
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr ""

#: c-common.c:1699
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "%<and%> међусобно искључивих тестова једнакости је увек 0"

#: c-common.c:1703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "%<and%> међусобно искључивих тестова једнакости је увек 0"

#: c-common.c:1738
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "типско преметање у непотпун тип може прекршити правила строге дволичности"

#: c-common.c:1753
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "разрешавање типски преметнутог показивача ће прекршити правила строге дволичности"

#: c-common.c:1760 c-common.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "разрешавање типски преметнутог показивача може прекршити правила строге дволичности"

#: c-common.c:1809
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "први аргумент за %q+D треба да је %<int%>"

#: c-common.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "други аргумент за %q+D треба да је %<char **%>"

#: c-common.c:1827
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "трећи аргумент за %q+D вероватно треба да је %<char **%>"

#: c-common.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D прима или ниједан или два аргумента"

#: c-common.c:1886
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr ""

#: c-common.c:2041
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "претварање у %qT из %qT"

#: c-common.c:2063
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "негативни целобројни имплицитно претворен у неозначени тип"

#: c-common.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr ""

#: c-common.c:2092
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "двосмислено претварање из %qT у %qT"

#: c-common.c:2184
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "двосмислено претварање %qE из %qT у %qT"

#: c-common.c:2221
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "двосмислено претварање %qE из %qT у %qT"

#: c-common.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "велики целобројни имплицитно подсечен на неозначени тип"

#: c-common.c:2255 c-common.c:2262 c-common.c:2270
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "преливање у имплицитном претварању константе"

#: c-common.c:2443
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "операција над %qE може бити недефинисана"

#: c-common.c:2751
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "етикета случаја се не своди на целобројну константу"

#: c-common.c:2791
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "етикета случаја је мања од најмање вредности типа"

#: c-common.c:2799
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "етикета случаја премашује највећу вредност типа"

#: c-common.c:2807
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "доња вредност у опсегу етикета случаја мања од најмање вредности типа"

#: c-common.c:2816
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "горња вредност у опсегу етикета случаја премашује највећу вредност типа"

#: c-common.c:2890
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr ""

#: c-common.c:3377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "неисправни операнди за бинарно %s"

#: c-common.c:3613
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "поређење је увек нетачно услед ограниченог опсега типа"

#: c-common.c:3615
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "поређење је увек тачно услед ограниченог опсега типа"

#: c-common.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "поређење неозначеног израза >= 0 је увек тачно"

#: c-common.c:3704
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "поређење неозначеног израза < 0 је увек тачно"

#: c-common.c:3746
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "показивач типа %<void *%> употребљен у аритметици"

#: c-common.c:3752
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "показивач на функцију употребљен у аритметици"

#: c-common.c:3758
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "показивач на чланску функцију употребљен у аритметици"

#: c-common.c:3964
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "адреса за %qD ће увек бити израчуната као %<true%>"

#: c-common.c:4065 cp/semantics.c:593 cp/typeck.c:7135
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "предлажем заграде око израза употребљеног као истинитосна вредност"

#: c-common.c:4147 c-decl.c:3611 c-typeck.c:10296
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "неисправна употреба %<restrict%>"

#: c-common.c:4370
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "неисправна примена %<sizeof%> на функцијски тип"

#: c-common.c:4383
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "неисправна примена %qs на празан тип"

#: c-common.c:4391
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "неисправна примена %qs на непотпун тип %qT"

#: c-common.c:4433
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> примењено на битско поље"

#: c-common.c:5142
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "не могу да искључим уграђену функцију %qs"

#: c-common.c:5334
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "показивачи нису дозвољени као вредности случаја"

#: c-common.c:5341
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "изрази опсега у наредбама прекидача нису стандардни"

#: c-common.c:5367
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "наведен је празан опсег"

#: c-common.c:5427
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "удвостручена (или преклапајућа) вредност случаја"

#: c-common.c:5429
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "%Jово је први унос који преклапа ту вредност"

#: c-common.c:5433
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "удвостручена вредност случаја"

#: c-common.c:5434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "%Jпретходно употребљена овде"

#: c-common.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "вишеструке етикете подразумеваног у истом прекидачу"

#: c-common.c:5440
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "%Jово је прва етикета подразумеваног"

#: c-common.c:5492
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jвредност случаја %qs није у набројивом типу"

#: c-common.c:5497
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jвредност случаја %qs није у набројивом типу %qT"

#: c-common.c:5556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "%Hпрекидачу недостаје подразумевани случај"

#: c-common.c:5628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%Hнабројива вредност %qE није обрађена у прекидачу"

#: c-common.c:5654
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "узимање адресе етикете није стандардно"

#: c-common.c:5827
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "атрибут %qE се игнорише за поље типа %qT"

#: c-common.c:5838 c-common.c:5857 c-common.c:5875 c-common.c:5902
#: c-common.c:5929 c-common.c:5955 c-common.c:5974 c-common.c:5991
#: c-common.c:6015 c-common.c:6038 c-common.c:6061 c-common.c:6082
#: c-common.c:6103 c-common.c:6127 c-common.c:6153 c-common.c:6190
#: c-common.c:6217 c-common.c:6260 c-common.c:6344 c-common.c:6374
#: c-common.c:6394 c-common.c:6732 c-common.c:6748 c-common.c:6796
#: c-common.c:6819 c-common.c:6883 c-common.c:7011 c-common.c:7079
#: c-common.c:7123 c-common.c:7171 c-common.c:7249 c-common.c:7273
#: c-common.c:7559 c-common.c:7582 c-common.c:7621 c-common.c:7710
#: c-common.c:7852 tree.c:5307 tree.c:5319 tree.c:5329 config/darwin.c:1455
#: config/arm/arm.c:4561 config/arm/arm.c:4589 config/arm/arm.c:4606
#: config/avr/avr.c:4818 config/h8300/h8300.c:5367 config/h8300/h8300.c:5391
#: config/i386/i386.c:4452 config/i386/i386.c:26044 config/ia64/ia64.c:635
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1142 config/rs6000/rs6000.c:23564
#: config/spu/spu.c:3909
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "атрибут %qE се игнорише"

#: c-common.c:5920 c-common.c:5946
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgstr "Атрибут %s коси се са атрибутом %s код %L"

#: c-common.c:6184
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "атрибут %qE има утицаја само у јавним објектима"

#: c-common.c:6281
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "трамполине нису подржане"

#: c-common.c:6283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "трамполине нису подржане"

#: c-common.c:6300
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""

#: c-common.c:6305
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""

#: c-common.c:6313
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""

#: c-common.c:6316
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""

#: c-common.c:6438
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "непознат машински режим %qs"

#: c-common.c:6467
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "превазиђено задавање векторских типова помоћу __attribute__ ((режим))"

#: c-common.c:6470
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "употребите __attribute__ ((величина_вектора)) уместо тога"

#: c-common.c:6479
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "не могу да емулирам %qs"

#: c-common.c:6490
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "неисправан режим показивача %qs"

#: c-common.c:6507
#, gcc-internal-format
msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
msgstr ""

#: c-common.c:6518
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "нема типа података за режим %qs"

#: c-common.c:6528
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "не могу да користим режим %qs за бројевне типове"

#: c-common.c:6555
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "режим %qs примењен на неодговарајући тип"

#: c-common.c:6587
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jатрибут одељка се не може навести за локалне променљиве"