view libcpp/po/sv.po @ 158:494b0b89df80 default tip

...
author Shinji KONO <kono@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Mon, 25 May 2020 18:13:55 +0900
parents 1830386684a0
children
line wrap: on
line source

# Swedish messages for cpplib.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"

#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"

#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"

#: charset.c:798 charset.c:1677
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"

#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"

#: charset.c:1047
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"

#: charset.c:1051
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"

#: charset.c:1054
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"

#: charset.c:1063
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"

#: charset.c:1096
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"

#: charset.c:1111
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"

#: charset.c:1121 lex.c:1333
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "”$” i identifierare eller tal"

#: charset.c:1131
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"

#: charset.c:1135
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"

#: charset.c:1181 charset.c:2002
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"

#: charset.c:1188
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"

#: charset.c:1277
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"

#: charset.c:1302
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"

#: charset.c:1309
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"

#: charset.c:1361
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"

#: charset.c:1443
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"

#: charset.c:1450
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"

#: charset.c:1458
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"

#: charset.c:1466
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"

#: charset.c:1474
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"

#: charset.c:1614
msgid "missing open quote"
msgstr "inledande citationstecken saknas"

#: charset.c:1829 charset.c:1893
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"

#: charset.c:1832
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"

#: charset.c:1933
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"

#: charset.c:2049
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"

#: directives.c:229 directives.c:272
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"

#: directives.c:379
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"

#: directives.c:384
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"

#: directives.c:397
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"

#: directives.c:400
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"

#: directives.c:404
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"

#: directives.c:430
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"

#: directives.c:450
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"

#: directives.c:531
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"

#: directives.c:600
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"

#: directives.c:605
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"

#: directives.c:611
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"

#: directives.c:614
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"

#: directives.c:617
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare"

#: directives.c:666 directives.c:671
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar ”%s”"

#: directives.c:727
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"

#: directives.c:786
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"

#: directives.c:828
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"

#: directives.c:835
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nästlad för djupt"

#: directives.c:877
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"

#: directives.c:903
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"

#: directives.c:963
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "oväntat filslut efter #line"

#: directives.c:966
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"

#: directives.c:972 directives.c:974
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"

#: directives.c:987 directives.c:1068
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"

#: directives.c:1028
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"

#: directives.c:1087
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"

#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.c:1175
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"

#: directives.c:1238
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"

#: directives.c:1247
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"

#: directives.c:1265
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"

#: directives.c:1268
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"

#: directives.c:1271
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"

#: directives.c:1301
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"

#: directives.c:1518
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"

#: directives.c:1541
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"

#: directives.c:1596
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"

#: directives.c:1651
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"

#: directives.c:1660
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"

#: directives.c:1679
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"

#: directives.c:1704
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"

#: directives.c:1708
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"

#: directives.c:1732
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"

#: directives.c:1933
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"

#: directives.c:2021
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"

#: directives.c:2026
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"

#: directives.c:2028 directives.c:2061
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"

#: directives.c:2054
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"

#: directives.c:2059
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"

#: directives.c:2090
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"

#: directives.c:2166
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"

#: directives.c:2184
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"

#: directives.c:2196
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"

#: directives.c:2226
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"

#: directives.c:2229
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"

#: directives.c:2311
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” omförsäkrat"

#: directives.c:2587
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"

#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"

#: errors.c:291
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: errors.c:304
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"

#: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"

#: expr.c:666
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"

#: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"

#: expr.c:713
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"

#: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"

#: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:738
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"

#: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:767
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"

#: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"

#: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"

#: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"

#: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"

#: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"

#: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"

#: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"

#: expr.c:1053
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"

#: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"

#: expr.c:1109
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"

#: expr.c:1114
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"

#: expr.c:1120
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"

#: expr.c:1173
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"

#: expr.c:1186
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:1189
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"

#: expr.c:1435
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"

#: expr.c:1455
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator ”%u”"

#: expr.c:1556
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad ”)” i uttryck"

#: expr.c:1585
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "”?” utan följande ”:”"

#: expr.c:1595
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"

#: expr.c:1600
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad ”(” i uttryck"

#: expr.c:1632
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"

#: expr.c:1637
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"

#: expr.c:1896
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"

#: expr.c:1994
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"

#: expr.c:2130
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"

#: expr.c:2227
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"

#: expr.c:2243
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"

#: files.c:573
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"

#: files.c:576
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"

#: files.c:981
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"

#: files.c:1455
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"

#: init.c:569
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"

#: init.c:573
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"

#: init.c:580
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"

#: init.c:583
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"

#: init.c:587
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"

#: init.c:591
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"

#: init.c:596
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"

#: init.c:600
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"

#: lex.c:1126
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"

#: lex.c:1131
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"

#: lex.c:1147
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"

#: lex.c:1155
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"

#: lex.c:1204
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” i kommentar"

#: lex.c:1262
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"

#: lex.c:1271
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"

#: lex.c:1308
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"

#: lex.c:1311
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"

#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"

#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"

#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"

#: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"

#: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"

#: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"

#: lex.c:1826
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"

#: lex.c:1830
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"

#: lex.c:1834
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"

#: lex.c:1883 lex.c:1905
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"

#: lex.c:1925 lex.c:2054
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"

#: lex.c:2037
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"

#: lex.c:2040
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"

#: lex.c:2072
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"

#: lex.c:2876 lex.c:2910
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"

#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"

#: lex.c:2887
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"

#: lex.c:2919
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"

#: lex.c:3299
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"

#: macro.c:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"

#: macro.c:354
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"

#: macro.c:393 macro.c:641
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"

#: macro.c:400 macro.c:502
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"

#: macro.c:431
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"

#: macro.c:548
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"

#: macro.c:564
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"

#: macro.c:760
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"

#: macro.c:822
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"

#: macro.c:948
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"

#: macro.c:952
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"

#: macro.c:959
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"

#: macro.c:964
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"

#: macro.c:1162 traditional.c:827
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"

#: macro.c:1304
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"

#: macro.c:2083
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"

#: macro.c:2091 macro.c:2100
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"

#: macro.c:3059
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"

#: macro.c:3141
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"

#: macro.c:3142
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"

#: macro.c:3143
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"

#: macro.c:3144
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"

#: macro.c:3145
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "”)” förväntades efter ”...”"

#: macro.c:3202
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"

#: macro.c:3203 macro.c:3207
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"

#: macro.c:3213
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"

#: macro.c:3214
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"

#: macro.c:3260
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"

#: macro.c:3298
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"

#: macro.c:3299
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"

#: macro.c:3323
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"

#: macro.c:3373
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"

#: macro.c:3524
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad"

#: macro.c:3529
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"

#: macro.c:3633
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"

#: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"

#: pch.c:616
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"

#: pch.c:638
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"

#: pch.c:650
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"

#: pch.c:691
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"

#: pch.c:711
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"

#: pch.c:720 pch.c:878
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"

#: traditional.c:896
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"

#: traditional.c:1119
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"