# Finnish messages for cpplib. # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012-2015. # Lauri Nurmi , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-04 02:11+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n" #: charset.c:798 charset.c:1677 msgid "converting to execution character set" msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön" #: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä" #: charset.c:1047 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" #: charset.c:1051 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa" #: charset.c:1054 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. #: charset.c:1063 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN" #: charset.c:1096 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s" #: charset.c:1111 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki" #: charset.c:1121 lex.c:1333 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa" #: charset.c:1131 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" #: charset.c:1135 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa" #: charset.c:1181 charset.c:2000 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön" #: charset.c:1188 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön" #: charset.c:1277 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" #: charset.c:1302 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita" #: charset.c:1309 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella" #: charset.c:1361 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella" #: charset.c:1443 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä" #: charset.c:1450 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’" #: charset.c:1458 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’" #: charset.c:1466 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’" #: charset.c:1474 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön" #: charset.c:1614 msgid "missing open quote" msgstr "avautuva sulje puuttuu" #: charset.c:1827 charset.c:1891 msgid "character constant too long for its type" msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen" #: charset.c:1830 msgid "multi-character character constant" msgstr "monimerkkinen merkkivakio" #: charset.c:1931 msgid "empty character constant" msgstr "tyhjä merkkivakio" #: charset.c:2047 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui" #: directives.c:235 directives.c:278 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa" #: directives.c:385 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s on GCC-laajennos" #: directives.c:390 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos" #: directives.c:403 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä" #: directives.c:406 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty" #: directives.c:410 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #" #: directives.c:436 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää" #: directives.c:456 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos" #: directives.c:537 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s" #: directives.c:606 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi" #: directives.c:611 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi" #: directives.c:617 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori" #: directives.c:620 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" #: directives.c:623 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita" #: directives.c:672 directives.c:677 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "kumotaan määrittely ”%s”" #: directives.c:732 msgid "missing terminating > character" msgstr "päättävä >-merkki puuttuu" #: directives.c:791 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai " #: directives.c:837 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s" #: directives.c:847 msgid "#include nested too deeply" msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja" #: directives.c:888 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" #: directives.c:914 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" #: directives.c:974 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen" #: directives.c:977 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.c:983 directives.c:985 msgid "line number out of range" msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella" #: directives.c:998 directives.c:1079 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" #: directives.c:1039 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.c:1098 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi" #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1185 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" #: directives.c:1248 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella" #: directives.c:1257 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta" #: directives.c:1275 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena" #: directives.c:1278 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" #: directives.c:1281 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" #: directives.c:1311 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" #: directives.c:1528 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once päätiedostossa" #: directives.c:1551 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi" #: directives.c:1606 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: directives.c:1661 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi" #: directives.c:1670 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”" #: directives.c:1689 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella" #: directives.c:1714 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy" #: directives.c:1718 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" #: directives.c:1742 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi" #: directives.c:1943 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin" #: directives.c:2064 msgid "#else without #if" msgstr "#else ilman #if:iä" #: directives.c:2069 msgid "#else after #else" msgstr "#else #else:n jälkeen" #: directives.c:2071 directives.c:2104 msgid "the conditional began here" msgstr "ehtolause alkoi tästä" #: directives.c:2097 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif ilman #if:iä" #: directives.c:2102 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif #else:n jälkeen" #: directives.c:2133 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif ilman #if:iä" #: directives.c:2213 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä" #: directives.c:2228 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä" #: directives.c:2248 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" #: directives.c:2275 msgid "assertion without predicate" msgstr "väite ilman predikaattia" #: directives.c:2278 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikaatin on oltava tunniste" #: directives.c:2364 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "”%s” väitetty uudelleen" #: directives.c:2656 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "päättämätön #%s" #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 msgid "unterminated comment" msgstr "päättämätön kommentti" #: errors.c:300 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: errors.c:312 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: expr.c:601 expr.c:718 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.c:626 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" #: expr.c:639 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgstr "C++1z:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" #: expr.c:642 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" #: expr.c:686 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla" #: expr.c:697 expr.c:757 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä" #: expr.c:705 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos" #: expr.c:711 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla" #: expr.c:722 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.c:740 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla" #: expr.c:765 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" #: expr.c:766 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" #: expr.c:782 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.c:788 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos" #: expr.c:790 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos" #: expr.c:885 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen" #: expr.c:916 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön" #: expr.c:1011 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä" #: expr.c:1018 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" #: expr.c:1026 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)" #: expr.c:1038 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää" #: expr.c:1098 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.c:1103 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.c:1109 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.c:1162 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi" #: expr.c:1175 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos" #: expr.c:1178 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos" # %s on #if tai #elif #: expr.c:1424 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "tasapainoton pino %s:ssä" #: expr.c:1444 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" #: expr.c:1545 msgid "missing ')' in expression" msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta" #: expr.c:1574 msgid "'?' without following ':'" msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä" #: expr.c:1584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa" #: expr.c:1589 msgid "missing '(' in expression" msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta" #: expr.c:1621 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" #: expr.c:1626 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" #: expr.c:1885 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria" #: expr.c:1983 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa" #: expr.c:2119 msgid "division by zero in #if" msgstr "jako nollalla #if-ehdossa" #: expr.c:2216 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon" #: expr.c:2232 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä" #: files.c:573 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" #: files.c:576 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi" #: files.c:981 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s" #: files.c:1441 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n" #: init.c:553 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi" #: init.c:557 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" #: init.c:564 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin" #: init.c:567 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä" #: init.c:571 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.c:575 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.c:580 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" #: init.c:584 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä" #: lex.c:1126 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä" #: lex.c:1131 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" #: lex.c:1147 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c" #: lex.c:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs" #: lex.c:1204 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "”/*” kommentin sisällä" # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä. #: lex.c:1262 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä" #: lex.c:1271 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null-merkit ohitetaan" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.c:1308 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa" # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.c:1311 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: lex.c:1381 lex.c:1470 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: lex.c:1391 lex.c:1480 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: lex.c:1395 lex.c:1484 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa" #: lex.c:1402 lex.c:1491 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa" #: lex.c:1781 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä" #: lex.c:1785 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa" #: lex.c:1789 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa" #: lex.c:1838 lex.c:1860 msgid "unterminated raw string" msgstr "päättämätön raaka merkkijono" #: lex.c:1881 lex.c:2011 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" #: lex.c:1993 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa" #: lex.c:1996 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "päättävä merkki %c puuttuu" #: lex.c:2029 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" #: lex.c:2833 lex.c:2867 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä" #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)" #: lex.c:2844 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa" #: lex.c:2875 msgid "multi-line comment" msgstr "monirivinen kommentti" #: lex.c:3248 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "kirjoitusasuton symboli %s" #: macro.c:203 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makroa ”%s” ei käytetä" #: macro.c:242 macro.c:488 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" #: macro.c:249 macro.c:349 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset" #: macro.c:280 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa" #: macro.c:395 msgid "could not determine date and time" msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa" #: macro.c:411 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" #: macro.c:599 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’" #: macro.c:661 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.c:785 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.c:789 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" #: macro.c:796 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" #: macro.c:801 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" #: macro.c:995 traditional.c:819 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa" #: macro.c:1146 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä" #: macro.c:1836 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa" #: macro.c:1844 macro.c:1853 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä" #: macro.c:2817 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”" #: macro.c:2866 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa" #: macro.c:2874 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja" #: macro.c:2893 msgid "parameter name missing" msgstr "parametrin nimi puuttuu" #: macro.c:2914 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä" #: macro.c:2918 macro.c:2923 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä" #: macro.c:2930 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja" #: macro.c:2933 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja" #: macro.c:2943 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta" #: macro.c:2994 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä" #: macro.c:3031 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" #: macro.c:3034 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" #: macro.c:3059 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä" #: macro.c:3093 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria" #: macro.c:3254 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "”%s” määritelty uudelleen" #: macro.c:3259 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: macro.c:3320 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä" #: macro.c:3356 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition" #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 msgid "while writing precompiled header" msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta" #: pch.c:621 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty" #: pch.c:643 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä" #: pch.c:655 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”" #: pch.c:696 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" #: pch.c:716 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" #: pch.c:725 pch.c:902 msgid "while reading precompiled header" msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta" #: traditional.c:889 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”" #: traditional.c:1108 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa" #~ msgid "NULL directory in find_file" #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file" #~ msgid "%s is a block device" #~ msgstr "%s on lohkolaite" #~ msgid "%s is too large" #~ msgstr "%s on liian suuri" #~ msgid "%s is shorter than expected" #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s ilman lauseketta" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"