# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "buka_iconv" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n" #: charset.c:798 charset.c:1677 msgid "converting to execution character set" msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter" #: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter" #: charset.c:1047 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" #: charset.c:1051 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" #: charset.c:1054 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1063 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN" #: charset.c:1096 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap" #: charset.c:1111 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" #: charset.c:1121 lex.c:1333 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' dalam identifier atau angka" #: charset.c:1131 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1135 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1181 charset.c:2002 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" #: charset.c:1188 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1277 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1302 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits" #: charset.c:1309 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1361 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1443 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1450 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'" #: charset.c:1458 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui" #: charset.c:1466 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui" #: charset.c:1474 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1614 msgid "missing open quote" msgstr "" #: charset.c:1829 charset.c:1893 msgid "character constant too long for its type" msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" #: charset.c:1832 msgid "multi-character character constant" msgstr "konstanta karakter multi-karakter" #: charset.c:1933 msgid "empty character constant" msgstr "konstanta karakter kosong" #: charset.c:2049 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" #: directives.c:229 directives.c:272 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" #: directives.c:379 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:384 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" #: directives.c:397 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" #: directives.c:400 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" #: directives.c:404 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" #: directives.c:430 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" #: directives.c:450 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:531 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" #: directives.c:600 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" #: directives.c:605 #, fuzzy #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" #: directives.c:611 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" #: directives.c:614 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" #: directives.c:617 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" #: directives.c:666 directives.c:671 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" #: directives.c:727 msgid "missing terminating > character" msgstr "hilang karakter pengakhir >" #: directives.c:786 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau " #: directives.c:828 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" #: directives.c:835 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include nested terlalu dalam" #: directives.c:877 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" #: directives.c:903 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" #: directives.c:963 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" #: directives.c:966 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" #: directives.c:972 directives.c:974 msgid "line number out of range" msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" #: directives.c:987 directives.c:1068 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" #: directives.c:1028 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" #: directives.c:1087 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "" #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1175 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "direktif #%s tidak valid" #: directives.c:1238 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" #: directives.c:1247 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" #: directives.c:1265 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" #: directives.c:1268 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" #: directives.c:1271 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s telah terdaftar" #: directives.c:1301 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" #: directives.c:1518 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" #: directives.c:1541 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" #: directives.c:1596 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" #: directives.c:1651 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.c:1660 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" #: directives.c:1679 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" #: directives.c:1704 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" #: directives.c:1708 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" #: directives.c:1732 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.c:1933 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" #: directives.c:2021 msgid "#else without #if" msgstr "#else tanpa #if" #: directives.c:2026 msgid "#else after #else" msgstr "#else setelah #else" #: directives.c:2028 directives.c:2061 msgid "the conditional began here" msgstr "kondisional berawal disini" #: directives.c:2054 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif tanpa #if" #: directives.c:2059 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif setelah #else" #: directives.c:2090 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif tanpa #if" #: directives.c:2166 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "hilang '(' setelah predikat" #: directives.c:2184 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" #: directives.c:2196 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "jawaban predikat kosong" #: directives.c:2226 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion tanpa predikat" #: directives.c:2229 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" #: directives.c:2311 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-asserted" #: directives.c:2587 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s" #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175 msgid "unterminated comment" msgstr "komentar tidak terakhiri" #: errors.c:291 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: errors.c:304 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: expr.c:628 expr.c:745 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:653 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" #: expr.c:666 #, fuzzy #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" #: expr.c:669 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" #: expr.c:713 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" #: expr.c:724 expr.c:784 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" #: expr.c:732 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:738 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" #: expr.c:749 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:767 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" #: expr.c:792 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.c:793 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.c:809 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:815 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:817 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:912 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" #: expr.c:943 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" #: expr.c:1038 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" #: expr.c:1045 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" #: expr.c:1053 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" #: expr.c:1065 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" #: expr.c:1109 #, fuzzy #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1114 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1120 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" #: expr.c:1186 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:1189 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" #: expr.c:1435 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" #: expr.c:1455 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operator '%u' tidak mungkin" #: expr.c:1556 msgid "missing ')' in expression" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" #: expr.c:1585 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" #: expr.c:1595 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1600 msgid "missing '(' in expression" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" #: expr.c:1632 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1637 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1896 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" #: expr.c:1994 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if" #: expr.c:2130 msgid "division by zero in #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" #: expr.c:2227 #, fuzzy #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" #: expr.c:2243 #, fuzzy #| msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" #: files.c:573 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" #: files.c:576 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" #: files.c:981 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" #: files.c:1455 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" #: init.c:569 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" #: init.c:573 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" #: init.c:580 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" #: init.c:583 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" #: init.c:587 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" #: init.c:591 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char" #: init.c:596 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" #: init.c:600 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" #: lex.c:1126 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" #: lex.c:1131 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" #: lex.c:1147 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" #: lex.c:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" #: lex.c:1204 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" di dalam komentar" #: lex.c:1262 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dalam direktif preprosesing" #: lex.c:1271 msgid "null character(s) ignored" msgstr "karakter kosong diabaikan" #: lex.c:1308 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" #: lex.c:1311 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" #: lex.c:1365 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" msgstr "" #: lex.c:1372 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.c:1403 lex.c:1495 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" #: lex.c:1413 lex.c:1505 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.c:1417 lex.c:1509 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.c:1427 lex.c:1521 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" #: lex.c:1826 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" #: lex.c:1830 #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" #: lex.c:1834 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" #: lex.c:1883 lex.c:1905 msgid "unterminated raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string" #: lex.c:1925 lex.c:2054 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "" #: lex.c:2037 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" #: lex.c:2040 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "hilang karakter pengakhir %c" #: lex.c:2072 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "" #: lex.c:2876 lex.c:2910 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" #: lex.c:2887 #, fuzzy #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" #: lex.c:2919 msgid "multi-line comment" msgstr "komentar multi baris" #: lex.c:3299 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" #: macro.c:94 #, fuzzy #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" #: macro.c:354 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" #: macro.c:393 macro.c:641 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" #: macro.c:400 macro.c:502 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "" #: macro.c:431 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" #: macro.c:548 msgid "could not determine date and time" msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" #: macro.c:564 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" #: macro.c:760 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" #: macro.c:822 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" #: macro.c:948 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "" #: macro.c:952 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" #: macro.c:959 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" #: macro.c:964 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" #: macro.c:1162 traditional.c:827 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" #: macro.c:1304 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" #: macro.c:2083 #, fuzzy, c-format #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" #: macro.c:2091 macro.c:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" #: macro.c:3059 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" #: macro.c:3141 #, c-format msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgstr "" #: macro.c:3142 #, c-format msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" msgstr "" #: macro.c:3143 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "" #: macro.c:3144 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file after #line" msgid "expected ')' before end of line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" #: macro.c:3145 msgid "expected ')' after \"...\"" msgstr "" #: macro.c:3202 #, fuzzy #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" #: macro.c:3203 macro.c:3207 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" #: macro.c:3213 #, fuzzy #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" #: macro.c:3214 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" #: macro.c:3260 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" #: macro.c:3298 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" #: macro.c:3299 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" #: macro.c:3323 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "kurang spasi setelah nama makro" #: macro.c:3373 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" #: macro.c:3524 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" redefinisi" #: macro.c:3529 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: macro.c:3633 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "ketika menulis precompiled header" #: pch.c:616 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" #: pch.c:638 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" #: pch.c:650 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" #: pch.c:691 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" #: pch.c:711 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" #: pch.c:720 pch.c:878 msgid "while reading precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header" #: traditional.c:896 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" #: traditional.c:1119 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'" #~ msgid "NULL directory in find_file" #~ msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" #~ msgid "%s is a block device" #~ msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" #~ msgid "%s is too large" #~ msgstr "%s terlalu besar" #~ msgid "%s is shorter than expected" #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "nama parameter hilang" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "peringatan: " #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "internal error: " #~ msgid "error: " #~ msgstr "error: " #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " dari %s:%u"