# Serbian translation of `gcc'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Caslav Ilic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-03 21:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:00+0200\n" "Last-Translator: Caslav Ilic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: c-decl.c:4569 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5535 toplev.c:1641 #: cp/error.c:606 cp/error.c:879 msgid "" msgstr "<анонимно>" #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "' ' flag" msgstr "заставица ‘ ’" #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "заставица ‘ ’ у printf" #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'+' flag" msgstr "заставица ‘+’" #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '+' printf flag" msgstr "заставица ‘+’ у printf" #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "'#' flag" msgstr "заставица ‘#’" #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '#' printf flag" msgstr "заставица ‘#’ у printf" #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "'0' flag" msgstr "заставица ‘0’" #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '0' printf flag" msgstr "заставица ‘0’ у printf" #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'-' flag" msgstr "заставица ‘-’" #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '-' printf flag" msgstr "заставица ‘-’ у printf" #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:54 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "''' flag" msgstr "заставица ‘'’" #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the ''' printf flag" msgstr "заставица ‘'’ у printf" #: c-format.c:369 c-format.c:450 msgid "'I' flag" msgstr "заставица ‘I’" #: c-format.c:369 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "заставица ‘I’ у printf" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width" msgstr "ширина поља" #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 msgid "field width in printf format" msgstr "ширина поља у формату printf" #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision" msgstr "тачност" #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision in printf format" msgstr "тачност у формату printf" #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier" msgstr "модификатор дужине" #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "length modifier in printf format" msgstr "модификатор дужине у формату printf" #: c-format.c:423 c-format.c:436 msgid "'q' flag" msgstr "заставица ‘q’" #: c-format.c:423 c-format.c:436 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "дијагностичка заставица ‘q’" #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "assignment suppression" msgstr "потискивање доделе" #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "могућност scanf за потискивање доделе" #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "'a' flag" msgstr "заставица ‘a’" #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "заставица ‘a’ у scanf" #: c-format.c:446 #, fuzzy msgid "'m' flag" msgstr "заставица ‘ ’" #: c-format.c:446 #, fuzzy msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "заставица ‘a’ у scanf" #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width in scanf format" msgstr "ширина поља у формату scanf" #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "модификатор дужине у формату scanf" #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "заставица ‘'’ у scanf" #: c-format.c:450 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "заставица ‘I’ у scanf" #: c-format.c:465 msgid "'_' flag" msgstr "заставица ‘_’" #: c-format.c:465 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "заставица ‘_’ у strftime" #: c-format.c:466 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "заставица ‘-’ у strftime" #: c-format.c:467 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "заставица ‘0’ у strftime" #: c-format.c:468 c-format.c:492 msgid "'^' flag" msgstr "заставица ‘^’" #: c-format.c:468 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "заставица ‘^’ у strftime" #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "заставица ‘#’ у strftime" #: c-format.c:470 msgid "field width in strftime format" msgstr "ширина поља у формату strftime" #: c-format.c:471 msgid "'E' modifier" msgstr "модификатор ‘E’" #: c-format.c:471 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "модификатор ‘E’ у strftime" #: c-format.c:472 msgid "'O' modifier" msgstr "модификатор ‘O’ у strftime" #: c-format.c:472 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "модификатор ‘O’ у strftime" #: c-format.c:473 msgid "the 'O' modifier" msgstr "модификатор ‘O’" #: c-format.c:491 msgid "fill character" msgstr "знак за попуну" #: c-format.c:491 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "знак за попуну у формату strfmon" #: c-format.c:492 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "заставица ‘^’ у strfmon" #: c-format.c:493 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "заставица ‘+’ у strfmon" #: c-format.c:494 msgid "'(' flag" msgstr "заставица ‘(’" #: c-format.c:494 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "заставица ‘(’ у strfmon" #: c-format.c:495 msgid "'!' flag" msgstr "заставица ‘!’" #: c-format.c:495 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "заставица ‘!’ у strfmon" #: c-format.c:496 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "заставица ‘-’ у strfmon" #: c-format.c:497 msgid "field width in strfmon format" msgstr "ширина поља у формату strfmon" #: c-format.c:498 msgid "left precision" msgstr "лева тачност" #: c-format.c:498 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "лева тачност у формату strfmon" #: c-format.c:499 msgid "right precision" msgstr "десна тачност" #: c-format.c:499 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "десна тачност у формату strfmon" #: c-format.c:500 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "модификатор дужине у формату strfmon" #: c-format.c:1724 msgid "field precision" msgstr "тачност поља" #: c-objc-common.c:164 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "<анонимно>" #: c-opts.c:1497 tree.c:3954 cp/error.c:1024 fortran/cpp.c:552 msgid "" msgstr "<уграђено>" #. Handle deferred options from command-line. #: c-opts.c:1515 fortran/cpp.c:557 msgid "" msgstr "<командна-линија>" #: c-pretty-print.c:324 #, fuzzy msgid "" msgstr "грешка у рашчлањивању" #: c-pretty-print.c:363 msgid "" msgstr "" #: c-pretty-print.c:398 #, fuzzy msgid "" msgstr "синтаксна грешка" #: c-pretty-print.c:1136 #, fuzzy msgid "" msgstr "преливање у константном изразу" #: c-pretty-print.c:1140 cp/cxx-pretty-print.c:154 msgid "" msgstr "" #: c-typeck.c:5652 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "низ успостављен константном ниском у заградама" #: c-typeck.c:5725 c-typeck.c:6596 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "успостављање флексибилног чланског низа" #: c-typeck.c:5735 cp/typeck2.c:851 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-низ успостављен широком ниском" #: c-typeck.c:5743 #, fuzzy msgid "wide character array initialized from non-wide string" msgstr "wchar_t-низ успостављен не-широком ниском" #: c-typeck.c:5749 #, fuzzy msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" msgstr "wchar_t-низ успостављен не-широком ниском" #: c-typeck.c:5783 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "низ неподесног типа успостављен константном ниском" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5304 cp/typeck.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "неисправна употреба не-л-вредносног низа" #: c-typeck.c:5877 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "низ успостављен не-константним низовним изразом" #: c-typeck.c:5891 c-typeck.c:5894 c-typeck.c:5902 c-typeck.c:5941 #: c-typeck.c:7395 msgid "initializer element is not constant" msgstr "елемент успостављача није константан" #: c-typeck.c:5907 c-typeck.c:5953 c-typeck.c:7405 #, fuzzy msgid "initializer element is not a constant expression" msgstr "елемент успостављача није константан" #: c-typeck.c:5948 c-typeck.c:7400 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "елемент успостављача се не може израчунати при учитавању" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:5962 c-decl.c:3951 c-decl.c:3966 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "објекат променљиве величине не може се успостављати" #: c-typeck.c:5966 msgid "invalid initializer" msgstr "неисправан успостављач" #: c-typeck.c:6175 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "<анонимно>" #: c-typeck.c:6453 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "сувишна група витичастих заграда на крају успостављача" #: c-typeck.c:6474 msgid "missing braces around initializer" msgstr "недостају витичасте заграде око успостављача" #: c-typeck.c:6535 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача" #: c-typeck.c:6593 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "успостављање флексибилног чланског низа у угњежденом контексту" #: c-typeck.c:6624 msgid "missing initializer" msgstr "недостаје успостављач" #: c-typeck.c:6646 msgid "empty scalar initializer" msgstr "празан скаларни успостављач" #: c-typeck.c:6651 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "сувишни елементи у скаларном инцијализатору" #: c-typeck.c:6759 c-typeck.c:6837 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "индекс низа у не-низовном успостављачу" #: c-typeck.c:6764 c-typeck.c:6893 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "име поља није у успостављачу слога или уније" #: c-typeck.c:6810 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "индекс низа у успостављачу није целобројан" #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6828 #, fuzzy msgid "array index in initializer is not an integer constant expression" msgstr "индекс низа у успостављачу није целобројан" #: c-typeck.c:6833 c-typeck.c:6835 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "неконстантан индекс низа у успостављачу" #: c-typeck.c:6839 c-typeck.c:6842 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "индекс у успостављачу премашује границе низа" #: c-typeck.c:6856 msgid "empty index range in initializer" msgstr "празан индексни опсег у успостављачу" #: c-typeck.c:6865 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "индексни опсег у успостављачу премашује границе низа" #: c-typeck.c:6948 c-typeck.c:6975 c-typeck.c:7494 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "успостављено поље са споредним ефектима пребрисано" #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6977 c-typeck.c:7496 msgid "initialized field overwritten" msgstr "успостављено поље пребрисано" #: c-typeck.c:7422 c-typeck.c:4911 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++" msgstr "" #: c-typeck.c:7711 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу знаковног низа" #: c-typeck.c:7718 c-typeck.c:7777 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу структуре" #: c-typeck.c:7792 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "нестатичко успостављање флексибилног чланског низа" #: c-typeck.c:7862 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу уније" #: c-typeck.c:7951 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу низа" #: c-typeck.c:7984 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу вектора" #: c-typeck.c:8015 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "сувишни елементи у успостављачу скалара" #: cfgrtl.c:2013 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "ија контроле тока унутар основног блока" #: cfgrtl.c:2144 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "погрешна ија у пропадном потегу" #: cfgrtl.c:2198 msgid "insn outside basic block" msgstr "ија изван основног блока" #: cfgrtl.c:2205 msgid "return not followed by barrier" msgstr "повратак није праћен баријером" #: collect2.c:486 gcc.c:7704 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "инутрашњи прекид у %s, код %s:%d" #: collect2.c:939 #, c-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set." msgstr "" #: collect2.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "too many lto output files" msgstr "превише улазних датотека" #: collect2.c:1288 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "без аргумената" #: collect2.c:1687 collect2.c:1849 collect2.c:1884 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1690 collect2.c:1854 collect2.c:1887 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1699 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 верзија %s" #: collect2.c:1795 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "нађених конструктора: %d\n" #: collect2.c:1796 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "нађених деструктора: %d\n" #: collect2.c:1797 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "нађених табела оквира: %d\n" #: collect2.c:1948 lto-wrapper.c:175 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "не могу да добавим стање програма" #: collect2.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: collect2.c:2022 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: collect2.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: collect2.c:2045 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[не могу да нађем %s]" #: collect2.c:2060 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "не могу да нађем ‘%s’" #: collect2.c:2064 collect2.c:2587 collect2.c:2783 gcc.c:3081 #: lto-wrapper.c:147 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init није прошло" #: collect2.c:2102 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Напуштам %s]\n" #: collect2.c:2334 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - излазно име је %s, префикс је %s\n" #: collect2.c:2561 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "не могу да нађем ‘nm’" #: collect2.c:2609 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "не могу да отворим излаз из nm" #: collect2.c:2692 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "функција init нађена у објекту %s" #: collect2.c:2702 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "функција fini нађена у објекту %s" #: collect2.c:2804 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "не могу да отворим излаз из ldd" #: collect2.c:2807 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "излаз из ldd са конструкторима/деструкторима.\n" #: collect2.c:2822 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "динамичка зависност %s није нађена" #: collect2.c:2834 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "не могу да отворим динамичку зависност ‘%s’" #: collect2.c:2995 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: није КОФФ датотека" #: collect2.c:3125 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: не могу да отворим као КОФФ датотеку" #: collect2.c:3183 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "библиотека lib%s није нађена" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "„%s“ није исправна опција предобрађивача" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "превише улазних датотека" #: diagnostic.c:185 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "компиловање је прекинуто услед -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:194 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Молимо поднесите пун извештај о грешци,\n" "са предобрађеним извором ако је подесно.\n" "Погледајте %s за упутства.\n" #: diagnostic.c:203 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "компиловање прекинуто.\n" #: diagnostic.c:381 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "" #: diagnostic.c:398 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: збуњен претходним грешкама, одустајем\n" #: diagnostic.c:709 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Унутрашња грешка компилатора: Грешка извештавања о рутинама у које је поново уђено.\n" #: final.c:1150 msgid "negative insn length" msgstr "негативна дужина ије" #: final.c:2647 msgid "could not split insn" msgstr "нисам могао да поделим ију" #: final.c:3081 msgid "invalid 'asm': " msgstr "неисправна ‘asm’: " #: final.c:3264 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "алтернативе дијалекта угњежденог асемблера" #: final.c:3281 final.c:3293 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "неодређена алтернатива дијалекта асемблера" #: final.c:3340 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "број операнда недостаје после %%-слова" #: final.c:3343 final.c:3384 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "број операнда изван опсега" #: final.c:3403 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "неисправан %%-код" #: final.c:3433 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "операнд уз ‘%%l’ није етикета" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3579 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10744 #: config/pdp11/pdp11.c:1682 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "лоша употреба реалне константе" #: final.c:3641 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10831 #: config/pdp11/pdp11.c:1729 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "неисправан израз као операнд" #: gcc.c:1795 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Користим уграђене наводе.\n" #: gcc.c:1980 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Постављам навод %s на '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2095 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Читам наводе из %s\n" #: gcc.c:2191 gcc.c:2210 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "наводи: %%include синтакса лоше формирана после %ld знакова" #: gcc.c:2218 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "нисам могао да нађем датотеку навода %s\n" #: gcc.c:2235 gcc.c:2243 gcc.c:2252 gcc.c:2261 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "наводи: %%rename синтакса лоше формирана после %ld знакова" #: gcc.c:2270 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "наводи: није утврђено да је навод %s преименован" #: gcc.c:2277 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: покушај преименовања навода ‘%s’ у већ дефинисан навод ‘%s’" #: gcc.c:2282 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "преименуј навод %s у %s\n" #: gcc.c:2284 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "навод је ‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2297 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "наводи: непозната %% наредба после %ld знакова" #: gcc.c:2308 gcc.c:2321 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "датотека навода лоше формирана после %ld знакова" #: gcc.c:2373 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "датотека навода нема навод за повезивање" #: gcc.c:2701 gcc.c:5251 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2902 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "системска путања ‘%s’ није апсолутна" #: gcc.c:2974 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe није подржано" #: gcc.c:3036 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Наставити? (y или n) " #: gcc.c:3120 msgid "failed to get exit status" msgstr "нисам успео да добавим излазни статус" #: gcc.c:3126 msgid "failed to get process times" msgstr "нисам успео да добавим времена процеса" #: gcc.c:3152 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Унутрашња грешка: %s (програм %s)\n" "Молимо поднесите пун извештај о грешци.\n" "Погледајте %s за упутства." #: gcc.c:3180 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3371 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n" #: gcc.c:3372 msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: gcc.c:3374 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Изађи са највишим кодом грешке из фазе\n" #: gcc.c:3375 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Прикажи ове информације\n" #: gcc.c:3376 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n" #: gcc.c:3377 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr "" #: gcc.c:3378 #, fuzzy msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " --target-help Прикажи опције командне линије посебне за циљ\n" #: gcc.c:3380 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Употребите „-v --help“ за приказ опција командне линије потпроцесâ)\n" #: gcc.c:3381 #, fuzzy msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --help Прикажи ове информације\n" #: gcc.c:3382 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Прикажи све уграђене ниске навода\n" #: gcc.c:3383 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Прикажи верзију компилатора\n" #: gcc.c:3384 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Прикажи компилаторов циљни процесор\n" #: gcc.c:3385 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr "" " -print-search-dirs Прикажи директоријуме у компилаторовој путањи\n" " тражења\n" #: gcc.c:3386 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Прикажи име придружене библиотеке компилатора\n" #: gcc.c:3387 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<биб> Прикажу пуну путању до библиотеке <биб>\n" #: gcc.c:3388 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<прог> Прикажи пуну путању до компоненте компилатора <прог>\n" #: gcc.c:3389 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Прикажи корени директоријум за верзије libgcc\n" #: gcc.c:3390 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Прикажи мапирање између опција командне линије и\n" " вишеструких директоријума за тражење библиотека\n" #: gcc.c:3393 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Прикажи релативну путању до библиотека ОСа\n" #: gcc.c:3394 #, fuzzy msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -dumpmachine Прикажи компилаторов циљни процесор\n" #: gcc.c:3395 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr "" #: gcc.c:3396 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> асемблеру\n" #: gcc.c:3397 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> предобрађивачу\n" #: gcc.c:3398 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<опције> Проследи зарезима раздвојене <опције> повезивачу\n" #: gcc.c:3399 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <арг> Проследи <арг> асемблеру\n" #: gcc.c:3400 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <арг> Проследи <арг> предобрађивачу\n" #: gcc.c:3401 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <арг> Проследи <арг> повезивачу\n" #: gcc.c:3402 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Проследи одједном више изворних датотека компилатору\n" #: gcc.c:3403 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Не бриши међудатотеке\n" #: gcc.c:3404 #, fuzzy msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Не бриши међудатотеке\n" #: gcc.c:3405 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:3408 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Користи цеви пре него међудатотеке\n" #: gcc.c:3409 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Мери време извршавања сваког потпроцеса\n" #: gcc.c:3410 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<датотека> Потисни уграђене наводе садржајем <датотеке>\n" #: gcc.c:3411 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<стандард> Претпостави да су улазни извори по датом <стандарду>\n" #: gcc.c:3412 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot=<директоријум> Користи <директоријум> као корени директоријум за\n" " заглавља и библиотеке\n" #: gcc.c:3415 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <директоријум> Додај <директоријум> у компилаторове путање тражења\n" #: gcc.c:3416 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b <машина> Изврши gcc за циљну <машину>, ако је инсталиран\n" #: gcc.c:3417 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V <верзија> Изврши gcc дате <верзије>, ако је инсталирана\n" #: gcc.c:3418 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Прикажи програме које компилатор позива\n" #: gcc.c:3419 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Као -v али су опције цитиране и наредбе се не\n" " извршавају\n" #: gcc.c:3420 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Само предобрада; без компиловања, састављања и\n" " повезивања\n" #: gcc.c:3421 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Само компиловање; без састављања или повезивања\n" #: gcc.c:3422 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Компиловање и састављање, али без повезивања\n" #: gcc.c:3423 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <датотека> Смести излаз у <датотеку>\n" #: gcc.c:3424 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <језик> Навођење језика улазних датотека које следе.\n" " Прихватљиви језици су: c c++ assembler none\n" " ‘none’ значи враћање на подразумевано понашање,\n" " погађање језика на основу наставка датотеке\n" #: gcc.c:3431 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Опције које почињу са -g, -f, -m, -O, -W, или --param аутоматски се\n" "прослеђују разним потпроцесима које сазива %s. Да би се тим процесима\n" "проследиле друге опције, мора се употребити -W<слово>.\n" #: gcc.c:3563 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "Опција ‘-%c’ мора имати аргумент" #: gcc.c:3589 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "не могу да извршим ‘%s’: %s" #: gcc.c:3591 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't run '%s': %s: %s" msgstr "не могу да извршим ‘%s’: %s" #: gcc.c:3969 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xlinker’" #: gcc.c:3977 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xpreprocessor’" #: gcc.c:3984 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-Xassembler’" #: gcc.c:3991 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-l’" #: gcc.c:4012 #, c-format msgid "'%s' is an unknown -save-temps option" msgstr "" #: gcc.c:4026 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs’" #: gcc.c:4040 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs=’" #: gcc.c:4068 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-wrapper' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-specs’" #: gcc.c:4096 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "‘-%c’ се мора наћи на почетку командне линије" #: gcc.c:4105 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-B’" #: gcc.c:4498 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-x’" #: gcc.c:4526 gcc.c:4969 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "недостаје аргумент за ‘-%s’" #: gcc.c:4764 #, c-format msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths" msgstr "" #: gcc.c:4945 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "прекидач ‘%s’ не почиње са ‘-’" #: gcc.c:5061 #, fuzzy, c-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "нисам могао да отворим датотеку пописа %qs: %s" #: gcc.c:5067 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "не могу да направим привремену датотеку" #: gcc.c:5073 #, fuzzy, c-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "не могу да направим привремену датотеку" #: gcc.c:5175 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "неисправан навод ‘%s’" #: gcc.c:5324 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%0%c’" #: gcc.c:5633 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%W%c’" #: gcc.c:5653 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "навод ‘%s’ има неисправно ‘%%x%c’" #: gcc.c:5875 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Обрађујем навод %c%s%c, који је ‘%s’\n" #: gcc.c:6000 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "непозната функција навода ‘%s’" #: gcc.c:6020 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "грешка у аргументима за функцију навода ‘%s’" #: gcc.c:6069 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "лоше формирано име функције навода" #. ) #: gcc.c:6072 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "нема аргумената за функцију навода" #: gcc.c:6091 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "лоше формирани аргументи функције навода" #: gcc.c:6337 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "навод ‘%s’ у витичастим заградама није исправан код ‘%c’" #: gcc.c:6425 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "тело навода ‘%s’ у витичастим заградама није исправно" #: gcc.c:7124 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "инсталирање: %s%s\n" #: gcc.c:7127 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "програми: %s\n" #: gcc.c:7129 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "библиотеке: %s\n" #. The error status indicates that only one set of fixed #. headers should be built. #: gcc.c:7195 #, c-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "" #: gcc.c:7204 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "За упутства за пријављивање грешака, погледајте:\n" #: gcc.c:7220 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s ‘%s’\n" #: gcc.c:7223 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:7224 java/jcf-dump.c:1171 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" "\n" #: gcc.c:7241 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Циљ: %s\n" #: gcc.c:7242 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Конфигурисано помоћу: %s\n" #: gcc.c:7256 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Нитни модел: %s\n" #: gcc.c:7267 #, fuzzy, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc верзија %s\n" #: gcc.c:7269 #, fuzzy, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc драјвер верзије %s извршава gcc верзију %s\n" #: gcc.c:7277 #, c-format msgid "no input files" msgstr "нема улазних датотека" #: gcc.c:7326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files" msgstr "не може се задати -o са -c или -S кад има више датотека" #: gcc.c:7360 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "навод ‘%s’ није исправан" #: gcc.c:7551 #, c-format msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found" msgstr "" #: gcc.c:7556 #, fuzzy, c-format msgid "could not find libgcc.a" msgstr "не могу да нађем класу %s" #: gcc.c:7567 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:7568 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:7920 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. навод ‘%s’ није исправан" #: gcc.c:8111 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно" #: gcc.c:8169 gcc.c:8310 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. избор ‘%s’ није исправан" #: gcc.c:8348 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "вишебиб. искључење ‘%s’ није исправно" #: gcc.c:8554 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable \"%s\" not defined" msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана" #: gcc.c:8645 gcc.c:8650 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "неисправан број верзије ‘%s’" #: gcc.c:8693 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:8699 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:8740 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "непознате оператор ‘%s’ у %%:version-compare" #: gcc.c:8774 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8775 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8821 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:8888 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:8923 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:8926 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "премало аргумената за %%:version-compare" #: gcc.c:8933 #, c-format msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk" msgstr "" #: gcov.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gcov [ОПЦИЈА]... ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА\n" "\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Испиши податке о покривености кôда.\n" "\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Испиши ову помоћ, затим изађи\n" #: gcov.c:406 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Испиши број верзије, затим изађи\n" #: gcov.c:407 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Прикажи податке за сваки основни блок\n" #: gcov.c:408 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Укључи вероватноће гранања у излаз\n" #: gcov.c:409 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Дати збирови извршених гранања\n" " пре него проценти\n" #: gcov.c:411 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Не прави излазну датотеку\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Користи дуга излазна имена датотека за\n" " изворне датотеке\n" #: gcov.c:414 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Испиши сажетке за сваку функцију\n" #: gcov.c:415 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory ДИР|ТЕКА Тражи објектне датотеке у ДИРу или по\n" " имену ТЕКА\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Чувај све делове путање\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Прикажи и збирове безусловних гранања\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "За упутства за пријаву грешака, погледајте:\n" "%s.\n" #: gcov.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov (ГЦЦ) %s\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" "\n" #: gcov.c:528 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: ниједна функција није нађена\n" #: gcov.c:560 gcov.c:588 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:575 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:правим ‘%s’\n" #: gcov.c:579 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:грешка при писању у излазну датотеку ‘%s’\n" #: gcov.c:584 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:нисам могао да отворим излазну датотеку ‘%s’\n" #: gcov.c:733 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:изворна датотека је новија од датотеке графа ‘%s’\n" #: gcov.c:738 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "" #: gcov.c:762 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:не могу да отворим датотеку графа\n" #: gcov.c:768 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:није датотека графа гкова\n" #: gcov.c:781 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боље је ‘%.4s’\n" #: gcov.c:833 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:већ виђени блокови за ‘%s’\n" #: gcov.c:951 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:искварено\n" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:не могу да отворим датотеку, претпостављам да није било извршења\n" #: gcov.c:1034 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: није датотека података гкова\n" #: gcov.c:1047 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боља је ‘%.4s’\n" #: gcov.c:1053 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:неслагање печата са датотеком графа\n" #: gcov.c:1083 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:непозната функција ‘%u’\n" #: gcov.c:1097 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:неслагање профила за ‘%s’\n" #: gcov.c:1116 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:преливено\n" #: gcov.c:1140 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’ нема улазине и/или излазне блокове\n" #: gcov.c:1145 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’ има лукове до улазног блока\n" #: gcov.c:1153 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’ има лукове из излазног блока\n" #: gcov.c:1361 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:граф је нерешив за ‘%s’\n" #: gcov.c:1441 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s ‘%s’\n" #: gcov.c:1444 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Извршено линија:%s од %d\n" #: gcov.c:1448 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Нема извршивих линија\n" #: gcov.c:1454 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Извршених гранања:%s од %d\n" #: gcov.c:1458 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Извршених бар једном:%s од %d\n" #: gcov.c:1464 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Нема гранања\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Извршених позива:%s од %d\n" #: gcov.c:1470 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Нема позива\n" #: gcov.c:1630 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:нема линија за ‘%s’\n" #: gcov.c:1825 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "позив %2d се вратио %s\n" #: gcov.c:1830 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "позив %2d никада није извршен\n" #: gcov.c:1835 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "грана %2d извршена %s%s\n" #: gcov.c:1839 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "грана %2d никада није извршена\n" #: gcov.c:1844 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "безусловни %2d извршен %s\n" #: gcov.c:1847 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "безусловни %2d никад није извршен\n" #: gcov.c:1883 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:не могу да отворим изворну датотеку\n" #: gcse.c:3966 #, fuzzy msgid "PRE disabled" msgstr "ГЦСЕ искључен" #: gcse.c:4447 msgid "GCSE disabled" msgstr "ГЦСЕ искључен" #: gcse.c:4964 #, fuzzy msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "опција -g искључена" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "игноришем директоријум дупликат „%s“\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " пошто је несистемски директоријум који је дупликат системског директоријума\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "игноришем непостојећи директоријум „%s“\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "Тражење за #include \"...\" почиње овде:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "Тражење за #include <...> почиње овде:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Крај листе тражења.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:64 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:67 msgid "'" msgstr "’" #: langhooks.c:355 msgid "At top level:" msgstr "На највишем нивоу:" #: langhooks.c:375 cp/error.c:2720 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "У чланској функцији %qs:" #: langhooks.c:379 cp/error.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs" msgstr "У функцији %qs:" #: langhooks.c:430 cp/error.c:2673 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " Укључено код %s:%d:" #: langhooks.c:435 cp/error.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " Укључено код %s:%d:" #: langhooks.c:441 cp/error.c:2684 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr "complex неисправно за %qs" #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "под претпоставком да петља није бесконачна" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "не могу да оптимизујем могуће бесконачне петље" #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "под претпоставком да се бројач петље не прелива" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "не могу да оптимизујем петљу, бројач петље се може прелити" #: lto-wrapper.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s" #: lto-wrapper.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s окончан сигналом %d [%s]%s" #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s врати излазни статус %d" #: lto-wrapper.c:207 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "класа ‘%s’ није нађена" #: lto-wrapper.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "не могу да направим привремену датотеку" #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "invalid LTO mode" msgstr "неисправан %%j кôд" #: lto-wrapper.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:341 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Овом прекидачу недостаје документација" #: opts.c:1313 msgid "[enabled]" msgstr "" #: opts.c:1313 #, fuzzy msgid "[disabled]" msgstr "ГЦСЕ искључен" #: opts.c:1328 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr "" #: opts.c:1337 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1343 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "" #: opts.c:1397 #, fuzzy msgid "The following options are target specific" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1400 #, fuzzy msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1403 #, fuzzy msgid "The following options control optimizations" msgstr "Стани код следећих изузетака покретног зареза" #: opts.c:1406 opts.c:1445 #, fuzzy msgid "The following options are language-independent" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1409 #, fuzzy msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Опција --param препознаје следеће параметре:\n" #: opts.c:1415 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1417 #, fuzzy msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1428 #, fuzzy msgid "The following options are not documented" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1430 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1432 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1443 #, fuzzy msgid "The following options are language-related" msgstr "Следеће опције не зависе од језика:\n" #: opts.c:1603 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "" #: opts.c:1611 #, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "" #: plugin.c:765 msgid "Event" msgstr "" #: plugin.c:765 msgid "Plugins" msgstr "" #: reload.c:3821 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "не могу да створим поновљена учитавања за:" #: reload1.c:2141 msgid "this is the insn:" msgstr "ово је ија:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5661 msgid "could not find a spill register" msgstr "нисам могао да нађем регистар просипања" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7646 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode на излазу" #: reload1.c:8401 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "Неуспех при покушају поновљеног учитавања:" #: rtl-error.c:120 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "непрепознатљива ија:" #: rtl-error.c:122 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "ија не задовољава своја ограничења:" #: timevar.c:411 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Времена извршавања (секунде)\n" #. Print total time. #: timevar.c:469 msgid " TOTAL :" msgstr " УКУПНО :" #: timevar.c:502 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "време у %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:383 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: читам %s\n" #: tlink.c:477 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "уклањам .rpo датотеку" #: tlink.c:479 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "преименујем .rpo датотеку" #: tlink.c:533 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: поново компилујем %s\n" #: tlink.c:740 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: штелујем %s у %s\n" #: tlink.c:790 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: поново повезујем\n" #: toplev.c:621 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "неповратна грешка" #: toplev.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s верзија %s (%s)\n" "%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n" #: toplev.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s верзија %s (%s) компиловано ЦЦом.\n" #: toplev.c:1203 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "" #: toplev.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n" msgstr "%s:верзија ‘%.4s’, боља је ‘%.4s’\n" #: toplev.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s верзија %s (%s)\n" "%s\tкомпиловано Гнуовим Ц-ом верзија %s.\n" #: toplev.c:1211 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sГГЦова хеуристика: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1380 msgid "options passed: " msgstr "прослеђене опције: " #: toplev.c:1414 msgid "options enabled: " msgstr "укључене опције: " #: toplev.c:1549 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за ‘%s’" #: toplev.c:1551 msgid "out of memory" msgstr "нема меморије" #: toplev.c:1566 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpic" #: toplev.c:1568 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "направљено и употребљено са различитим поставкама за -fpie" #: tree-vrp.c:6512 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега" #: tree-vrp.c:6516 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "претпостављам да се означено преливање не дешава при упрошћавању пробе опсега" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "функција се не разматра за уткивање" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:42 msgid "function body not available" msgstr "тело функције није доступно" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "редефинисане спољашње уткане функције не разматрају се за уткивање" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "функција се не може уткати" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:52 #, fuzzy msgid "function not inline candidate" msgstr "функција се не може уткати" #: cif-code.def:56 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто" #: cif-code.def:58 #, fuzzy msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth ограничење достигнуто" #: cif-code.def:60 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single ограничење достигнуто" #: cif-code.def:62 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto ограничење достигнуто" #: cif-code.def:64 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth ограничење достигнуто" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:67 msgid "recursive inlining" msgstr "рекурзивно уткивање" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:70 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:74 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:78 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "" #. Inlining failed because of mismatched options or arguments. #: cif-code.def:81 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "" "\n" "Опције посебне за циљ:\n" #: cif-code.def:82 #, fuzzy msgid "mismatched arguments" msgstr "неисправан типски аргумент" #: cif-code.def:86 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "изворно посредан позив функције се не разматра за уткивање" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "кобна грешка: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "унутрашња грешка компилатора: " #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "грешка: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "извините, није имплементирано: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "анахронизам: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "напомена: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "исправљање: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 #, fuzzy msgid "pedwarn: " msgstr "упозорење: " #: diagnostic.def:44 #, fuzzy msgid "permerror: " msgstr "грешка: " #: params.def:48 #, fuzzy msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "Праг односа између изведених поља и укупне величине структуре" #: params.def:55 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Највећи број инструкција при аутоматском уткивању" #: params.def:89 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Највећи број инструкција до којег уткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања" #: params.def:94 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Највећи број инструкција до којег неуткана функција може нарасти путем рекурзивног уткивања" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за уткане функције" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Највећа дубина рекурзивног уткивања за неуткане функције" #: params.def:109 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Уткивај рекурзивно само када вероватноћа извршавања позива премашује параметар" #: params.def:117 #, fuzzy msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање" #: params.def:124 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Ако се користи -fvariable-expansion-in-unroller, највећи број пута који ће поједина променљива бити раширена током одмотавања петље" #: params.def:130 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "" #: params.def:141 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при попуњавању жлеба застоја" #: params.def:152 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при тражењу прецизних података о живим регистрима" #: params.def:162 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Највећа дужина листе наступајућих операција у распоређивању" #: params.def:167 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Величина тела функције која се сматра великом" #: params.def:171 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)" #: params.def:175 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Величина преводилачке јединице која се сматра великом" #: params.def:179 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)" #: params.def:183 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "колико дата јединица компиловања може расти услед уткивања (у процентима)" #: params.def:187 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "" #: params.def:191 #, fuzzy msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Величина тела функције која се сматра великом" #: params.def:195 #, fuzzy msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Највећи раст услед уткивања велике функције (у процентима)" #: params.def:202 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Највећа количина меморије коју ГЦСЕ може да резервише" #: params.def:213 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Праг односа за делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања" #: params.def:220 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Праг односа броја извршавања критичних потега који дозвољава делимичну елиминацију редунданси после поновљеног учитавања" #: params.def:231 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље" #: params.def:237 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Највећи број инструкција за разматрање при одмотавању петље, у просеку" #: params.def:242 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Највећи број одмотавања једне петље" #: params.def:247 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Највећи број ија сљушћене петље" #: params.def:252 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Највећи број љушћења једне петље" #: params.def:257 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Највећи број ија потпуно сљушћене петље" #: params.def:262 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Највећи број љушћења једне петље која се потпуно љушти" #: params.def:267 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Највећи број ија сљушћене петље која се замотава само једном" #: params.def:273 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Највећи број ија непребачене петље" #: params.def:278 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Највећи број непребацивања у једној петљи" #: params.def:285 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Граница броја итерација које срачунава алгоритам за анализу броја итерација сировом силом" #: params.def:291 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Ограничење цене израза за израчунавање броја итерација" #: params.def:297 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Фактор за штеловање горње границе коју окретни модуло-распоређивач користи за распоређивање петље" #: params.def:301 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Број циклуса које окретни модуло-распоређивач разматра при провери сукоба ДФАом" #: params.def:305 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Праг за просечан број петљи који окретни модуло-распоређивач разматра" #: params.def:310 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Део највећег броја понављања основног блока у програму које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:314 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:319 #, fuzzy msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Део највеће учестаности извршавања основног блока у функцији које дати основни блок мора да има да би био сматран врућим" #: params.def:324 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "" #: params.def:340 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Највећи број итерација петље које предвиђамо статички" #: params.def:344 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад је доступан одзивни профил" #: params.def:348 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Проценат функције, одмерен учестаношћу извршавања, који мора бити покривен формирањем трага. Користи се кад није доступан одзивни профил" #: params.def:352 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Највећи раст кôда услед умножавања репа (у процентима)" #: params.def:356 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Заустави повратни раст ако је повратна вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима)" #: params.def:360 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када је доступан одзивни профил" #: params.def:364 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Заустави чеони раст ако је вероватноћа најбољег потега мања од овог прага (у процентима). Користи се када није доступан одзивни профил" #: params.def:370 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Највећи број долазећих потега за разматрање унакрсног скакања" #: params.def:376 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Најмањи број поклапајућих инструкција за разматрање унакрсног скакања" #: params.def:382 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Највећи фактор ширења при копирању основних блокова" #: params.def:388 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Највећи број ија за умножавање при дефакторисању рачунске goto" #: params.def:394 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Највећа дужина путање које се разматра у ЦСЕу" #: params.def:398 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Највише инструкција у процесу ЦСЕа пре испирања" #: params.def:405 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље" #: params.def:414 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Граница броја кандидата испод које се сви кандидати разматрају у нп. оптимизацијама" #: params.def:422 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Граница броја употреба нп. у нп. оптимизацији петљи" #: params.def:430 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Ако је број кандидата у скупу мањи, увек покушавамо да уклонимо неискоришћене нп. током оптимизације" #: params.def:435 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Граница величине израза који се користе у анализатору скаларних еволуција" #: params.def:440 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:445 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:450 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:455 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:460 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:465 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:470 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "" #: params.def:475 #, fuzzy msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи" #: params.def:480 #, fuzzy msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Граница броја провера током извршавања које умеће векторизаторово верзионисање петљи" #: params.def:485 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Највећи број меморијских локација које снима cselib" #: params.def:498 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Најмање ширење хрпе које окида сакупљање смећа, као проценат укупне величине хрпе" #: params.def:503 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Најмања величина хрпе пре покретања сакупљања смећа, у килобајтима" #: params.def:511 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Највећи број инструкција које треба претражити уназад када се тражи еквивалентно поновљено учитавање" #: params.def:516 params.def:526 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Највећи број блокова у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:521 params.def:531 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:536 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Најмања вероватноћа достизања изворног блока за међублоковско спекулативно распоређивање" #: params.def:541 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Највећи број итерација кроз ЦФГ за проширивање области" #: params.def:546 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:551 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Најмања вероватноћа успеха спекулације (у процентима), при којој ће се распоређивати спекулативне ије." #: params.def:556 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:561 #, fuzzy msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Број ија у реду које се могу прерано распоређивати" #: params.def:566 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "Највећи број инструкција у једној функцији подесној за уткивање" #: params.def:571 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:576 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Највећи број РТЛ чворова који се може снимити као последња вредност комбинатора" #: params.def:584 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Горња граница за дељење целобројних константи" #: params.def:603 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Најмањи број виртуелних мапирања за разматрање пребацивања на пуна виртуална преименовања" #: params.def:608 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Однос између виртуелних мапирања и виртуелних симбола да би се радила пуна виртуелна преименовања" #: params.def:613 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Доња граница за бафер да би се размотрила заштита разбијања стека" #: params.def:631 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Највећи број наредби дозвољен у блоку којем је потребно умножавање при уплитању скокова" #: params.def:640 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Највећи број поља у структури пре него што анализа показивача сматра структуру као једну променљиву" #: params.def:645 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Највећи број инструкција спремних за издавање који распоређивач узима у обзир током првог пролаза" #: params.def:655 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "" #: params.def:662 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "" #: params.def:669 msgid "The size of L1 cache" msgstr "" #: params.def:676 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "" #: params.def:683 msgid "The size of L2 cache" msgstr "" #: params.def:694 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "" #: params.def:699 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:709 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:714 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:719 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:724 #, fuzzy msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "Најмања цена скупог израза у кретању инваријанте петље" #: params.def:732 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: params.def:740 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:747 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:753 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "Највећи број ија у области која се разматра за мећублоковско распоређивање" #: params.def:758 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "" #: params.def:764 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:771 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:776 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5131 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "неисправна %%H вредност" #: config/alpha/alpha.c:5152 config/bfin/bfin.c:1682 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "неисправна %%J вредност" #: config/alpha/alpha.c:5182 config/ia64/ia64.c:4982 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "неисправна %%r вредност" #: config/alpha/alpha.c:5192 config/ia64/ia64.c:4936 #: config/rs6000/rs6000.c:14548 config/xtensa/xtensa.c:2253 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "неисправна %%R вредност" #: config/alpha/alpha.c:5198 config/rs6000/rs6000.c:14467 #: config/xtensa/xtensa.c:2220 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "неисправна %%N вредност" #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:14495 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "неисправна %%P вредност" #: config/alpha/alpha.c:5214 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "неисправна %%h вредност" #: config/alpha/alpha.c:5222 config/xtensa/xtensa.c:2246 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "неисправна %%L вредност" #: config/alpha/alpha.c:5261 config/rs6000/rs6000.c:14449 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "неисправна %%m вредност" #: config/alpha/alpha.c:5269 config/rs6000/rs6000.c:14457 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "неисправна %%M вредност" #: config/alpha/alpha.c:5313 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "неисправна %%U вредност" #: config/alpha/alpha.c:5325 config/alpha/alpha.c:5339 #: config/rs6000/rs6000.c:14556 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "неисправна %%s вредност" #: config/alpha/alpha.c:5362 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "неисправна %%C вредност" #: config/alpha/alpha.c:5399 config/rs6000/rs6000.c:14303 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "неисправна %%E вредност" #: config/alpha/alpha.c:5424 config/alpha/alpha.c:5472 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "непознато unspec релокације" #: config/alpha/alpha.c:5433 config/crx/crx.c:1092 #: config/rs6000/rs6000.c:14910 config/spu/spu.c:1695 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "неисправан %%xn кôд" #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "неисправан операнд за %%R кôд" #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "неисправан операнд за %%H/%%L кôд" #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "неисправан операнд за %%U кôд" #: config/arc/arc.c:1789 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "неисправан операнд за %%V кôд" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7179 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "неисправан кôд излаза операнада" #: config/arm/arm.c:14861 config/arm/arm.c:14879 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "предикатна инструкција Тамба" #: config/arm/arm.c:14867 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "предикатна инструкција у условном редоследу" #: config/arm/arm.c:15037 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "неисправан операнд помака" #: config/arm/arm.c:15084 config/arm/arm.c:15094 config/arm/arm.c:15104 #: config/arm/arm.c:15114 config/arm/arm.c:15124 config/arm/arm.c:15163 #: config/arm/arm.c:15181 config/arm/arm.c:15216 config/arm/arm.c:15235 #: config/arm/arm.c:15250 config/arm/arm.c:15277 config/arm/arm.c:15284 #: config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15309 config/arm/arm.c:15317 #: config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15345 config/arm/arm.c:15435 #: config/arm/arm.c:15442 config/arm/arm.c:15460 config/arm/arm.c:15467 #: config/bfin/bfin.c:1695 config/bfin/bfin.c:1702 config/bfin/bfin.c:1709 #: config/bfin/bfin.c:1716 config/bfin/bfin.c:1725 config/bfin/bfin.c:1732 #: config/bfin/bfin.c:1739 config/bfin/bfin.c:1746 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’" #: config/arm/arm.c:15176 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "инструкција се никад не извршава" #: config/arm/arm.c:15479 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "недостаје операнд" #: config/arm/arm.c:17753 #, fuzzy msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "функција враћа скупинску вредност" #: config/arm/arm.c:17763 #, fuzzy msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "функција не враћа податак типа ниске" #: config/avr/avr.c:1122 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "адресни операнд захтева ограничење за X, Y или Z регистар" #: config/avr/avr.c:1234 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1241 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "лоша адреса, није post_inc или pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1252 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Лоша адреса:" #: config/avr/avr.c:1265 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Непознат режим:" #: config/avr/avr.c:1852 config/avr/avr.c:2540 msgid "invalid insn:" msgstr "неисправна ија:" #: config/avr/avr.c:1891 config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2026 #: config/avr/avr.c:2054 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2318 #: config/avr/avr.c:2579 config/avr/avr.c:2691 msgid "incorrect insn:" msgstr "нетачна ија:" #: config/avr/avr.c:2073 config/avr/avr.c:2234 config/avr/avr.c:2389 #: config/avr/avr.c:2757 msgid "unknown move insn:" msgstr "непозната ија премештања:" #: config/avr/avr.c:2987 msgid "bad shift insn:" msgstr "лоша ија помака:" #: config/avr/avr.c:3103 config/avr/avr.c:3523 config/avr/avr.c:3881 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "унутрашња грешка компилатора. Нетачан помак:" #: config/bfin/bfin.c:1644 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "неисправна %%j вредност" #: config/bfin/bfin.c:1837 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "неисправан const_double операнд" #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5601 #: c-typeck.c:5617 c-typeck.c:5634 final.c:3086 final.c:3088 fold-const.c:986 #: gcc.c:5237 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:625 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5724 cp/typeck.c:4912 java/expr.c:411 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:579 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "неочекиван тип индекса у cris_print_index" #: config/cris/cris.c:596 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "неочекиван основни тип у cris_print_base" #: config/cris/cris.c:712 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘b’" #: config/cris/cris.c:729 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘o’" #: config/cris/cris.c:748 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘O’" #: config/cris/cris.c:781 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘p’" #: config/cris/cris.c:820 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘z’" #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘H;’" #: config/cris/cris.c:894 msgid "bad register" msgstr "лош регистар" #: config/cris/cris.c:938 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘e’" #: config/cris/cris.c:955 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘m’" #: config/cris/cris.c:980 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘A’" #: config/cris/cris.c:1003 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘D’" #: config/cris/cris.c:1017 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "неисправан операнд за модификатор ‘T’" #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "неисправно слово модификатора операнда" #: config/cris/cris.c:1094 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "неочекиван множећи операнд" #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186 msgid "unexpected operand" msgstr "неочекиван операнд" #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157 msgid "unrecognized address" msgstr "непрепозната адреса" #: config/cris/cris.c:2265 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "непрепозната претпостављена константа" #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "неочекивани споредни ефекти у адреси" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3595 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Неидентификован оп. позива" #: config/cris/cris.c:3647 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "ПИЦ регистар није постављен" #: config/fr30/fr30.c:481 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: необрађена адреса" #: config/fr30/fr30.c:505 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%p кôд" #: config/fr30/fr30.c:525 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%b кôд" #: config/fr30/fr30.c:546 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: непрепознат %%B кôд" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан операнд за %%A кôд" #: config/fr30/fr30.c:571 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%x кôд" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: неисправан %%F кôд" #: config/fr30/fr30.c:595 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: непознат кôд" #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643 #: config/fr30/fr30.c:656 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: необрађен MEM" #: config/frv/frv.c:2601 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2612 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "лош регистар за frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2782 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "лош условни кôд" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, лош const_double" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘e’:" #: config/frv/frv.c:2926 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘F’:" #: config/frv/frv.c:2942 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘f’:" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘g’:" #: config/frv/frv.c:3004 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘L’:" #: config/frv/frv.c:3017 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘M/N’:" #: config/frv/frv.c:3038 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘O’:" #: config/frv/frv.c:3056 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "лоша ија за frv_print_operand, модификатор ‘P’:" #: config/frv/frv.c:3076 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај z" #: config/frv/frv.c:3107 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "лоша ија у frv_print_operand, случај 0" #: config/frv/frv.c:3112 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: непознат кôд" #: config/frv/frv.c:4494 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "лош операнд output_move_single" #: config/frv/frv.c:4621 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "лош операнд output_move_double" #: config/frv/frv.c:4763 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "лош операнд output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:328 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:10825 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "неисправан УНСПЕЦ као операнд" #: config/i386/i386.c:11354 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "" #: config/i386/i386.c:11445 config/i386/i386.c:11520 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’" #: config/i386/i386.c:11515 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд ‘%c’" #: config/i386/i386.c:11595 config/i386/i386.c:11635 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:11661 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:11671 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:11689 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:11699 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:11810 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "операнд није ни константа ни условни кôд, неисправан кôд аргумента ‘c’" #: config/i386/i386.c:11825 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "неисправан кôд операнда ‘%c;’" #: config/i386/i386.c:11875 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "неисправна ограничења за операнд" #: config/i386/i386.c:19479 msgid "unknown insn mode" msgstr "непознат режим ије" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "променљива окружења DJGPP није дефинисана" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "променљива окружења DJGPP указује на недостајућу датотеку ‘%s’" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "променљива окружења DJGPP указује на искварену датотеку ‘%s’" #: config/ia64/ia64.c:4864 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "неисправан %%j кôд" #: config/ia64/ia64.c:5034 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: непознат кôд" #: config/ia64/ia64.c:10579 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "неисправно претварање из %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10582 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "неисправно претварање у %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10595 config/ia64/ia64.c:10606 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "неисправна операција на %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3165 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "неисправан %%P операнд" #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14485 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "неисправна %%p вредност" #: config/iq2000/iq2000.c:3229 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "неисправна употреба %%d, %%x, или %%X" #: config/lm32/lm32.c:500 #, c-format msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:570 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "Лош оператор" #: config/lm32/lm32.c:582 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:586 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "неисправна адреса" #: config/m32r/m32r.c:1950 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "неисправан операнд за %%s кôд" #: config/m32r/m32r.c:1957 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "неисправан операнд за %%p кôд" #: config/m32r/m32r.c:2012 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "лоша ија за ‘A’" #: config/m32r/m32r.c:2059 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "неисправан операнд за %%T/%%B кôд" #: config/m32r/m32r.c:2082 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "неисправан операнд за %%N кôд" #: config/m32r/m32r.c:2115 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "адреса предувећања није регистар" #: config/m32r/m32r.c:2122 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "адреса предумањења није регистар" #: config/m32r/m32r.c:2129 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "адреса постувећања није регистар" #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219 #: config/rs6000/rs6000.c:23582 msgid "bad address" msgstr "лоша адреса" #: config/m32r/m32r.c:2224 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum није од регистра" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582 msgid "move insn not handled" msgstr "ија премештања није обрађена" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "неисправан регистар у инструкцији премештања" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "неисправан операнд у инструкцији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "неисправан регистар у инструкцији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "операнд 1 мора бити чврсти регистар" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806 msgid "invalid rotate insn" msgstr "неисправна ија ротације" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "регистри IX, IY и Z употребљени у истој ији" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "не могу да обавим замену регистра Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "неисправна замена регистра Z за ију" #: config/mep/mep.c:3414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "неисправан %%j кôд" #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557 #, fuzzy, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%s’ није исправно име класе" #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "неисправна употреба %qD" #: config/mips/mips.c:7833 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset позван без показивача на стек/оквир/арг" #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је CONST_INT, не ово" #: config/mmix/mmix.c:1573 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX унутрашње: Лоша вредност за ‘m’, није CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1592 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекиван је регистар, не ово" #: config/mmix/mmix.c:1602 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX унутрашње: Очекивана је константа, не ово" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1686 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX унутрашње: Не могу да декодирам овај операнд" #: config/mmix/mmix.c:1743 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX унутрашње: Ово није препозната адреса" #: config/mmix/mmix.c:2620 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX унутрашње: Покушавам да испишем неисправно обрнут услов:" #: config/mmix/mmix.c:2627 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?" #: config/mmix/mmix.c:2631 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX унутрашње: Шта је CC за ово?" #: config/mmix/mmix.c:2695 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX унутрашње: Ово није константа:" #: config/picochip/picochip.c:2410 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2669 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747 #, fuzzy msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:2761 #, fuzzy msgid "Bad address, not register:" msgstr "лоша адреса, није (reg+disp):" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Нема места на стеку.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Покушајте да покренете ‘%s’ у шкољци да повећате ограничење.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2398 #, fuzzy msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "Користи хардверски покретан зарез" #: config/rs6000/rs6000.c:2403 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-f%s и -msdata=%s нису сагласни" #: config/rs6000/rs6000.c:2408 #, fuzzy msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "Произведи кôд мале крајности" #: config/rs6000/rs6000.c:2410 #, fuzzy msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "Искључи индексно адресирање" #: config/rs6000/rs6000.c:6617 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "лоша проба" #: config/rs6000/rs6000.c:14284 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c value" msgstr "неисправна %%H вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14312 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "неисправна %%f вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14321 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "неисправна %%F вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14330 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "неисправна %%G вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14365 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "неисправан %%j кôд" #: config/rs6000/rs6000.c:14375 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "неисправан %%J кôд" #: config/rs6000/rs6000.c:14385 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "неисправна %%k вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14405 config/xtensa/xtensa.c:2239 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "неисправна %%K вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14475 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "неисправна %%O вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14522 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "неисправна %%q вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14566 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "неисправна %%S вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14606 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "неисправна %%T вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14616 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "неисправна %%u вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14625 config/xtensa/xtensa.c:2209 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "неисправна %%v вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14724 config/xtensa/xtensa.c:2260 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "неисправна %%x вредност" #: config/rs6000/rs6000.c:14869 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "неисправна интерпункција %qc у ограничењу" #: config/rs6000/rs6000.c:25549 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "алтивек аргумент прослеђен непрототипизираној функцији" #: config/s390/s390.c:4947 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "не могу да разложим адресу" #: config/s390/s390.c:5170 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "НЕПОЗНАТА у print_operand !?" #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302 #: config/score/score7.c:1270 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "неисправан операнд за кôд: ‘%c’" #: config/sh/sh.c:1121 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "неисправан операнд за %%R" #: config/sh/sh.c:1148 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "неисправан операнд за %%S" #: config/sh/sh.c:8932 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "направљено и употребљено на различитим архитектурама / АБИјима" #: config/sh/sh.c:8934 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "направљено и употребљено са различитим АБИјима" #: config/sh/sh.c:8936 msgid "created and used with different endianness" msgstr "направљено и употребељно са различитом крајношћу" #: config/sparc/sparc.c:6987 config/sparc/sparc.c:6993 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "неисправан %%Y операнд" #: config/sparc/sparc.c:7063 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "неисправан %%A операнд" #: config/sparc/sparc.c:7073 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "неисправан %%B операнд" #: config/sparc/sparc.c:7112 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "неисправан %%c операнд" #: config/sparc/sparc.c:7134 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "неисправан %%d операнд" #: config/sparc/sparc.c:7151 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "неисправан %%f операнд" #: config/sparc/sparc.c:7165 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "неисправан %%s операнд" #: config/sparc/sparc.c:7219 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long константа није прихватљив непосредни операнд" #: config/sparc/sparc.c:7222 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "реална константа није прихватљив непосредни операнд" #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’ операнд није константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1782 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’ операнд има више постављених битова" #: config/stormy16/stormy16.c:1808 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’ операнд није константа" #: config/stormy16/stormy16.c:1840 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: непознат кôд" #: config/v850/v850.c:408 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split доби лошу ију:" #: config/v850/v850.c:979 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:399 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "модела кôда %s није подржан у ПИЦ режиму" #: config/vax/vax.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "неопходна л-вредност као операнд увећања" #: config/vax/vax.c:1519 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "неисправно слово модификатора операнда" #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737 #: config/xtensa/xtensa.c:746 msgid "bad test" msgstr "лоша проба" #: config/xtensa/xtensa.c:2197 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "неисправна %%D вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:2234 msgid "invalid mask" msgstr "неисправна маска" #: config/xtensa/xtensa.c:2267 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "неисправна %%d вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "неисправна %%t/%%b вредност" #: config/xtensa/xtensa.c:2340 msgid "invalid address" msgstr "неисправна адреса" #: config/xtensa/xtensa.c:2365 msgid "no register in address" msgstr "нема регистара у адреси" #: config/xtensa/xtensa.c:2373 msgid "address offset not a constant" msgstr "помак адресе није константа" #: cp/call.c:2773 msgid "candidates are:" msgstr "кандидати су:" #: cp/call.c:7335 msgid "candidate 1:" msgstr "кандидат 1:" #: cp/call.c:7336 msgid "candidate 2:" msgstr "кандидат 2:" #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:948 objc/objc-act.c:7137 msgid "" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2066 #, fuzzy msgid "template-parameter-" msgstr "шаблонски параметар %q+#D" #: cp/decl2.c:693 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "кандидати су: %+#D" #: cp/decl2.c:695 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "кандидат је: %+#D" #: cp/error.c:322 #, fuzzy msgid "" msgstr "недостаје број" #: cp/error.c:363 #, fuzzy msgid "" msgstr "витичасте заграде око скаларног успостављача" #: cp/error.c:365 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s не може да разреши адресу препуњене функције" #: cp/error.c:508 #, fuzzy msgid "" msgstr "грешка у рашчлањивању" #: cp/error.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<анонимно>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:613 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "превише успостављача за %qT" #: cp/error.c:852 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "" #: cp/error.c:923 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:935 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1063 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1103 #, fuzzy msgid "" msgstr "декларација %q#D" #: cp/error.c:1343 msgid "with" msgstr "" #: cp/error.c:1511 cp/error.c:1531 #, fuzzy msgid "