# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.4-b20081121\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s" #: charset.c:773 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n" #: charset.c:790 charset.c:1398 msgid "converting to execution character set" msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter" #: charset.c:796 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter" #: charset.c:920 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" #: charset.c:980 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" #: charset.c:983 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:992 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN" #: charset.c:1017 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap" #: charset.c:1029 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" #: charset.c:1039 lex.c:485 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' dalam identifier atau angka" #: charset.c:1049 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1053 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" #: charset.c:1085 charset.c:1628 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" #: charset.c:1089 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1161 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1178 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits" #: charset.c:1185 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1223 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.c:1289 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C" #: charset.c:1296 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'" #: charset.c:1304 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "escape sequence '\\%c' tidak diketahui" #: charset.c:1312 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui" #: charset.c:1319 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi" #: charset.c:1463 charset.c:1527 msgid "character constant too long for its type" msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" #: charset.c:1466 msgid "multi-character character constant" msgstr "konstanta karakter multi-karakter" #: charset.c:1566 msgid "empty character constant" msgstr "konstanta karakter kosong" #: charset.c:1675 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" #: directives.c:216 directives.c:242 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" #: directives.c:348 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:352 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" #: directives.c:366 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" #: directives.c:369 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" #: directives.c:373 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" #: directives.c:399 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" #: directives.c:419 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" #: directives.c:474 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" #: directives.c:542 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" #: directives.c:548 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" #: directives.c:551 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" #: directives.c:554 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" #: directives.c:603 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" #: directives.c:658 msgid "missing terminating > character" msgstr "hilang karakter pengakhir >" #: directives.c:713 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau " #: directives.c:757 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" #: directives.c:767 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include nested terlalu dalam" #: directives.c:808 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" #: directives.c:834 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" #: directives.c:894 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" #: directives.c:897 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" #: directives.c:903 directives.c:905 msgid "line number out of range" msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" #: directives.c:918 directives.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" #: directives.c:958 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" #: directives.c:1042 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1066 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "direktif #%s tidak valid" #: directives.c:1129 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" #: directives.c:1138 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" #: directives.c:1156 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" #: directives.c:1159 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" #: directives.c:1162 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s telah terdaftar" #: directives.c:1192 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" #: directives.c:1402 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" #: directives.c:1425 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.c:1434 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" #: directives.c:1453 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "pragma system_header diabaikan diluar berkas include" #: directives.c:1477 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" #: directives.c:1481 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" #: directives.c:1665 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" #: directives.c:1766 msgid "#else without #if" msgstr "#else tanpa #if" #: directives.c:1771 msgid "#else after #else" msgstr "#else setelah #else" #: directives.c:1773 directives.c:1806 msgid "the conditional began here" msgstr "kondisional berawal disini" #: directives.c:1799 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif tanpa #if" #: directives.c:1804 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif setelah #else" #: directives.c:1842 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif tanpa #if" #: directives.c:1919 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "hilang '(' setelah predikat" #: directives.c:1934 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" #: directives.c:1954 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "jawaban predikat kosong" #: directives.c:1981 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion tanpa predikat" #: directives.c:1983 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" #: directives.c:2069 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-asserted" #: directives.c:2375 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "tidak terselesaikan #%s" #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "komentar tidak terselesaikan" #: errors.c:118 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: errors.c:120 msgid "internal error: " msgstr "internal error: " #: errors.c:122 msgid "error: " msgstr "error: " #: errors.c:195 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: errors.c:197 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:262 msgid "too many decimal points in number" msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" #: expr.c:291 expr.c:366 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:304 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" #: expr.c:306 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "digit \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" #: expr.c:314 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" #: expr.c:320 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" #: expr.c:329 msgid "exponent has no digits" msgstr "eksponen tidak memiliki digits" #: expr.c:336 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" #: expr.c:342 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "akhira \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" #: expr.c:352 expr.c:394 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "tradisional C menolah akhiran \"%.*s\"" #: expr.c:359 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" #: expr.c:370 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:380 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" #: expr.c:402 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C99" #: expr.c:410 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:413 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:506 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" #: expr.c:518 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" #: expr.c:613 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" #: expr.c:620 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" #: expr.c:628 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" #: expr.c:638 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" #: expr.c:691 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:697 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:744 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" #: expr.c:756 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.c:759 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" #: expr.c:892 expr.c:921 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" #: expr.c:912 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" #: expr.c:929 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" #: expr.c:932 #, c-format msgid "%s with no expression" msgstr "%s dengan tidak ada ekspresi" #: expr.c:935 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" #: expr.c:940 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" #: expr.c:966 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' tanpa awalan '?'" #: expr.c:994 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" #: expr.c:1014 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operator '%u' tidak mungkin" #: expr.c:1115 msgid "missing ')' in expression" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" #: expr.c:1144 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" #: expr.c:1154 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.c:1159 msgid "missing '(' in expression" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" #: expr.c:1191 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1196 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.c:1455 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" #: expr.c:1538 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if" #: expr.c:1670 msgid "division by zero in #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" #: files.c:457 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" #: files.c:495 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" #: files.c:498 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" #: files.c:588 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" #: files.c:605 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s terlalu besar" #: files.c:640 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" #: files.c:875 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" #: files.c:1286 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" #: init.c:451 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" #: init.c:455 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" #: init.c:462 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" #: init.c:465 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" #: init.c:469 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" #: init.c:473 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char" #: init.c:478 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" #: init.c:482 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" #: lex.c:284 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" #: lex.c:289 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" #: lex.c:304 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" #: lex.c:311 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" #: lex.c:357 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" dalam komentar" #: lex.c:415 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dalam direktif preprosesing" #: lex.c:424 msgid "null character(s) ignored" msgstr "karakter kosong diabaikan" #: lex.c:461 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" #: lex.c:464 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" #: lex.c:552 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" #: lex.c:560 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.c:664 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" #: lex.c:667 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "hilang karakter pengakhir %c" #: lex.c:1149 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" #: lex.c:1151 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" #: lex.c:1156 msgid "multi-line comment" msgstr "komentar multi baris" #: lex.c:1469 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" #: line-map.c:319 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u" #: line-map.c:337 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " dari %s:%u" #: macro.c:87 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" #: macro.c:126 macro.c:321 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" #: macro.c:160 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" #: macro.c:256 msgid "could not determine date and time" msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" #: macro.c:272 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" #: macro.c:427 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" #: macro.c:487 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" #: macro.c:562 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" #: macro.c:567 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" #: macro.c:572 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" #: macro.c:731 traditional.c:680 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" #: macro.c:848 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" #: macro.c:1016 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" #: macro.c:1453 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" #: macro.c:1499 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" #: macro.c:1507 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" #: macro.c:1524 msgid "parameter name missing" msgstr "nama parameter hilang" #: macro.c:1541 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" #: macro.c:1546 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" #: macro.c:1555 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" #: macro.c:1604 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" #: macro.c:1638 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" #: macro.c:1662 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "hilang whitespace setelah nama makro" #: macro.c:1692 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" #: macro.c:1811 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" redefinisi" #: macro.c:1816 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: macro.c:1877 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" #: macro.c:1900 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 msgid "while writing precompiled header" msgstr "ketika menulis precompiled header" #: pch.c:485 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" #: pch.c:497 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebaga `%s' bukan `%.*s'" #: pch.c:538 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" #: pch.c:558 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" #: pch.c:567 pch.c:737 msgid "while reading precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header" #: traditional.c:750 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" #: traditional.c:968 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"