# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:15+0100\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: c-decl.c:4573 c-pretty-print.c:403 c-typeck.c:5590 toplev.c:1652 #: cp/error.c:581 cp/error.c:854 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-format.c:363 c-format.c:387 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 c-format.c:493 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:422 c-format.c:434 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 c-format.c:469 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:87 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:435 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:366 c-format.c:390 c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-format.c:366 c-format.c:390 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:367 c-format.c:391 c-format.c:466 c-format.c:496 #: config/i386/msformat-c.c:54 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-format.c:367 c-format.c:391 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:368 c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:75 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-format.c:368 config/i386/msformat-c.c:55 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:369 c-format.c:450 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-format.c:369 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:447 c-format.c:470 c-format.c:497 #: c-format.c:1621 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-format.c:370 c-format.c:392 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-format.c:371 c-format.c:393 c-format.c:424 c-format.c:437 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 c-format.c:448 #: c-format.c:500 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-format.c:372 c-format.c:394 c-format.c:425 c-format.c:438 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-format.c:423 c-format.c:436 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-format.c:423 c-format.c:436 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen" #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:444 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:446 msgid "'m' flag" msgstr "»m«-Kennzeichen" #: c-format.c:446 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-format.c:448 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-format.c:449 config/i386/msformat-c.c:75 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:450 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:465 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-format.c:465 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:466 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:467 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:468 c-format.c:492 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-format.c:468 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:469 config/i386/msformat-c.c:87 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:470 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-format.c:471 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-format.c:471 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:472 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-format.c:472 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:473 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-format.c:491 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-format.c:491 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-format.c:492 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:493 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:494 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-format.c:494 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:495 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-format.c:495 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:496 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:497 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-format.c:498 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-format.c:498 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:499 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-format.c:499 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:500 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #: c-format.c:1724 msgid "field precision" msgstr "Feldpräzision" #: c-objc-common.c:164 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "" #: c-opts.c:1501 tree.c:3970 cp/error.c:999 fortran/cpp.c:552 msgid "" msgstr "" #. Handle deferred options from command-line. #: c-opts.c:1519 fortran/cpp.c:557 msgid "" msgstr "" #: c-parser.c:736 #, fuzzy msgid "expected end of line" msgstr "Unerwartetes Modulende" #: c-parser.c:1375 c-parser.c:3463 c-parser.c:3897 c-parser.c:4158 #: c-parser.c:4228 c-parser.c:4239 c-parser.c:4389 c-parser.c:6264 #: c-parser.c:6298 c-parser.c:6330 c-parser.c:6377 c-parser.c:6513 #: c-parser.c:7899 c-parser.c:8043 c-parser.c:8081 c-parser.c:1944 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> erwartet" #: c-parser.c:1883 c-parser.c:2147 c-parser.c:2788 c-parser.c:2840 #: c-parser.c:2845 c-parser.c:3941 c-parser.c:4074 c-parser.c:4189 #: c-parser.c:4325 c-parser.c:4451 c-parser.c:5492 c-parser.c:5529 #: c-parser.c:5615 c-parser.c:5653 c-parser.c:5692 c-parser.c:5707 #: c-parser.c:5731 c-parser.c:6721 c-parser.c:6761 c-parser.c:7253 #: c-parser.c:7274 c-parser.c:7324 c-parser.c:7434 c-parser.c:7507 #: c-parser.c:7575 c-parser.c:8006 c-parser.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> erwartet" #: c-parser.c:1898 c-parser.c:2182 c-parser.c:2389 c-parser.c:2550 #: c-parser.c:2610 c-parser.c:2684 c-parser.c:2795 c-parser.c:2962 #: c-parser.c:2973 c-parser.c:2982 c-parser.c:3944 c-parser.c:4078 #: c-parser.c:4246 c-parser.c:4383 c-parser.c:4462 c-parser.c:5017 #: c-parser.c:5203 c-parser.c:5262 c-parser.c:5438 c-parser.c:5455 #: c-parser.c:5476 c-parser.c:5508 c-parser.c:5609 c-parser.c:5637 #: c-parser.c:5677 c-parser.c:5700 c-parser.c:5723 c-parser.c:5744 #: c-parser.c:5884 c-parser.c:6134 c-parser.c:6558 c-parser.c:6578 #: c-parser.c:6729 c-parser.c:6765 c-parser.c:7256 c-parser.c:7277 #: c-parser.c:7355 c-parser.c:7440 c-parser.c:7556 c-parser.c:7638 #: c-parser.c:7935 c-parser.c:8051 c-parser.c:8092 #, fuzzy msgid "expected %<)%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:2472 c-parser.c:3254 c-parser.c:3286 c-parser.c:4443 #: c-parser.c:5601 c-parser.c:5764 c-parser.c:5871 #, fuzzy msgid "expected %<]%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:2654 #, fuzzy msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%>, %<;%> oder %<}%> erwartet" #: c-parser.c:3124 #, fuzzy msgid "expected %<}%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:3404 c-parser.c:6731 c-parser.c:8335 c-parser.c:1765 #: c-parser.c:1960 c-parser.c:6441 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:3622 c-parser.c:3631 c-parser.c:4347 c-parser.c:4683 #: c-parser.c:6571 c-parser.c:6871 c-parser.c:6928 c-parser.c:7545 #, fuzzy msgid "expected %<:%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:4152 #, fuzzy msgid "expected %" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:5499 c-parser.c:5540 c-parser.c:5622 c-parser.c:5629 #: c-parser.c:5664 #, fuzzy msgid "expected %<,%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6176 c-parser.c:6390 #, fuzzy msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:6692 #, fuzzy msgid "expected %<>%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:7642 #, fuzzy msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> oder %<;%> erwartet" #: c-parser.c:8033 c-parser.c:3309 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> erwartet" #: c-parser.c:8392 c-parser.c:8382 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%H%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet" #: c-pretty-print.c:324 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fehler beim Parsen" #: c-pretty-print.c:363 msgid "" msgstr "" #: c-pretty-print.c:398 #, fuzzy msgid "" msgstr "Syntaxfehler" #: c-pretty-print.c:1142 #, fuzzy msgid "" msgstr "Typfehler in Rückgabeausdruck" #: c-pretty-print.c:1146 cp/cxx-pretty-print.c:154 #, fuzzy msgid "" msgstr "return" #: c-typeck.c:5707 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "Feld mit geklammerter Zeichenkettenkonstante initialisiert" #: c-typeck.c:5780 c-typeck.c:6651 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" #: c-typeck.c:5790 cp/typeck2.c:851 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:5798 #, fuzzy msgid "wide character array initialized from non-wide string" msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:5804 #, fuzzy msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:5838 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "Feld unpassenden Typs mit Zeichenkettenkonstante initialisiert" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:5906 c-typeck.c:5359 cp/typeck.c:1862 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" #: c-typeck.c:5932 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" #: c-typeck.c:5946 c-typeck.c:5949 c-typeck.c:5957 c-typeck.c:5996 #: c-typeck.c:7450 msgid "initializer element is not constant" msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:6008 c-typeck.c:7460 #, fuzzy msgid "initializer element is not a constant expression" msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" #: c-typeck.c:6003 c-typeck.c:7455 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:6017 c-decl.c:3954 c-decl.c:3969 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" #: c-typeck.c:6021 msgid "invalid initializer" msgstr "ungültige Initialisierung" #: c-typeck.c:6230 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "" #: c-typeck.c:6508 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" #: c-typeck.c:6529 msgid "missing braces around initializer" msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" #: c-typeck.c:6590 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:6648 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" #: c-typeck.c:6679 msgid "missing initializer" msgstr "fehlende Initialisierung" #: c-typeck.c:6701 msgid "empty scalar initializer" msgstr "leere Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:6706 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:6814 c-typeck.c:6892 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:6819 c-typeck.c:6948 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" #: c-typeck.c:6865 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp" #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6883 #, fuzzy msgid "array index in initializer is not an integer constant expression" msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp" #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6890 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" #: c-typeck.c:6894 c-typeck.c:6897 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:6911 msgid "empty index range in initializer" msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" #: c-typeck.c:6920 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:7003 c-typeck.c:7030 c-typeck.c:7549 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" #: c-typeck.c:7005 c-typeck.c:7032 c-typeck.c:7551 msgid "initialized field overwritten" msgstr "initialisiertes Feld überschrieben" #: c-typeck.c:7477 c-typeck.c:4965 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++" msgstr "" #: c-typeck.c:7766 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:7773 c-typeck.c:7832 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" #: c-typeck.c:7847 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" #: c-typeck.c:7917 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" #: c-typeck.c:8006 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" #: c-typeck.c:8039 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" #: c-typeck.c:8070 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Skalarinitialisierung" #: cfgrtl.c:2013 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2144 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2198 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2205 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: collect2.c:497 gcc.c:7734 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d" #: collect2.c:950 #, c-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set." msgstr "" #: collect2.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "too many lto output files" msgstr "zu viele Eingabedateien" #: collect2.c:1308 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "Keine Argumente" #: collect2.c:1715 collect2.c:1886 collect2.c:1921 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1718 collect2.c:1891 collect2.c:1924 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1727 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2-Version %s" #: collect2.c:1823 #, fuzzy, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d Konstruktor(en) gefunden\n" msgstr[1] "%d Konstruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d Destruktor(en) gefunden\n" msgstr[1] "%d Destruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" msgstr[1] "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" #: collect2.c:1985 lto-wrapper.c:175 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden" #: collect2.c:2054 #, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2059 #, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "in Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden" #: collect2.c:2064 #, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden" #: collect2.c:2082 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.c:2097 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:2101 collect2.c:2624 collect2.c:2820 gcc.c:3085 #: lto-wrapper.c:147 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init gescheitert" #: collect2.c:2139 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.c:2371 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.c:2598 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:2646 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "nm-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2729 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2739 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2841 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "ldd-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2844 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: collect2.c:2859 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" #: collect2.c:2871 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:3032 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: keine COFF-Datei" #: collect2.c:3162 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s kann nicht als COFF-Datei geöffnet werden" #: collect2.c:3220 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "zu viele Eingabedateien" #: diagnostic.c:186 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" #: diagnostic.c:195 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" "dienlich ist.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" "\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" #: diagnostic.c:204 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.c:382 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "" #: diagnostic.c:399 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.c:744 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: final.c:1153 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:2650 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:3084 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.c:3267 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.c:3284 final.c:3296 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.c:3343 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.c:3346 final.c:3387 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" #: final.c:3406 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.c:3436 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3582 vmsdbgout.c:496 config/i386/i386.c:10813 #: config/pdp11/pdp11.c:1682 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" #: final.c:3644 vmsdbgout.c:553 config/i386/i386.c:10900 #: config/pdp11/pdp11.c:1729 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: gcc.c:1799 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.c:1984 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.c:2195 gcc.c:2214 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2222 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.c:2239 gcc.c:2247 gcc.c:2256 gcc.c:2265 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2274 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" #: gcc.c:2281 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" #: gcc.c:2286 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.c:2288 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2301 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2312 gcc.c:2325 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2377 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" #: gcc.c:2705 gcc.c:5280 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2906 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "System-Pfad »%s« ist nicht absolut" #: gcc.c:2978 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.c:3040 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.c:3124 msgid "failed to get exit status" msgstr "Ende-Status konnte nicht ermittelt werden" #: gcc.c:3130 msgid "failed to get process times" msgstr "Verarbeitungszeiten konnten nicht ermittelt werden" #: gcc.c:3156 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" "sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." #: gcc.c:3184 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3378 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.c:3379 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.c:3381 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" #: gcc.c:3382 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcc.c:3383 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:3384 #, fuzzy msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" #: gcc.c:3385 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:3387 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" #: gcc.c:3388 #, fuzzy msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcc.c:3389 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" #: gcc.c:3390 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" #: gcc.c:3391 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3392 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3393 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3394 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen\n" #: gcc.c:3395 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen\n" #: gcc.c:3396 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" #: gcc.c:3397 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" #: gcc.c:3400 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr "" " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" " anzeigen\n" #: gcc.c:3401 #, fuzzy msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3402 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Den für Headersuche verwendeten sysroot-Suffix anzeigen\n" #: gcc.c:3403 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Komma-getrennte an Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3404 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Komma-getrennte an Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3405 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Komma-getrennte an Linker übergeben\n" #: gcc.c:3406 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3407 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3408 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben\n" #: gcc.c:3409 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Mehrere Quelldateien auf einmal an Compiler übergeben\n" #: gcc.c:3410 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" #: gcc.c:3411 #, fuzzy msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" #: gcc.c:3412 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:3415 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" #: gcc.c:3416 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" #: gcc.c:3417 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der \n" " überschreiben\n" #: gcc.c:3418 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind\n" #: gcc.c:3419 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= als Root-Verzeichnis für Header und\n" " Bibliotheken verwenden\n" #: gcc.c:3422 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" #: gcc.c:3423 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b GCC für die Ziel- laufen lassen, falls\n" " installiert\n" #: gcc.c:3424 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V GCC laufen lassen, falls installiert\n" #: gcc.c:3425 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" #: gcc.c:3426 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" " ausgeführten Befehlen\n" #: gcc.c:3427 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" " Binder\n" #: gcc.c:3428 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" #: gcc.c:3429 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" #: gcc.c:3430 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben\n" #: gcc.c:3431 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" " erweiterung zu vermuten\n" #: gcc.c:3438 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.c:3570 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben" #: gcc.c:3596 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: gcc.c:3598 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't run '%s': %s: %s" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: gcc.c:3976 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt" #: gcc.c:3984 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt" #: gcc.c:3991 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt" #: gcc.c:3998 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "Argument für »-l« fehlt" #: gcc.c:4019 #, c-format msgid "'%s' is an unknown -save-temps option" msgstr "" #: gcc.c:4033 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "Argument für »-specs« fehlt" #: gcc.c:4047 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "Argument für »-specs=« fehlt" #: gcc.c:4075 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-wrapper' is missing" msgstr "Argument für »-specs« fehlt" #: gcc.c:4103 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen" #: gcc.c:4112 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "Argument für »-B« fehlt" #: gcc.c:4505 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "Argument für »-x« fehlt" #: gcc.c:4533 gcc.c:4998 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "Argument für »-%s« fehlt" #: gcc.c:4786 #, c-format msgid "unable to locate default linker script '%s' in the library search paths" msgstr "" #: gcc.c:4974 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "Schalter »%s« beginnt nicht mit »-«" #: gcc.c:5090 #, c-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: gcc.c:5096 #, c-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "in temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden" #: gcc.c:5102 #, c-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden" #: gcc.c:5204 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:5353 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%0%c«" #: gcc.c:5662 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%W%c«" #: gcc.c:5682 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%x%c«" #: gcc.c:5904 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n" #: gcc.c:6029 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:6049 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:6098 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion" #. ) #: gcc.c:6101 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:6120 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:6366 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "geschweift geklammerte Spezifikation »%s« ist bei »%c« ungültig" #: gcc.c:6454 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "geschweift geklammerter Körper »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7154 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.c:7157 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.c:7159 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #. The error status indicates that only one set of fixed #. headers should be built. #: gcc.c:7225 #, c-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "nicht mit sysroot-Header-Suffix konfiguriert" #: gcc.c:7234 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n" #: gcc.c:7250 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7253 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:373 java/jcf-dump.c:1170 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:7254 java/jcf-dump.c:1171 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.c:7271 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.c:7272 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.c:7286 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.c:7297 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc-Version %s %s\n" #: gcc.c:7299 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.c:7307 #, c-format msgid "no input files" msgstr "keine Eingabedateien" #: gcc.c:7356 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files" msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S mit mehreren Dateien angegeben werden" #: gcc.c:7390 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7581 #, c-format msgid "-fuse-linker-plugin, but liblto_plugin.so not found" msgstr "" #: gcc.c:7586 #, fuzzy, c-format msgid "could not find libgcc.a" msgstr "Klasse »%s« kann nicht gefunden werden" #: gcc.c:7597 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkeroptionen\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:7598 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n" "\n" #: gcc.c:7950 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:8141 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschlüsse »%s« sind ungültig" #: gcc.c:8199 gcc.c:8340 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "Multilib-select »%s« ist ungültig" #: gcc.c:8378 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschluss »%s« ist ungültig" #: gcc.c:8584 #, c-format msgid "environment variable \"%s\" not defined" msgstr "Umgebungsvariable »%s« nicht definiert" #: gcc.c:8675 gcc.c:8680 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "ungültige Versionsnummer »%s«" #: gcc.c:8723 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "zu wenige Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:8729 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:8770 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "unbekannter Operator »%s« in %%:version-compare" #: gcc.c:8804 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assembleroptionen\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:8805 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n" "\n" #: gcc.c:8851 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt" msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:8918 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt" msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:8953 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "zu wenige Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:8956 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:8963 #, c-format msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk" msgstr "" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI...\n" "\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.c:406 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.c:407 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.c:408 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.c:409 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" #: gcov.c:411 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" " eingefügte Quelldateien verwenden\n" #: gcov.c:414 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.c:415 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcov.c:528 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.c:560 gcov.c:588 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:575 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n" #: gcov.c:579 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.c:584 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:733 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n" #: gcov.c:738 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(die Meldung wird für jede Quelldatei nur einmal angezeigt)\n" #: gcov.c:762 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:768 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" #: gcov.c:781 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:833 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.c:951 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n" #: gcov.c:1034 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.c:1047 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:1053 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" #: gcov.c:1083 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" #: gcov.c:1097 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.c:1116 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.c:1140 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.c:1145 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1153 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1361 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.c:1441 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.c:1444 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.c:1448 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.c:1454 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.c:1458 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.c:1464 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.c:1470 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.c:1630 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.c:1825 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.c:1830 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1835 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" #: gcov.c:1839 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1844 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.c:1847 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1883 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcse.c:3952 #, fuzzy msgid "PRE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gcse.c:4433 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gcse.c:4950 #, fuzzy msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "Option -g ausgeschaltet" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:64 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:67 msgid "'" msgstr "«" #: langhooks.c:355 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.c:375 cp/error.c:2690 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "In Elementfunktion %qs" #: langhooks.c:379 cp/error.c:2693 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "In Funktion %qs" #: langhooks.c:430 cp/error.c:2643 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d:%d" #: langhooks.c:435 cp/error.c:2648 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d" #: langhooks.c:441 cp/error.c:2654 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " eingefügt von %qs" #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1876 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1877 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden" #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1881 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1882 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen" #: lto-wrapper.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" #: lto-wrapper.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" #: lto-wrapper.c:192 collect2.c:2011 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" #: lto-wrapper.c:207 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" #: lto-wrapper.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "in temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden" #: lto-wrapper.c:296 lto-wrapper.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "invalid LTO mode" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: lto-wrapper.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:341 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" #: opts.c:1310 msgid "[enabled]" msgstr "[eingeschaltet]" #: opts.c:1310 msgid "[disabled]" msgstr "[ausgeschaltet]" #: opts.c:1325 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n" #: opts.c:1334 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1340 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n" #: opts.c:1394 msgid "The following options are target specific" msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch" #: opts.c:1397 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers" #: opts.c:1400 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen" #: opts.c:1403 opts.c:1442 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig" #: opts.c:1406 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter" #: opts.c:1412 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachspezifisch " #: opts.c:1414 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt " #: opts.c:1425 msgid "The following options are not documented" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1427 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1429 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1440 msgid "The following options are language-related" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen" #: opts.c:1600 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "" #: opts.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "Warnung: Argument für Schalter --help=: »%.*s« nicht erkannt\n" #: plugin.c:765 msgid "Event" msgstr "" #: plugin.c:765 msgid "Plugins" msgstr "" #: reload.c:3821 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #: reload1.c:2158 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5693 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7678 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: reload1.c:8433 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "Neuladen gescheitert:" #: rtl-error.c:120 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:122 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: timevar.c:411 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Ausführungszeiten (Sekunden)\n" #. Print total time. #: timevar.c:469 msgid " TOTAL :" msgstr " GESAMT :" #: timevar.c:502 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:383 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n" #: tlink.c:477 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird gelöscht" #: tlink.c:479 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird umbenannt" #: tlink.c:533 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n" #: tlink.c:740 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" #: tlink.c:790 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "sammeln: neu binden\n" #: toplev.c:625 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.c:1217 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, " #: toplev.c:1219 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, " #: toplev.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP-Version %s, MPFR-Version %s.\n" #: toplev.c:1225 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n" #: toplev.c:1227 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1390 msgid "options passed: " msgstr "angegebene Optionen: " #: toplev.c:1425 msgid "options enabled: " msgstr "angeschaltete Optionen: " #: toplev.c:1560 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet" #: toplev.c:1562 msgid "out of memory" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" #: toplev.c:1577 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" #: toplev.c:1579 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" #: tree-vrp.c:6503 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird" #: tree-vrp.c:6507 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:42 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:52 msgid "function not inline candidate" msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«" #: cif-code.def:56 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:58 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:60 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: cif-code.def:62 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht" #: cif-code.def:64 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:67 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives Inlining" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:70 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:74 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:78 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "bei Optimierung nach Größe würde Codegröße wachsen" #. Inlining failed because of mismatched options or arguments. #: cif-code.def:81 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "" "\n" "Zielspezifische Optionen:\n" #: cif-code.def:82 msgid "mismatched arguments" msgstr "unpassende Argumente" #: cif-code.def:86 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 #, fuzzy msgid "pedwarn: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:44 #, fuzzy msgid "permerror: " msgstr "Fehler: " #: params.def:48 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen aktuellen und heißesten Strukturzahlen" #: params.def:55 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" #: params.def:89 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:94 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen" #: params.def:109 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet" #: params.def:117 #, fuzzy msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:124 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" #: params.def:130 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife" #: params.def:141 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" #: params.def:152 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" #: params.def:162 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" #: params.def:167 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" #: params.def:171 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" #: params.def:175 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit" #: params.def:179 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:183 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:187 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "" #: params.def:191 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stack-Rahmens" #: params.def:195 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Maximales Stack-Rahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)" #: params.def:202 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" #: params.def:213 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen" #: params.def:220 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben" #: params.def:231 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:237 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:242 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife" #: params.def:247 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" #: params.def:252 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" #: params.def:257 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:262 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" #: params.def:267 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" #: params.def:272 #, fuzzy msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:278 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:283 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" #: params.def:290 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet" #: params.def:296 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen" #: params.def:302 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen" #: params.def:306 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet" #: params.def:310 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler" #: params.def:315 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:319 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:324 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet" #: params.def:329 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung." #: params.def:345 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden" #: params.def:349 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:353 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:357 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" #: params.def:361 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" #: params.def:365 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:369 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:375 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" #: params.def:381 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung" #: params.def:387 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken" #: params.def:393 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden" #: params.def:399 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" #: params.def:403 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen" #: params.def:410 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:419 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden" #: params.def:427 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife" #: params.def:435 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen" #: params.def:440 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet" #: params.def:445 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Variablen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:450 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Ungleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:455 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Gleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:460 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Wildcards in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:465 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Größe der Hashtabelle in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:470 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Schlüssel in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:475 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "Wenn auf 1 gesetzt, werden teure Methoden zum Beseitigen aller überflüssigen Nebenbedingungen verwendet" #: params.def:480 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden" #: params.def:485 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden" #: params.def:490 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden" #: params.def:503 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" #: params.def:508 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" #: params.def:516 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" #: params.def:521 params.def:531 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region" #: params.def:526 params.def:536 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:541 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling" #: params.def:546 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung" #: params.def:551 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt" #: params.def:556 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird" #: params.def:561 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:566 #, fuzzy msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können" #: params.def:571 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:576 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:581 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können" #: params.def:589 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten" #: params.def:608 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings" #: params.def:613 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen" #: params.def:618 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer" #: params.def:636 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen" #: params.def:645 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt" #: params.def:650 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:660 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist" #: params.def:667 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können" #: params.def:674 msgid "The size of L1 cache" msgstr "Die Größe des L1-Caches" #: params.def:681 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline" #: params.def:688 msgid "The size of L2 cache" msgstr "Die Größe des L2-Caches" #: params.def:699 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind" #: params.def:704 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird" #: params.def:714 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält" #: params.def:719 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:724 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:729 #, fuzzy msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:737 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: params.def:745 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:752 #, fuzzy msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u" #: params.def:759 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "" #: params.def:766 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:772 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:777 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "" #: params.def:783 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:790 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "" #: params.def:797 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:802 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5135 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "Ungültiger %%H-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5156 config/bfin/bfin.c:1683 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "Ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5186 config/ia64/ia64.c:4975 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "Ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:4929 #: config/rs6000/rs6000.c:14626 config/xtensa/xtensa.c:2253 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "Ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5202 config/rs6000/rs6000.c:14545 #: config/xtensa/xtensa.c:2220 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "Ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5210 config/rs6000/rs6000.c:14573 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "Ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5218 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "Ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5226 config/xtensa/xtensa.c:2246 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "Ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5265 config/rs6000/rs6000.c:14527 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "Ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5273 config/rs6000/rs6000.c:14535 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "Ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5317 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "Ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5329 config/alpha/alpha.c:5343 #: config/rs6000/rs6000.c:14634 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "Ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5366 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "Ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5403 config/rs6000/rs6000.c:14381 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "Ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5428 config/alpha/alpha.c:5476 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "Unbekanntes relocation unspec" #: config/alpha/alpha.c:5437 config/crx/crx.c:1092 #: config/rs6000/rs6000.c:14988 config/spu/spu.c:1695 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "Ungültiger %%xn-Code" #: config/arc/arc.c:1724 config/m32r/m32r.c:1980 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.c:1756 config/m32r/m32r.c:2003 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.c:1778 config/m32r/m32r.c:2074 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.c:1789 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1796 config/m32r/m32r.c:2101 config/sparc/sparc.c:7164 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arm/arm.c:14854 config/arm/arm.c:14872 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "angegebene Thumb-Anweisung" #: config/arm/arm.c:14860 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.c:15030 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ungültiger Schiebeoperand" #: config/arm/arm.c:15077 config/arm/arm.c:15087 config/arm/arm.c:15097 #: config/arm/arm.c:15107 config/arm/arm.c:15117 config/arm/arm.c:15156 #: config/arm/arm.c:15174 config/arm/arm.c:15209 config/arm/arm.c:15228 #: config/arm/arm.c:15243 config/arm/arm.c:15270 config/arm/arm.c:15277 #: config/arm/arm.c:15295 config/arm/arm.c:15302 config/arm/arm.c:15310 #: config/arm/arm.c:15331 config/arm/arm.c:15338 config/arm/arm.c:15428 #: config/arm/arm.c:15435 config/arm/arm.c:15453 config/arm/arm.c:15460 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.c:15169 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt" #: config/arm/arm.c:15472 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/arm/arm.c:17746 #, fuzzy msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" #: config/arm/arm.c:17756 #, fuzzy msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" #: config/avr/avr.c:1069 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register" #: config/avr/avr.c:1195 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant):" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: config/avr/avr.c:1208 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1215 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1226 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:1251 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:1838 config/avr/avr.c:2526 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:1877 config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2012 #: config/avr/avr.c:2040 config/avr/avr.c:2135 config/avr/avr.c:2304 #: config/avr/avr.c:2565 config/avr/avr.c:2677 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:2059 config/avr/avr.c:2220 config/avr/avr.c:2375 #: config/avr/avr.c:2743 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:2973 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:3089 config/avr/avr.c:3509 config/avr/avr.c:3867 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/bfin/bfin.c:1645 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.c:1838 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/cris/cris.c:528 config/moxie/moxie.c:91 c-typeck.c:5656 #: c-typeck.c:5672 c-typeck.c:5689 final.c:3089 final.c:3091 fold-const.c:990 #: gcc.c:5266 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 rtl-error.c:105 toplev.c:629 #: tree-ssa-loop-niter.c:1885 tree-vrp.c:5707 cp/typeck.c:5126 java/expr.c:411 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:579 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:596 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:712 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:729 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«" #: config/cris/cris.c:748 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«" #: config/cris/cris.c:781 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:820 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:884 config/cris/cris.c:918 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:894 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:938 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:955 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:980 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:1003 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:1017 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:1037 config/moxie/moxie.c:161 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/cris/cris.c:1094 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1114 config/moxie/moxie.c:186 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1147 config/cris/cris.c:1157 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2265 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2694 config/cris/cris.c:2758 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3595 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation" #: config/cris/cris.c:3647 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/fr30/fr30.c:481 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:505 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:525 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:546 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:571 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:595 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:623 config/fr30/fr30.c:632 config/fr30/fr30.c:643 #: config/fr30/fr30.c:656 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/frv/frv.c:2601 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2612 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2651 config/frv/frv.c:2661 config/frv/frv.c:2670 #: config/frv/frv.c:2691 config/frv/frv.c:2696 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2782 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2926 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2942 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.c:3004 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:3017 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:3038 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:3056 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:3076 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:3107 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:3112 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:4494 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_single" #: config/frv/frv.c:4621 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:4763 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:328 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:10894 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:11440 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "" #: config/i386/i386.c:11531 config/i386/i386.c:11606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/i386/i386.c:11601 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/i386/i386.c:11681 config/i386/i386.c:11721 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:11747 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:11757 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:11775 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:11785 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:11888 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:11903 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:11953 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:19549 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«" #: config/ia64/ia64.c:4857 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/ia64/ia64.c:5027 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.c:10572 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10575 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10588 config/ia64/ia64.c:10599 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3165 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "unbekannter Operand für %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3173 config/rs6000/rs6000.c:14563 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "unbekannter Wert für %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3229 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/lm32/lm32.c:500 #, c-format msgid "Only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:570 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "Falscher Operator" #: config/lm32/lm32.c:582 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:586 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" #: config/m32r/m32r.c:1950 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/m32r/m32r.c:1957 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/m32r/m32r.c:2012 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2059 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2082 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.c:2115 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2122 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2129 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2205 config/m32r/m32r.c:2219 #: config/rs6000/rs6000.c:23777 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.c:2224 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3204 config/m68hc11/m68hc11.c:3582 msgid "move insn not handled" msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3428 config/m68hc11/m68hc11.c:3512 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3785 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3462 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ungültiger Operand im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3759 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ungültiges Register im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3792 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3806 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ungültiger Rotierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4234 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4567 config/m68hc11/m68hc11.c:4867 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4930 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl" #: config/mep/mep.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/mips/mips.c:7424 config/mips/mips.c:7445 config/mips/mips.c:7557 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix" #: config/mips/mips.c:7494 config/mips/mips.c:7501 config/mips/mips.c:7508 #: config/mips/mips.c:7515 config/mips/mips.c:7575 config/mips/mips.c:7589 #: config/mips/mips.c:7602 config/mips/mips.c:7611 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«" #: config/mips/mips.c:7833 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen" #: config/mmix/mmix.c:1494 config/mmix/mmix.c:1624 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1573 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1592 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1602 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1686 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1743 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:2620 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2627 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2631 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2695 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/picochip/picochip.c:2410 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2669 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2715 config/picochip/picochip.c:2747 #, fuzzy msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:2761 #, fuzzy msgid "Bad address, not register:" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2419 #, fuzzy msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma verwenden" #: config/rs6000/rs6000.c:2424 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-msystem-v und -mthreads sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:2429 #, fuzzy msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.c:2431 #, fuzzy msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" #: config/rs6000/rs6000.c:2435 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:2437 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6691 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "Falscher Test" #: config/rs6000/rs6000.c:14362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c value" msgstr "Ungültiger %%H-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14390 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14399 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14408 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14443 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:14453 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:14463 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14483 config/xtensa/xtensa.c:2239 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14553 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14600 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14644 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ungültiger %%S-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14684 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14694 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14703 config/xtensa/xtensa.c:2209 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14802 config/xtensa/xtensa.c:2260 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:14947 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung" #: config/rs6000/rs6000.c:25750 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/s390/s390.c:4952 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden" #: config/s390/s390.c:5175 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN in print_operand !?" #: config/score/score3.c:1282 config/score/score3.c:1302 #: config/score/score7.c:1270 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«" #: config/sh/sh.c:1125 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ungültiger Operand für %%R" #: config/sh/sh.c:1152 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ungültiger Operand für %%S" #: config/sh/sh.c:8968 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:8970 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:8972 msgid "created and used with different endianness" msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet" #: config/sparc/sparc.c:6972 config/sparc/sparc.c:6978 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7048 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7058 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7097 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7119 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7136 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7150 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7204 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/sparc.c:7207 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1755 config/stormy16/stormy16.c:1826 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1782 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1808 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1840 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/v850/v850.c:408 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:979 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:399 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:408 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "" #: config/vax/vax.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "Als Erhöhungsoperand wird L-Wert erfordert" #: config/vax/vax.c:1519 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/xtensa/xtensa.c:705 config/xtensa/xtensa.c:737 #: config/xtensa/xtensa.c:746 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.c:2197 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2234 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2267 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%d-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2288 config/xtensa/xtensa.c:2298 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2340 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2365 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2373 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:1701 cp/pt.c:16017 msgid "candidates are:" msgstr "Kandidaten sind:" #: cp/call.c:2779 cp/pt.c:16017 #, fuzzy msgid "candidate is:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:7360 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:7361 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/cxx-pretty-print.c:173 cp/error.c:923 objc/objc-act.c:7141 msgid "" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2067 #, fuzzy msgid "template-parameter-" msgstr "Template-Parameter %q+#D" #: cp/decl2.c:721 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "Kandidaten sind: %+#D" #: cp/decl2.c:723 cp/pt.c:1697 #, gcc-internal-format msgid "candidate is: %+#D" msgstr "Kandidat ist: %+#D" #: cp/error.c:297 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fehlende Zahl" #: cp/error.c:338 #, fuzzy msgid "" msgstr "geklammerter Initialisierer zur Initialisierung von %qT verwendet" #: cp/error.c:340 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s kann die Adresse der überladenen Funktion nicht auflösen" #: cp/error.c:483 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fehler beim Parsen" #: cp/error.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:588 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "zu viele Initialisierer für %qT" #: cp/error.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "Destruktor für »%D« benötigt" #: cp/error.c:898 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:910 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1038 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1078 #, fuzzy msgid "" msgstr "Deklaration von %q#D" #: cp/error.c:1318 msgid "with" msgstr "" #: cp/error.c:1481 cp/error.c:1501 #, fuzzy msgid "