view gcc/po/de.po @ 16:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
line wrap: on
line source

# German translation of gcc messages.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 1999, 2000, 2001, 2011, 2016.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 7.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: cfgrtl.c:2661
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "Ablaufsteuerungsbefehl innerhalb eines Basis-Blockes"

#: cfgrtl.c:2893
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante"

#: cfgrtl.c:2950
msgid "insn outside basic block"
msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes"

#: cfgrtl.c:2957
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"

#: collect-utils.c:164
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]"

#: collect2.c:1557
#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2-Version %s\n"

#: collect2.c:1664
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "Einen Konstruktor gefunden\n"
msgstr[1] "%d Konstruktoren gefunden\n"

#: collect2.c:1668
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "Einen Destruktor gefunden\n"
msgstr[1] "%d Destruktoren gefunden\n"

#: collect2.c:1672
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "Eine Rahmentabelle gefunden\n"
msgstr[1] "%d Rahmentabellen gefunden\n"

#: collect2.c:1836
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s wird verlassen]\n"

#: collect2.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file: Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"

#: collect2.c:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"

#: cprop.c:1756
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet"

#: diagnostic.c:224
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: Alle Warnungen werden als Fehler behandelt"

#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: Einige Warnungen werden als Fehler behandelt"

#: diagnostic.c:310 input.c:191 input.c:1776 c-family/c-opts.c:1358
#: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:998 fortran/error.c:1018
msgid "<built-in>"
msgstr "<eingebaut>"

#: diagnostic.c:466
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "Kompilierung wegen »-fmax-errors=%u« beendet.\n"

#: diagnostic.c:494
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "Kompilierung wegen »-Wfatal-errors« beendet.\n"

#: diagnostic.c:514
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
msgstr ""
"Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
"inclusive vorverarbeitetem Quellcode, wenn es dienlich ist.\n"

#: diagnostic.c:520
#, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "Weitere Hinweise finden Sie unter »%s«.\n"

#: diagnostic.c:529
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "Kompilierung beendet.\n"

#: diagnostic.c:923
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"

#: diagnostic.c:1443
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"

#: final.c:1197
msgid "negative insn length"
msgstr "negative Befehlslänge"

#: final.c:3025
msgid "could not split insn"
msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden"

#: final.c:3450
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "ungültiges »asm«: "

#: final.c:3579
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"

#: final.c:3607 final.c:3619
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"

#: final.c:3761
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "Operandennummer fehlt hinter %%-Buchstabe"

#: final.c:3764 final.c:3805
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches"

#: final.c:3822
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "ungültiger %%-Code"

#: final.c:3852
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3988 config/arc/arc.c:5068 config/i386/i386.c:17063
#: config/pdp11/pdp11.c:1698
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "Gleitkommakonstante falsch verwendet"

#: final.c:4046 config/arc/arc.c:5165 config/i386/i386.c:17161
#: config/pdp11/pdp11.c:1739
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"

#: gcc.c:119
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:1714
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n"

#: gcc.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n"
"\n"

#: gcc.c:2022
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n"

#: gcc.c:2149
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n"

#: gcc.c:2224
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n"

#: gcc.c:2226
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Spezifikation ist '%s'\n"
"\n"

# can we use j/n here, too?
# 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
#: gcc.c:3035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Fortfahren? (y oder n) "

#: gcc.c:3185
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3401
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"

#: gcc.c:3402
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: gcc.c:3404
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase beenden.\n"

#: gcc.c:3405
msgid "  --help                   Display this information.\n"
msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen.\n"

#: gcc.c:3406
msgid "  --target-help            Display target specific command line options.\n"
msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen.\n"

#: gcc.c:3407
msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"

#: gcc.c:3408
msgid "                           Display specific types of command line options.\n"
msgstr "                           Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen.\n"

#: gcc.c:3410
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr "  (Verwenden Sie »-v --help« zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen).\n"

#: gcc.c:3411
msgid "  --version                Display compiler version information.\n"
msgstr "  --version                Compilerversionsinformation anzeigen.\n"

#: gcc.c:3412
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen.\n"

#: gcc.c:3413
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler.\n"
msgstr "  -dumpversion             Die Compilerversion anzeigen.\n"

#: gcc.c:3414
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor.\n"
msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen.\n"

#: gcc.c:3415
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen.\n"

#: gcc.c:3416
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen.\n"

#: gcc.c:3417
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr "  -print-file-name=<Bib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <Bib> anzeigen.\n"

#: gcc.c:3418
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr "  -print-prog-name=<Prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <Prog> anzeigen\n"

#: gcc.c:3419
msgid ""
"  -print-multiarch         Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
"                           a component in the library path.\n"
msgstr ""
"  -print-multiarch         Normalisiertes GNU-Tripel für das Ziel anzeigen,\n"
"                           welches als Komponente im Bibliothekspfad verwendet wird.\n"

#: gcc.c:3422
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen.\n"

#: gcc.c:3423
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories.\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Entspechungen zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
"                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken ausgeben.\n"

#: gcc.c:3426
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken anzeigen.\n"

#: gcc.c:3427
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory.\n"
msgstr "  -print-sysroot           Verzeichnis der Bibliotheken für die Zielarchitektur ausgeben.\n"

#: gcc.c:3428
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Den für die Headersuche verwendeten Sysroot-Anhang ausgeben.\n"

#: gcc.c:3429
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Wa,<Optionen>           Die durch Kommata getrennten <Optionen> an den Assembler übergeben.\n"

#: gcc.c:3430
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Wp,<Optionen>           Die durch Kommata getrennten <Optionen> an den Präprozessor übergeben.\n"

#: gcc.c:3431
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr "  -Wl,<Optionen>           Die durch Kommata getrennten <Optionen> an den Linker übergeben.\n"

#: gcc.c:3432
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben.\n"

#: gcc.c:3433
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben.\n"

#: gcc.c:3434
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben.\n"

#: gcc.c:3435
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen.\n"

#: gcc.c:3436
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        Temporäre Dateien nicht löschen.\n"

#: gcc.c:3437
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   Pfade beim Erzeugen relativer Präfixe zu anderen\n"
"                           GCC-Komponenten nicht kanonisieren\n"

#: gcc.c:3440
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"

#: gcc.c:3441
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr "  -time                    Zeit für die Ausführung jedes Subprozesses festhalten.\n"

#: gcc.c:3442
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr ""
"  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit dem Inhalt von <Datei>\n"
"                           überschreiben\n"

#: gcc.c:3443
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind.\n"

#: gcc.c:3444
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries.\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<Verzeichnis>  <Verzeichnis> als Wurzelverzeichnis für Header und\n"
"                           Bibliotheken verwenden.\n"

#: gcc.c:3447
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen.\n"

#: gcc.c:3448
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr "  -v                       Die vom Compiler aufgerufenen Programme ausgeben.\n"

#: gcc.c:3449
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr ""
"  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und ohne Ausführung\n"
"                           der Befehlen.\n"

#: gcc.c:3450
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr ""
"  -E                       Nur den Präprozessor ausführen, nicht Kompiler, Assembler oder\n"
"                           Linker.\n"

#: gcc.c:3451
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder linken.\n"

#: gcc.c:3452
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden.\n"

#: gcc.c:3453
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>.\n"
msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben.\n"

#: gcc.c:3454
msgid "  -pie                     Create a position independent executable.\n"
msgstr "  -pie                     Eine ausführbare Datei mit positionsunabhängigem Code erzeugen.\n"

#: gcc.c:3455
msgid "  -shared                  Create a shared library.\n"
msgstr "  -shared                  Eine dynamiache Bibliothek erzeugen.\n"

#: gcc.c:3456
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files.\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
"  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
"                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
"                           »none« bedeutet den Rückfall auf das Standardverhalten,\n"
"                           die Sprache aufgrund der Dateiendung zu erraten.\n"

#: gcc.c:3463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
" an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
" Um weitere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
" -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"

#: gcc.c:5937
#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Spezifikation (%s, ist »%s«) wird verarbeitet\n"

#: gcc.c:6641
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Ziel: %s\n"

#: gcc.c:6642
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"

#: gcc.c:6656
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Thread-Modell: %s\n"

#: gcc.c:6667
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc-Version %s %s\n"

#: gcc.c:6670
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n"

#: gcc.c:6743 gcc.c:6955
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr "Der Fehler ist nicht reproduzierbar, daher handelt es sich wahrscheinlich um ein Problem mit der Hardware oder dem Betriebssystem.\n"

#: gcc.c:6879
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr "Vorverarbeiteter Quellcode wurde in Datei %s gespeichert, bitte hängen Sie die an Ihren Fehlerbericht an.\n"

#: gcc.c:7832
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "installiere: %s%s\n"

#: gcc.c:7835
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "Programme: %s\n"

#: gcc.c:7837
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "Bibliotheken: %s\n"

#: gcc.c:7954
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
"folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
"translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n"

#: gcc.c:7970 gcov-tool.c:528
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:7973 gcov-tool.c:530 gcov.c:689 fortran/gfortranspec.c:280
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:7974 fortran/gfortranspec.c:281
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"

#: gcc.c:8279
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Linkeroptionen\n"
"==============\n"
"\n"

#: gcc.c:8280
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n"
"\n"

#: gcc.c:9583
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Assembleroptionen\n"
"=================\n"
"\n"

#: gcc.c:9584
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:175
#, c-format
msgid "  merge [options] <dir1> <dir2>         Merge coverage file contents\n"
msgstr "  merge [Optionen] <Ordner1> <Ordner2>  Abdeckungsdateien zusammenführen\n"

#: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271
#, c-format
msgid "    -o, --output <dir>                  Output directory\n"
msgstr "    -o, --output <Verzeichnis>          Ausgabeverzeichnis\n"

#: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425
#, c-format
msgid "    -v, --verbose                       Verbose mode\n"
msgstr "    -v, --verbose                       Ausführlicher Modus\n"

#: gcov-tool.c:178
#, c-format
msgid "    -w, --weight <w1,w2>                Set weights (float point values)\n"
msgstr "    -w, --weight <Gewicht1,Gewicht2>    Gewichtung festlegen (Gleitkommazahlen)\n"

#: gcov-tool.c:194
#, c-format
msgid "Merge subcomand usage:"
msgstr "Aufruf des Teilbefehls »merge«:"

#: gcov-tool.c:269
#, c-format
msgid "  rewrite [options] <dir>               Rewrite coverage file contents\n"
msgstr "  rewrite [Optionen] <Verzeichnis>      Inhalt der Abdeckungsdatei umschreiben\n"

#: gcov-tool.c:270
#, c-format
msgid "    -n, --normalize <int64_t>           Normalize the profile\n"
msgstr "    -n, --normalize <int64_t>           Profil normalisieren\n"

#: gcov-tool.c:272
#, c-format
msgid "    -s, --scale <float or simple-frac>  Scale the profile counters\n"
msgstr "    -s, --scale <Gleitkomma oder einfacher Bruch>  Profilzähler skalieren\n"

#: gcov-tool.c:290
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Aufruf des Teilbefehls »rewrite«:"

#: gcov-tool.c:329
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "Skalierung und Normalisierung können nicht gleichzeitig aktiv sein; wird übersprungen\n"

#: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "Falsches Format der Skalierung; 1/1 wird verwendet\n"

#: gcov-tool.c:362
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "Normalisierung kann nicht gleichzeitig mit Skalierung aktiv sein\n"

#: gcov-tool.c:419
#, c-format
msgid "  overlap [options] <dir1> <dir2>       Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr "  overlap [Optionen] <Verz1> <Verz2>    Überlappung zwischen zwei Profilen berechnen\n"

#: gcov-tool.c:420
#, c-format
msgid "    -f, --function                      Print function level info\n"
msgstr "    -f, --function                      Daten über Funktionsebene ausgeben\n"

#: gcov-tool.c:421
#, c-format
msgid "    -F, --fullname                      Print full filename\n"
msgstr "    -F, --fullname                      Vollständigen Dateinamen ausgeben\n"

#: gcov-tool.c:422
#, c-format
msgid "    -h, --hotonly                       Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr "    -h, --hotonly                       Daten nur für heiße Objekte/Funktionen ausgeben\n"

#: gcov-tool.c:423
#, c-format
msgid "    -o, --object                        Print object level info\n"
msgstr "    -o, --object                        Daten über Objektebene ausgeben\n"

#: gcov-tool.c:424
#, c-format
msgid "    -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr "    -t <Gleitkomma>, --hot_threshold <Gleitkomma>  Schwellwert für Heißheit festlegen\n"

#: gcov-tool.c:445
#, c-format
msgid "Overlap subcomand usage:"
msgstr "Aufruf des Teilbefehls »overlap«:"

#: gcov-tool.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Option]… <Teilbefehl> [Option]…\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:512
#, c-format
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgelagertes Werkzeug, um mit gcda-Zähler zu arbeiten\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:513
#, c-format
msgid "  -h, --help                            Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                            Diese Hilfe anzeigen, danach beenden\n"

#: gcov-tool.c:514
#, c-format
msgid "  -v, --version                         Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                         Versionsnummer anzeigen, danach beenden\n"

#: gcov-tool.c:518 gcov.c:677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
"%s.\n"
"Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"

#: gcov-tool.c:529
#, c-format
msgid "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright %s 2014–2017 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: gcov-tool.c:532 gcov.c:691
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"

#: gcov.c:656
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLE|OBJ...\n"
"\n"

#: gcov.c:657
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
"\n"

#: gcov.c:658
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"

#: gcov.c:659
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"

#: gcov.c:660
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Output counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Anzahl der Zweigdurchläufe statt\n"
"                                    Prozentzahlen ausgeben\n"

#: gcov.c:662
#, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          Fortschrittsinformationen anzeigen\n"

#: gcov.c:663
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"

#: gcov.c:664
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"

#: gcov.c:665
#, c-format
msgid "  -i, --intermediate-format       Output .gcov file in intermediate text format\n"
msgstr "  -i, --intermediate-format       .gcov-Dateien im Textformat ausgeben\n"

#: gcov.c:666
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           In eingefügten Quelldateien lange Dateinamen\n"
"                                    für Ausgabedateien verwenden\n"

#: gcov.c:668
#, c-format
msgid "  -m, --demangled-names           Output demangled function names\n"
msgstr "  -m, --demangled-names           Entmangelte Funktionsnamen ausgeben\n"

#: gcov.c:669
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"

#: gcov.c:670
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
"  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
"                                  Objektdateien suchen\n"

#: gcov.c:671
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"

#: gcov.c:672
#, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             Nur Daten für relative Quellen zeigen\n"

#: gcov.c:673
#, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix VERZ        wegzulassender Quellen-Präfix\n"

#: gcov.c:674
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"

#: gcov.c:675
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"

#: gcov.c:676
#, c-format
msgid "  -x, --hash-filenames            Hash long pathnames\n"
msgstr "  -x, --hash-filenames            lange Dateinamen hashen\n"

#: gcov.c:687
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:957
#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "»%s« wird erzeugt\n"

#: gcov.c:964
#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"

#: gcov.c:968
#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"

#: gcov.c:973
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "»%s« wird gelöscht\n"

#: gcov.c:999 gcov.c:1036
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:1278
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:Quelldatei ist neuer als Hinweis-Datei »%s«\n"

#: gcov.c:1283
#, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(die Meldung wird pro Quelldatei nur einmal angezeigt)\n"

#: gcov.c:1308
#, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:Hinweis-Datei kann nicht geöffnet werden\n"

#: gcov.c:1314
#, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:keine gcov-Hinweis-Datei\n"

#: gcov.c:1327
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"

#: gcov.c:1373
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"

#: gcov.c:1504 gcov.c:1627
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: beschädigt\n"

#: gcov.c:1511
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"

#: gcov.c:1530
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n"

#: gcov.c:1537
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"

#: gcov.c:1550
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"

#: gcov.c:1556
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s: Marke passt nicht zur Hinweis-Datei\n"

#: gcov.c:1591
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"

#: gcov.c:1605
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n"

#: gcov.c:1626
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: übergelaufen\n"

#: gcov.c:1673
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"

#: gcov.c:1678
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"

#: gcov.c:1686
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"

#: gcov.c:1894
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"

#: gcov.c:2009
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"

#: gcov.c:2012
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n"

#: gcov.c:2020
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s: »%s«\n"

#: gcov.c:2027
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"

#: gcov.c:2031
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"

#: gcov.c:2037
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Keine Zweige\n"

#: gcov.c:2039
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n"

#: gcov.c:2043
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Keine Aufrufe\n"

#: gcov.c:2324
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"

#: gcov.c:2426
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"

#: gcov.c:2431
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"

#: gcov.c:2436
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"

#: gcov.c:2441
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"

#: gcov.c:2446
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"

#: gcov.c:2449
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"

#: gcov.c:2519
#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht geöffnet werden\n"

#: gcse.c:2581
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE ausgeschaltet"

#: gcse.c:3510
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE ausgeschaltet"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:524 c/c-typeck.c:10006
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:526 gimple-ssa-isolate-paths.c:410
#, gcc-internal-format
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "Funktion liefert möglicherweise Adresse einer lokalen Variablen zurück"

#: incpath.c:72
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"

#: incpath.c:75
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"

#: incpath.c:374
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "Suche für »#include \"...\"« beginnt hier:\n"

#: incpath.c:378
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "Suche für »#include <...>« beginnt hier:\n"

#: incpath.c:383
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Ende der Suchliste.\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr "»"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr "«"

#: langhooks.c:366
msgid "At top level:"
msgstr "Auf höchster Ebene:"

#: langhooks.c:386 cp/error.c:3372
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "In Elementfunktion %qs"

#: langhooks.c:390 cp/error.c:3375
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "In Funktion %qs"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:3325
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr "    eingefügt von %qs bei%r%s:%d:%d%R"

#: langhooks.c:446 cp/error.c:3330
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr "    eingefügt von %qs bei %r%s:%d%R"

#: langhooks.c:452 cp/error.c:3336
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    eingefügt von %qs"

#: lra-assigns.c:1476 reload1.c:2078
msgid "this is the insn:"
msgstr "dies ist der Befehl:"

#: lra-constraints.c:3878 reload.c:3822
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:185
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Diese Option ist undokumentiert"

#: opts.c:186
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "Die Verwendung dieser Option wird diagnostiziert."

#: opts.c:1103
#, c-format
msgid "default %d minimum %d maximum %d"
msgstr "Standard %d Minimum %d Maximum %d"

#: opts.c:1170
#, c-format
msgid "Same as %s.  Use the latter option instead."
msgstr "Identisch mit %s. Verwenden Sie daher bitte diese Option."

#: opts.c:1178
#, c-format
msgid "%s  Same as %s."
msgstr "%s ist identisch mit %s."

#: opts.c:1249
msgid "[default]"
msgstr "[Standard]"

#: opts.c:1260
msgid "[enabled]"
msgstr "[eingeschaltet]"

#: opts.c:1260
msgid "[disabled]"
msgstr "[ausgeschaltet]"

#: opts.c:1279
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n"

#: opts.c:1288
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr " Nichts gefunden. Bitte verwenden Sie »--help=%s«, um *alle* vom Frontend %s unterstützten Optionen anzuzeigen\n"

#: opts.c:1294
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n"

#: opts.c:1379
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch"

#: opts.c:1382
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers"

#: opts.c:1385
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen"

#: opts.c:1388 opts.c:1427
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig"

#: opts.c:1391
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter"

#: opts.c:1397
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Die folgenden Optionen sind nur spezifisch für die Sprache "

#: opts.c:1399
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt "

#: opts.c:1410
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert"

#: opts.c:1412
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Die folgenden Optionen verwenden separate Argumente"

#: opts.c:1414
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Die folgenden Optionen verwenden gemeinsame Argumente"

#: opts.c:1425
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen"

#: plugin.c:818
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: plugin.c:818
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: plugin.c:850
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** WARNUNG *** es gibt aktive Plugins – bitte Fehler nur dann melden, wenn diese auch ohne alle Plugins reproduziert werden können.\n"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6082
msgid "could not find a spill register"
msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7978
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"

#: reload1.c:8738
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "Neuladen gescheitert:"

#: rtl-error.c:116
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "unerkennbarer Befehl:"

#: rtl-error.c:118
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:"

#: targhooks.c:1785
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet"

#: targhooks.c:1800
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-fpic« verwendet"

#: targhooks.c:1802
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-fpie« verwendet"

#: tlink.c:387
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s wird gelesen\n"

#: tlink.c:543
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s wird neu kompiliert\n"

#: tlink.c:627
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %s wird in %s eingestellt\n"

#: tlink.c:844
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: neu binden\n"

#: toplev.c:333
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "nicht behebbarer Fehler"

#: toplev.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sVersion %s (%s)\n"
"%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, "

#: toplev.c:644
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, "

#: toplev.c:648
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP Version %s, MPFR Version %s, MPC Version %s. isl Versiom %s\n"

#: toplev.c:650
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n"

#: toplev.c:652
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:824
msgid "options passed: "
msgstr "angegebene Optionen: "

#: toplev.c:852
msgid "options enabled: "
msgstr "eingeschaltete Optionen: "

#: tree-diagnostic.c:293 c/c-decl.c:5373 c/c-typeck.c:7003 cp/error.c:996
#: c-family/c-pretty-print.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"

#: cif-code.def:43
msgid "caller is not optimized"
msgstr "Aufrufer ist nicht optimiert"

#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"

#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"

#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"

#: cif-code.def:60
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "Funktionskörper kann zum Link-Zeitpunkt überschrieben werden"

#: cif-code.def:64
msgid "function not inline candidate"
msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«"

#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"

#: cif-code.def:70
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht"

#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"

#: cif-code.def:74
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht"

#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"

#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "rekursives Inlining"

#: cif-code.def:84
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen"

#: cif-code.def:88
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen"

#: cif-code.def:92
msgid "mismatched arguments"
msgstr "unpassende Argumente"

#: cif-code.def:96
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "Unpassende Deklarationen während Linkzeit-Optimierung"

#: cif-code.def:100
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht"

#: cif-code.def:104
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "Indirekter Funktionsaufruf mit noch unbekanntem Aufrufer"

#: cif-code.def:108
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "Fehlzuordnung von Persönlichkeiten bei Ausnahmebehandlung"

#: cif-code.def:113
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "Fehlzuordnung bei Ausnahmebehandlung ohne Aufruf"

#: cif-code.def:117
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "Fehlzuordnung zielspezifischer Optionen"

#: cif-code.def:121
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "Fehlzuordnung von Optimierungsstufenattribut"

#: cif-code.def:125
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr "Aufgerufene Funktion verweist auf comdat-lokale Symbole"

#: cif-code.def:129
msgid "function attribute mismatch"
msgstr "Fehlzuordnung von Funktionsattributen"

#: cif-code.def:133
msgid "caller function contains cilk spawn"
msgstr "Aufrufende Funktion enthält eine Cilk-Spawn"

#: cif-code.def:137
msgid "unreachable"
msgstr "Nicht erreichbar"

#: cif-code.def:141
msgid "caller is instrumentation thunk"
msgstr "Aufrufer ist Instrumentierungs-Thunk"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "schwerwiegender Fehler: "

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error: "
msgstr "interner Compiler-Fehler: "

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "nicht implementiert: "

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "Anachronismus: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "Anmerkung: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "zur Fehlersuche: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr "Ped. Warnung: "

#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr "Perm. Fehler: "

#: params.def:49
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "Größtes geschätztes Ergebnis eines als vorhersagbar betrachteten Sprunges."

#: params.def:54
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
msgstr "Kleinste voraussichtliche Beschleunigung, die dem Inliner erlaubt, inline-insns-single und inline-isnsns-auto zu ignorieren."

#: params.def:71
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion."

#: params.def:83
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle für automatisches Inlinen."

#: params.def:88
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann."

#: params.def:93
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann."

#: params.def:98
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen."

#: params.def:103
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr "Größte Tiefe rekursiven Inlinens für Nicht-Inline-Funktionen."

#: params.def:108
#, no-c-format
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "Rekursives inlinen nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet."

#: params.def:116
#, no-c-format
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirektem inlinen wurde bereits durch den frühen Inliner durchgeführt."

#: params.def:122
#, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass die COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird."

#: params.def:128
#, no-c-format
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr "Größte Wahrscheinlichkeit des Einsprung-BB der geteilten Region (in Prozent relativ zum Einsprung-BB der Funktion), um teilweises »inline« durchzuführen."

#: params.def:135
#, no-c-format
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr "Wenn »-fvariable-expansion-in-unroller« verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine einzelne Variable während Loop-Unrolling expandiert wird"

#: params.def:141
#, no-c-format
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr "Wenn »-ftree-vectorize« verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife."

#: params.def:152
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Befehle, um einen Verzögerungsschlitz zu füllen."

#: params.def:163
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Befehle, um richtige aktive Registerinformationen zu finden."

#: params.def:173
#, no-c-format
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen."

#: params.def:180
#, no-c-format
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop."
msgstr "Die Höchstzahl der Versuche zur Rückverfolgung bei Modulo-Planung von Schleifen."

#: params.def:185
#, no-c-format
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers."

#: params.def:189
#, no-c-format
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)."

#: params.def:193
#, no-c-format
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit."

#: params.def:197
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "Wie viel die gegebene Übersetzungseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)."

#: params.def:201
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "Wie viel die gegebene Übersetzungseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)."

#: params.def:205
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call."
msgstr "Größtes durch frühes »inline« eines einzelnen Aufrufs abgeschätztes Wachstum des Funktionskörpers."

#: params.def:209
#, no-c-format
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stapelrahmens."

#: params.def:213
#, no-c-format
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "Maximales Stapelrahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)."

#: params.def:220
#, no-c-format
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE."
msgstr "Höchstmenge des von GCSE zu belegenden Speichers."

#: params.def:227
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "Das maximale Verhältnis von Einfügungen zu Löschungen von Ausdrücken in GCSE."

#: params.def:238
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr "Der Schwellwert-Anteil für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen."

#: params.def:245
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "Der Schwellwert-Anteil des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben."

#: params.def:253
#, no-c-format
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations."
msgstr "Skalierungsfaktor bei Berechnung der größten Entfernung, um die ein Ausdruck durch GCSE-Optimierungen verschoben werden kann."

#: params.def:259
#, no-c-format
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel."
msgstr "Kosten, zu denen GCSE-Optimierungen nicht die Entfernung beeinträchtigen werden, um die ein Ausdruck verschoben werden kann."

#: params.def:267
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr "Größte Tiefe der Suche im Dominator-Baum für anzuhebende Ausdrücke."

#: params.def:275
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant."
msgstr "Maximale Verschachtelung von Quadratwurzeln, um Potenzierung mit Gleitkommakonstanten abzubilden."

#: params.def:287
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Befehle."

#: params.def:293
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Befehle."

#: params.def:298
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife."

#: params.def:303
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife."

#: params.def:308
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife."

#: params.def:313
#, no-c-format
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "Höchstzahl der Zweige auf dem Pfad durch die geschälte Sequenz."

#: params.def:318
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife."

#: params.def:323
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird."

#: params.def:328
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt."

#: params.def:333
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird."

#: params.def:339
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife."

#: params.def:344
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife."

#: params.def:351
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by he copy loop headers pass."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle im Schleifenkopf, die während der Schleifenkopfkopier-Phase dupliziert werden."

#: params.def:358
#, no-c-format
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet."

#: params.def:364
#, no-c-format
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen."

#: params.def:370
#, no-c-format
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen."

#: params.def:375
#, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "Kleinster Wert der Stufenzahl, den der Swing-Modulo-Scheduler erzeugen wird."

#: params.def:379
#, no-c-format
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet."

#: params.def:383
#, no-c-format
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler."

#: params.def:388
#, no-c-format
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution."
msgstr "Ein Basisblock-Profilzähler wird als heiß betrachtet, wenn es zum angegebenen Promilleanteil zum Gesamtprofil beiträgt."

#: params.def:393
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden."

#: params.def:398
#, no-c-format
msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely."
msgstr "Der minimale Anteil von Profilingdurchläufen für einen Basisblock, um nicht als »unwahrscheinlich« gewertet zu werden."

#: params.def:403
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet."

#: params.def:408
#, no-c-format
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.."
msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung."

#: params.def:424
#, no-c-format
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden."

#: params.def:437
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr "Wahrscheinlichkeit in Prozent für das eingebaute »expect«. Vorgabewert ist 90 % Wahrscheinlichkeit."

#: params.def:441
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungshäufigkeit, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist."

#: params.def:445
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungshäufigkeit, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist."

#: params.def:449
#, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)."

#: params.def:453
#, no-c-format
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)."

#: params.def:457
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist."

#: params.def:461
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist."

#: params.def:467
#, no-c-format
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung."

#: params.def:473
#, no-c-format
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Befehle für Kreuzsprung."

#: params.def:479
#, no-c-format
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken."

#: params.def:485
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Befehle, wenn berechnete Gotos expandiert werden."

#: params.def:491
#, no-c-format
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in CSE."

#: params.def:495
#, no-c-format
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Befehle vor dem Rücksetzen."

#: params.def:502
#, no-c-format
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung."

#: params.def:511
#, no-c-format
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden."

#: params.def:519
#, no-c-format
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife."

#: params.def:527
#, no-c-format
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen."

#: params.def:532
#, no-c-format
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Iterationen einer Schleife."

#: params.def:537
#, no-c-format
msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination."
msgstr "Maximal Größe (in Bytes) der Objekte, die bei der Eliminierung toter Speicherungen byteweise verfolgt werden."

#: params.def:542
#, no-c-format
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken, die im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet werden."

#: params.def:547
#, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Schranke für die Komplexität von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer."

#: params.def:552
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma."
msgstr "Höchstzahl der Argumente in einem PHI, die einer TREE-if-Umwandlung unterstützt werden, außer wenn die Schleife mit einem SIMD-Pragma markiert ist."

#: params.def:558
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden."

#: params.def:563
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden."

#: params.def:568
#, no-c-format
msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop."
msgstr "Höchstzahl der Schleifenschälungen, um Ausrichtung von Datenreferenzen in einer Schleife zu verbessern."

#: params.def:573
#, no-c-format
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden."

#: params.def:586
#, no-c-format
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap."

#: params.def:591
#, no-c-format
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes."

#: params.def:599
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Befehle, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird."

#: params.def:604
#, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr "Zum Absenken einer Anweisung nötige relative Ausführungsfrequenz des Ziel-Blocks (in Prozent)."

#: params.def:609 params.def:619
#, no-c-format
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region."

#: params.def:614 params.def:624
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Befehle in einer Region."

#: params.def:629
#, no-c-format
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling."

#: params.def:634
#, no-c-format
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung."

#: params.def:639
#, no-c-format
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt."

#: params.def:644
#, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird."

#: params.def:649
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr "Kleinste Wahrscheinlichkeit einer Kante, sodass bei der Planung ihr Zustand gesichert wird"

#: params.def:654
#, no-c-format
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung."

#: params.def:659
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte."

#: params.def:664
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle in der ausführungsbereiten Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen."

#: params.def:669
#, no-c-format
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden."

#: params.def:674
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag.  Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic.  Disabled by default."
msgstr "Anzahl der Zyklen in der Vorausschau, die im Prefetch-Befehlsplanungsmodell berücksichtigt werden; bei »0« werden nur Heuristiken zur Befehlsumsortierung eingeschaltet. Per Default ausgeschaltet."

#: params.def:679
#, no-c-format
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können."

#: params.def:684
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "Höchstzahl von Befehlen, die »combine« zu kombinieren versucht."

#: params.def:693
#, no-c-format
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten."

#: params.def:698
#, no-c-format
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer."

#: params.def:703
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr "Mindestgröße von Variablen, die sich Stapelspeicher teilen, wenn nicht optimiert wird."

#: params.def:722
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen."

#: params.def:731
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt."

#: params.def:736
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Befehle."

#: params.def:742
#, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr "Höchstzahl der aktiven lokalen Speicherungen bei RTL-Eliminierung toter Speicherungen."

#: params.def:752
#, no-c-format
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle, bevor Prefetch abgeschlossen ist."

#: params.def:759
#, no-c-format
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können."

#: params.def:766
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "Die Größe des L1-Caches."

#: params.def:773
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline."

#: params.def:780
#, no-c-format
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "Die Größe des L2-Caches."

#: params.def:791
#, no-c-format
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind."

#: params.def:796
#, no-c-format
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird."

#: params.def:806
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function."
msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält."

#: params.def:817
#, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr "Höchstzahl der Auflösungen von Mehrdeutigkeiten pro Speicherzugriff."

#: params.def:822
#, no-c-format
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionale Registerzuweisung (RA)."

#: params.def:827
#, no-c-format
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB."

#: params.def:832
#, no-c-format
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden."

#: params.def:837
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr "Die maximale Anzahl Reload-Pseudos, die beim Auslagern eines Nicht-Reload-Pseudos berücksichtigt werden."

#: params.def:842
#, no-c-format
msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA."
msgstr "Mindestwahrscheinlichkeit in Prozent für Durchfall-Kanten, damit der BB zu geerbten EBB in LRA hinzugefügt wird."

#: params.def:850
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Arraygröße und Switch-Zweigen, bei dem eine Switch-Umwandlung erfolgt."

#: params.def:858
#, no-c-format
msgid "size of tiles for loop blocking."
msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung."

#: params.def:865
#, no-c-format
msgid "maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP."

#: params.def:872
#, no-c-format
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden."

#: params.def:879
#, no-c-format
msgid "maximum number of arrays per scop."
msgstr "Höchstzahl der Arrays in einem SCoP."

#: params.def:886
#, no-c-format
msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "Mindestzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden."

#: params.def:891
#, no-c-format
msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited"
msgstr "Höchstzahl der ISL-Operationen, 0 bedeutet unbegrenzt."

#: params.def:897
#, no-c-format
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr "Höchstzahl der Datenreferenzen in Schleife zum Aufbau der Abhängigkeiten der Schleifendaten."

#: params.def:904
#, no-c-format
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung."

#: params.def:912
#, no-c-format
msgid "use internal function id in profile lookup."
msgstr "Interne Funktions-ID bei Profilnachschlagen verwenden."

#: params.def:920
#, no-c-format
msgid "track topn target addresses in indirect-call profile."
msgstr "Top-n-Zieladressen in Profil für indirekte Aufrufe verfolgen."

#: params.def:926
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization."
msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Befehle für SLP-Vektorisierung."

#: params.def:931
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count."
msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches, um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung einzuschalten."

#: params.def:937
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife einzuschalten."

#: params.def:944
#, no-c-format
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen."

#: params.def:952
#, no-c-format
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr "Größte Rekursionstiefe für das Expandieren von variablenverfolgenden Ausdrücken."

#: params.def:960
#, no-c-format
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr "Maximalgröße der Speicherort-Liste, bei der Umkehrungsoperationen hinzugefügt werden sollen."

#: params.def:967
#, no-c-format
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl."

#: params.def:972
#, no-c-format
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
msgstr "Maximal erlaubte Größenzunahme, bis zu der IPA-RSA neue Zeigerparameter auf Aggregate ersetzt."

#: params.def:978
#, no-c-format
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr "Größe in Bytes, über der thread-lokale Zusammenfassungen mit Logging-Funktionen statt mit Save/Restore-Paaren instrumentiert werden sollten."

#: params.def:985
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed."
msgstr "Maximale Größe (in Speichereinheiten) von Aggregaten, die für Skalarisierung erwägt werden, wenn auf Geschwindigkeit optimiert wird."

#: params.def:991
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size."
msgstr "Maximale Größe (in Speichereinheiten) von Aggregaten, die für Skalarisierung erwägt werden, wenn auf Codegröße optimiert wird."

#: params.def:997
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation."
msgstr "Maximale Größe einer jedem Parameter zugeordneten Liste von Werten für interprozedurale Konstantenweitergabe."

#: params.def:1003
#, no-c-format
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.."
msgstr "Schwellwert für Auswertung der Möglichkeit von IPA-CP, der noch als vorteilhaft zum Kopieren betrachtet wird."

#: params.def:1009
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr "Prozentuale Strafe für rekursive Funktionen, wenn sie zum Klonen evaluiert werden."

#: params.def:1015
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr "Prozentuale Strafe für Funktionen, die nur einen einzigen Aufruf einer anderen Funktion enthalten, wenn sie zum Klonen evaluiert werden."

#: params.def:1021
#, no-c-format
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices."
msgstr "Höchstzahl der zusammengesetzten Elemente für einen Parameter in Sprungfunktionen und Gittern."

#: params.def:1027
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.."
msgstr "Übersetzungszeit-Bonus, den IPA-CP an Kandidaten vergibt, die Schleifengrenzen oder Schrittweiten bekannt machen."

#: params.def:1033
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.."
msgstr "Übersetzungszeit-Bonus, den IPA-CP an Kandidaten vergibt, die einen Arrayindex bekannt machen."

#: params.def:1039
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr "Höchstzahl der Anweisungen, die von der Analyse der formalen Parameter für IPA besucht werden, basierend auf der Aliasanalyse in einer gegebenen Funktion."

#: params.def:1047
#, no-c-format
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "Anzahl der Partitionen, in die das Programm aufgeteilt werden soll."

#: params.def:1052
#, no-c-format
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Kleinste Größe einer Partition für Linkzeitoptimierung (in geschätzten Befehlen)."

#: params.def:1057
#, no-c-format
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Kleinste Größe einer Partition für LTO (in geschätzten Befehlen)"

#: params.def:1064
#, no-c-format
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails."
msgstr "Höchstzahl der Namensräume, in denen alternativ gesucht wird, wenn Nachschlagen eines Namens fehlschlägt."

#: params.def:1071
#, no-c-format
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "Höchstzahl von bedingten Speicherpaaren, die ausgegeben werden können."

#: params.def:1079
#, no-c-format
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine."
msgstr "Kleinste Zahl unterschiedlicher Werte, für die eine Sprungtabelle besser als ein Baum bedingter Sprünge ist; bei 0 wird der Standard für die Zielarchitektur verwendet."

#: params.def:1087
#, no-c-format
msgid "Allow new data races on stores to be introduced."
msgstr "Zulassen, dass neue Daten-Races bei Schreibzugriffen entstehen."

#: params.def:1093
#, no-c-format
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.."
msgstr "Höchstzahl der parallel ausgeführten Befehle im neuverbundenen Baum festlegen. Bei 0 die zielabhängige Heuristik verwenden."

#: params.def:1099
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "Höchstzahl der ähnlichen Basisblöcke, mit denen ein Basisblock verglichen wird."

#: params.def:1104
#, no-c-format
msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so."
msgstr "Im Durchlauf, der Speicheroperationen zusammenfasst, unausgerichtete Speicherungen zulassen, sofern es erlaubt ist."

#: params.def:1110
#, no-c-format
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr "Höchstzahl der konstanten Speicherungen, die im Speicherzusammenfassungs-Durchgang zusammengefasst werden."

#: params.def:1116
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "Höchstzahl der Iterationen des Durchgangs über eine Funktion."

#: params.def:1123
#, no-c-format
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths."
msgstr "Höchstzahl der Zeichenketten, für die der strlen-Optimierungsdurchgang Zeichenkettenlängen aufzeichnet."

#: params.def:1130
#, no-c-format
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr "Anzuwendender Algorithmus für »-fsched-pressure«."

#: params.def:1136
#, no-c-format
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr "Maximallänge von Kandidatenprüfungen für geradlinige Stärkereduktion."

#: params.def:1142
#, no-c-format
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "ASan-Schutz für Stapelspeicher einschalten."

#: params.def:1147
#, no-c-format
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "ASan-Schutz für globale Variablen einschalten."

#: params.def:1152
#, no-c-format
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "ASan-Schutz für Speicheroperationen einschalten."

#: params.def:1157
#, no-c-format
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "ASan-Schutz für Ladeoperationen einschalten."

#: params.def:1162
#, no-c-format
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "ASan-Schutz für eingebaute Funktionen einschalten."

#: params.def:1167
#, no-c-format
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr "ASan-Schutz für Verwendung-nach-Rückkehr-Fehler einschalten."

#: params.def:1172
#, no-c-format
msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number."
msgstr "Rückruffunktionen statt inline-Code generieren, wenn innerhalb der Funktion mindestens diese Anzahl an Zugriffen stattfindet."

#: params.def:1178
#, no-c-format
msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number."
msgstr "Direkt vergiftende/entgiftende Befehle für Variablen verwenden, die maximal die angegebene Größe haben."

#: params.def:1184
#, no-c-format
msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis."
msgstr "Höchstzahl der geschachtelten Aufrufe, die bei der Analyse für uninitialisierte Variablen auf Abhängigkeiten in der Ablaufsteuerung untersucht werden."

#: params.def:1190
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Höchstzahl der Anweisungen, die vom Zeigergrenzenprüfer in einen SSA-Konstruktor eingebunden werden."

#: params.def:1196
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks."
msgstr "Skalierungsfaktor für die Anzahl der Anweisungen pro Threadingpfad, verglichen mit der Anzahl der (skalierten) Blöcke."

#: params.def:1201
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block."
msgstr "Anzahl der Argumente für ein PHI, bis zu der der FSM-Threader versucht, durch dessen Block zu laufen."

#: params.def:1206
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements."
msgstr "Skalierungsfaktor für die Anzahl der Blöcke in einem Threadingpfad, verglichen mit der Anzahl der (skalierten) Anweisungen."

#: params.def:1211
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Höchstzahl der zu kopierenden Befehle, wenn Blöcke auf einem Mehrsprungpfad des Zustandsautomaten dupliziert werden."

#: params.def:1216
#, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in einem Mehrfachsprung in einem endlichen Automaten."

#: params.def:1221
#, no-c-format
msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton."
msgstr "Höchstzahl der neuen Sprungpfade, die für einen endlichen Automaten erzeugt werden."

#: params.def:1226
#, no-c-format
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr "Häppchengröße des OMP-Schedulers für Schleifen, die durch parloops parallelisiert wurden."

#: params.def:1231
#, no-c-format
msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)."
msgstr "Schedule-Art des OMP-Schedulers für Schleifen, die von parloops parallelisiert wurden (static, dynamic, guided, auto, runtime)."

#: params.def:1238
#, no-c-format
msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr "Maximal erlaubte Rekursionstiefe beim Abfragen von Eigenschaften eines SSA-Namens."

#: params.def:1244
#, no-c-format
msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Befehle für RTL-if-Umwandlung."

#: params.def:1250
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr "Maximal erlaubte Kosten für die Befehlsfolge, die vom RTL-if-Umwandlungs-Durchlauf für eine vorhersagbare Verzweigung erzeugt wird."

#: params.def:1257
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr "Maximal erlaubte Kosten für die Befehlsfolge, die vom RTL-if-Umwandlungs-Durchlauf für eine unvorhersagbare Verzweigung erzeugt wird."

#: params.def:1264
#, no-c-format
msgid "Level of hsa debug stores verbosity"
msgstr "Stufe der HSA-Debugspeicherungs-Gesprächigkeit."

#: params.def:1269
#, no-c-format
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively"
msgstr "Höchstzahl der beim spekulativen Devirtualisieren besuchten may-defs."

#: params.def:1274
#, no-c-format
msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP"
msgstr "Höchstzahl der Assertions, die während der VRP entlang der Standardkante einer switch-Anweisung hinzugefügt werden."

#: params.def:1280
#, no-c-format
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr "Vektorisierung des Schleifen-Epilogs mit kleinerer Vektorgröße einschalten."

#: c-family/c-format.c:376
msgid "format"
msgstr "Format"

#: c-family/c-format.c:377
msgid "field width specifier"
msgstr "Feldbreitenangabe"

#: c-family/c-format.c:378
msgid "field precision specifier"
msgstr "Feldpräzisionsangabe"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "' ' flag"
msgstr "» «-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: c-family/c-format.c:614 config/i386/msformat-c.c:43
msgid "'+' flag"
msgstr "»+«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: config/i386/msformat-c.c:43
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:79
msgid "'#' flag"
msgstr "»#«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: config/i386/msformat-c.c:44
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 c-family/c-format.c:588
#: config/i386/msformat-c.c:45
msgid "'0' flag"
msgstr "»0«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 config/i386/msformat-c.c:45
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 c-family/c-format.c:587
#: c-family/c-format.c:617 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "'-' flag"
msgstr "»-«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:47
#: config/i386/msformat-c.c:67
msgid "''' flag"
msgstr "»'«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:571
msgid "'I' flag"
msgstr "»I«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:501
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:568
#: c-family/c-format.c:591 c-family/c-format.c:618 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width"
msgstr "Feldbreite"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48
msgid "field width in printf format"
msgstr "Feldbreite im printf-Format"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision"
msgstr "Genauigkeit"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision in printf format"
msgstr "Genauigkeit im printf-Format"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: c-family/c-format.c:569 c-family/c-format.c:621 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier"
msgstr "Längenmodifizierer"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "'q' flag"
msgstr "»q«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "assignment suppression"
msgstr "Zuweisungsunterdrückung"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "'a' flag"
msgstr "»a«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "'m' flag"
msgstr "»m«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:568 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width in scanf format"
msgstr "Feldbreite im scanf-Format"

#: c-family/c-format.c:569 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"

#: c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:67
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:571
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "'_' flag"
msgstr "»_«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:587
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:588
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:613
msgid "'^' flag"
msgstr "»^«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:589
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:79
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:591
msgid "field width in strftime format"
msgstr "Feldbreite im strftime-Format"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "'E' modifier"
msgstr "»E«-Modifizierer"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "'O' modifier"
msgstr "»O«-Modifizierer"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"

#: c-family/c-format.c:594
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "der »O«-Modifizierer"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character"
msgstr "Füllzeichen"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"

#: c-family/c-format.c:613
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:614
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "'(' flag"
msgstr "»(«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "'!' flag"
msgstr "»!«-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:617
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"

#: c-family/c-format.c:618
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision"
msgstr "linke Präzision"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision"
msgstr "rechte Präzision"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"

#: c-family/c-format.c:621
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1383 fortran/cpp.c:590
msgid "<command-line>"
msgstr "<Kommandozeile>"

#: config/aarch64/aarch64.c:4927 config/arm/arm.c:21821 config/arm/arm.c:21834
#: config/arm/arm.c:21859 config/nios2/nios2.c:2653
#, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "Operand für Code »%c« nicht unterstützt"

#: config/aarch64/aarch64.c:4939 config/aarch64/aarch64.c:4955
#: config/aarch64/aarch64.c:4968 config/aarch64/aarch64.c:4980
#: config/aarch64/aarch64.c:4991 config/aarch64/aarch64.c:5014
#: config/aarch64/aarch64.c:5067 config/aarch64/aarch64.c:5270
#, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "ungültiger Operand für »%%%c«"

#: config/aarch64/aarch64.c:5034 config/aarch64/aarch64.c:5047
#: config/aarch64/aarch64.c:5057
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr "unverträglicher Gleitkomma- / Vektorregisteroperand für »%%%c«"

#: config/aarch64/aarch64.c:5103 config/arm/arm.c:22366
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "fehlender Operand"

#: config/aarch64/aarch64.c:5165
#, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "ungültige Konstante"

#: config/aarch64/aarch64.c:5168
#, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "ungültiger Operand"

#: config/aarch64/aarch64.c:5281
#, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "ungültiger Operandenpräfix »%%%c«"

#: config/alpha/alpha.c:5092 config/i386/i386.c:18285
#: config/rs6000/rs6000.c:23985 config/sparc/sparc.c:8995
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "»%%&« ohne lokale dynamische TLS-Referenzen verwendet"

#: config/alpha/alpha.c:5150 config/bfin/bfin.c:1424
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "ungültiger %%J-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5180 config/ia64/ia64.c:5488
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "ungültiger %%r-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5442
#: config/rs6000/rs6000.c:23665 config/xtensa/xtensa.c:2364
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "ungültiger %%R-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:23585
#: config/xtensa/xtensa.c:2331
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "ungültiger %%N-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5204 config/rs6000/rs6000.c:23613
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "ungültiger %%P-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5212
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "ungültiger %%h-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5220 config/xtensa/xtensa.c:2357
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "ungültiger %%L-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5239
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "ungültiger %%m-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5245
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "ungültiger %%M-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5282
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "ungültiger %%U-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5290 config/alpha/alpha.c:5301
#: config/rs6000/rs6000.c:23673
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "ungültiger %%s-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5312
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "ungültiger %%C-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5349 config/rs6000/rs6000.c:23449
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "ungültiger %%E-Wert"

#: config/alpha/alpha.c:5374 config/alpha/alpha.c:5424
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "Unbekanntes relocation unspec"

#: config/alpha/alpha.c:5383 config/cr16/cr16.c:1534
#: config/rs6000/rs6000.c:23990 config/spu/spu.c:1447
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "ungültiger %%xn-Code"

#: config/alpha/alpha.c:5489
#, c-format
msgid "invalid operand address"
msgstr "ungültige Operandenadresse"

#: config/arc/arc.c:3105
#, c-format
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%Z"

#: config/arc/arc.c:3113
#, c-format
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%z"

#: config/arc/arc.c:3121
#, c-format
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%M"

#: config/arc/arc.c:3129 config/m32r/m32r.c:2083
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%p"

#: config/arc/arc.c:3140 config/m32r/m32r.c:2076
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%s"

#: config/arc/arc.c:3288 config/m32r/m32r.c:2109
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "ungültiger Operand für %%R-Code"

#: config/arc/arc.c:3325 config/m32r/m32r.c:2132
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "ungültiger Operand für %%H/%%L-Code"

#: config/arc/arc.c:3373 config/m32r/m32r.c:2203
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "ungültiger Operand für %%U-Code"

#: config/arc/arc.c:3384
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "ungültiger Operand für %%V-Code"

#: config/arc/arc.c:3441
#, c-format
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%O"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:3467 config/epiphany/epiphany.c:1289
#: config/m32r/m32r.c:2230 config/nds32/nds32.c:2292 config/sparc/sparc.c:9274
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "ungültiger Operanden-Ausgabecode"

#: config/arc/arc.c:5153
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand: %d"

#: config/arm/arm.c:18830 config/arm/arm.c:18855 config/arm/arm.c:18865
#: config/arm/arm.c:18874 config/arm/arm.c:18883
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "ungültiger Schiebeoperand"

#: config/arm/arm.c:21697 config/arm/arm.c:21715
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "bedingter Thumb-Befehl"

#: config/arm/arm.c:21703
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "bedingter Befehl in bedingter Sequenz"

#: config/arm/arm.c:21936 config/arm/arm.c:21958 config/arm/arm.c:21968
#: config/arm/arm.c:21978 config/arm/arm.c:21988 config/arm/arm.c:22027
#: config/arm/arm.c:22045 config/arm/arm.c:22070 config/arm/arm.c:22085
#: config/arm/arm.c:22112 config/arm/arm.c:22119 config/arm/arm.c:22137
#: config/arm/arm.c:22144 config/arm/arm.c:22152 config/arm/arm.c:22173
#: config/arm/arm.c:22180 config/arm/arm.c:22313 config/arm/arm.c:22320
#: config/arm/arm.c:22347 config/arm/arm.c:22354 config/bfin/bfin.c:1437
#: config/bfin/bfin.c:1444 config/bfin/bfin.c:1451 config/bfin/bfin.c:1458
#: config/bfin/bfin.c:1467 config/bfin/bfin.c:1474 config/bfin/bfin.c:1481
#: config/bfin/bfin.c:1488
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"

#: config/arm/arm.c:22040
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "Befehl wird niemals ausgeführt"

#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.c:22061
#, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "veralteter Maverick-Formatcode »%c«"

#: config/avr/avr.c:2455
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register"

#: config/avr/avr.c:2636
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "Operanden für %T/%t müssen reg + const_int sein:"

#: config/avr/avr.c:2686 config/avr/avr.c:2753
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "falsche Adresse, keine E/A-Adresse:"

#: config/avr/avr.c:2695
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "falsche Adresse, keine Konstante:"

#: config/avr/avr.c:2713 config/avr/avr.c:2720
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:2727
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:2739
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:"

#: config/avr/avr.c:2772
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "Code »%c« für Festkomma nicht unterstützt:"

#: config/avr/avr.c:2780
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:"

#: config/avr/avr.c:3804 config/avr/avr.c:4748 config/avr/avr.c:5195
msgid "invalid insn:"
msgstr "Ungültiger Befehl:"

#: config/avr/avr.c:3858 config/avr/avr.c:3970 config/avr/avr.c:4028
#: config/avr/avr.c:4080 config/avr/avr.c:4099 config/avr/avr.c:4291
#: config/avr/avr.c:4599 config/avr/avr.c:4884 config/avr/avr.c:5088
#: config/avr/avr.c:5252 config/avr/avr.c:5345 config/avr/avr.c:5544
msgid "incorrect insn:"
msgstr "Falscher Befehl:"

#: config/avr/avr.c:4115 config/avr/avr.c:4390 config/avr/avr.c:4670
#: config/avr/avr.c:4956 config/avr/avr.c:5134 config/avr/avr.c:5401
#: config/avr/avr.c:5602
msgid "unknown move insn:"
msgstr "Falscher Kopierbefehl:"

#: config/avr/avr.c:6061
msgid "bad shift insn:"
msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:"

#: config/avr/avr.c:6169 config/avr/avr.c:6650 config/avr/avr.c:7065
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:"

#: config/avr/avr.c:8471
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "Festkommaumwandlung nicht unterstützt"

#: config/avr/avr.c:9818
msgid "variable"
msgstr "Variable"

#: config/avr/avr.c:9823
msgid "function parameter"
msgstr "Funktionsparameter"

#: config/avr/avr.c:9828
msgid "structure field"
msgstr "Strukturfeld"

#: config/avr/avr.c:9834
msgid "return type of function"
msgstr "Rückgabetyp für Funktion"

#: config/avr/avr.c:9839
msgid "pointer"
msgstr "Zeiger"

#: config/avr/driver-avr.c:48
#, c-format
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr ""
"unbekannte Spezifikationsfunktion »%s« mit %d Argumenten\n"
"\n"

#: config/bfin/bfin.c:1386
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "ungültiger %%j-Wert"

#: config/bfin/bfin.c:1579 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "ungültiger const_double-Operand"

#: config/cris/cris.c:604 config/ft32/ft32.c:106 config/moxie/moxie.c:104
#: final.c:3455 final.c:3457 fold-const.c:268 gcc.c:5271 gcc.c:5285
#: rtl-error.c:101 toplev.c:337 tree-vrp.c:7849 cp/typeck.c:6167
#: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338
#: lto/lto-object.c:362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:655
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:672
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:736
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«"

#: config/cris/cris.c:753
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«"

#: config/cris/cris.c:772
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«"

#: config/cris/cris.c:805
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«"

#: config/cris/cris.c:844
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«"

#: config/cris/cris.c:908 config/cris/cris.c:942
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«"

#: config/cris/cris.c:918
msgid "bad register"
msgstr "falsches Register"

#: config/cris/cris.c:962
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«"

#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«"

#: config/cris/cris.c:1004
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«"

#: config/cris/cris.c:1074
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«"

#: config/cris/cris.c:1088
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«"

#: config/cris/cris.c:1108 config/ft32/ft32.c:232 config/moxie/moxie.c:174
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand"

#: config/cris/cris.c:1162
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand"

#: config/cris/cris.c:1182 config/ft32/ft32.c:255 config/moxie/moxie.c:199
msgid "unexpected operand"
msgstr "unerwarteter Operand"

#: config/cris/cris.c:1221 config/cris/cris.c:1231
msgid "unrecognized address"
msgstr "unerkannte Adresse"

#: config/cris/cris.c:2550
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "unerkannte vermutete Konstante"

#: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3007
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse"

#. Can't possibly get anything else for a function-call, right?
#: config/cris/cris.c:3835
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation"

#: config/cris/cris.c:3897
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet"

#: config/fr30/fr30.c:500
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse"

#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p"

#: config/fr30/fr30.c:544
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b"

#: config/fr30/fr30.c:565
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B"

#: config/fr30/fr30.c:573
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A"

#: config/fr30/fr30.c:590
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x"

#: config/fr30/fr30.c:597
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F"

#: config/fr30/fr30.c:614
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code"

#: config/fr30/fr30.c:642 config/fr30/fr30.c:651 config/fr30/fr30.c:662
#: config/fr30/fr30.c:675
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM"

#: config/frv/frv.c:2510
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2521
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2560 config/frv/frv.c:2570 config/frv/frv.c:2579
#: config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2605
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2691
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "Falscher Bedingungscode"

#: config/frv/frv.c:2765
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double"

#: config/frv/frv.c:2826
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:"

#: config/frv/frv.c:2834
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:"

#: config/frv/frv.c:2850
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:"

#: config/frv/frv.c:2864
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:"

#: config/frv/frv.c:2912
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:"

#: config/frv/frv.c:2925
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:"

#: config/frv/frv.c:2946
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:"

#: config/frv/frv.c:2964
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:"

#: config/frv/frv.c:2984
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:"

#: config/frv/frv.c:3015
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:"

#: config/frv/frv.c:3020
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code"

#: config/frv/frv.c:4424
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "Falscher Operand für output_move_single"

#: config/frv/frv.c:4551
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "Falscher Operand für output_move_double"

#: config/frv/frv.c:4693
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single"

#: config/i386/i386.c:17155
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand"

#: config/i386/i386.c:17666
#, c-format
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "ungültige Verwendung der asm-Schalter-Ausgabe"

#: config/i386/i386.c:17888
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »O«"

#: config/i386/i386.c:17923
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »z«"

#: config/i386/i386.c:17992
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "ungültiger Operandentyp mit Operandencode »Z« verwendet"

#: config/i386/i386.c:17997
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »Z«"

#: config/i386/i386.c:18073
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »Y«"

#: config/i386/i386.c:18152
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »D«"

#: config/i386/i386.c:18170
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »%c«"

#: config/i386/i386.c:18183
#, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "Operand ist keine ausgleichbare Speicherreferenz, ungültiger Operandencode »H«"

#: config/i386/i386.c:18198
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "Operand ist keine Ganzzahl, ungültiger Operandencode »K«"

#: config/i386/i386.c:18226
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "Operand ist keine bestimmte Ganzzahl, ungültiger Operandencode »r«"

#: config/i386/i386.c:18244
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "Operand ist keine Ganzzahl, ungültiger Operandencode »R«"

#: config/i386/i386.c:18267
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "Operand ist keine bestimmte Ganzzahl, ungültiger Operandencode »R«"

#: config/i386/i386.c:18363
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "ungültiger Operandencode »%c«"

#: config/i386/i386.c:18425
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "ungültige Bedingungen für Operand"

#: config/i386/i386.c:28926
msgid "unknown insn mode"
msgstr "unbekannter Befehlsmodus"

#: config/i386/djgpp.h:146
#, c-format
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s ignoriert (nicht für DJGPP unterstützt)\n"

#: config/ia64/ia64.c:5370
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "ungültiger Modus %%G"

#: config/ia64/ia64.c:5540
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code"

#: config/ia64/ia64.c:11143
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:11146
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:11159 config/ia64/ia64.c:11170
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3145 config/tilegx/tilegx.c:5316
#: config/tilepro/tilepro.c:4705
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "ungültiger %%P-Operand"

#: config/iq2000/iq2000.c:3153 config/rs6000/rs6000.c:23603
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "ungültiger %%p-Wert"

#: config/iq2000/iq2000.c:3212
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X"

#: config/lm32/lm32.c:510
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "nur 0.0 kann als Immediate geladen werden"

#: config/lm32/lm32.c:580
msgid "bad operand"
msgstr "ungültiger Operand"

#: config/lm32/lm32.c:592
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "Nicht-GP-relative absolute Adresse kann nicht verwendet werden"

#: config/lm32/lm32.c:596
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "ungültiger Adressierungsmodus"

#: config/m32r/m32r.c:2141
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "falscher Befehl für 'A'"

#: config/m32r/m32r.c:2188
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2211
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2244
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register"

#: config/m32r/m32r.c:2251
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register"

#: config/m32r/m32r.c:2258
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register"

#: config/m32r/m32r.c:2333 config/m32r/m32r.c:2348
#: config/rs6000/rs6000.c:35649
msgid "bad address"
msgstr "Falsche Adresse"

#: config/m32r/m32r.c:2353
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum nicht von einem Register"

#: config/microblaze/microblaze.c:2201
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "unbekanntes Zeichen »%c«"

#: config/microblaze/microblaze.c:2210
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "Null-Zeiger"

#: config/microblaze/microblaze.c:2245
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C"

#: config/microblaze/microblaze.c:2274
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N"

#: config/microblaze/microblaze.c:2294 config/microblaze/microblaze.c:2469
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "Befehl enthält eine ungültige Adresse!"

#: config/microblaze/microblaze.c:2309 config/microblaze/microblaze.c:2528
#: config/xtensa/xtensa.c:2461
msgid "invalid address"
msgstr "ungültige Adresse"

#: config/microblaze/microblaze.c:2412
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "Buchstabe %c gefunden und Befehl war nicht CONST_INT"

#: config/mips/mips.c:8877 config/mips/mips.c:8904 config/mips/mips.c:9087
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix"

#: config/mips/mips.c:8976 config/mips/mips.c:8983 config/mips/mips.c:8990
#: config/mips/mips.c:8997 config/mips/mips.c:9010 config/mips/mips.c:9017
#: config/mips/mips.c:9027 config/mips/mips.c:9030 config/mips/mips.c:9042
#: config/mips/mips.c:9045 config/mips/mips.c:9105 config/mips/mips.c:9112
#: config/mips/mips.c:9133 config/mips/mips.c:9148 config/mips/mips.c:9167
#: config/mips/mips.c:9176 config/riscv/riscv.c:2805 config/riscv/riscv.c:2811
#: config/riscv/riscv.c:2820
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«"

#: config/mmix/mmix.c:1551 config/mmix/mmix.c:1681
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies"

#: config/mmix/mmix.c:1630
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1649
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies"

#: config/mmix/mmix.c:1659
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden"

#: config/mmix/mmix.c:1799
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt"

#: config/mmix/mmix.c:2675
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:"

#: config/mmix/mmix.c:2682
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"

#: config/mmix/mmix.c:2686
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"

#: config/mmix/mmix.c:2728
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:"

#: config/msp430/msp430.c:3630
#, c-format
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "ungültiges Operandenpräfix"

#: config/msp430/msp430.c:3664
#, c-format
msgid "invalid zero extract"
msgstr "ungültige null-Extraktion"

#: config/rl78/rl78.c:1887 config/rl78/rl78.c:1973
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "q/Q-Modifizierer für Symbolreferenzen ungültig"

#: config/rs6000/host-darwin.c:94
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:115
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:4225
msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets"
msgstr "-maltivec=le ist nicht für Big-Endian-Zielsysteme erlaubt"

#: config/rs6000/rs6000.c:4237
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx benötigt Hardware-Gleitkommabefehle"

#: config/rs6000/rs6000.c:4245
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "»-mvsx« und »-mpaired« sind unverträglich"

#: config/rs6000/rs6000.c:4247
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx benötigt indizierte Adressierung"

#: config/rs6000/rs6000.c:4252
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "»-mvsx« und »-mno-altivec« sind unverträglich"

#: config/rs6000/rs6000.c:4254
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec schaltet vsx aus"

#: config/rs6000/rs6000.c:4462
msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode"
msgstr "-mquad-memory benötigt 64-Bit-Modus"

#: config/rs6000/rs6000.c:4465
msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode"
msgstr "-mquad-memory-atomic benötigt 64-Bit-Modus"

#: config/rs6000/rs6000.c:4477
msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode"
msgstr "-mquad-memory ist im Little-Endian-Modus nicht verfügbar"

#: config/rs6000/rs6000.c:4549
msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit"
msgstr "-mtoc-fusion benötigt 64-bit-Zielarchitektur"

#: config/rs6000/rs6000.c:4556
msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model"
msgstr "»-mtoc-fusion« benötigt medium/large-Codemodell"

#: config/rs6000/rs6000.c:11276
msgid "bad move"
msgstr "ungültige Bewegung"

#: config/rs6000/rs6000.c:23246
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "Falsche 128-Bit-Verschiebung"

#: config/rs6000/rs6000.c:23437
#, c-format
msgid "invalid %%e value"
msgstr "ungültiger %%e-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23458
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "ungültiger %%f-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23467
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "ungültiger %%F-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23476
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "ungültiger %%G-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23511
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "ungültiger %%j-Code"

#: config/rs6000/rs6000.c:23521
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "ungültiger %%J-Code"

#: config/rs6000/rs6000.c:23531
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "ungültiger %%k-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23546 config/xtensa/xtensa.c:2350
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "ungültiger %%K-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23593
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "ungültiger %%O-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23640
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "ungültiger %%q-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23693
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "ungültiger %%T-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23705
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "ungültiger %%u-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23719 config/xtensa/xtensa.c:2320
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "ungültiger %%v-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23786 config/xtensa/xtensa.c:2371
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "ungültiger %%x-Wert"

#: config/rs6000/rs6000.c:23934
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "ungültiger %%y-Wert, bitte »Z«-Bedingung probieren"

#: config/rs6000/rs6000.c:24650
msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression"
msgstr "__float128 und __ibm128 können nicht im selben Ausdruck verwendet werden"

#: config/rs6000/rs6000.c:24656
msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr "__ibm128 und long double können nicht im gleichen Ausdruck verwendet werden"

#: config/rs6000/rs6000.c:24662
msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr "__float128 und long double können nicht im selben Ausdruck verwendet werden"

#: config/rs6000/rs6000.c:38952
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben"

#: config/rs6000/rs6000.c:40758
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "addis-Wert für Fusion kann nicht erzeugt werden"

#: config/rs6000/rs6000.c:40830
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "Lade-/Speicheroffset für Fusion kann nicht generiert werden"

#: config/rs6000/rs6000.c:40934
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr "Falsche GPR-Fusion"

#: config/rs6000/rs6000.c:41152
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1"
msgstr "emit_fusion_p9_load, falsches Register #1"

#: config/rs6000/rs6000.c:41198
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2"
msgstr "emit_fusion_p9_load, falsches Register #2"

#: config/rs6000/rs6000.c:41201
msgid "emit_fusion_p9_load not MEM"
msgstr "emit_fusion_p9_load kein MEM"

#: config/rs6000/rs6000.c:41239
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1"
msgstr "emit_fusion_p9_store, falsches Register #1"

#: config/rs6000/rs6000.c:41285
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2"
msgstr "emit_fusion_p9_store, falsches Register #2"

#: config/rs6000/rs6000.c:41288
msgid "emit_fusion_p9_store not MEM"
msgstr "emit_fusion_p9_store kein MEM"

#: config/s390/s390.c:7489
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "symbolische Speicherreferenzen werden nur auf z10 oder neuer unterstützt"

#: config/s390/s390.c:7500
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden"

#: config/s390/s390.c:7569
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "ungültiger Vergleichsoperator für Ausgabemodifizierer »E«"

#: config/s390/s390.c:7592
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "ungültige Referenz für Ausgabemodifizierer »J«"

#: config/s390/s390.c:7610
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »O«"

#: config/s390/s390.c:7632
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »R«"

#: config/s390/s390.c:7650
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »S« erwartet"

#: config/s390/s390.c:7660
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »S«"

#: config/s390/s390.c:7681
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »N« erwartet"

#: config/s390/s390.c:7692
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »M« erwartet"

#: config/s390/s390.c:7778 config/s390/s390.c:7799
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "ungültige Konstante für Ausgabemodifizierer »%c«"

#: config/s390/s390.c:7796
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "Ungültige Konstante – anderen Ausgabemodifizierer probieren"

#: config/s390/s390.c:7833
#, c-format
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "ungültiger konstanter Vektor für Ausgabemodifizierer »%c«"

#: config/s390/s390.c:7840
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "ungültiger Ausdruck – anderen Ausgabemodifizierer probieren"

#: config/s390/s390.c:7843
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "ungültiger Ausdruck für Ausgabemodifizierer »%c«"

#: config/s390/s390.c:11710
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "Vektor-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben"

#: config/s390/s390.c:15529
msgid "types differ in signedness"
msgstr "Typen unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"

#: config/s390/s390.c:15539
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr "binärer Operator unterstützt keine zwei bool-Vektor-Operanden"

#: config/s390/s390.c:15542
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr "Binärer Operator unterstützt Boolean-Vektor-Argument nicht"

#: config/s390/s390.c:15550
msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands"
msgstr "binärer Operator unterstützt nicht, dass bool-Vektor mit Gleitkommavektor vermischt wird"

#: config/sh/sh.c:1185
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "ungültiger Operand für %%R"

#: config/sh/sh.c:1212
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "ungültiger Operand für %%S"

#: config/sh/sh.c:8632
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet"

#: config/sh/sh.c:8634
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet"

#: config/sh/sh.c:8636
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet"

#: config/sparc/sparc.c:9004 config/sparc/sparc.c:9010
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "ungültiger %%Y-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:9097
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "ungültiger %%A-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:9117
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "ungültiger %%B-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:9197 config/tilegx/tilegx.c:5103
#: config/tilepro/tilepro.c:4512
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "ungültiger %%C-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:9229 config/tilegx/tilegx.c:5136
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "ungültiger %%D-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:9248
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "ungültiger %%f-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:9260
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "ungültiger %%s-Operand"

#: config/sparc/sparc.c:9305
#, c-format
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand"

#: config/stormy16/stormy16.c:1734 config/stormy16/stormy16.c:1805
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1761
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1787
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code"

#: config/tilegx/tilegx.c:5088 config/tilepro/tilepro.c:4497
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "ungültiger %%c-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5119
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "ungültiger %%d-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5216
#, c-format
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "ungültiger %%H-Spezifizierer"

#: config/tilegx/tilegx.c:5258 config/tilepro/tilepro.c:4526
#, c-format
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "ungültiger %%h-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5270 config/tilepro/tilepro.c:4590
#, c-format
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "ungültiger %%I-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5282 config/tilepro/tilepro.c:4602
#, c-format
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "ungültiger %%i-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5303 config/tilepro/tilepro.c:4623
#, c-format
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "ungültiger %%j-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5334
#, c-format
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "ungültiger %%%c-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5349 config/tilepro/tilepro.c:4737
#, c-format
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "ungültiger %%N-Operand"

#: config/tilegx/tilegx.c:5393
#, c-format
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "ungültiger Operand für Spezifizierer »r«"

#: config/tilegx/tilegx.c:5417 config/tilepro/tilepro.c:4818
#, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr "Operand kann noch nicht ausgegeben werden; Code == %d (%c)"

#: config/tilepro/tilepro.c:4562
#, c-format
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "ungültiger %%H-Operand"

#: config/tilepro/tilepro.c:4662
#, c-format
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "ungültiger %%L-Operand"

#: config/tilepro/tilepro.c:4722
#, c-format
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "ungültiger %%M-Operand"

#: config/tilepro/tilepro.c:4765
#, c-format
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "ungültiger %%t-Operand"

#: config/tilepro/tilepro.c:4772
#, c-format
msgid "invalid %%t operand '"
msgstr "ungültiger %%t-Operand '"

#: config/tilepro/tilepro.c:4793
#, c-format
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "ungültiger %%r-Operand"

#: config/v850/v850.c:294
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:"

#: config/v850/v850.c:900
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:457
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "Zeichen sowohl mit Basis- als auch Index-Registern verwendet"

#: config/vax/vax.c:466
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "Symbol mit Offset im PIC-Modus verwendet"

#: config/vax/vax.c:554
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "Zeichen als Immediate-Operand verwendet"

#: config/vax/vax.c:1583
msgid "illegal operand detected"
msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden"

#: config/visium/visium.c:3293
msgid "illegal operand "
msgstr "ungültiger Operand "

#: config/visium/visium.c:3344
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "ungültige Operandenadresse (1)"

#: config/visium/visium.c:3351
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "ungültige Operandenadresse (2)"

#: config/visium/visium.c:3366
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "ungültige Operandenadresse (3)"

#: config/visium/visium.c:3374
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "ungültige Operandenadresse (4)"

#: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806
#: config/xtensa/xtensa.c:815
msgid "bad test"
msgstr "Falscher Test"

#: config/xtensa/xtensa.c:2308
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "ungültiger %%D-Wert"

#: config/xtensa/xtensa.c:2345
msgid "invalid mask"
msgstr "ungültige Maske"

#: config/xtensa/xtensa.c:2378
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "ungültiger %%d-Wert"

#: config/xtensa/xtensa.c:2397 config/xtensa/xtensa.c:2407
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"

#: config/xtensa/xtensa.c:2486
msgid "no register in address"
msgstr "Kein Register in Adresse"

#: config/xtensa/xtensa.c:2494
msgid "address offset not a constant"
msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"

#: c/c-objc-common.c:160
msgid "aka"
msgstr "alias"

#: c/c-objc-common.c:187
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anonym})"

#: c/c-parser.c:2170 c/c-parser.c:2184 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:5260
#: c/c-parser.c:5407 c/c-parser.c:5832 c/c-parser.c:6001 c/c-parser.c:6032
#: c/c-parser.c:6216 c/c-parser.c:8970 c/c-parser.c:9005 c/c-parser.c:9036
#: c/c-parser.c:9083 c/c-parser.c:9264 c/c-parser.c:10045 c/c-parser.c:10115
#: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:14751 c/c-parser.c:14775 c/c-parser.c:14793
#: c/c-parser.c:15012 c/c-parser.c:15055 c/gimple-parser.c:149
#: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227
#: c/gimple-parser.c:1320 c/gimple-parser.c:1344 c/gimple-parser.c:1424
#: c/gimple-parser.c:1451 c/c-parser.c:2985 c/c-parser.c:9257
#: c/gimple-parser.c:1228 c/gimple-parser.c:1267 cp/parser.c:27259
#: cp/parser.c:27832
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> erwartet"

#. Look for the two `(' tokens.
#: c/c-parser.c:2211 c/c-parser.c:2923 c/c-parser.c:3220 c/c-parser.c:3287
#: c/c-parser.c:3949 c/c-parser.c:4139 c/c-parser.c:4144 c/c-parser.c:5450
#: c/c-parser.c:5704 c/c-parser.c:5917 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6275
#: c/c-parser.c:7337 c/c-parser.c:7761 c/c-parser.c:7802 c/c-parser.c:7937
#: c/c-parser.c:8131 c/c-parser.c:8148 c/c-parser.c:8174 c/c-parser.c:9555
#: c/c-parser.c:9627 c/c-parser.c:10677 c/c-parser.c:10872 c/c-parser.c:11012
#: c/c-parser.c:11067 c/c-parser.c:11164 c/c-parser.c:11344 c/c-parser.c:11389
#: c/c-parser.c:11434 c/c-parser.c:11479 c/c-parser.c:11524 c/c-parser.c:11570
#: c/c-parser.c:11607 c/c-parser.c:11675 c/c-parser.c:11927 c/c-parser.c:12068
#: c/c-parser.c:12194 c/c-parser.c:12359 c/c-parser.c:12463 c/c-parser.c:12507
#: c/c-parser.c:12555 c/c-parser.c:12601 c/c-parser.c:12669 c/c-parser.c:12707
#: c/c-parser.c:12836 c/c-parser.c:12918 c/c-parser.c:13026 c/c-parser.c:13063
#: c/c-parser.c:13113 c/c-parser.c:13171 c/c-parser.c:14959 c/c-parser.c:16918
#: c/c-parser.c:17131 c/c-parser.c:17573 c/c-parser.c:17631 c/c-parser.c:18057
#: c/gimple-parser.c:364 c/gimple-parser.c:783 c/gimple-parser.c:835
#: c/gimple-parser.c:861 c/gimple-parser.c:1148 c/gimple-parser.c:1289
#: c/gimple-parser.c:1378 c/c-parser.c:11143 cp/parser.c:24969
#: cp/parser.c:27835
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> erwartet"

#: c/c-parser.c:2217 c/c-parser.c:7364 c/c-parser.c:7769 c/c-parser.c:7810
#: c/c-parser.c:7948 c/c-parser.c:11932 cp/parser.c:27257 cp/parser.c:27850
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<,%> erwartet"

#: c/c-parser.c:2238 c/c-parser.c:2602 c/c-parser.c:2938 c/c-parser.c:3261
#: c/c-parser.c:3298 c/c-parser.c:3514 c/c-parser.c:3701 c/c-parser.c:3763
#: c/c-parser.c:3815 c/c-parser.c:3956 c/c-parser.c:4239 c/c-parser.c:4255
#: c/c-parser.c:4264 c/c-parser.c:5453 c/c-parser.c:5719 c/c-parser.c:6064
#: c/c-parser.c:6210 c/c-parser.c:6283 c/c-parser.c:6865 c/c-parser.c:7095
#: c/c-parser.c:7178 c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:7479 c/c-parser.c:7681
#: c/c-parser.c:7700 c/c-parser.c:7724 c/c-parser.c:7779 c/c-parser.c:7888
#: c/c-parser.c:7963 c/c-parser.c:8140 c/c-parser.c:8165 c/c-parser.c:8189
#: c/c-parser.c:8416 c/c-parser.c:8813 c/c-parser.c:9349 c/c-parser.c:9370
#: c/c-parser.c:9578 c/c-parser.c:9633 c/c-parser.c:10017 c/c-parser.c:10714
#: c/c-parser.c:10875 c/c-parser.c:11015 c/c-parser.c:11101 c/c-parser.c:11245
#: c/c-parser.c:11352 c/c-parser.c:11397 c/c-parser.c:11442 c/c-parser.c:11487
#: c/c-parser.c:11532 c/c-parser.c:11578 c/c-parser.c:11635 c/c-parser.c:11642
#: c/c-parser.c:11683 c/c-parser.c:11839 c/c-parser.c:11897 c/c-parser.c:11952
#: c/c-parser.c:12014 c/c-parser.c:12166 c/c-parser.c:12305 c/c-parser.c:12367
#: c/c-parser.c:12471 c/c-parser.c:12515 c/c-parser.c:12582 c/c-parser.c:12624
#: c/c-parser.c:12656 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12724 c/c-parser.c:12866
#: c/c-parser.c:12884 c/c-parser.c:12890 c/c-parser.c:12974 c/c-parser.c:12985
#: c/c-parser.c:13005 c/c-parser.c:13015 c/c-parser.c:13034 c/c-parser.c:13070
#: c/c-parser.c:13084 c/c-parser.c:13132 c/c-parser.c:13140 c/c-parser.c:13175
#: c/c-parser.c:14179 c/c-parser.c:14835 c/c-parser.c:15020 c/c-parser.c:15066
#: c/c-parser.c:17110 c/c-parser.c:17188 c/c-parser.c:17609 c/c-parser.c:17693
#: c/c-parser.c:18066 c/gimple-parser.c:296 c/gimple-parser.c:393
#: c/gimple-parser.c:793 c/gimple-parser.c:815 c/gimple-parser.c:842
#: c/gimple-parser.c:865 c/gimple-parser.c:988 c/gimple-parser.c:1159
#: c/gimple-parser.c:1170 c/gimple-parser.c:1292 c/gimple-parser.c:1381
#: cp/parser.c:25002 cp/parser.c:27880
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<)%> erwartet"

#: c/c-parser.c:3619 c/c-parser.c:4573 c/c-parser.c:4609 c/c-parser.c:6267
#: c/c-parser.c:7879 c/c-parser.c:8237 c/c-parser.c:8390 c/c-parser.c:10829
#: c/c-parser.c:17969 c/c-parser.c:17971 c/c-parser.c:18310
#: c/gimple-parser.c:965 cp/parser.c:7120 cp/parser.c:27844
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<]%> erwartet"

#: c/c-parser.c:3796
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<;%>, %<,%> oder %<)%> erwartet"

#: c/c-parser.c:4429 c/c-parser.c:14776 c/gimple-parser.c:1493
#: cp/parser.c:27838 cp/parser.c:29765
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<}%> erwartet"

#: c/c-parser.c:4743 c/c-parser.c:9598 c/c-parser.c:15502 c/c-parser.c:18336
#: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1384 c/c-parser.c:2803
#: c/c-parser.c:3006 c/c-parser.c:9152 cp/parser.c:17811 cp/parser.c:27841
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> erwartet"

#: c/c-parser.c:4983 c/c-parser.c:4992 c/c-parser.c:6519 c/c-parser.c:7413
#: c/c-parser.c:9363 c/c-parser.c:9747 c/c-parser.c:9808 c/c-parser.c:10812
#: c/c-parser.c:11621 c/c-parser.c:11756 c/c-parser.c:12125 c/c-parser.c:12217
#: c/c-parser.c:12870 c/c-parser.c:16975 c/c-parser.c:17034
#: c/gimple-parser.c:1432 c/gimple-parser.c:1459 c/c-parser.c:6174
#: c/c-parser.c:11237 cp/parser.c:27874 cp/parser.c:28976 cp/parser.c:31638
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<:%> erwartet"

#: c/c-parser.c:5281 cp/semantics.c:613
msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression"
msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Ausdruck für berechnetes Goto verwendet werden"

#: c/c-parser.c:5340
msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression"
msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden"

#: c/c-parser.c:5715 cp/semantics.c:1147
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement"
msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für switch-Anweisung verwendet werden"

#: c/c-parser.c:5766 cp/semantics.c:802
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement"
msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für while-Schleife verwendet werden"

#: c/c-parser.c:5818 cp/parser.c:27768
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<while%> erwartet"

#: c/c-parser.c:5825 cp/semantics.c:861
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement"
msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für eine do-while-Schleife verwendet werden"

#: c/c-parser.c:6028 cp/semantics.c:980
msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop"
msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für eine for-Schleife verwendet werden"

#: c/c-parser.c:7630
msgid "expected %<.%>"
msgstr "%<.%> erwartet"

#: c/c-parser.c:8823 c/c-parser.c:8855 c/c-parser.c:9095 cp/parser.c:29550
#: cp/parser.c:29624
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<@end%> erwartet"

#: c/c-parser.c:9512 c/gimple-parser.c:778 cp/parser.c:27859
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<>%> erwartet"

#: c/c-parser.c:12309 c/c-parser.c:13088 cp/parser.c:27883
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet"

#. All following cases are statements with LHS.
#: c/c-parser.c:14488 c/c-parser.c:14532 c/c-parser.c:14760 c/c-parser.c:15001
#: c/c-parser.c:17172 c/c-parser.c:17795 c/gimple-parser.c:287
#: c/c-parser.c:4632 cp/parser.c:27862
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> erwartet"

#: c/c-parser.c:15545 c/c-parser.c:15535 cp/parser.c:35045
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet"

#: c/c-parser.c:17957 c/c-parser.c:10764 cp/parser.c:27847 cp/parser.c:30907
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "%<[%> erwartet"

#: c/c-typeck.c:7593
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anonym)"

#: c/gimple-parser.c:767 cp/parser.c:15462 cp/parser.c:27856
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "%<%> erwartet"

#: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1455 c/gimple-parser.c:1483
msgid "expected label"
msgstr "Sprungmarke erwartet"

#: cp/call.c:9932
msgid "candidate 1:"
msgstr "Kandidat 1:"

#: cp/call.c:9933
msgid "candidate 2:"
msgstr "Kandidat 2:"

#: cp/decl2.c:704
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "Kandidaten sind: %+#D"

#: cp/decl2.c:706
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "Kandidat ist: %+#D"

#: cp/error.c:321
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlt>"

#: cp/error.c:419
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<geschweift geklammerte Initialisierungsliste>"

#: cp/error.c:421
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<unaufgelöster überladener Funktionstyp>"

#: cp/error.c:583
msgid "<type error>"
msgstr "<Typfehler>"

#: cp/error.c:684 objc/objc-act.c:6180 cp/cxx-pretty-print.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unbenannt>"

#: cp/error.c:686
#, c-format
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<unbenanntes %s>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:691
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:821
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<Typpräfixfehler>"

#: cp/error.c:950
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(statische Initialisierungen für %s)"

#: cp/error.c:952
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(statische Destruktoren für %s)"

#: cp/error.c:1097
msgid "vtable for "
msgstr "vtable für "

#: cp/error.c:1121
msgid "<return value> "
msgstr "<Rückgabewert> "

#: cp/error.c:1136
msgid "{anonymous}"
msgstr "{anonym}"

#: cp/error.c:1138
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(anonymer Namensraum)"

#: cp/error.c:1245
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<Template-Argumente-Fehler>"

#: cp/error.c:1267
msgid "<enumerator>"
msgstr "{Aufzählung}"

#: cp/error.c:1318
msgid "<declaration error>"
msgstr "<Deklarationsfehler>"

#: cp/error.c:1868 cp/error.c:1888
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<Template-Parameter-Fehler>"

#: cp/error.c:2018
msgid "<statement>"
msgstr "<Anweisung>"

#: cp/error.c:2046 cp/error.c:3100 c-family/c-pretty-print.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:2064
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw-Ausdruck>"

#: cp/error.c:2166
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr "<ubsan-Unterprogramm-Aufruf>"

#: cp/error.c:2624
msgid "<unparsed>"
msgstr "<nicht-analysiert>"

#: cp/error.c:2779
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda>"

#: cp/error.c:2822
msgid "*this"
msgstr "*this"

#: cp/error.c:2836
msgid "<expression error>"
msgstr "<Ausdrucksfehler>"

#: cp/error.c:2851
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<unbekannter Operator>"

#: cp/error.c:3144
msgid "{unknown}"
msgstr "{unbekannt}"

#: cp/error.c:3256
msgid "At global scope:"
msgstr "Im globalen Gültigkeitsbereich:"

#: cp/error.c:3362
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "In statischer Elementfunktion %qs"

#: cp/error.c:3364
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "In Kopierkonstruktor %qs"

#: cp/error.c:3366
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "In Konstruktor %qs"

#: cp/error.c:3368
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "In Destruktor %qs"

#: cp/error.c:3370
msgid "In lambda function"
msgstr "In Lambda-Funktion"

#: cp/error.c:3390
#, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: In Ersetzung von %qS:\n"

#: cp/error.c:3391
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: In Instanziierung von %q#D:\n"

#: cp/error.c:3416
msgid "%r%s:%d:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   "

#: cp/error.c:3419
msgid "%r%s:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%R   "

#: cp/error.c:3427
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "rekursiv erforderlich durch Ersetzung von %qS\n"

#: cp/error.c:3428
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "erforderlich durch Ersetzung von %qS\n"

#: cp/error.c:3433
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "rekursiv erfordert von %q#D\n"

#: cp/error.c:3434
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "erfordert durch %q#D\n"

#: cp/error.c:3441
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "rekursiv erfordert von hier\n"

#: cp/error.c:3442
msgid "required from here\n"
msgstr "von hier erfordert\n"

#: cp/error.c:3494
msgid "%r%s:%d:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen, »-ftemplate-backtrace-limit=0« zum Ausschalten verwenden ]\n"

#: cp/error.c:3500
msgid "%r%s:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%R   [ %d Instanziierungskontexte werden übersprungen, »-ftemplate-backtrace-limit=0« zum Ausschalten verwenden ]\n"

#: cp/error.c:3554
msgid "%r%s:%d:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   in constexpr-Ersetzung von %qs"

#: cp/error.c:3558
msgid "%r%s:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%R   in constexpr-Ersetzung von %qs"

#: cp/pt.c:1950 cp/semantics.c:5263
msgid "candidates are:"
msgstr "Kandidaten sind:"

#: cp/pt.c:21984
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "Kandidat ist:"
msgstr[1] "Kandidaten sind:"

#: cp/rtti.c:546
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz auf Klasse"

#: cp/rtti.c:551
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz auf vollständigen Typen"

#: cp/rtti.c:557
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "Ziel ist kein Zeiger oder Referenz"

#: cp/rtti.c:573
msgid "source is not a pointer"
msgstr "Quelle ist kein Zeiger"

#: cp/rtti.c:578
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "Quelle ist kein Zeiger auf Klasse"

#: cp/rtti.c:583
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "Quelle ist ein Zeiger auf unvollständigen Typen"

#: cp/rtti.c:598
msgid "source is not of class type"
msgstr "Quelle hat nicht Klassentypen"

#: cp/rtti.c:603
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "Quelle hat unvollständigen Klassentypen"

#: cp/rtti.c:612
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "Umformung verwirft Konstantheit"

#: cp/rtti.c:768
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "Quellentyp ist nicht polymorph"

#: cp/typeck.c:5897 c/c-typeck.c:4222
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"

#: cp/typeck.c:5898 c/c-typeck.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"

#: cp/typeck.c:5925 c/c-typeck.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"

#: cp/typeck.c:5941 c/c-typeck.c:4272
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "Argument falschen Typs für abs"

#: cp/typeck.c:5953 c/c-typeck.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"

#: cp/typeck.c:5971
msgid "in argument to unary !"
msgstr "in Argument für unäres !"

#: cp/typeck.c:6017
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "kein Präinkrementoperator für Typ"

#: cp/typeck.c:6019
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "kein Postinkrementoperator für Typ"

#: cp/typeck.c:6021
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "kein Prädekrementoperator für Typ"

#: cp/typeck.c:6023
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "kein Postdekrementoperator für Typ"

#: fortran/arith.c:95
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Arithmetik OK bei %L"

#: fortran/arith.c:98
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Arithmetik-Überlauf bei %L"

#: fortran/arith.c:101
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Arithmetik-Unterlauf bei %L"

#: fortran/arith.c:104
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Arithmetisches NaN bei %L"

#: fortran/arith.c:107
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Division durch Null bei %L"

#: fortran/arith.c:110
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Array-Operanden sind unzureichend bei %L"

#: fortran/arith.c:114
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Ganzzahl außerhalb des symmetrischen Bereichs wegen Standard-Fortran bei %L"

#: fortran/arith.c:1374
msgid "elemental binary operation"
msgstr "Elementare Binäroperation"

#: fortran/check.c:2219 fortran/check.c:3210 fortran/check.c:3264
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "Argumente »%s« und »%s« für intrinsisches %s"

#: fortran/check.c:3016
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "Argumente »a%d« und »a%d« für intrinsisches »%s«"

#: fortran/check.c:3579 fortran/intrinsic.c:4541
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "Argumente »%s« und »%s« für intrinsisches »%s«"

#: fortran/error.c:871
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Fortran 2008: Veraltete Funktion:"

#: fortran/error.c:880
msgid "GNU Extension:"
msgstr "GNU-Erweiterung"

#: fortran/error.c:883
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "Alte Erweiterung:"

#: fortran/error.c:886
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Veraltete Funktion:"

#: fortran/error.c:889
msgid "Deleted feature:"
msgstr "Gelöschte Funktion:"

#: fortran/expr.c:3241
msgid "array assignment"
msgstr "Array-Zuweisung"

#: fortran/gfortranspec.c:425
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Angesteuert:"

#: fortran/interface.c:3145 fortran/intrinsic.c:4236
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "effektives Argument für INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/io.c:595
msgid "Positive width required"
msgstr "Positive Breite benötigt"

#: fortran/io.c:596
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Nicht-negative Breite benötigt"

#: fortran/io.c:597
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "Unerwartetes Element %qc in Formatzeichenkette bei %L"

#: fortran/io.c:599
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette"

#: fortran/io.c:600
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "Breite null in Formatbeschreibung"

#: fortran/io.c:620
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Führende linke Klammer fehlt"

#: fortran/io.c:649
msgid "Left parenthesis required after %<*%>"
msgstr "Linke Klammer benötigt nach %<*%>"

#: fortran/io.c:680
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "P-Edit-Deskriptor erwartet"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:688
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "P-Deskriptor benötigt führenden Skalierungsfaktor"

#: fortran/io.c:782 fortran/io.c:796
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "Nach P-Deskriptor Komma benötigt"

#: fortran/io.c:810
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Mit T-Deskriptor positive Breite benötigt"

#: fortran/io.c:893
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "E-Symbol nicht erlaubt mit g0-Deskriptor"

#: fortran/io.c:963
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Positive Exponentenbreite erforderlich"

#: fortran/io.c:1006
#, c-format
msgid "Right parenthesis expected at %C"
msgstr "Schließende Klammer erwartet bei %C"

#: fortran/io.c:1040
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Punkt in Formatspezifikation erforderlich"

#: fortran/io.c:1758
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "%s-Symbol"

#: fortran/io.c:3251
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "interne Einheit in WRITE"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:4551
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "%s-Symbol mit INQUIRE"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Ausdruck bei %C"

#: fortran/module.c:1212
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Unerwartetes EOF"

#: fortran/module.c:1296
msgid "Integer overflow"
msgstr "Ganzzahlüberlauf"

#: fortran/module.c:1326
msgid "Name too long"
msgstr "Name zu lang"

#: fortran/module.c:1428 fortran/module.c:1531
msgid "Bad name"
msgstr "Schlechter Name"

#: fortran/module.c:1555
msgid "Expected name"
msgstr "Name erwartet"

#: fortran/module.c:1558
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Linke Klammer erwartet"

#: fortran/module.c:1561
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Rechte Klammer erwartet"

#: fortran/module.c:1564
msgid "Expected integer"
msgstr "Ganzzahl erwartet"

#: fortran/module.c:1567 fortran/module.c:2560
msgid "Expected string"
msgstr "Zeichenkette erwartet"

#: fortran/module.c:1592
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Enum not found"

#: fortran/module.c:2275
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Attributbitname erwartet"

#: fortran/module.c:3164
msgid "Expected integer string"
msgstr "Ganzzahlzeichenkette erwartet"

#: fortran/module.c:3168
msgid "Error converting integer"
msgstr "Fehler beim Umwandeln einer Ganzzahl"

#: fortran/module.c:3190
msgid "Expected real string"
msgstr "Echte Zeichenkette erwartet"

#: fortran/module.c:3414
msgid "Expected expression type"
msgstr "Ausdruckstyp erwartet"

#: fortran/module.c:3494
msgid "Bad operator"
msgstr "Falscher Operator"

#: fortran/module.c:3609
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Falscher Typ in Konstanten-Ausdruck"

#: fortran/module.c:6951
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Unerwartetes Modulende"

#: fortran/parse.c:1748
msgid "arithmetic IF"
msgstr "arithmetisches IF"

#: fortran/parse.c:1757
msgid "attribute declaration"
msgstr "Attribut-Deklaration"

#: fortran/parse.c:1793
msgid "data declaration"
msgstr "Daten-Deklaration"

#: fortran/parse.c:1811
msgid "derived type declaration"
msgstr "Deklaration eines abgeleiteten Typs"

#: fortran/parse.c:1926
msgid "block IF"
msgstr "Block-IF"

#: fortran/parse.c:1935
msgid "implied END DO"
msgstr "impliziertes END DO"

#: fortran/parse.c:2029 fortran/resolve.c:10945
msgid "assignment"
msgstr "Zuweisung"

#: fortran/parse.c:2032 fortran/resolve.c:10996 fortran/resolve.c:10999
msgid "pointer assignment"
msgstr "Zeigerzuweisung"

#: fortran/parse.c:2050
msgid "simple IF"
msgstr "einfaches IF"

#: fortran/resolve.c:2161 fortran/resolve.c:2355
msgid "elemental procedure"
msgstr "Elementares Unterprogramm"

#: fortran/resolve.c:2258
msgid "allocatable argument"
msgstr "allozierbares Argument"

#: fortran/resolve.c:2263
msgid "asynchronous argument"
msgstr "asynchrones Argument"

#: fortran/resolve.c:2268
msgid "optional argument"
msgstr "optionales Argument"

#: fortran/resolve.c:2273
msgid "pointer argument"
msgstr "Zeigerargument"

#: fortran/resolve.c:2278
msgid "target argument"
msgstr "Zielargument"

#: fortran/resolve.c:2283
msgid "value argument"
msgstr "Wertargument"

#: fortran/resolve.c:2288
msgid "volatile argument"
msgstr "flüchtiges Argument"

#: fortran/resolve.c:2293
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "Argument mit angenommener Form"

#: fortran/resolve.c:2298
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "Argument mit angenommenem Rang"

#: fortran/resolve.c:2303
msgid "coarray argument"
msgstr "Coarray-Argument"

#: fortran/resolve.c:2308
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "parametrisiertes abgeleitetes Typargument"

#: fortran/resolve.c:2313
msgid "polymorphic argument"
msgstr "polymorphes Argument"

#: fortran/resolve.c:2318
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "NO_ARG_CHECK-Attribut"

#. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above).
#. See also TS 29113, Note 6.1.
#: fortran/resolve.c:2325
msgid "assumed-type argument"
msgstr "Argument von angenommenem Typ"

#: fortran/resolve.c:2336
msgid "array result"
msgstr "Arrayergebnis"

#: fortran/resolve.c:2341
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "Zeiger oder allozierbares Resultat"

#: fortran/resolve.c:2348
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "Resultat mit nicht konstanter Zeichenlänge"

#: fortran/resolve.c:2360
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "bind(c)-Prozedur"

#: fortran/resolve.c:3652
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Ungültiger Kontext für NULL()-Zeiger bei %%L"

#: fortran/resolve.c:3668
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Operand des unären numerischen Operators %%<%s%%> bei %%L ist %s"

#: fortran/resolve.c:3684
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des binären numerischen Operators %%<%s%%> bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3699
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Zeichenkettenverkettungsoperators bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3732
#, c-format
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des logischen Operators %%<%s%%> bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3755
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Operand des Operators .not. bei %%L ist %s"

#: fortran/resolve.c:3769
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "COMPLEX-Größen können nicht bei %L verglichen werden"

#: fortran/resolve.c:3821
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Logische Werte bei %%L müssen mit %s statt mit %s verglichen werden"

#: fortran/resolve.c:3827
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Vergleichsoperators %%<%s%%> bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3835
#, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Unbekannter Operator %%<%s%%> bei %%L"

#: fortran/resolve.c:3838
#, c-format
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Operand des Benutzeroperators %%<%s%%> bei %%L ist %s"

#: fortran/resolve.c:3842
#, c-format
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Benutzeroperators %%<%s%%> bei %%L sind %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3930
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Ränge für Operator bei %%L und %%L stimmen nicht überein"

#: fortran/resolve.c:6635
msgid "Loop variable"
msgstr "Schleifenvariable"

#: fortran/resolve.c:6639
msgid "iterator variable"
msgstr "Iteratorvariable"

#: fortran/resolve.c:6643
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Anfangs-Ausdruck in DO-Schleife"

#: fortran/resolve.c:6647
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "End-Ausdruck in DO-Schleife"

#: fortran/resolve.c:6651
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Schrittausdruck in DO-Schleife"

#: fortran/resolve.c:6936 fortran/resolve.c:6939
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "DEALLOCATE Objekt"

#: fortran/resolve.c:7306 fortran/resolve.c:7309
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "ALLOCATE Objekt"

#: fortran/resolve.c:7501 fortran/resolve.c:9167
msgid "STAT variable"
msgstr "STAT-Variable"

#: fortran/resolve.c:7545 fortran/resolve.c:9179
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "ERRMSG-Variable"

#: fortran/resolve.c:8962
msgid "item in READ"
msgstr "Element in READ"

#: fortran/resolve.c:9191
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "Variable ACQUIRED_LOCK"

#: fortran/trans-array.c:1438
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Unterschiedliche CHARACTER-Längen (%ld/%ld) in Feldkonstruktor"

#: fortran/trans-array.c:5587
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Ganzzahlüberlauf bei der Berechnung des zu reservierenden Speichers"

#: fortran/trans-decl.c:5683
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Effektive Zeichenkettenlänge passt nicht zur deklarierten für Scheinargument »%s« (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:5691
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Effektive Zeichenkettenlänge ist kürzer als die deklarierte für Scheinargument »%s« (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:8627
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "Ziel für neue Rangabbildung ist zu klein (%ld < %ld)"

#: fortran/trans-expr.c:9993
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr "Zuweisung von Skalar zu unalloziertem Array"

#: fortran/trans-intrinsic.c:894
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Ungleiche Zeichenlängen (%ld/%ld) in %s"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7842
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist negativ (sein Wert ist %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7874
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist zu groß"

#: fortran/trans-io.c:588
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Einheitszahl in E/A-Anweisung zu klein"

#: fortran/trans-io.c:597
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Einheitszahl in E/A-Anweisung zu groß"

#: fortran/trans-stmt.c:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Zugewiesene Marke ist keine Zielmarke"

#: fortran/trans-stmt.c:1123
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Ungültige Bildanzahl %d in SYNC IMAGES"

#: fortran/trans-stmt.c:1938
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr "Schleife läuft endlos"

#: fortran/trans-stmt.c:1958 fortran/trans-stmt.c:2214
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Schleifenvariable wurde geändert"

#: fortran/trans-stmt.c:2067
msgid "DO step value is zero"
msgstr "DO-Schrittwert ist Null"

#: fortran/trans.c:47
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Feldreferenz außerhalb des Wertebereichs"

#: fortran/trans.c:48
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Falscher Funktions-Rückgabewert"

#: fortran/trans.c:606
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Speicherreservierung gescheitert"

#: fortran/trans.c:684 fortran/trans.c:1667
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "Reservierung würde Speichergrenze überschreiten"

#: fortran/trans.c:893
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Versuch, bereits reservierte Variable »%s« zu reservieren"

#: fortran/trans.c:899
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Versuch, bereits reservierte Variable zu reservieren"

#: fortran/trans.c:1352 fortran/trans.c:1511
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Versuch, nicht reserviertes »%s« freizugeben"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:33
msgid "Fatal Error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler"

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error"
msgstr "interner Compiler-Fehler"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:35
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "nicht implementiert"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:37
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:38
msgid "anachronism"
msgstr "Anachronismus"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:39
msgid "note"
msgstr "Hinweis"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:40
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:43
msgid "pedwarn"
msgstr "Ped. Warnung"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:44
msgid "permerror"
msgstr "Perm. Fehler"

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:47
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: go/go-backend.c:159
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "lseek beim Lesen von Exportdaten gescheitert"

#: go/go-backend.c:166
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "Speicherreservierung beim Lesen der Export-Daten gescheitert"

#: go/go-backend.c:174
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "Lesen der Export-Daten gescheitert"

#: go/go-backend.c:180
msgid "short read while reading export data"
msgstr "zu wenig Export-Daten gelesen"

#: gcc.c:748 gcc.c:752 gcc.c:807
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "-gz wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"

#: gcc.c:758 gcc.c:818
msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration"
msgstr "-gz=zlib wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"

#: gcc.c:964
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"

#: gcc.c:979
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr "»-static« kann nicht mit »-fsanitize=Adresse« angegeben werden"

#: gcc.c:981
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "»-static« kann nicht mit »-fsanitize=thread« angegeben werden"

#: gcc.c:1003
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"

#: gcc.c:1005
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"

#: gcc.c:1135 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "»-pg« und »-fomit-frame-pointer« sind unverträglich"

#: gcc.c:1314
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C unterstützt »-traditional« ohne »-E« nicht mehr"

#: gcc.c:1323
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "»-E« oder »-x« benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt"

#: config/darwin.h:171
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "rdynamic wird nicht unterstützt"

#: config/darwin.h:260
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-current_version« ist nur mit »-dynamiclib« erlaubt"

#: config/darwin.h:262
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-install_name« ist nur mit »-dynamiclib« erlaubt"

#: config/darwin.h:267
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-bundle« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt"

#: config/darwin.h:268
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-bundle_loader« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt"

#: config/darwin.h:269
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-client_name« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt"

#: config/darwin.h:274
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-force_flat_namespace« ist nicht mit »-dynamiclib« erlaubt"

#: config/darwin.h:276
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-keep_private_externs« ist mit »-dynamiclib« nicht erlaubt"

#: config/darwin.h:277
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "»-private_bundle« ist mit »-dynamiclib« nicht erlaubt"

#: config/dragonfly.h:76 config/alpha/freebsd.h:33 config/i386/freebsd.h:82
#: config/i386/freebsd64.h:35 config/ia64/freebsd.h:26
#: config/rs6000/sysv4.h:736 config/sparc/freebsd.h:45
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "evtl. »-pg« statt »-p« mit gprof(1) verwendet"

#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden"

#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden"

#: config/sol2.h:288 config/sol2.h:293
msgid "does not support multilib"
msgstr "unterstützt nicht multilib"

#: config/sol2.h:385
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"

#: config/vxworks.h:70
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "»-Xbind-now« und »-Xbind-lazy« sind unverträglich"

#: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1) "
msgstr "evtl. »-pg« statt »-p« mit gprof(1) verwenden"

#: config/arc/arc.h:69 config/mips/mips.h:1399
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "»-EB« und »-EL« können nicht gleichzeitig verwendet werden"

#: config/arm/arm.h:85
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
msgstr "»-mfloat-abi=soft« und »-mfloat-abi=hard« dürfen nicht zusammen verwendet werden"

#: config/arm/arm.h:87 config/tilegx/tilegx.h:546 config/tilegx/tilegx.h:551
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "»-mbig-endian« und »-mlittle-endian« dürfen nicht zusammen verwendet werden"

#: config/avr/specs.h:70
msgid "shared is not supported"
msgstr "shared wird nicht unterstützt"

#: config/bfin/elf.h:55
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "kein Prozessortyp zum Binden angegeben"

#: config/cris/cris.h:184
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "»-march=« und »-mcpu=« dürfen nicht zusammen verwendet werden"

#: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129
#: config/i386/mingw-w64.h:87 config/i386/mingw32.h:119
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared und mdll sind unverträglich"

#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt"

#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "»-msingle-float« und »-msoft-float« dürfen nicht zusammen angegeben werden"

#: config/moxie/moxiebox.h:43
msgid "this target is little-endian"
msgstr "Diese Zielarchitektur ist »Little Endian«"

#: config/nios2/elf.h:44
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr "Option »-msys-crt0=« erwartet eine C-Programmstart-Datei"

#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105
#: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116
#: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137
#: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41
#: config/pa/pa64-hpux.h:44
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "Warnung: Evtl. mit »-static« linken, da Systembibliotheken mit"

#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106
#: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117
#: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138
#: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
#: config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr "  Profiling-Unterstützung nur im Archivformat unterstützt werden"

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet"

#: config/rs6000/freebsd64.h:171
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "evtl. »-pg« statt »-p« mit gprof(1) verwenden"

#: config/rx/rx.h:80
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "»-mas100-syntax« ist unverträglich mit »-gdwarf«"

#: config/rx/rx.h:81
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "CPU rx100 hat keine FPU-Hardware"

#: config/rx/rx.h:82
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "CPU rx200 hat keine FPU-Hardware"

#: config/s390/tpf.h:121
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static wird auf TPF-OS nicht unterstützt"

#: config/sh/sh.h:297 config/sh/sh.h:300
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian"

#: config/sparc/linux64.h:149 config/sparc/linux64.h:156
#: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117
#: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "»-m32« und »-m64« können nicht zusammen angegeben werden"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "Die Option »-shared« wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt"

#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "Profiling wird mit »-mg« nicht unterstützt"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Für Ada wird »-c« oder »-S« benötigt"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "Für gnat2why wird »-c« benötigt"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:65
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "Für gnat2scil wird -c benötigt"

#: fortran/lang-specs.h:54 fortran/lang-specs.h:68
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran unterstützt nicht -E ohne -cpp"

#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C unterstützt keine traditionelle Übersetzung mehr"

#: objc/lang-specs.h:55
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output ist veraltet; bitte stattdessen objective-c-cpp-output verwenden"

#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output ist veraltet; bitte stattdessen objective-c++-cpp-output verwenden"

#: fortran/lang.opt:146
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<Verzeichnis>\tMODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen."

#: fortran/lang.opt:198
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen."

#: fortran/lang.opt:202
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "Bei Ausrichtung von COMMON-Blöcken warnen."

#: fortran/lang.opt:206
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "Bei fehlendem »&« in fortgesetzten Zeichenkonstanten warnen."

#: fortran/lang.opt:210
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "Bei Erzeugung temporärer Felder warnen."

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Warn about type and rank mismatches between arguments and parameters."
msgstr "Warnen, wenn der Rang oder Typ von Argumenten und Parametern nicht übereinstimmt."

#: fortran/lang.opt:218
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr "Bei Unverträglichkeit eines Variablentyps mit C warnen."

#: fortran/lang.opt:226
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "Bei abgeschnittenen Zeichenausdrücken warnen."

#: fortran/lang.opt:230
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr "Bei Prüfung auf Gleichheit mit REAL- oder COMPLEX-Ausdrücken warnen."

#: fortran/lang.opt:238
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "Bei den meisten impliziten Umwandlungen warnen."

#: fortran/lang.opt:246
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "Beim Entfernen von Funktionsaufrufen warnen."

#: fortran/lang.opt:250
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen."

#: fortran/lang.opt:254
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "Bei Aufrufen nicht explizit deklarierter Prozeduren warnen."

#: fortran/lang.opt:258
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "Bei Ganzzahldivisionen mit abgeschnittenem Ergebnis warnen."

#: fortran/lang.opt:262
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen."

#: fortran/lang.opt:266
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "Bei Intrinsics, die nicht im gewählten Standard vorhanden sind, warnen."

#: fortran/lang.opt:278
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "Bei USE-Anweisungen, die keinen ONLY-Qualifizierer haben, warnen."

#: fortran/lang.opt:290
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "Bei Gleitkommakonstanten-Literalen mit Exponentenbuchstaben »q« warnen."

#: fortran/lang.opt:294
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "Warnen, wenn Feldvariable auf linker Seite wiederholt reserviert wird."

#: fortran/lang.opt:298
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "Warnen, wenn Variable auf linker Seite wiederholt reserviert wird."

#: fortran/lang.opt:302
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr "Warnen, wenn der Zeiger in einer Zeigerzuweisung sein Ziel überleben könnte."

#: fortran/lang.opt:310
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "Bei »verdächtigen« Konstrukten warnen."

#: fortran/lang.opt:314
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "Unpassende Verwendungen des TAB-Zeichens erlauben."

#: fortran/lang.opt:318
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "Bei ungültigen DO-Schleifen warnen."

#: fortran/lang.opt:322
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen."

#: fortran/lang.opt:330
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr "Warnen, wenn eine Benutzer-Prozedur denselben Namen wie ein Intrinsic hat."

#: fortran/lang.opt:338
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Bei nicht verwendeten Dummy-Argumenten warnen"

#: fortran/lang.opt:342
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "Bei DO-Schleifen mit null Durchläufen warnen."

#: fortran/lang.opt:346
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "Vorverarbeitung einschalten."

#: fortran/lang.opt:354
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "Vorverarbeitung ausschalten."

#: fortran/lang.opt:362
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr "Mehrere Funktionsaufrufe auch für unreine Funktionen entfernen."

#: fortran/lang.opt:366
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "Ausrichtung von COMMON-Blöcken einschalten."

#: fortran/lang.opt:370
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr "Alle intrinsischen Prozeduren sind ungeachtet des gewählten Standards verfügbar."

#: fortran/lang.opt:378
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements."
msgstr "Lokale Variablen und COMMON-Blöcke behandeln, als ob sie in SAVE-Anweisungen benannt worden wären."

#: fortran/lang.opt:382
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr "Angeben, dass Backslashes in Zeichenketten ein Fluchtzeichen einleiten."

#: fortran/lang.opt:386
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "Backtrace erzeugen, wenn Laufzeitfehler auftritt."

#: fortran/lang.opt:390
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tGröße der kleinsten Matrix, für die matmul BLAS verwendet."

#: fortran/lang.opt:394
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument."
msgstr "Warnung zur Laufzeit erzeugen, wenn ein temporäres Feld für Prozedurargument erzeugt wurde."

#: fortran/lang.opt:398
msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> The endianness used for unformatted files."
msgstr "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> Die Endianess, die für unformatierte Dateien verwendet wird."

#: fortran/lang.opt:401
#, c-format
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "Unbekannte Option für Endianess-Wert: %qs"

#: fortran/lang.opt:417
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "Die Cray-Zeiger-Erweiterung verwenden."

#: fortran/lang.opt:421
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "»D« in Spalte eins in statischer Form ignorieren."

#: fortran/lang.opt:425
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "Zeilen mit »D« in Spalte eins als Kommentar behandeln."

#: fortran/lang.opt:429
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "Alle DEC-Spracherweiterungen zulassen."

#: fortran/lang.opt:433
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
msgstr "Artspezifische Varianten der intrinsischen Ganzzahlfunktionen einschalten."

#: fortran/lang.opt:437
msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility."
msgstr "Intrinsische Altlasten-Mathematik-Funktionen für Kompatibilität einschaltet."

#: fortran/lang.opt:441
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "Unterstützung für DEC STRUCTURE/RECORD einschalten."

#: fortran/lang.opt:445
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr "STATIC- und AUTOMATIC-Attribute im DEC-Stil einschalten."

#: fortran/lang.opt:449
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen."

#: fortran/lang.opt:453
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Standard-Ganzzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen."

#: fortran/lang.opt:457
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen."

#: fortran/lang.opt:461
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "Dollarzeichen in Entitätsnamen erlauben."

#: fortran/lang.opt:465 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:758
#: common.opt:956 common.opt:960 common.opt:964 common.opt:968 common.opt:1495
#: common.opt:1551 common.opt:1652 common.opt:1656 common.opt:1886
#: common.opt:2048 common.opt:2718
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten."

#: fortran/lang.opt:469
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen."

#: fortran/lang.opt:473
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "Codebaum nach Frontend-Optimierung anzeigen."

#: fortran/lang.opt:477
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen; veraltete Option."

#: fortran/lang.opt:481
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays."
msgstr "Angeben, dass eine externe BLAS-Bibliothek für matmul-Aufrufe mit großen Feldern verwendet werden sollte."

#: fortran/lang.opt:485
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "f2c-Aufrufkonvention verwenden."

#: fortran/lang.opt:489
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt."

#: fortran/lang.opt:493
msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code."
msgstr "Erzeugen von temporären Variablen erzwingen, um Code für selten ausgeführtes »forall« zu testen."

#: fortran/lang.opt:497
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "Jeden INTEGER(4) als INTEGER(8) interpretieren."

#: fortran/lang.opt:501 fortran/lang.opt:505
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "Angeben, wo die kompilierten intrinsischen Module zu finden sind."

#: fortran/lang.opt:509
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben."

#: fortran/lang.opt:513
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tIm festen Modus n als Zeilenlänge verwenden."

#: fortran/lang.opt:517
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[…]\tBei folgenden Gleitkommaausnahmen anhalten."

#: fortran/lang.opt:521
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-summary=[…]\tZusammenfassung für Gleitkommaausnahmen ausgeben."

#: fortran/lang.opt:525
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt."

#: fortran/lang.opt:529
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "Im freien Modus beliebig lange Zeilen erlauben."

#: fortran/lang.opt:533
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tIm freien Modus n als Zeilenlänge verwenden."

#: fortran/lang.opt:537
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "Frontend-Optimierung einschalten."

#: fortran/lang.opt:541
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements."
msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben."

#: fortran/lang.opt:545
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr "-finit-character=<n>\tLokale Zeichenvariablen auf ASCII-Wert n initialisieren."

#: fortran/lang.opt:549
msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags."
msgstr "Komponenten von abgeleiteten Typvariablen gemäß anderer init-Schalter initialisieren."

#: fortran/lang.opt:553
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\tLokale Ganzzahlvariablen auf n initialisieren."

#: fortran/lang.opt:557
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "Lokale Variablen auf Null initialisieren (von g77)."

#: fortran/lang.opt:561
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tLokale logische Variablen initialisieren."

#: fortran/lang.opt:565
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tLokale Real-Variablen initialisieren."

#: fortran/lang.opt:568
#, c-format
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "Unbekannte Option für Gleitkomma-Initialisierungswert: %qs"

#: fortran/lang.opt:587
msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined."
msgstr "-finline-matmul-limit=<n>\tGröße der größten Matrix, für die matmul geinlinet wird."

#: fortran/lang.opt:591
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor."
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tHöchstzahl der Objekte in einem Feldkonstruktor."

#: fortran/lang.opt:595
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tGrößte Bezeichnerlänge."

#: fortran/lang.opt:599
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tGrößte Länge für Teildatensätze."

#: fortran/lang.opt:603
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack."
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tGröße des größten Feldes, das auf dem Stapel abgelegt wird, in Bytes."

#: fortran/lang.opt:607
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Alle lokalen Felder über Stapel übergeben."

#: fortran/lang.opt:611
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Standardzugriff von Modulentitäten auf PRIVATE setzen."

#: fortran/lang.opt:631
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "Versuchen, abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anzuordnen."

#: fortran/lang.opt:639
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "Klammern in Ausdrücken schützen."

#: fortran/lang.opt:643
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "Bereichsprüfung während Kompilierung einschalten."

#: fortran/lang.opt:647
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "Jeden REAL(4) als REAL(8) interpretieren."

#: fortran/lang.opt:651
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "Jeden REAL(4) als REAL(10) interpretieren."

#: fortran/lang.opt:655
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "Jeden REAL(4) als REAL(16) interpretieren."

#: fortran/lang.opt:659
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "Jeden REAL(8) als REAL(4) interpretieren."

#: fortran/lang.opt:663
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "Jeden REAL(8) als REAL(10) interpretieren."

#: fortran/lang.opt:667
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "Jeden REAL(8) als REAL(16) interpretieren."

#: fortran/lang.opt:671
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "LHS in Zuweisungen neu reservieren."

#: fortran/lang.opt:675
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Eine 4-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden."

#: fortran/lang.opt:679
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Eine 8-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden."

#: fortran/lang.opt:683
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr "Lokale Variablen auf Stapel anlegen, um indirekte Rekursion zu ermöglichen."

#: fortran/lang.opt:687
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren."

#: fortran/lang.opt:691
msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used."
msgstr "-fcoarray=<none|single|lib>\tAngeben, welche Koarray-Parallelisierung verwendet wird."

#: fortran/lang.opt:694
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "unbekannte Option %qs"

#: fortran/lang.opt:707
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[...]\tDurchgeführte Laufzeitprüfungen."

#: fortran/lang.opt:711
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält."

#: fortran/lang.opt:719
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "Negatives Vorzeichen auf Null-Werte anwenden."

#: fortran/lang.opt:723
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen."

#: fortran/lang.opt:727 c-family/c.opt:1311 c-family/c.opt:1339
#: c-family/c.opt:1577 config/pa/pa.opt:42 config/pa/pa.opt:70 common.opt:1121
#: common.opt:1371 common.opt:1616 common.opt:1739 common.opt:2101
#: common.opt:2137 common.opt:2230 common.opt:2234 common.opt:2334
#: common.opt:2425 common.opt:2433 common.opt:2441 common.opt:2449
#: common.opt:2550 common.opt:2602 common.opt:2681
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten."

#: fortran/lang.opt:767
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "GNU Fortran Hilfsbibliothek (libgfortran) statisch binden."

#: fortran/lang.opt:771
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen."

#: fortran/lang.opt:775
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2008 übereinstimmen."

#: fortran/lang.opt:779
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2008 inkl. TS 29113 übereinstimmen."

#: fortran/lang.opt:783
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen."

#: fortran/lang.opt:787
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen."

#: fortran/lang.opt:791
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "Erweiterungen akzeptieren, um alten Code zu unterstützen."

#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "Behauptung fehlt hinter %qs"

#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "Makroname fehlt hinter %qs"

#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224
#: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1798 c-family/c.opt:1806 brig/lang.opt:39
#: config/darwin.opt:56 common.opt:332 common.opt:335 common.opt:2941
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "fehlender Dateiname hinter %qs"

#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1794
#: c-family/c.opt:1814 c-family/c.opt:1818 c-family/c.opt:1822
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "fehlender Pfad hinter %qs"

#: c-family/c.opt:182
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr "-A<Frage>=<Antwort>\tDie <Antwort> auf eine <Frage> annehmen. Angabe von »-« vor <Frage> schaltet die <Antwort> auf <Frage> aus."

#: c-family/c.opt:186
msgid "Do not discard comments."
msgstr "Kommentare nicht verwerfen."

#: c-family/c.opt:190
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "Kommentare in Makroexpansionen nicht verwerfen."

#: c-family/c.opt:194
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr "-D<Makro>[=<Wert>]\tEin <Makro> mit <Wert> definieren. Wenn nur <Makro> angegeben wird, wird <Wert> auf 1 gesetzt."

#: c-family/c.opt:201
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr "-F <Verz>\t<Verz> an das Ende des Haupt-Einfügepfades des Frameworks anfügen."

#: c-family/c.opt:205
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "GIMPLE-Parsen einschalten."

#: c-family/c.opt:209
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden."

#: c-family/c.opt:213
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <Verz>\t<Verz> an das Ende des Haupteinfügepfades anfügen."

#: c-family/c.opt:217
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen."

#: c-family/c.opt:221
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und Code übersetzen."

#: c-family/c.opt:225
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <Datei>\tAbhängigkeiten in angegebene Datei schreiben."

#: c-family/c.opt:229
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln."

#: c-family/c.opt:233
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "Wie -M, aber System-Header-Dateien ignorieren."

#: c-family/c.opt:237
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren."

#: c-family/c.opt:241
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "Unechte Ziele für alle Header erzeugen."

#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter %qs"

#: c-family/c.opt:245
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target."
msgstr "-MQ <Ziel>\tMAKE-zitiertes Ziel hinzufügen."

#: c-family/c.opt:249
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target."
msgstr "-MT <Ziel>\tEin Ziel ohne Anführungszeichen hinzufügen."

#: c-family/c.opt:253
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen."

#: c-family/c.opt:257
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<Makro>\t<Makro>-Definition aufheben."

#: c-family/c.opt:261
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler."
msgstr "Bei Dingen warnen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden."

#: c-family/c.opt:265
msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version."
msgstr "Bei Dingen warnen, die sich zwischen der aktuellen »-fabi-version« und der angegebenen Version ändern."

#: c-family/c.opt:269
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have."
msgstr "Bei Teilobjekt mit Attribut abi_tag warnen, das das Gesamtobjekt nicht hat."

#: c-family/c.opt:276
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "Vor verdächtigem Gebrauch von Speicheradressen warnen."

#: c-family/c.opt:279
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "Argument %qs für %<-Waligned-new%> nicht bekannt"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr "Warnen, wenn »new« für Typen mit großer Ausrichtung aufgerufen wird, ohne dass »-faligned-new« angegeben ist."

#: c-family/c.opt:296
msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function."
msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tSelbst dann warnen, wenn »new« Klassenelementfunktionen zur Speicherreservierung verwendet."

#: c-family/c.opt:300 ada/gcc-interface/lang.opt:57
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "Die meisten Warnungen einschalten."

#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "Bei jeglicher Verwendung von alloca warnen."

#: c-family/c.opt:308
msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes> Warn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes."
msgstr "-Walloc-size-larger-than=<Bytes> Bei Aufrufen von Allozierungsfunktionen warnen, mit denen Objekte erzeugt werden, die größer als »Bytes« sind."

#: c-family/c.opt:313
msgid "-Walloc-zero Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
msgstr "-Walloc-zero Bei Aufrufen von Allozierungsfunktionen warnen, bei denen als Größe 0 angegeben ist."

#: c-family/c.opt:317
msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Walloca-larger-than=<Anzahl>\tBei Aufrufen von alloca warnen, deren Größe unbeschränkt ist oder deren Größe zwar beschränkt ist, aber mehr als <Anzahl> Bytes betragen kann."

#: c-family/c.opt:331
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
msgstr "Immer warnen, wenn eine Objective-C-Zuweisung vom Garbage Collector abgefangen wird."

#: c-family/c.opt:335
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden."

#: c-family/c.opt:339
msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false."
msgstr "Warnen, wenn ein boolescher Ausdruck mit einer Ganzzahl verglichen wird, deren Wert ungleich true/false ist."

#: c-family/c.opt:343
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "Bei bestimmten Operationen auf booleschen Ausdrücken warnen."

#: c-family/c.opt:347
msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely."
msgstr "Warnen, wenn __builtin_frame_address oder __builtin_return_address auf unsichere Weise verwendet werden."

#: c-family/c.opt:351
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "Warnen, wenn eine eingebaute Funktion mit der falschen Signatur deklariert wird."

#: c-family/c.opt:355
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr "Bei undefiniertem oder redefiniertem eingebauten Präprozessormakro warnen."

#: c-family/c.opt:359
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr "Bei Merkmalen, die in ISO C99, aber noch nicht in ISO C90 verfügbar sind, warnen."

#: c-family/c.opt:363
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr "Bei Merkmalen, die in ISO C11, aber noch nicht in ISO C99 verfügbar sind, warnen"

#: c-family/c.opt:367
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "Bei C-Konstrukten, die nicht in gemeinsamer Teilmenge von C und C++ sind, warnen."

#: c-family/c.opt:374
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011."
msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 1998 und ISO C++ 2011 unterscheidet, warnen."

#: c-family/c.opt:378
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014."
msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 2011 und ISO C++ 2014 unterscheidet, warnen."

#: c-family/c.opt:382
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and (forthcoming) ISO C++ 201z(7?)."
msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 2014 und (zukünftigem) ISO C++ 201z unterscheidet, warnen."

#: c-family/c.opt:389
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen."

#: c-family/c.opt:393
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "Vor Indizes mit Typ »char« warnen."

#: c-family/c.opt:397
msgid "Warn about memory access errors found by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Warnen, wenn der Zeigergrenzenprüfer Speicherzugriffsfehler findet."

#: c-family/c.opt:401
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "Bei Variablen, die von »longjmp« oder »vfork« geändert werden könnten, warnen."

#: c-family/c.opt:405
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line."
msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen."

#: c-family/c.opt:409
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "Synonym für -Wcomment."

#: c-family/c.opt:413
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "Bei Verwendung von bedingt unterstützten Konstrukten warnen."

#: c-family/c.opt:417
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen warnen, die einen Wert ändern könnten."

#: c-family/c.opt:421
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "Bei Umwandlung von NULL in Nicht-Zeiger-Typ oder umgekehrt warnen."

#: c-family/c.opt:429
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind."

#: c-family/c.opt:433
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "Bei »hängendem else« warnen."

#: c-family/c.opt:437
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr "Bei Verwendung von __TIME__, __DATE__ oder __TIMESTAMP__ warnen."

#: c-family/c.opt:441
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird."

#: c-family/c.opt:445
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "Warnen, wenn ein Zeiger auf unvollständigen Typen gelöscht wird."

#: c-family/c.opt:449
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "Beim Löschen polymorpher Objekte mit nicht-virtuellen Destruktoren warnen."

#: c-family/c.opt:453
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr "Warnen, wenn veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird."

#: c-family/c.opt:457
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
msgstr "Bei positioneller Initialisierung von Strukturen warnen, die designierte Initialisierungen erfordern."

#: c-family/c.opt:461
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr "Warnen, wenn Qualifizierer von Arrays gestrichen werden, die Zeigerziele sind."

#: c-family/c.opt:465
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "Warnen, wenn Typqualifizierer von Zeigern ignoriert werden."

#: c-family/c.opt:469
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen."

#: c-family/c.opt:473
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "Bei doppelten Zweigen in if-else-Anweisungen warnen."

#: c-family/c.opt:477
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr "Warnen, wenn in einer if-else-if-Kette doppelte Bedingungen auftauchen."

#: c-family/c.opt:481
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen."

#: c-family/c.opt:485
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "Bei leerem Körper in einer if- oder else-Anweisung warnen."

#: c-family/c.opt:489
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen."

#: c-family/c.opt:493
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "Beim Vergleich verschiedener Enum-Typen warnen."

#: c-family/c.opt:501
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Werror=implicit-function-declaration verwenden."

#: c-family/c.opt:509
msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision."
msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen warnen, die die Präzision von Gleitkommazahlen reduzieren."

#: c-family/c.opt:513
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "Bei Test von Gleitkommawerten auf Gleichheit warnen."

#: c-family/c.opt:517 c-family/c.opt:559
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen."

#: c-family/c.opt:521
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "Bei Formatstrings, die NUL-Bytes enthalten, warnen."

#: c-family/c.opt:525
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen."

#: c-family/c.opt:529
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen."

#: c-family/c.opt:533
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region.  Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr "Bei Funktionsaufrufen mit Formatzeichenketten warnen, die hinter das Ende der Zielregion schreiben. Entspricht -Wformat-overflow=1."

#: c-family/c.opt:538
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen."

#: c-family/c.opt:542
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "Vor Vorzeichenunterschieden mit Formatfunktionen warnen."

#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr "Bei Aufrufen von snprintf und ähnlichen Funktionen warnen, wenn sie die Ausgabe abschneiden. Entspricht -Wformat-truncation=1."

#: c-family/c.opt:551
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "Bei strftime-Formaten, die 2-stellige Jahreszahlen erzeugen, warnen."

#: c-family/c.opt:555
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen."

#: c-family/c.opt:563
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region."
msgstr "Bei Funktionsaufrufen mit Formatzeichenketten warnen, die hinter das Ende der Zielregion schreiben."

#: c-family/c.opt:568
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr "Warnen, wenn Aufrufe für snprintf und ähnliche Funktionen die Ausgabe abschneiden."

#: c-family/c.opt:572
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Warnen, wenn Typqualifizierer ignoriert werden."

#: c-family/c.opt:576
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "Warnen, wenn Attribute ignoriert werden."

#: c-family/c.opt:580
msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types."
msgstr "Bei Zeiger-Umwandlungen zwischen inkompatiblen Zeigertypen warnen."

#: c-family/c.opt:584
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen."

#: c-family/c.opt:588
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "Bei impliziten Deklarationen warnen."

#: c-family/c.opt:596
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "Bei impliziten Umwandlungen von »float« nach »double« warnen."

#: c-family/c.opt:600
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "Warnen, wenn »defined« außerhalb von »#if« verwendet wird."

#: c-family/c.opt:604
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen."

#: c-family/c.opt:608
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt."

#: c-family/c.opt:615
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor."
msgstr "Bei vererbten Konstruktoren in C++11 warnen, wenn die Basisklasse variadischen Konstruktor hat."

#: c-family/c.opt:619
msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions."
msgstr "Bei inkompatiblen Umwandlungen zwischen Zahlen und Zeigern (in beide Richtungen) warnen."

#: c-family/c.opt:623
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr "Bei verdächtigen Ganzzahl-Ausdrücken im Boolean-Kontext warnen."

#: c-family/c.opt:627
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr "Bei Typumwandlung in Zeiger von Ganzzahl anderer Größe warnen."

#: c-family/c.opt:631
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "Bei ungültigen Verwendungen des Makros »offsetof« warnen."

#: c-family/c.opt:635
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht verwendet werden, warnen."

#: c-family/c.opt:639
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "Warnen, wenn ein Sprung die Initialisierung einer Variable überspringt."

#: c-family/c.opt:643
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr "Warnen, wenn Zeichenkette oder Zeichenliteral gefolgt von UD-Suffix auftritt, der nicht mit Unterstrich anfängt."

#: c-family/c.opt:647
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false."
msgstr "Warnen, wenn ein logischer Operator verdächtigerweise immer zu »wahr« oder »falsch« auswertet."

#: c-family/c.opt:651
msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr "Warnen, wenn ein logisches Nicht im linken Operanden eines Vergleichs verwendet wird."

#: c-family/c.opt:655
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen."

#: c-family/c.opt:659
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von »main« warnen."

#: c-family/c.opt:667
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not."
msgstr "Bei verdächtigen Aufrufen von memset warnen, wenn das dritte Argument eine Null ist, das zweite jedoch nicht."

#: c-family/c.opt:671
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size."
msgstr "Bei verdächtigen Aufrufen von memset warnen, wenn das dritte Argument die Anzahl der Elemente enthält, aber nicht mit der Elementgröße multipliziert."

#: c-family/c.opt:675
msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr "Warnen, wenn die Einrückung des Codes nicht der Blockstruktur entspricht."

#: c-family/c.opt:679
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen."

#: c-family/c.opt:683
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen."

#: c-family/c.opt:687
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen."

#: c-family/c.opt:691
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr "Bei direkter Mehrfachvererbung warnen."

#: c-family/c.opt:695
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr "Bei Namensraum-Definition warnen."

#: c-family/c.opt:699
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "Warnen, wenn Deallokationsfunktionen mit expliziter Größenangabe fehlen."

#: c-family/c.opt:703
msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof."
msgstr "Bei verdächtigen Aufrufen bestimmter Zeichenkettenfunktionen warnen, wenn im Argument sizeof vorkommt."

#: c-family/c.opt:707
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr "Warnen, wenn sizeof auf einen Funktionsparameter angewendet wird, der als Array deklariert ist."

#: c-family/c.opt:711
msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Bei Pufferüberlauf in Stringfunktionen wie memcpy und strcpy warnen."

#: c-family/c.opt:716
msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Unter der Kontrolle des Object-Size-Typs warnen, wenn Pufferüberläufe in Stringmanipulationsfunktionen wie memcpy und strcpy auftreten."

#: c-family/c.opt:721
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen."

#: c-family/c.opt:725
msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another."
msgstr "Vorschlagen, dass das Schlüsselwort »override« für Deklarationen von virtuellen Funktionen verwendet wird, die andere Funktionen übersteuern."

#: c-family/c.opt:730
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr "Bei »switch«-Anweisungen auf Aufzählungen, denen ein Fall fehlt und die kein »default:« haben, warnen."

#: c-family/c.opt:734
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr "Bei »switch«-Anweisungen auf Aufzählungen ohne »default:«-Fall warnen."

#: c-family/c.opt:738
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr "Bei »switch«-Anweisungen auf Aufzählungen, denen ein Fall fehlt, warnen."

#: c-family/c.opt:742
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "Bei switch-Anweisungen mit booleschem Steuerausdruck warnen."

#: c-family/c.opt:746
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "Bei primärer Deklaration von Templates warnen."

#: c-family/c.opt:754
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen."

#: c-family/c.opt:758
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions."
msgstr "Bei Funktionen im K&R-Stil, die Parameter ohne Typangabe haben, warnen."

#: c-family/c.opt:762
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen."

#: c-family/c.opt:765 c-family/c.opt:1174 c-family/c.opt:1181
#: c-family/c.opt:1365 c-family/c.opt:1384 c-family/c.opt:1407
#: c-family/c.opt:1413 c-family/c.opt:1420 c-family/c.opt:1448
#: c-family/c.opt:1459 c-family/c.opt:1462 c-family/c.opt:1465
#: c-family/c.opt:1468 c-family/c.opt:1471 c-family/c.opt:1512
#: c-family/c.opt:1647 c-family/c.opt:1674 c-family/c.opt:1714
#: c-family/c.opt:1745 c-family/c.opt:1749 c-family/c.opt:1765
#: config/ia64/ia64.opt:167 config/ia64/ia64.opt:170 c-family/c-opts.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "Schalter %qs wird nicht mehr unterstützt"

#: c-family/c.opt:769
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen."

#: c-family/c.opt:773
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr "Bei verengenden Umwandlungen innerhalb von { }, die in C++11 unzulässig sind, warnen."

#: c-family/c.opt:777
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "Bei »extern«-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen."

#: c-family/c.opt:781
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw."
msgstr "Warnen, wenn ein »noexcept«-Ausdruck zu »falsch« auswertet, obwohl der Ausdruck nicht werfen kann."

#: c-family/c.opt:785
msgid "Warn if C++1z noexcept function type will change the mangled name of a symbol."
msgstr "Warnen, wenn ein C++1z-noexcept-Funktionstyp den gemangelten Namen eines Symbols beeinflusst."

#: c-family/c.opt:789
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates deklariert werden."

#: c-family/c.opt:793
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen."

#: c-family/c.opt:797
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird."

#: c-family/c.opt:813
msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tBei nicht-normalisierten Unicode-Zeichenketten warnen."

#: c-family/c.opt:820
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "Argument %qs für %<-Wnormalized%> nicht erkannt"

#: c-family/c.opt:836
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird."

#: c-family/c.opt:840
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "Bei veralteter Verwendung in einer Deklaration warnen."

#: c-family/c.opt:844
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird."

#: c-family/c.opt:848
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr "Warnen, wenn eine SIMD-Direktive vom Vektorisierer-Kostenmodell übersteuert wird."

#: c-family/c.opt:852
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard."
msgstr "Warnen, wenn Zeichenkette länger als die größte vom Standard angegebene portable Länge ist."

#: c-family/c.opt:856
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen."

#: c-family/c.opt:860
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "Beim Überschreiben von Initialisierungen ohne Seiteneffekte warnen."

#: c-family/c.opt:864
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "Beim Überschreiben von Initialisierungen mit Seiteneffekten warnen."

#: c-family/c.opt:868
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "Bei gepackten Bitfeldern, deren Offset sich in GCC 4.4 geändert hat, warnen."

#: c-family/c.opt:872
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen."

#: c-family/c.opt:880
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen."

#: c-family/c.opt:884
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen."

#: c-family/c.opt:888
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet."

#: c-family/c.opt:892
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "Warnen, wenn ein Zeiger mit '\\0' verglichen wird."

#: c-family/c.opt:896
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr "Bei Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite warnen."

#: c-family/c.opt:900
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "Bei Missbrauch von Pragmas warnen."

#: c-family/c.opt:904
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
msgstr "Warnen, wenn für eine Eigenschaft eines Objective-C-Objektes keine Zuweisungssemantik spezifiert ist."

#: c-family/c.opt:908
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind."

#: c-family/c.opt:912 c-family/c.opt:916
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr "Bei Placement-New-Ausdrücken mit undefiniertem Verhalten warnen."

#: c-family/c.opt:920
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "Bei mehreren Deklarationen desselben Objektes warnen."

#: c-family/c.opt:924
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "Bei Verwendung der Speicherklassenangabe »register« warnen."

#: c-family/c.opt:928
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert."

#: c-family/c.opt:932
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)."
msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen."

#: c-family/c.opt:936
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr "Bei verdächtigen Konstrukten waren, an denen die umgekehrte skalare Speicherreihenfolge beteiligt ist."

#: c-family/c.opt:940
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat."

#: c-family/c.opt:944
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen."

#: c-family/c.opt:948
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "Warnen, wenn eine lokale Deklaration von %qE eine Instanzvariable verdeckt."

#: c-family/c.opt:952 c-family/c.opt:956
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr "Warnen, wenn das Linksschieben eines vorzeichenbehafteten Werts überläuft."

#: c-family/c.opt:960
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "Warnen, wenn Schiebe-Anzahl negativ ist."

#: c-family/c.opt:964
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "Warnen, wenn Rechts-Schiebe-Anzahl >= Breite des Typs ist."

#: c-family/c.opt:968
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "Warnen, wenn eine negative Zahl nach links geschoben wird."

#: c-family/c.opt:972
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen."

#: c-family/c.opt:980
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlen warnen."

#: c-family/c.opt:984
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "Warnen, wenn Überladung zur Umwandlung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt."

#: c-family/c.opt:988
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen."

#: c-family/c.opt:992
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen."

#: c-family/c.opt:1004
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr "Wenn Typsignaturen der Kandidatenmethoden nicht exakt passen, warnen."

#: c-family/c.opt:1008
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used."
msgstr "Warnen, wenn die eingebauten Funktionen __sync_fetch_and_nand und __sync_nand_and_fetch verwendet werden."

#: c-family/c.opt:1012
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung."

#: c-family/c.opt:1020
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "Warnen, wenn ein Vergleich immer zu »wahr« oder »falsch« auswertet."

#: c-family/c.opt:1024
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr "Warnen, wenn ein throw-Ausdruck garantiert in einem Aufruf von terminate() endet."

#: c-family/c.opt:1028
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen."

#: c-family/c.opt:1032
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype."
msgstr "Bei Prototypen warnen, die zu anderen Typumwandlungen führen würden, wenn der Prototyp nicht angegeben wäre."

#: c-family/c.opt:1036
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program."
msgstr "Warnen, wenn Trigraphen auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten."

#: c-family/c.opt:1040
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen."

#: c-family/c.opt:1044
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird."

#: c-family/c.opt:1056
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen."

#: c-family/c.opt:1060
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "Bei Gleitkommakonstanten ohne Suffix warnen."

#: c-family/c.opt:1068
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "Bei lokal in Funktionen definierten, aber nicht verwendeten Typedefs warnen."

#: c-family/c.opt:1072
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen."

#: c-family/c.opt:1076
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value."
msgstr "Warnen, wenn der Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion ignoriert wird."

#: c-family/c.opt:1084 c-family/c.opt:1088
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "Warnen, wenn eine konstante Variable nicht verwendet wird."

#: c-family/c.opt:1092
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "Bei Verwendung variadischer Makros warnen."

#: c-family/c.opt:1096
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments."
msgstr "Bei fragwürdiger Verwendung der Makros, die variable Argumente ermitteln, warnen."

#: c-family/c.opt:1100
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "Warnen, wenn ein Array variabler Länge verwendet wird."

#: c-family/c.opt:1104
msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Wvla-larger-than=<Anzahl> Bei unbeschränkten Verwendungen von Arrays variabler Länge warnen, und bei Verwendung von Arrays variabler Länge, wenn die Länge <Anzahl> überschreiten kann."

#: c-family/c.opt:1110
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "Warnen, wenn eine Registervariable als »volatile« deklariert ist."

#: c-family/c.opt:1114
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr "Bei direkter virtueller Vererbung warnen."

#: c-family/c.opt:1118
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr "Warnen, wenn virtuelle Basis einen nicht trivialen Zuweisungsoperator (move) hat."

#: c-family/c.opt:1122
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "In C++ bedeutet ungleich Null die Warnung vor veralteter Umwandlung von Zeichenkettenliteralen in »char *«. In C erfolgt eine ähnliche Warnung, nur ist die Umwandlung nat. laut ISO-C-Standard nicht veraltet."

#: c-family/c.opt:1126
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "Warnen, wenn ein Literal 0 als NULL-Zeiger verwendet wird."

#: c-family/c.opt:1130
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "Bei unnützen Typumwandlungen warnen."

#: c-family/c.opt:1134
msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr "Warnen, wenn ein Klassentyp eine Basis oder ein Feld hat, deren Typ den unbenannten Namensraum verwendet oder von einem Typen ohne Bindung abhängt."

#: c-family/c.opt:1138
msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier."
msgstr "Warnen, wenn in einer Deklaration const, volatile, restrict oder _Atomic doppelt angegeben ist."

#: c-family/c.opt:1142
msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument."
msgstr "Warnen, wenn ein Argument für einen »restrict«-Parameter auch in einem anderen Argument vorkommt."

#: c-family/c.opt:1147
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)."

#: c-family/c.opt:1155
msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases."
msgstr "Die Version der C++-ABI, die für »-Wabi«-Warnungen und Bindungskompatibilitätsaliase verwendet wird."

#: c-family/c.opt:1159
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen."

#: c-family/c.opt:1163
msgid "-fada-spec-parent=unit  Dump Ada specs as child units of given parent."
msgstr "-fada-spec-parent=Einheit Ada-Spezifikationen als Kind-Einheiten der angegebenen Elterneinheit ausgeben."

#: c-family/c.opt:1167
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr "C++17-Allozierung von überausgerichteten Typen unterstützen."

#: c-family/c.opt:1171
msgid "-faligned-new=<N> Use C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N."
msgstr "-faligned-new=<N> Überausgerichtete Typallozierung aus C++17 für Typen mit Ausrichtung größer N verwenden."

#: c-family/c.opt:1178
msgid "Allow variadic functions without named parameter."
msgstr "Variadische Funktionen ohne benannte Parameter erlauben."

#: c-family/c.opt:1182 c-family/c.opt:1421 c-family/c.opt:1746
#: c-family/c.opt:1750 c-family/c.opt:1766
msgid "No longer supported."
msgstr "Wird nicht mehr unterstützt."

#: c-family/c.opt:1186
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen."

#: c-family/c.opt:1194
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen."

#: c-family/c.opt:1201
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr "Falls kürzer, kanonische Pfade zu System-Headern verwenden."

#: c-family/c.opt:1205
msgid "Add Pointer Bounds Checker instrumentation.  fchkp-* flags are used to control instrumentation.  Currently available for C, C++ and ObjC."
msgstr "Instrumentierung durch Zeigergrenzenprüfer hinzufügen. Die »-fchkp-*«-Schalter steuern die Instrumentierung. Derzeit verfügbar für C, C++ und Objective-C."

#: c-family/c.opt:1210
msgid "Generate pointer bounds checks for variables with incomplete type."
msgstr "Zeigergrenzenprüfungen für Variablen mit unvollständigem Typ erzeugen."

#: c-family/c.opt:1214
msgid "Use zero bounds for all incoming arguments in 'main' function.  It helps when instrumented binaries are used with legacy libs."
msgstr "Grenze 0 für alle ankommenden Argumente in »main« verwenden. Das hilft, wenn instrumentierte Programme mit Altbibliotheken verwendet werden."

#: c-family/c.opt:1219
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first field in the structure.  By default pointer to the first field has the same bounds as pointer to the whole structure."
msgstr "Den Zeigergrenzenprüfer zwingen, eingeengte Grenzen für Adressen des ersten Feldes in der Struktur zu verwenden. Die Standardeinstellung ist, dass der Zeiger auf das erste Feld dieselben Grenzen wie Zeiger auf die ganze Struktur haben."

#: c-family/c.opt:1225
msgid "Control how Pointer Bounds Checker handle pointers to object fields.  When narrowing is on, field bounds are used.  Otherwise full object bounds are used."
msgstr "Steuern, wie der Zeigergrenzenprüfer Zeiger auf Objektfelder behandelt. Wenn das Einengen eingeschaltet ist, werden die Feldgrenzen verwendet. Ansonsten werden die Grenzen des ganzen Objekts verwendet."

#: c-family/c.opt:1230
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use bounds of the innermost arrays in case of nested static arrays access.  By default outermost array is used."
msgstr "Den Zeigergrenzenprüfer zwingen, die Grenzen des innersten Arrays im Fall von geschachteltem Zugriff auf statische Arrays zu verwenden. Standardverhalten ist, das äußerste Array zu verwenden."

#: c-family/c.opt:1235
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to treat all trailing arrays in structures as possibly flexible.  By default only arrays fields with zero length or that are marked with attribute bnd_variable_size are treated as flexible."
msgstr "Zwingt den Zeigergrenzenprüfer, alle angehängten Arrays in Strukturen als potenziell flexibel anzusehen. Standardeinstellung ist, dass nur Arrayfelder der Länge 0 oder die mit dem Attribut »bnd_variable_size« markiert sind, als flexibel angesehen werden."

#: c-family/c.opt:1241
msgid "Allow Pointer Bounds Checker optimizations.  By default allowed on optimization levels >0."
msgstr "Zeigergrenzenprüfer-Optimierungen erlauben. Standardeinstellung ist erlaubt bei Optimierungsstufe > 0."

#: c-family/c.opt:1246
msgid "Allow to use *_nobnd versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Erlauben, die »*_nobnd«-Versionen der Stringfunktionen des Zeigergrenzenprüfers zu verwenden."

#: c-family/c.opt:1250
msgid "Allow to use *_nochk versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Erlauben, die »*_nochk«-Versionen der Stringfunktionen des Zeigergrenzenprüfers zu verwenden."

#: c-family/c.opt:1254
msgid "Use statically initialized variable for vars bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr "Statisch initialisierte Variable für Variablengrenzen verwenden, anstatt sie jedes Mal neu zu erzeugen."

#: c-family/c.opt:1259
msgid "Use statically initialized variable for constant bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr "Statisch initialisierte Variable für Konstantengrenzen verwenden, anstatt sie jedes Mal neu zu erzeugen."

#: c-family/c.opt:1264
msgid "With this option zero size obtained dynamically for objects with incomplete type will be treated as infinite."
msgstr "Bewirkt, dass Objekte von unvollständigem Typ, deren dynamische Größe 0 ist, als unendlich groß behandelt werden."

#: c-family/c.opt:1269
msgid "Generate checks for all read accesses to memory."
msgstr "Prüfungen für alle Lesezugriffe im Speicher erzeugen."

#: c-family/c.opt:1273
msgid "Generate checks for all write accesses to memory."
msgstr "Prüfungen für alle Schreibzugriffe im Speicher erzeugen."

#: c-family/c.opt:1277
msgid "Generate bounds stores for pointer writes."
msgstr "Speicherung der Grenzen für Schreibzugriffe auf Zeiger erzeugen."

#: c-family/c.opt:1281
msgid "Generate bounds passing for calls."
msgstr "Übergabe der Grenzen für Aufrufe erzeugen."

#: c-family/c.opt:1285
msgid "Instrument only functions marked with bnd_instrument attribute."
msgstr "Nur solche Funktionen instrumentieren, die mit dem Attribut »bnd_instrument« gekennzeichnet sind."

#: c-family/c.opt:1289
msgid "Transform instrumented builtin calls into calls to wrappers."
msgstr "Aufrufe von instrumentierten eingebauten Funktionen in Aufrufe der Wrapper verwandeln."

#: c-family/c.opt:1299
msgid "Enable Cilk Plus."
msgstr "Cilk-Plus einschalten."

#: c-family/c.opt:1303
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "Unterstützung für C++-Konzepte einschalten."

#: c-family/c.opt:1307
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben."

#: c-family/c.opt:1314
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "kein Klassenname mit %qs angegeben"

#: c-family/c.opt:1315
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<Name>\tKlasse <Name> für konstante Zeichenketten verwenden."

#: c-family/c.opt:1319
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr "-fconstexpr-depth=<Zahl>\tGrößte Rekursionstiefe für konstante Ausdrücke angeben."

#: c-family/c.opt:1323
msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count."
msgstr "-fconstexpr-loop-limit=<Anzahl>\tMaximale Anzahl der Schleifeniterationen für »constexpr« angeben."

#: c-family/c.opt:1327
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "Debug-Kommentare während der Vorverarbeitung ausgeben."

#: c-family/c.opt:1331
msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list."
msgstr "-fdeduce-init-list\tAbleitung einer std::initializer_list für den Typ-Parameter eines Templates von einer in Klammern eingeschlossenen Initialisierungsliste einschalten."

#: c-family/c.opt:1335
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "Komplexe Konstruktoren und Destruktoren ausfaktorisieren, um Speicherplatz gegenüber Geschwindigkeit zu gewinnen."

#: c-family/c.opt:1343
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Nur Direktiven vorverarbeiten."

#: c-family/c.opt:1347
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "»$« als Bezeichnerzeichen zulassen."

#: c-family/c.opt:1351
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr "Alle Deklarationen in Ada-Code transitiv schreiben."

#: c-family/c.opt:1355
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr "Alle Deklarationen in Ada-Code nur für angegebene Datei schreiben."

#: c-family/c.opt:1362
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen."

#: c-family/c.opt:1369
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<Zeichensatz>\tAlle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in <Zeichensatz> umwandeln."

#: c-family/c.opt:1373
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "Universelle Zeichennamen (\\u und \\U) in Bezeichnern zulassen."

#: c-family/c.opt:1377
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<Zeichensatz>\tStandard-Zeichensatz für Quelldateien angeben."

#: c-family/c.opt:1381
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr "Dynamische Initialisierung thread-lokaler Variablen in anderer Übersetzungseinheit unterstützen."

#: c-family/c.opt:1388
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop."
msgstr "Sichtbarkeitsbereich der Variablen aus einer for-Initialisierungs-Anweisung ist für die Schleife lokal."

#: c-family/c.opt:1392
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind."

#: c-family/c.opt:1396
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen."

#: c-family/c.opt:1400
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen."

#: c-family/c.opt:1404
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "Traditionelle GNU-Semantik für Inline-Funktionen verwenden."

#: c-family/c.opt:1410
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"

#: c-family/c.opt:1417
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten."

#: c-family/c.opt:1425
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können."

#: c-family/c.opt:1429
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "Implizite Instanziierungen von »inline«-Templates ausgeben."

#: c-family/c.opt:1433
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "Implizite Instanziierungen von Templates ausgeben."

#: c-family/c.opt:1437
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr "C++17-Semantik für erbende Konstruktoren umsetzen."

#: c-family/c.opt:1441
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace."
msgstr "Friend-Funktionen in umgebenden Namensraum einfügen."

#: c-family/c.opt:1445
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "Keine DLL-exportierten Inline-Funktionen erzeugen, außer wenn nötig."

#: c-family/c.opt:1452
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Implizite Umwandlungen zwischen Vektoren mit unterschiedlicher Anzahl der Teile und/oder abweichenden Elementtypen erlauben."

#: c-family/c.opt:1456
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen."

#: c-family/c.opt:1475
msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr "Auflösung von DR 150 für Mustervergleich von Template-Template-Argumenten umsetzen."

#: c-family/c.opt:1479
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "Code für die NeXT-(Apple macOS X)-Laufzeitumgebung erzeugen."

#: c-family/c.opt:1483
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten nil sein können."

#: c-family/c.opt:1487
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr "Zugriff auf Instanzvariablen erlauben, als ob sie lokale Deklarationen innerhalb der Instanzmethoden-Implementierungen wären."

#: c-family/c.opt:1491
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tStandard-Symbolsichtbarkeit festlegen."

#: c-family/c.opt:1494
#, c-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "unbekannter ivar-Sichtbarkeitswert %qs"

#: c-family/c.opt:1516
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "Um Codegröße zu verbessern, eine throw()-Ausnahmespezifikation als »noexcept« behandeln."

#: c-family/c.opt:1520
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "Zu verwendendes ABI für Code der Objective-C-Familie und Metadaten angeben"

#: c-family/c.opt:1526
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "Wenn nötig, spezielle Objective-C-Methoden zur Initialisierung/Zerstörung von nicht-POD C++ ivars, erzeugen."

#: c-family/c.opt:1530
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "Schnelle Sprünge zum Nachrichten-Dispatcher erlauben."

#: c-family/c.opt:1536
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten."

#: c-family/c.opt:1540
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "Garbage Collection (GC) in Objective-C/Objective-C++-Programmen einschalten."

#: c-family/c.opt:1544
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "»inline«-Prüfungen für NIL-Empfänger mit NeXT-Laufzeitumgebung und ABI-Version 2 einschalten"

#: c-family/c.opt:1549
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten."

#: c-family/c.opt:1553
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "Mit der in GCC 4.0 implementierten Version Objective-C 1.0 übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1557
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "OpenACC einschalten."

#: c-family/c.opt:1561
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr "Standard-OpenACC-Berechnungsdimensionen angeben."

#: c-family/c.opt:1565
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "OpenMP einschalten (bringt »-frecursive« in Fortran mit sich)."

#: c-family/c.opt:1569
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "SIMD-Direktiven von OpenMP einschalten."

#: c-family/c.opt:1573
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen."

#: c-family/c.opt:1584
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung."

#: c-family/c.opt:1588
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren."

#: c-family/c.opt:1592
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "Plan-9-Spracherweiterungen einschalten."

#: c-family/c.opt:1596
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln."

#: c-family/c.opt:1604
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Orte der aus Makroersetzung entstehenden Zeichen verfolgen und in Fehlermeldungen anzeigen."

#: c-family/c.opt:1608
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "-fno-pretty-templates Template-Spezialisierungen nicht für die Ausgabe umformatieren als Template-Signatur gefolgt von den Argumenten."

#: c-family/c.opt:1612
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr "Bekannte sprintf-Rückgabewerte als Konstanten behandeln."

#: c-family/c.opt:1616
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)."

#: c-family/c.opt:1620
msgid "Enable automatic template instantiation."
msgstr "Automatische Template-Instanziierung einschalten."

#: c-family/c.opt:1624
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen."

#: c-family/c.opt:1628 ada/gcc-interface/lang.opt:77
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden."

#: c-family/c.opt:1632
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen."

#: c-family/c.opt:1636
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "Wenn weder »signed« noch »unsigned« angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen."

#: c-family/c.opt:1640 ada/gcc-interface/lang.opt:81
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "Macht »char« standardmäßig vorzeichenbehaftet."

#: c-family/c.opt:1644
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "Unterstützung für Deallozierung mit Größenangabe aus C++14 einschalten."

#: c-family/c.opt:1651
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order."
msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tStandardspeicherreihenfolge für Skalare festlegen."

#: c-family/c.opt:1654
#, c-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "unbekannter Wert %qs für Speicherreihenfolge von Skalaren"

#: c-family/c.opt:1667
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen."

#: c-family/c.opt:1671
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "Annehmen, dass die Werte einer Aufzählung immer im kleinsten Bereich des Typs liegen."

#: c-family/c.opt:1678 c-family/c.opt:1683
msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc."
msgstr "Die C++17-Anforderungen für die Auswertungsreihenfolge von Zuweisungsausdrücken, Bitverschiebungen, Elementfunktionsaufrufe, etc. befolgen."

#: c-family/c.opt:1700
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<Zahl>\tTabulatorentfernungen für Spaltenmeldungen."

#: c-family/c.opt:1704
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "Höchstzahl der Template-Instanziierungshinweise für einzelne Warnung oder Fehler festlegen."

#: c-family/c.opt:1711
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth=<Zahl>\tGrößte Template-Instanziierungstiefe angeben."

#: c-family/c.opt:1718
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tKeinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen."

#: c-family/c.opt:1722
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "Wenn weder »signed« noch »unsigned« angegeben ist, das Bitfeld vorzeichenlos machen."

#: c-family/c.opt:1726
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenlos machen."

#: c-family/c.opt:1730
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren."

#: c-family/c.opt:1734
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "__cxa_get_exception_ptr in Ausnahmebehandlung verwenden."

#: c-family/c.opt:1738
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "Alle inline-Funktionen und -Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren."

#: c-family/c.opt:1742
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "Sichtbarkeit wird geändert, um standardmäßig zu Microsoft Visual Studio zu passen."

#: c-family/c.opt:1754
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben."

#: c-family/c.opt:1758
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fwide-exec-charset=<Zeichensatz>\tAlle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichensatz <Zeichensatz> umwandeln."

#: c-family/c.opt:1762
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen."

#: c-family/c.opt:1770
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen."

#: c-family/c.opt:1774
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben."

#: c-family/c.opt:1778
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressiv reduzierte Debuginfo für Strukturen."

#: c-family/c.opt:1782
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativ reduzierte Debuginfo für Strukturen."

#: c-family/c.opt:1786
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>Ausführliche reduzierte Debuginfo für Strukturen."

#: c-family/c.opt:1790
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr "Imaginäre, Festkomma, oder andere GNU-Zahlenauffixe als das korrespondieren Zahlenliteral statt eines benutzerdefinierten Zahlenliterals interpretieren."

#: c-family/c.opt:1795
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <Verzeichnis>\t<Verzeichnis> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen."

#: c-family/c.opt:1799
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <Datei>\tDefinition von Makros in <Datei> akzeptieren."

#: c-family/c.opt:1803
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <Verzeichnis>\t<Verzeichnis> als Multilib-include-Verzeichnis setzen."

#: c-family/c.opt:1807
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <Datei>\tInhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen."

#: c-family/c.opt:1811
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <Pfad>\t<Pfad> als ein Präfix für die nächsten zwei Optionen angeben."

#: c-family/c.opt:1815
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <Verzeichnis>\t<Verzeichnis> als System-Wurzelverzeichnis setzen."

#: c-family/c.opt:1819
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <Verzeichnis>\t<Verzeichnis> an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen."

#: c-family/c.opt:1823
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <Verzeichnis>\t<Verzeichnis> am Ende des Einfügepfades für »#include \"…\"« anfügen."

#: c-family/c.opt:1827
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <Verzeichnis>\t<Verzeichnis> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen."

#: c-family/c.opt:1831
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <Verz>\t<Verz> an das Ende des Haupt-Einfügepfades anfügen."

#: c-family/c.opt:1841
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)."

#: c-family/c.opt:1845
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen."

#: c-family/c.opt:1857
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen."

#: c-family/c.opt:1861
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden."

#: c-family/c.opt:1865 c-family/c.opt:1869
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ (inclusive technischer Korrekturen von 2003) übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1873
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO 2011 C++ übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1877
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c++11."

#: c-family/c.opt:1881
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c++14."

#: c-family/c.opt:1885
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO 2014 C++ übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1889
msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Mit dem ISO-C++-Standardentwurf 2017(?) übereinstimmen (experimentelle und unvollständige Unterstützung)."

#: c-family/c.opt:1896 c-family/c.opt:1993
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO 2011 C übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1900
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c11."

#: c-family/c.opt:1904 c-family/c.opt:1908 c-family/c.opt:1977
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1912 c-family/c.opt:1985
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1916
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99."

#: c-family/c.opt:1920 c-family/c.opt:1925
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions."
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ (inclusive technischer Korrekturen von 2003 sowie GNU-Erweiterungen) übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1930
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Mit dem Standard ISO 2011 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1934
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu++11."

#: c-family/c.opt:1938
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu++14."

#: c-family/c.opt:1942
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Mit dem Standard ISO 2014 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1946
msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Mit dem Standardentwurf ISO 201z(7?) C++ mit GNU-Erweiterungen (experimentelle und unvollständige Unterstützung) übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1953
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "Mit dem Standard ISO 2011 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1957
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu11."

#: c-family/c.opt:1961 c-family/c.opt:1965
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1969
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1973
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99."

#: c-family/c.opt:1981
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C, wie 1994 ergänzt, übereinstimmen."

#: c-family/c.opt:1989
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999."

#: c-family/c.opt:2000
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten."

#: c-family/c.opt:2004
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\tTrigraphen nach ISO C unterstützen."

#: c-family/c.opt:2008
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "Synonym für -gnatk8."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:69
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "Nicht nach Objekten im Standardverzeichnis suchen."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:73
msgid "Select the runtime."
msgstr "Laufzeitumgebung auswählen."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:85
msgid "Catch typos."
msgstr "Tippfehler abfangen."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:89
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "Namen der ALI-Ausgabedatei setzen (interner Schalter)."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:93
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<Optionen>\tOptionen für GNAT angeben."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:97
msgid "Ignored."
msgstr "Ignoriert."

#: go/lang.opt:42
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr "-fgo-c-header=<Datei>\tGo-struct-Definitionen als C-Code in <Datei> schreiben."

#: go/lang.opt:46
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "Ausdrückliche Prüfungen für Division durch Null hinzufügen."

#: go/lang.opt:50
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "Ausdrückliche Prüfungen für Divisionsüberlauf in INT_MIN / -1 hinzufügen."

#: go/lang.opt:54
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr "Besondere Regeln anwenden, um Paket für die Laufzeitumgebung zu kompilieren."

#: go/lang.opt:58
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fgo-dump-<Typ>\tInterne Information des Go-Frontends in Datei ausgeben."

#: go/lang.opt:62
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<type>\tOptimierungsdurchläufe im Frontend einschalten."

#: go/lang.opt:66
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<Zeichenkette>\tGo-Paketpfad festlegen."

#: go/lang.opt:70
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr "-fgo-prefix=<Zeichenkette>\tPaketspezifisches Präfix für exportierte Go-Namen festlegen."

#: go/lang.opt:74
msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path."
msgstr "-fgo-relative-import-path=<Pfad>\tRelativen Import als relativ zum Pfad behandeln."

#: go/lang.opt:78
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr "Funktionen, die Werte zurückgeben, müssen mit return-Anweisungen enden."

#: go/lang.opt:82
msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs."
msgstr "Debuginformation für den Escape-Analyse-Durchlauf ausgeben, wenn mit -fgo-optimize-allocs aufgerufen."

#: config/vms/vms.opt:27
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Daten im P2-Raum reservieren."

#: config/vms/vms.opt:31
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "Name der Hauptroutine für den Debugger festlegen."

#: config/vms/vms.opt:35
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr "Exitcodes von VMS statt POSIX verwenden."

#: config/vms/vms.opt:39
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tStandardgröße für Zeiger festlegen."

#: config/vms/vms.opt:42
#, c-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "unbekanntes Zeigergrößenmodell %qs"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Code für M*Core M210 erzeugen"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen."

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen."

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information."
msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben."

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "Divisionsbefehl verwenden."

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht."

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen."

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line."
msgstr "Annehmen, dass Laufzeitunterstützung vorhanden ist, und daher -lsim von Linker-Kommandozeile auslassen."

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen."

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)."

#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "Größten Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation festlegen."

#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "Bitfelder immer als gleichgroß wie »int« ansehen."

#: config/linux-android.opt:23
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Erzeugt Code für die Android-Plattform"

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben."

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden."

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden."

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "Epsilon beachtende Gleitkomma-Vergleichsbefehle verwenden."

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde."

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)."
msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen."

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)."

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen."

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format zu erzeugen (statt mmo)."

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden."

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden."

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "Adressen verwenden, die globale Register belegen."

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "Adressen, die globale Register belegen, nicht verwenden."

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen."

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen."

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "Start-Adresse des Programmes festlegen."

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data."
msgstr "Start-Adresse der Daten festlegen."

#: config/darwin.opt:117
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "CFString-Objekte zum Kompilierungszeitpunkt generieren."

#: config/darwin.opt:214
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr "Warnen, wenn konstante CFString-Objekte unportable Zeichen enthalten."

#: config/darwin.opt:219
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "Stubs im AT&T-Stil für Mach-O erzeugen."

#: config/darwin.opt:223
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen."

#: config/darwin.opt:227
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen."

#: config/darwin.opt:235
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run."
msgstr "Die älteste macOS-X-Version, auf der dieses Programm laufen wird."

#: config/darwin.opt:239
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "sizeof(bool) auf 1 festlegen."

#: config/darwin.opt:243
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen erzeugen."

#: config/darwin.opt:247
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen oder Kernel erzeugen."

#: config/darwin.opt:251
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr "-iframework <Verz>\t<Verz> an das Ende des Einfügepfades des System-Frameworks anfügen."

#: config/darwin.opt:401
msgid "The version of ld64 in use for this toolchain."
msgstr "Die Version von ld64, die für diese Toolchain verwendet wird."

#: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "Simulator-Laufzeitumgebung verwenden."

#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:102
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben."

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "Rahmenzeiger für Blattfunktionen auslassen."

#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "Programm befindet sich vollständig in unteren 64k des Speichers."

#: config/bfin/bfin.opt:56
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction."
msgstr "Hardwarebesonderheit umgehen, indem jedem CSYNC und SSYNC mehrere NOPs vorangestellt werden."

#: config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Spekulative Ladeoperationen verhindern, um Hardwarebesonderheiten zu umgehen"

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten."

#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library."
msgstr "Code erzeugen, der nicht mit anderen ID-shared Libraries gelinkt werden würde, aber als Shared Library verwendet werden kann."

#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "ID der zu bauenden Shared Library."

#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten."

#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "Erzeugung PC-relativer Aufrufe verhindern; Indirektion verwenden."

#: config/bfin/bfin.opt:86
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "Mit schneller Gleitkomma-Bibliothek linken."

#: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "Funktionsdeskriptor-PIC-Modus einschalten."

#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "Inlining von PLT in Funktionsaufrufen einschalten."

#: config/bfin/bfin.opt:98
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "Stapel-Überprüfung mit Grenzen im L1-Zwischenspeicher durchführen."

#: config/bfin/bfin.opt:102
msgid "Enable multicore support."
msgstr "Multicore-Unterstützung einschalten."

#: config/bfin/bfin.opt:106
msgid "Build for Core A."
msgstr "Für Kern A bauen."

#: config/bfin/bfin.opt:110
msgid "Build for Core B."
msgstr "Für Kern B bauen."

#: config/bfin/bfin.opt:114
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "Für SDRAM bauen."

#: config/bfin/bfin.opt:118
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Annahme, dass ICPLBs zur Laufzeit eingeschaltet sind."

#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Bekannte M68K-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Bekannte M68K-Mikroarchitekturen (für Verwendung mit Option -mtune=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "Bekannte M68K-ISAs (für Verwendung mit Option -march=):"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:364
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "IEEE-Arithmetik für Gleitkommavergleiche verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:30
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "Code für einen 520X erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:34
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "Code für einen 5206e erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:38
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "Code für einen 528x erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:42
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "Code für einen 5307 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:46
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "Code für einen 5407 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "Code für 68000 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:54
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "Code für 68010 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "Code für 68020 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:62
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:66
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:70
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "Code für einen 68030 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:74
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "Code für einen 68040 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:78
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "Code für einen 68060 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:82
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "Code für einen 68302 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:86
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "Code für einen 68332 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:91
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "Code für einen 68851 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:95
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "Code erzeugen, der 68881-Gleitkommabefehle verwendet."

#: config/m68k/m68k.opt:99
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten."

#: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:77 config/nios2/nios2.opt:570
#: config/nds32/nds32.opt:66 config/c6x/c6x.opt:67
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben."

#: config/m68k/m68k.opt:107
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:119
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "Code für ColdFire v4e erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:123
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "Die Ziel-CPU auswählen."

#: config/m68k/m68k.opt:127
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:131
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "Hardware-Divisionsbefehle auf ColdFire verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:135
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "Code für Fido A erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:139
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "Code erzeugen, der Hardware-Gleitkommabefehle verwendet."

#: config/m68k/m68k.opt:143
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten."

#: config/m68k/m68k.opt:147
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr "In Sprungtabellen 32-Bit-Offsets statt 16-Bit-Offsets verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:151
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:155
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:159
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen."

#: config/m68k/m68k.opt:163
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "PC-relativen Code erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:167
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:179
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen."

#: config/m68k/m68k.opt:183
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "Code mit Bibliotheksaufrufen für Gleitkommaarithmetik erzeugen."

#: config/m68k/m68k.opt:187
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden."

#: config/m68k/m68k.opt:191
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "Für angegebene Ziel-CPU oder Architektur optimieren."

#: config/m68k/m68k.opt:195
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "Mehr als 8192 GOT-Einträge auf ColdFire unterstützen."

#: config/m68k/m68k.opt:199
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "TLS-Segment größer als 64K unterstützen."

#: config/riscv/riscv.opt:26
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr "-mbranch-cost=N\tSprungkosten auf ungefähr N Befehle setzen."

#: config/riscv/riscv.opt:30
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr "Bei Erzeugung von »-fpic«-Code den ausführbaren Dateien erlauben, PLTs zu verwenden. Ignoriert für »-fno-pic«."

#: config/riscv/riscv.opt:34
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "Aufrufkonventionen für Ganzzahl und Gleitkomma angeben."

#: config/riscv/riscv.opt:38
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Unterstützte ABIs (für Verwendung mit Option »-mabi=«):"

#: config/riscv/riscv.opt:60
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle für Division und Quadratwurzel verwenden."

#: config/riscv/riscv.opt:64
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "Hardwarebefehle für Ganzzahldivision verwenden."

#: config/riscv/riscv.opt:68
msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM).  ISA strings must be lower-case."
msgstr "-march=\tCode für die angegebene RISC-V-ISA (z.B. RV64IM) erzeugen. ISA-Zeichenketten müssen in Kleinbuchstaben angegeben werden."

#: config/riscv/riscv.opt:73 config/mips/mips.opt:401
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROZESSOR\tAusgabe für PROZESSOR optimieren."

#: config/riscv/riscv.opt:77
msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-msmall-data-limit=N\tGlobale und statische Daten kleiner als <N> Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielarchitekturen)."

#: config/riscv/riscv.opt:81
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "Kleineren, aber langsameren Code für Funktionsprologe und -epiloge verwenden."

#: config/riscv/riscv.opt:85 config/aarch64/aarch64.opt:85
msgid "Specify the code model."
msgstr "Codemodell angeben."

#: config/riscv/riscv.opt:89 config/i386/i386.opt:283
#: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32
#: config/tilegx/tilegx.opt:57
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Bekannte Codemodelle (für Verwendung mit Option -mcmodel=):"

#: config/riscv/riscv.opt:99
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr "%reloc()-Operatoren statt Assemblermakros verwenden, um Adressen zu laden."

#: config/m32c/m32c.opt:23
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\tSimulator-Laufzeitumgebung verwenden."

#: config/m32c/m32c.opt:27
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\tCode für R8C-Varianten kompilieren."

#: config/m32c/m32c.opt:31
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\tCode für M16C-Varianten kompilieren."

#: config/m32c/m32c.opt:35
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\tCode für M32CM-Varianten kompilieren."

#: config/m32c/m32c.opt:39
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\tCode für M32C-Varianten kompilieren."

#: config/m32c/m32c.opt:43
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tAnzahl der Memreg-Bytes (Standard: 16, Bereich: 0..16)."

#: config/msp430/msp430.opt:7
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr "Erzwingen, dass die Assembler-Ausgabe immer Hexadezimalkonstanten verwendet."

#: config/msp430/msp430.opt:11
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "MCU angeben, für die gebaut wird."

#: config/msp430/msp430.opt:15
msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)."
msgstr "Warnen, wenn ein MCU-Name unbekannt ist oder mit anderen Optionen unverträglich ist (Vorgabe: eingeschaltet)."

#: config/msp430/msp430.opt:19
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "ISA angeben, für die gebaut wird: msp430, msp430x, msp430xv2."

#: config/msp430/msp430.opt:23
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr "Großes Speichermodell wählen – 20-Bit-Adressen/-Zeiger."

#: config/msp430/msp430.opt:27
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr "Kleines Speichermodell wählen – 16-Bit-Adressen/-Zeiger (Voreinstellung)."

#: config/msp430/msp430.opt:31
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr "Opcodegrößen zur Linkzeit optimieren."

#: config/msp430/msp430.opt:38
msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices."
msgstr "Minimale Laufzeitumgebung (keine statischen Initialisierer oder Konstruktoren) für speicherarme Geräte verwenden"

#: config/msp430/msp430.opt:45
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "Art der Hardware-Multiplikation angeben."

#: config/msp430/msp430.opt:67
msgid "Specify whether functions should be placed into low or high memory."
msgstr "Angabe, ob Funktionen in den niedrigen oder hohen Speicherbereich platziert werden."

#: config/msp430/msp430.opt:71
msgid "Specify whether variables should be placed into low or high memory."
msgstr "Angeben, ob Variablen in den niedrigen oder hohen Speicher platziert werden."

#: config/msp430/msp430.opt:90
msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata."
msgstr "Gibt an den Assembler eine Anforderung weiter, damit dieser diverse Chipfehler umgeht."

#: config/msp430/msp430.opt:94
msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr "Gibt an den Assembler eine Anforderung weiter, damit dieser bei diversen Chipfehlern warnt."

#: config/aarch64/aarch64.opt:40
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr "Mögliche TLS-Dialekte:"

#: config/aarch64/aarch64.opt:52
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr "Codemodell-Optionsnamen für -mcmodel:"

#: config/aarch64/aarch64.opt:65 config/arm/arm.opt:90
#: config/microblaze/microblaze.opt:60
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen."

#: config/aarch64/aarch64.opt:69 config/i386/i386.opt:929
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "Code erzeugen, der nur die allgemeinen Register verwendet."

#: config/aarch64/aarch64.opt:73
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr "Umgehung von Erratum 835769 für ARM-Cortex-A53."

#: config/aarch64/aarch64.opt:77
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr "Umgehung von Erratum 843419 für ARM-Cortex-A53."

#: config/aarch64/aarch64.opt:81 config/arm/arm.opt:155
#: config/microblaze/microblaze.opt:64
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen."

#: config/aarch64/aarch64.opt:89
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Nicht annehmen, dass unausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden."

#: config/aarch64/aarch64.opt:93 config/i386/i386.opt:396
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen."

#: config/aarch64/aarch64.opt:97
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr "TLS-Dialekt angeben."

#: config/aarch64/aarch64.opt:101
msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets.  Valid values are 12, 24, 32, 48."
msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben. Gültige Werte sind 12, 24, 32, 48."

#: config/aarch64/aarch64.opt:120
msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH."
msgstr "-march=ARCH\tEigenschaften der Architektur ARCH verwenden."

#: config/aarch64/aarch64.opt:124
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tEigenschaften der angegebenen CPU verwenden und dafür optimieren."

#: config/aarch64/aarch64.opt:128
msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU."
msgstr "-mtune=CPU\tFür CPU optimieren."

#: config/aarch64/aarch64.opt:132
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tCode erzeugen, der zum angegebenen ABI passt."

#: config/aarch64/aarch64.opt:136
msgid "-moverride=STRING\tPower users only! Override CPU optimization parameters."
msgstr "-moverride=ZEICHENKETTE\tNur für Powernutzer! CPU-Optimierungsparameter übersteuern."

#: config/aarch64/aarch64.opt:140
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Bekannte AArch64-ABIs (für Verwendung mit Option -mabi=):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:150
msgid "PC relative literal loads."
msgstr "Ladebefehle relativ zum PC."

#: config/aarch64/aarch64.opt:154
msgid "Select return address signing scope."
msgstr "Gültigkeitsbereich der signierten Rückgabeadressen."

#: config/aarch64/aarch64.opt:158
msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):"
msgstr "Unterstützte Rückgabeadress-Signierbereiche für AArch64 (für die Option »-msign-return-address=«):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:171
msgid "Enable the reciprocal square root approximation.  Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Annäherung der reziproken Quadratwurzel einschalten. Dies reduziert die Genauigkeit der reziproken Quadratwurzelergebnisse auf etwa 16 Bits für einfache Genauigkeit und 32 Bits für doppelte Genauigkeit."

#: config/aarch64/aarch64.opt:177
msgid "Enable the square root approximation.  Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr "Annäherung der Quadratwurzel einschalten. Dies reduziert die Genauigkeit der Quadratwurzelergebnisse auf etwa 16 Bits für einfache Genauigkeit und 32 Bits für doppelte Genauigkeit. Wenn eingeschaltet, bringt es »-mlow-precition-recip-sqrt« mit sich."

#: config/aarch64/aarch64.opt:184
msgid "Enable the division approximation.  Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Annäherung der Division einschalten. Dies reduziert die Genauigkeit der Division auf etwa 16 Bits für einfache Genauigkeit und 32 Bits für doppelte Genauigkeit."

#: config/aarch64/aarch64.opt:190
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr "Ausführliche Ausgabe des Kostenmodells in den Debug-Dumpdateien einschalten."

#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "Bionic-C-Bibliothek verwenden."

#: config/linux.opt:28
msgid "Use GNU C library."
msgstr "GNU-C-Bibliothek verwenden."

#: config/linux.opt:32
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "uClibc-C-Bibliothek verwenden."

#: config/linux.opt:36
msgid "Use musl C library."
msgstr "musl-C-Bibliothek verwenden."

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "ILP32-Code erzeugen."

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "LP64-Code erzeugen."

#: config/ia64/ia64.opt:28
msgid "Generate big endian code."
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen."

#: config/ia64/ia64.opt:32
msgid "Generate little endian code."
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen."

#: config/ia64/ia64.opt:36
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "Code für GNU as erzeugen."

#: config/ia64/ia64.opt:40
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "Code für GNU ld erzeugen."

#: config/ia64/ia64.opt:44
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "Vor und nach »volatile extended«-asms Stopp-Bits ausgeben."

#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben."

#: config/ia64/ia64.opt:55
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten."

#: config/ia64/ia64.opt:59
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "Code ohne Register für globalen Zeiger erzeugen."

#: config/ia64/ia64.opt:63
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "Globaler Zeiger ist konstant (trotzdem bei indirekten Aufrufen sichern/wiederherstellen)."

#: config/ia64/ia64.opt:67
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen."

#: config/ia64/ia64.opt:71
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren."

#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren."

#: config/ia64/ia64.opt:82
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren."

#: config/ia64/ia64.opt:86
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren."

#: config/ia64/ia64.opt:90
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren."

#: config/ia64/ia64.opt:94
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "Quadratwurzel »inline« erzeugen, auf Wartezeit optimieren."

#: config/ia64/ia64.opt:98
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "Quadratwurzel »inline« erzeugen, auf Durchsatz optimieren."

#: config/ia64/ia64.opt:102
msgid "Do not inline square root."
msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren."

#: config/ia64/ia64.opt:106
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "Dwarf-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten."

#: config/ia64/ia64.opt:110
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr "Frühere Stopp-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten."

#: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:62
#: config/sh/sh.opt:227
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben."

#: config/ia64/ia64.opt:118 config/rs6000/sysv4.opt:32
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben."

#: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:510
#: config/s390/s390.opt:200 config/sparc/sparc.opt:146
#: config/visium/visium.opt:49
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "Code für die gegebene CPU planen."

#: config/ia64/ia64.opt:126
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Bekannte Itanium-CPUs (für Verwendung mit Option -mtune=):"

#: config/ia64/ia64.opt:136
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "Datenspekulation vor Neuladen verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:140
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "Datenspekulation nach Neuladen verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:144
msgid "Use control speculation."
msgstr "Steuerungsspekulation verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:148
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "Blockweise Datenspekulation vor Neuladen verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:152
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "Blockweise Datenspekulation nach Neuladen verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:156
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "Blockweise Steuerungsspekulation verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:160
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "Einfachen Datenspekulationstest verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:164
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr "Einfachen Datenspekulationstest für Steuerungsspekulation verwenden."

#: config/ia64/ia64.opt:174
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr "Spekulative Abhängigkeiten während Prioritätsberechnung der Befehle zählen."

#: config/ia64/ia64.opt:178
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "Bei Planung ein Stopp-Bit nach jedem Takt einfügen."

#: config/ia64/ia64.opt:182
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group."
msgstr "Annehmen, dass Gleitkomma-Speichern und -Laden wahrscheinlich keinen Konflikt verursachen, wenn sie in dieselbe Befehlsgruppe gelegt werden."

#: config/ia64/ia64.opt:186
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1."
msgstr "Weiche Grenzen für Anzahl der Speicherzugriffsbefehle pro Befehlsgruppe. Späteren Speicherbefehlen, die versuchen, in gleicher Befehlsgruppe zu planen, wird niedrigere Priorität gegeben. Oft hilfreich, um Konflikte von Cachebänken zu vermeiden. Standard: 1."

#: config/ia64/ia64.opt:190
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)."
msgstr "Mehr als »msched-max-memory-insns« in Befehlsgruppe verbieten. Ansonsten ist Grenze »weich« (Nicht-Speicheroperationen beim Erreichen der Grenze bevorzugen)."

#: config/ia64/ia64.opt:194
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr "Keine Prüfungen für Steuerungs-Spekulation in selektiver Planung."

#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated."
msgstr "Warnen, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden."

#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated."
msgstr "Fehler melden, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden."

#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)."
msgstr "Sprungkosten angeben (Standard: 20)."

#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions."
msgstr "Sicherstellen, dass Laden/Speichern nicht hinter DMA-Befehle verschoben wird."

#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA."
msgstr "»volatile« muss für jeden Speicher angegeben werden, der von DMA beeinflusst wird."

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)."
msgstr "NOPs einfügen, wenn es die Leistung durch Doppelausführung erhöht (Standard)."

#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup."
msgstr "Die Standard-main-Funktion als Einsprungpunkt zum Starten verwenden."

#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches."
msgstr "Sprunghinweise für Sprünge erzeugen."

#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)."
msgstr "Höchstzahl der für einen Hinweis einzufügenden NOPs (Standard: 2)."

#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]."
msgstr "Ungefähre Höchstzahl der zwischen einem Hinweis und seinem Zweig erlaubten Befehlen [125]."

#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing."
msgstr "Code für 18-Bit-Adressierung erzeugen."

#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing."
msgstr "Code für 32-Bit-Adressierung erzeugen."

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue."
msgstr "HBRP-Befehle nach angedeuteten Sprungzielen einfügen, um SPU-Hängeproblem zu vermeiden."

#: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:253 config/s390/s390.opt:56
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "Code für die angegebene CPU erzeugen."

#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)."
msgstr "Auf Variablen in 32-Bit-PPU-Objekten zugreifen (Standard)."

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects."
msgstr "Auf Variablen in 64-Bit-PPU-Objekten zugreifen."

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)."
msgstr "Umwandlungen zwischen __ea und allgemeinen Zeigern erlauben (Standard)."

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache."
msgstr "Größe (in KB) des Software-Datencache."

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)."
msgstr "Zeilen des Software-Datencache atomar zurückschreiben (Standard)."

#: config/epiphany/epiphany.opt:24
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "r32..r63 nicht verwenden"

#: config/epiphany/epiphany.opt:28
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "vorzugsweise Register reservieren, die kurze Befehle ermöglichen"

#: config/epiphany/epiphany.opt:32
msgid "Set branch cost."
msgstr "Sprungkosten festlegen."

#: config/epiphany/epiphany.opt:36
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten"

#: config/epiphany/epiphany.opt:40
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern."
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden NOPs vor jeder Befehlsfolge festlegen."

#: config/epiphany/epiphany.opt:52
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "Software-Gleitkommavergleiche verwenden."

#: config/epiphany/epiphany.opt:56
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "Aufteilung von 32-Bit-Immediates in oberen/unteren Teil einschalten."

#: config/epiphany/epiphany.opt:60
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "Verwendung von POST_INC / POST_DEC einschalten."

#: config/epiphany/epiphany.opt:64
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "Verwendung von POST_MODIFY einschalten."

#: config/epiphany/epiphany.opt:68
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "Anzahl der reservierten Bytes für die aufgerufene Funktion auf dem Stapel."

#: config/epiphany/epiphany.opt:72
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "Rundung zur nächsten Ganzzahl für Zwecke der Planung annehmen."

#: config/epiphany/epiphany.opt:76
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "Sprungbefehle als indirekte Sprünge erzeugen."

#: config/epiphany/epiphany.opt:80
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "Sprungbefehle als direkte Sprünge erzeugen."

#: config/epiphany/epiphany.opt:84
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "Annahme, dass Marken und Symbole mit absoluten 16-Bit-Adressen adressiert werden können."

#: config/epiphany/epiphany.opt:108
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching."
msgstr "Abschneiden von Gleitkomma- zu Ganzzahl darf durch Rundung ersetzt werden, um Modusumschaltung zu verhindern."

#: config/epiphany/epiphany.opt:112
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Für Doppelwort-Operationen vektorisieren."

#: config/epiphany/epiphany.opt:128
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "Nicht ausgerichtete 8-Byte-Vektor-Bewegungen vor Nach-Bewegungs-Adresserzeugung aufteilen"

#: config/epiphany/epiphany.opt:132
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "Gleitkommaeinheit für Ganzzahladdition und -subtraktion verwenden"

#: config/epiphany/epiphany.opt:136
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Register auf -1 setzen"

#: config/ft32/ft32.opt:23
msgid "target the software simulator."
msgstr "Auf den Software-Simulator abzielen."

#: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:231 config/mips/mips.opt:389
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "LRA statt »reload« verwenden."

#: config/ft32/ft32.opt:31
msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions"
msgstr "Verwendung von DIV- und MOD-Befehlen erlauben."

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code."
msgstr "H8S-Code erzeugen."

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "H8SX-Code erzeugen."

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "H8S/2600-Code erzeugen."

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen."

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden."

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten."

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "Binderlockerung einschalten."

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "H8/300H-Code erzeugen."

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "Normalen Modus einschalten."

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden."

#: config/h8300/h8300.opt:66
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "In Überwachungsfunktionen erweiterte Register auf Stapel sichern."

#: config/h8300/h8300.opt:70
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "In Überwachungsfunktionen erweiterte Register nicht auf Stapel sichern."

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "Code für eine 11/10 erzeugen."

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "Code für eine 11/40 erzeugen."

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "Code für eine 11/45 erzeugen."

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr "Gleitkommaergebnisse über ac0 zurückgeben (fr0 in Unix-Assemblersyntax)."

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Do not use inline patterns for copying memory."
msgstr "Keine Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Use inline patterns for copying memory."
msgstr "Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Do not pretend that branches are expensive."
msgstr "Nicht vorgeben, dass Sprünge teuer sind."

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Pretend that branches are expensive."
msgstr "Vorgeben, dass Sprünge teuer sind."

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use 32 bit float."
msgstr "32-Bit float verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 64 bit float."
msgstr "64-Bit float verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:67 config/rs6000/rs6000.opt:177
#: config/frv/frv.opt:158
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "16-Bit int verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "32-Bit int verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:79 config/rs6000/rs6000.opt:173
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle nicht verwenden."

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Target has split I&D."
msgstr "Ziel hat separates I&D."

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden."

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden."

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr "Lageunabhängigen Code (PIC) für Verwendung in BS-Kernelcode ausschalten."

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden."

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern."

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Im »text«-Abschnitt Literalbereiche mit Codebereichen verweben."

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr "Literale in Assembler lockern und automatisch in den »text«-Abschnitt platzieren."

#: config/xtensa/xtensa.opt:47
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions."
msgstr "-mno-serialize-volatile\t»volatile«-Speicherreferenzen nicht mit MEMW-Befehlen serialisieren."

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application."
msgstr "Konsolenanwendung erzeugen."

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "Code für DLL erzeugen."

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "dllimport für Funktionen ignorieren."

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden."

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines."
msgstr "Windows-defines festlegen."

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application."
msgstr "GUI-Anwendung erzeugen."

#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "GNU-Erweiterung für PE-Format für ausgerichtete gemeinsame Daten verwenden."

#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement."
msgstr "Code übersetzen, der Cygwin DLL-Wrapper benötigt, um C++-Operator new/delete zu ersetzen."

#: config/i386/cygming.opt:58
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr "Umgelagerte Nur-Lese-Daten in .data-Abschnitt legen"

#: config/i386/mingw.opt:29
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "Bei fehlenden ISO msvcrt scanf/printf Breiten-Erweiterungen warnen."

#: config/i386/mingw.opt:33
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "Für geschachtelte Funktionen auf dem Stapel werden Ausführrechte gesetzt."

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "Unicode-Start verwenden und UNICODE-Makro definieren."

#: config/i386/i386.opt:188
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) ist 16."

#: config/i386/i386.opt:192 config/i386/i386.opt:360
msgid "Use hardware fp."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden."

#: config/i386/i386.opt:196
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) ist 12."

#: config/i386/i386.opt:200
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "80-bit long double verwenden."

#: config/i386/i386.opt:204 config/s390/s390.opt:160
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "64-bit long double verwenden."

#: config/i386/i386.opt:208 config/s390/s390.opt:156
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "128-bit long double verwenden."

#: config/i386/i386.opt:212 config/sh/sh.opt:179
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "Platz für Ausgabeargumente in Funktionsprolog reservieren."

#: config/i386/i386.opt:216
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "Einige Doubles auf DWord-Grenze ausrichten."

#: config/i386/i386.opt:220
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "Funktionsanfänge werden an dieser Potenz von 2 ausgerichtet."

#: config/i386/i386.opt:224
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "Sprungziele werden an dieser Potenz von 2 ausgerichtet."

#: config/i386/i386.opt:228
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "Schleifen an dieser Potenz von 2 ausrichten."

#: config/i386/i386.opt:232
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten."

#: config/i386/i386.opt:236
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "Die angegebene Datenausrichtung verwenden."

#: config/i386/i386.opt:240
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr "Bekannte Datenausrichtungen (für Verwendung mit Option -malign-data=):"

#: config/i386/i386.opt:257
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "Angegebenen Assemblerdialekt verwenden."

#: config/i386/i386.opt:261
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "Bekannte Assemblerdialekte (für Verwendung mit Option »-masm=«):"

#: config/i386/i386.opt:271
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)."
msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)."

#: config/i386/i386.opt:275
msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr "-mlarge-data-threshold=<Anzahl>\tDaten größer als angegebener Schwellwert werden in .ldata-Abschnitt im x86-64 Medium-Modell gehen."

#: config/i386/i386.opt:279
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden."

#: config/i386/i386.opt:302
msgid "Use given address mode."
msgstr "Angegebenen Adressierungsmodus verwenden."

#: config/i386/i386.opt:306
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "Bekannter Adressmodus (für Verwendung mit Option -maddress-mode=):"

#: config/i386/i386.opt:315
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> ist veraltet. Verwenden Sie stattdessen %<-mtune=%> oder %<-march=%>"

#: config/i386/i386.opt:319
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:323
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr "Immer Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) verwenden, um den Stapel neu auszurichten."

#: config/i386/i386.opt:327
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurückgeben."

#: config/i386/i386.opt:331
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "Gleitkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:335
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Gültige Argumente für -mfpmath=:"

#: config/i386/i386.opt:368
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)."

#: config/i386/i386.opt:372
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks."
msgstr "Zeichenkettenoperationen memset/memcpy als »inline« einfügen, aber Inline-Version nur für kleine Blöcke durchführen."

#: config/i386/i386.opt:375
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> und %<-mno-intel-syntax%> sind veraltet; stattdessen %<-masm=intel%> und %<-masm=att%> verwenden"

#: config/i386/i386.opt:380
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "Native MS-Bitfeld-Anordnung verwenden."

#: config/i386/i386.opt:400
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 auf 32 Bit setzen."

#: config/i386/i386.opt:404
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 auf 64 Bit setzen."

#: config/i386/i386.opt:408
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 auf 80 Bit setzen."

#: config/i386/i386.opt:412
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "Versuch, den Stapel an dieser Potenz von 2 auszurichten."

#: config/i386/i386.opt:416
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "Annehmen, dass der ankommende Stapel an dieser Potenz von 2 ausgerichtet ist."

#: config/i386/i386.opt:420
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "Push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern."

#: config/i386/i386.opt:424
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden."

#: config/i386/i386.opt:428
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register."

#: config/i386/i386.opt:432
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "Alternative Aufrufkonvention."

#: config/i386/i386.opt:436 config/alpha/alpha.opt:23
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle nicht verwenden."

#: config/i386/i386.opt:440
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "SSE-Register-Übergabekonventionen für SF- und DF-Modus verwenden."

#: config/i386/i386.opt:444
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Stapel in Prolog neu ausrichten."

#: config/i386/i386.opt:448
msgid "Enable stack probing."
msgstr "Stapelsondierung einschalten."

#: config/i386/i386.opt:452
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Expansionsstrategie für memcpy bei bekannter erwarteter Größe angeben."

#: config/i386/i386.opt:456
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Expansionsstrategie für memset bei bekannter erwarteter Größe angeben."

#: config/i386/i386.opt:460
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Strategie zur Erzeugung von Zeichenkettenoperationen wählen."

#: config/i386/i386.opt:464
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Gültige Arguments für -mstringop-strategy=:"

#: config/i386/i386.opt:492
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden."

#: config/i386/i386.opt:496
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Bekannte TLS-Dialekte (für Verwendung mit Option -mtls-dialect=):"

#: config/i386/i386.opt:506
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden."

#: config/i386/i386.opt:514
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "Detaillierte Steuerung der Tuningfeatures."

#: config/i386/i386.opt:518
msgid "Clear all tune features."
msgstr "Alle Tuningfeatures zurücksetzen."

#: config/i386/i386.opt:525
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "Code erzeugen, der zum Intel-MCU-psABI passt."

#: config/i386/i386.opt:529
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt."

#: config/i386/i386.opt:533
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Bekannte ABIs (für Verwendung mit Option -mabi=):"

#: config/i386/i386.opt:543 config/rs6000/rs6000.opt:189
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "Zu verwendendes Vektorbibliotheks-ABI."

#: config/i386/i386.opt:547
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "Bekannte ABIs für Vektorisierungs-Bibliothek (für Verwendung mit Schalter -mveclibabi=):"

#: config/i386/i386.opt:557
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "8-Byte-Vektoren über Speicher zurückgeben."

#: config/i386/i386.opt:561
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Reziproke statt divss und sqrtss erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:565
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "Erstellen der Steuerung für Kehrwertabschätzungen."

#: config/i386/i386.opt:569
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Im Funktionsprolog cld-Befehle erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:573
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function."
msgstr "»vzeroupper«-Befehl erzeugen, bevor der Ablauf die Funktion verlässt."

#: config/i386/i386.opt:578
msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones."
msgstr "Durchlauf für Skalar-nach-Vektor-Optimierung ausschalten, der 64-Bit-Ganzzahlberechnungen in Vektorberechnungen umwandelt."

#: config/i386/i386.opt:583
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr "Dispatch-Planung durchführen, wenn Prozessor bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 oder znver1 ist und Haifa-Planung ausgewählt ist."

#: config/i386/i386.opt:588
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "128-Bit-AVX-Befehle statt 256-Bit-AVX-Befehlen in Auto-Vektorisierer verwenden."

#: config/i386/i386.opt:594
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:598
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:602
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "32-Bit-x86-64-Code erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:606
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "16-Bit-i386-Code erzeugen."

#: config/i386/i386.opt:610
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:614
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:618
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "Eingebaute Athlon-3Dnow!-Funktionen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:622
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:626
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:630
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:634
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- und SSSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:638
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- und SSE4.1-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:642 config/i386/i386.opt:646
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:650
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:653
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> wurde entfernt"

#: config/i386/i386.opt:658
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2- und AVX-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:662
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- und AVX2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:666
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- und AVX512F-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:670
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512PF-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:674
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512ER-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:678
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512CD-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:682
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512DQ-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:686
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512BW-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:690
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512VL-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:694
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512IFMA-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:698
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512VBMI-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:702
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX5124FMAPS-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:706
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX5124VNNIW-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:710
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- und AVX512VPOPCNTDQ-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:714
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- und FMA-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:718
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- und SSE4A-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:722
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute FMA4-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:726
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute XOP-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:730
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute LWP-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:734
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Codeerzeugung der Advanced Bit Manipulation Befehle (ABM) unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:738
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Codeerzeugung von popcnt-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:742
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute SGX-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:746
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute RDPID-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:750
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute BMI-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:754
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute BMI2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:758
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "Eingebaute LZCNT-Funktion und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:762
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr "Präfixe für Hardware-Lock-Auslassung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:766
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "RDSEED-Befehl unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:770
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "PREFETCHW-Befehl unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:774
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "Flag-erhaltende Add-Carry-Befehle unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:778
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "CLFLUSHOPT-Befehle unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:782
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "CLWB-Befehl unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:785
msgid "%<-mpcommit%> was deprecated"
msgstr "%<-mpcommit%> ist veraltet"

#: config/i386/i386.opt:790
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "FXSAVE- und FXRSTOR-Befehle unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:794
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "XSAVE- und XRSTOR-Befehle unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:798
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "XSAVEOPT-Befehl unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:802
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "XSAVEC-Befehle unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:806
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "XSAVES- und XRSTORS-Befehle unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:810
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute TBM-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:814
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Codeerzeugung von cmpxchg16b-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:818
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Codeerzeugung von sahf-Befehlen in 64-Bit x86-64-Code unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:822
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Codeerzeugung von movbe-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:826
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Codeerzeugung von crc32-Befehlen unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:830
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute AES-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:834
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute SHA1- und SHA256-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:838
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute PCLMUL-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:842
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "SSE-Befehle mit VEX-Präfix kodieren."

#: config/i386/i386.opt:846
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute FSGSBASE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:850
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute RDRND-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:854
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute F16C-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:858
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute PREFETCHWT1-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:862
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Profiling-Zähleraufruf am Funktionsanfang vor Prolog ausgeben."

#: config/i386/i386.opt:866
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr "Separaten »__mcount_loc«-Abschnitt erzeugen, der alle Aufrufe von »mcount« und »__fentry__« enthält."

#: config/i386/i386.opt:870
msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in."
msgstr "Aufrufe von »mcount«/»__fentry__« als NOPs erzeugen. Um sie einzuschalten, müssen sie hineingepatcht werden."

#: config/i386/i386.opt:875
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr "Beim Übergeben von variablen Argumenten das Einrichten des RAX-Registers überspringen."

#: config/i386/i386.opt:879
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check."
msgstr "32-/64-Bit-Ganzzahldivision in vorzeichenlose 8-Bit-Ganzzahldivision mit Laufzeitprüfung erweitern."

#: config/i386/i386.opt:883
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "Nicht ausgerichtetes 32-Byte AVX-Laden auftrennen."

#: config/i386/i386.opt:887
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "Nicht ausgerichtetes 32-Byte AVX-Speichern auftrennen."

#: config/i386/i386.opt:891
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute RTM-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:895
msgid "Support MPX code generation."
msgstr "Eingebaute MPX-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:899
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute MWAITX- und MONITORX-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:903
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute CLZERO-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:907
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "Eingebaute PKU-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen."

#: config/i386/i386.opt:911 config/rs6000/rs6000.opt:678
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr "Angegebenen Stapelschutz-Wächter verwenden."

#: config/i386/i386.opt:915
msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):"
msgstr "Bekannte Stapelschutz-Wächter (für Verwendung mit Option -mstack-protector-guard=):"

#: config/i386/i386.opt:925
msgid "Attempt to avoid generating instruction sequences containing ret bytes."
msgstr "Möglichst Befehlsfolgen erzeugen, die keine RET-Bytes enthalten."

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "Annehmen, dass der Code später mit GNU ld gebunden wird."

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "Annehmen, dass der Code später mit HP ld gebunden wird."

#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben."

#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen."

#: config/pa/pa-hpux.opt:35
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen."

#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:87 config/pa/pa.opt:95
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "PA1.0-Code erzeugen."

#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:99 config/pa/pa.opt:140
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "PA1.1-Code erzeugen."

#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:103
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)."

#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference."
msgstr "Der Aufrufer kopiert Funktionsargumente, die über versteckte Referenzen übergeben werden."

#: config/pa/pa.opt:50
msgid "Disable FP regs."
msgstr "Gleitkommaregister ausschalten."

#: config/pa/pa.opt:54
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten."

#: config/pa/pa.opt:58
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen."

#: config/pa/pa.opt:66
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "Annehmen, dass der Code mit GAS assembliert wird."

#: config/pa/pa.opt:75
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "Binder-Optimierungen einschalten."

#: config/pa/pa.opt:79
msgid "Always generate long calls."
msgstr "Immer weite Aufrufe erzeugen."

#: config/pa/pa.opt:83
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben."

#: config/pa/pa.opt:91
msgid "Disable space regs."
msgstr "Leerregister ausschalten."

#: config/pa/pa.opt:107
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden."

#: config/pa/pa.opt:111
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000."
msgstr "CPU für Planungszwecke angeben. Gültige Argumente sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000."

#: config/pa/pa.opt:136 config/frv/frv.opt:215
msgid "Use software floating point."
msgstr "Software-Gleitkomma verwenden."

#: config/pa/pa.opt:144
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "Leerregister nicht ausschalten."

#: config/v850/v850.opt:29
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "Register r2 und r5 verwenden."

#: config/v850/v850.opt:33
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden."

#: config/v850/v850.opt:37
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten."

#: config/v850/v850.opt:41
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden (Standard)."

#: config/v850/v850.opt:45
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden."

#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten."

#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden."

#: config/v850/v850.opt:60
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten festlegen."

#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten."

#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function."

#: config/v850/v850.opt:75
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten festlegen."

#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "Strenge Ausrichtung nicht erzwingen."

#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section."
msgstr "Sprungtabellen für »switch«-Anweisungen in den .data-Abschnitt statt in den .code-Abschnitt einfügen."

#: config/v850/v850.opt:93
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen."

#: config/v850/v850.opt:97
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen."

#: config/v850/v850.opt:101
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen."

#: config/v850/v850.opt:105
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "Für die v850es-Variante des v850e1 übersetzen."

#: config/v850/v850.opt:109
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "Für v850e2-Prozessor übersetzen."

#: config/v850/v850.opt:113
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "Für v850e2v3-Prozessor übersetzen."

#: config/v850/v850.opt:117
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "Für v850e3v5-Prozessor übersetzen."

#: config/v850/v850.opt:124
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "Schleifenbefehle für v850e3v5 einschalten."

#: config/v850/v850.opt:128
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen."

#: config/v850/v850.opt:135
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "Lockerung im Assembler einschalten."

#: config/v850/v850.opt:139
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "PC-relative Sprünge verbieten."

#: config/v850/v850.opt:143
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkommabefehlen unterdrücken."

#: config/v850/v850.opt:147
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkommabefehlen für V850E2V3 und aufwärts erlauben."

#: config/v850/v850.opt:151
msgid "Enable support for the RH850 ABI.  This is the default."
msgstr "Unterstützung für RH850-ABI einschalten. Dies ist der Standard."

#: config/v850/v850.opt:155
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "Unterstützung für altes GCC-ABI einschalten."

#: config/v850/v850.opt:159
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr "Ausrichtungen von bis zu 64 Bits unterstützen."

#: config/g.opt:27
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<Anzahl>\tGlobale und statische Daten kleiner als <Anzahl> Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielarchitekturen)."

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen."

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries."
msgstr "Shared Libraries verwenden."

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading."
msgstr "Multi-Threading unterstützen."

#: config/nvptx/nvptx.opt:22
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "Code für 32-Bit-ABI erzeugen."

#: config/nvptx/nvptx.opt:26
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "Code für 64-Bit-ABI erzeugen."

#: config/nvptx/nvptx.opt:30
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "Code für einen __main-Kernel einbinden."

#: config/nvptx/nvptx.opt:34
msgid "Optimize partition neutering."
msgstr "Partitionsneutralisierung optimieren."

#: config/nvptx/nvptx.opt:38
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr "Eigene Stacks statt lokalem Speicher für automatischen Speicher verwenden."

#: config/nvptx/nvptx.opt:42
msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known."
msgstr "Größe des .local-Speichers angeben, der für den Stack verwendet wird, wenn die genaue Größe unbekannt ist."

#: config/nvptx/nvptx.opt:46
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr "Code erzeugen, der lokalen Zustand in allen Bahnen einheitlich halten kann."

#: config/nvptx/nvptx.opt:50
msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr "Code für OpenMP-Auslagerung erzeugen: schaltet »-msoft-stack« und »-muniform-simt« ein."

#: config/vxworks.opt:36
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "VxWorks RTP-Umgebung vermuten."

#: config/vxworks.opt:43
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "VxWorks vThreads-Umgebung vermuten."

#: config/cr16/cr16.opt:23
msgid "-msim   Use simulator runtime."
msgstr "-msim   Simulator-Laufzeitumgebung verwenden."

#: config/cr16/cr16.opt:27
msgid "Generate SBIT, CBIT instructions."
msgstr "SBIT, CBIT-Befehle erzeugen."

#: config/cr16/cr16.opt:31
msgid "Support multiply accumulate instructions."
msgstr "Multiplizier-Addier-Befehle unterstützen."

#: config/cr16/cr16.opt:38
msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default."
msgstr "Datenreferenzen als near, far oder medium behandeln. Standard ist medium."

#: config/cr16/cr16.opt:42
msgid "Generate code for CR16C architecture."
msgstr "Code für CR16C-Architektur erzeugen."

#: config/cr16/cr16.opt:46
msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)."
msgstr "Code für CR16C+-Architektur erzeugen (Standard)."

#: config/cr16/cr16.opt:50
msgid "Treat integers as 32-bit."
msgstr "Ganzzahlen als 32 Bit behandeln"

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "Für Funktionsprologe und -epiloge Unterprogramme verwenden."

#: config/avr/avr.opt:26
#, c-format
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "fehlendes Gerät oder Architektur hinter %qs"

#: config/avr/avr.opt:27
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\tDie Ziel-MCU auswählen."

#: config/avr/avr.opt:31
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr "Anzahl der 64-KiB-Flash-Segmente festlegen."

#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr "Auf Anwesenheit von Prozessorfehlern hinweisen."

#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr "Verwendung von Read-Modify-Write-Befehlen (RMW) einschalten."

#: config/avr/avr.opt:49
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "8-Bit-»int«-Typ verwenden."

#: config/avr/avr.opt:53
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "Stapelzeiger ändern, ohne Unterbrechungen (Interrupts) auszuschalten."

#: config/avr/avr.opt:57
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "Sprungkosten für bedingte Sprungbefehle setzen. Angemessene Werte sind kleine, nicht-negative Ganzzahlen. Standard: 0"

#: config/avr/avr.opt:67
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern."

#: config/avr/avr.opt:71
msgid "Relax branches."
msgstr "Zweige entspannen."

#: config/avr/avr.opt:75
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "Maschine zur Binder-Entspannung soll annehmen, dass ein Befehlszählerübersprung auftritt."

#: config/avr/avr.opt:79
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "Ausgehende Funktionsargumente sammeln und den nötigen Stapelspeicher für ausgehende Argumente im Prolog/Epilog der Funktion reservieren/freigeben. Ohne diese Option werden ausgehende Argumente auf den Stapel geschoben und hinter zurückgeholt. Diese Option kann für Funktionen, die viele Funktionen mit Argumentübergabe über den Stapel aufrufen, z.B. printf, zu kleinerem Code führen."

#: config/avr/avr.opt:83
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "Bei RAM-Zugriff X wie durch Hardware vorgegeben verwenden, d.h. Pre-Dekrement, Post-Inkrement und indirekte Adressierung mit dem X-Register. Ohne diese Option nimmt der Compiler an, dass es einen Adressierungsmodus X+const, ähnlich zu Y+const und Z+const gibt und erzeugt Befehle, die diesen Adressierungsmodus für X emulieren."

#: config/avr/avr.opt:88
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "Das Gerät hat kein Spezialfunktionsregister SPH. Diese Option wird vom Compilertreiber mit dem korrekten Wert überschrieben, wenn An-/Abwesenheit von SPH von -mmcu=MCU abgeleitet werden kann."

#: config/avr/avr.opt:92
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "Warnen, wenn sich der Adressraum einer Adresse ändert."

#: config/avr/avr.opt:96
msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default."
msgstr "Warnen, wenn die ISR falschgeschrieben ist, beispielsweise ohne __vector-Präfix. Voreinstellung: eingeschaltet."

#: config/avr/avr.opt:100
msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types."
msgstr "Für Festkomma-Bruchzahlen das Abschneiden statt Runden erlauben."

#: config/avr/avr.opt:104
msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS.  This option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr "Annemhne, dass auf alle Daten im statischen Speicher via LDS/STS zugegriffen werden kann. Diese Option ist nur für eingeschränkte Tiny-Geräte sinnvoll."

#: config/avr/avr.opt:108
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr "Nicht gegen die Geräte-spezifische Bibliothek lib<MCU>.a binden."

#: config/m32r/m32r.opt:34
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "Für m32rx übersetzen."

#: config/m32r/m32r.opt:38
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "Für m32r2 übersetzen."

#: config/m32r/m32r.opt:42
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "Für m32r übersetzen."

#: config/m32r/m32r.opt:46
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten."

#: config/m32r/m32r.opt:50
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen."

#: config/m32r/m32r.opt:54
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "Sprüngen ihre Standardkosten zuweisen."

#: config/m32r/m32r.opt:58
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen."

#: config/m32r/m32r.opt:62
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "Funktion zum Entleeren des Cache angeben."

#: config/m32r/m32r.opt:66
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Cache angeben."

#: config/m32r/m32r.opt:70
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "Nur einen Befehl pro Taktzyklus ausgeben."

#: config/m32r/m32r.opt:74
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "Zwei Befehle pro Taktzyklus erlauben."

#: config/m32r/m32r.opt:78
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "Code-Größe: small, medium oder large."

#: config/m32r/m32r.opt:94
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Cache aufrufen."

#: config/m32r/m32r.opt:98
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Cache aufrufen."

#: config/m32r/m32r.opt:105
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "Bereich für kleine Daten: none, sdata, use."

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "TPF-OS-Tracing-Code einschalten."

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "Hauptobjekt für TPF-OS angeben."

#: config/s390/s390.opt:48
msgid "31 bit ABI."
msgstr "31-Bit-ABI."

#: config/s390/s390.opt:52
msgid "64 bit ABI."
msgstr "64-Bit-ABI."

#: config/s390/s390.opt:126
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen."

#: config/s390/s390.opt:130
msgid "Additional debug prints."
msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke."

#: config/s390/s390.opt:134
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "ESA/390-Architektur."

#: config/s390/s390.opt:138
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "Hardwareunterstützung für dezimales Gleitkomma einschalten."

#: config/s390/s390.opt:142
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle einschalten."

#: config/s390/s390.opt:146
msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first.  Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label.  Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size.  Using 0 for both values disables hotpatching."
msgstr "Akzeptiert zwei durch Komma getrennte nichtnegative ganze Zahlen. Die erste Zahl gibt an, wie viele Zwei-Byte-NOP-Befehle vor der Funktionssprungmarke eingefügt werden. Die zweite Zahl gibt an, wie viele Halbwörter nach der Funktionssprungmarke mit NOP-Befehlen aufgefüllt werden. Es werden immer die größtmöglichen NOP-Befehle (6, 4 oder 2 Bytes) verwendet. Die Angabe von »0,0« schaltet das Hotpatching aus."

#: config/s390/s390.opt:164
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "Hardware-Transaktionsausführungs-Befehle verwenden."

#: config/s390/s390.opt:168
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr "Hardware-Vektorbefehle verwenden und die Vektor-ABI einschalten."

#: config/s390/s390.opt:172
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "Gepacktes Stapellayout verwenden."

#: config/s390/s390.opt:176
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden."

#: config/s390/s390.opt:180
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle ausschalten."

#: config/s390/s390.opt:184
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered."
msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stapel übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird."

#: config/s390/s390.opt:188
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr "Die Option »-mstack-guard« ausschalten."

#: config/s390/s390.opt:192
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit."
msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten des angegebenen Limits für die Stapelgröße abzufangen (trap)."

#: config/s390/s390.opt:196
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr "Die Option »-mstack-size« ausschalten."

#: config/s390/s390.opt:204
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "mvcle-Befehl für Blockkopieroperationen verwenden."

#: config/s390/s390.opt:208
msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr "Die z-Vektor-Spracherweiterung einschalten, die das kontextabhängige Vektormakro einschaltet und eingebaute Funktionen im Altivec-Stil aus vecintrin.h einschaltet."

#: config/s390/s390.opt:213
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Array dynamischer Größe erzeugt."

#: config/s390/s390.opt:217
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die angegebene Rahmengröße überschreitet."

#: config/s390/s390.opt:221
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Architektur."

#: config/s390/s390.opt:225
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 1."
msgstr "Sprungkosten für bedingte Sprungbefehle setzen. Angemessene Werte sind kleine, nicht-negative Ganzzahlen. Standard ist 1."

#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:87
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Simulator-Laufzeitumgebung verwenden"

#: config/rl78/rl78.opt:31
msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)."
msgstr "Wählt die zu verwendende Art der Hardware-Multiplikation und -division aus (none/g13/g14)."

#: config/rl78/rl78.opt:50
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "Alle Register verwenden, dadurch keine für Interrupthandler reservieren."

#: config/rl78/rl78.opt:54
msgid "Enable assembler and linker relaxation.  Enabled by default at -Os."
msgstr "Lockerung des Assemblers und Linkers einschalten. Per Vorgabe eingeschaltet bei -Os."

#: config/rl78/rl78.opt:58
msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14).  The default is the G14.  If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr "Wählt die Art der Ziel-RL78-Kerne aus (g10/g13/g14). Voreinstellung ist der G14. Wenn angegeben, wird auch die verwendete Hardwaremultiplikation ausgewählt."

#: config/rl78/rl78.opt:77
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "Alias für --mcpu=g10."

#: config/rl78/rl78.opt:81
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "Alias für -mcpu=g13."

#: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "Alias für -mcpu=g14."

#: config/rl78/rl78.opt:93
msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr "Annehmen, dass ES während der gesamten Laufzeit 0 ist; verwenden Sie ES: für schreibgeschützte Daten."

#: config/rl78/rl78.opt:97
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr "Sichert die MDUC-Register in Interrupt-Handlern für die G13-Zielarchitektur."

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "Bibliotheken für den Simulator bereitstellen."

#: config/arm/arm-tables.opt:25
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Bekannte ARM-CPUs (für Verwendung mit Optionen -mcpu= und -mtune=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:353
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Bekannte ARM-Architekturen (für Verwendung mit Option -march=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:465
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "Bekannte ARM-FPUs (für Verwendung mit Option -mfpu=):"

#: config/arm/arm.opt:26
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "Zu verwendende TLS-Dialekte:"

#: config/arm/arm.opt:36
msgid "Specify an ABI."
msgstr "ABI angeben."

#: config/arm/arm.opt:40
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Bekannte ARM-ABIs (für Verwendung mit Option -mabi=):"

#: config/arm/arm.opt:59
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "Die Funktion »abort« aufrufen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt."

#: config/arm/arm.opt:66
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen."

#: config/arm/arm.opt:70
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen."

#: config/arm/arm.opt:86
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Code im 32-Bit-ARM-Zustand erzeugen."

#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "Thumb: Annehmen, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können."

#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "Thumb: Annehmen, dass Funktionszeiger an Code übergeben werden können, der nichts von Thumb weiß."

#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "Angeben, ob Gleitkommahardware verwendet werden sollte."

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions."
msgstr "Angeben, dass der Compiler auf sicheren Code gemäß ARMv8-M-Security-Extensions abzielen soll."

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "Bekannte Gleitkomma-ABIs (für Verwendung mit Option -mfloat-abi=):"

#: config/arm/arm.opt:127
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr "ARM/Thumb-Modus pro Funktion abwechselnd an- und ausschalten, um den Compiler zu testen."

#: config/arm/arm.opt:131
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "Gleitkommaformat __fp16 angeben."

#: config/arm/arm.opt:135
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "Bekannte __fp16-Formate (für Verwendung mit der Option -mfp16-format=):"

#: config/arm/arm.opt:148
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "Namen der Gleitkommahardware/-format des Zielsystems angeben."

#: config/arm/arm.opt:159
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "Falls nötig, »call«-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen."

#: config/arm/arm.opt:163
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr "Annehmen, dass Datensegmente relativ zum Textsegment liegen."

#: config/arm/arm.opt:167
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben."

#: config/arm/arm.opt:171
msgid "Store function names in object code."
msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern."

#: config/arm/arm.opt:175
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "Planung einer Funktionsprologsequenz erlauben."

#: config/arm/arm.opt:179 config/rs6000/rs6000.opt:248
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprologen laden."

#: config/arm/arm.opt:186
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures."
msgstr "Minimale Bitausrichtung von Strukturen angeben."

#: config/arm/arm.opt:190
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "Code für Thumb-Zustand erzeugen."

#: config/arm/arm.opt:194
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen."

#: config/arm/arm.opt:198
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "Schema für thread-lokalen Speicher angeben."

#: config/arm/arm.opt:202
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "Angeben, wie auf den Threadzeiger zugegriffen wird."

#: config/arm/arm.opt:206
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Gültige Argumente für -mtp=:"

#: config/arm/arm.opt:219
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: (Nicht-Blatt-)Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich."

#: config/arm/arm.opt:223
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: (Blatt-)Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich."

#: config/arm/arm.opt:227 config/mn10300/mn10300.opt:42
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "Code für angegebenen Prozessor optimieren."

#: config/arm/arm.opt:231
msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code."
msgstr "CPU-Feinabstimmung als Kommentar in Assemblerdatei ausgeben. Diese Option wird nur für Regressionstest des Compilers verwendet und ist nicht für den normalen Betrieb vorgesehen."

#: config/arm/arm.opt:242
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "Neon-Quad-Word (statt Double-Word) Register für Vektorisierung verwenden."

#: config/arm/arm.opt:246
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "Neon-Double-Word (statt Quad-Word) Register für Vektorisierung verwenden."

#: config/arm/arm.opt:250
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Absolute Auslagerungen nur bei Werten mit Wordgrößen erzeugen."

#: config/arm/arm.opt:254
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr "Für den ARMv8 angemessene IT-Blöcke erzeugen."

#: config/arm/arm.opt:258
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr "Sich überschneidende Ziel- und Adressregister bei solchen LDRD-Befehlen vermeiden, die Cortex-M3-Errata auslösen können."

#: config/arm/arm.opt:263 config/arc/arc.opt:488
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "Nicht ausgerichtete Wort- und Halbwortzugriffe auf gepackte Daten einschalten"

#: config/arm/arm.opt:267
msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers."
msgstr "Neon statt Kernregistern für 64-Bit-Operationen verwenden."

#: config/arm/arm.opt:271
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr "Annehmen, dass das Datenladen aus dem Flashspeicher langsamer ist als Befehle zu laden."

#: config/arm/arm.opt:275
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr "Einheitliche Syntax für Inline-Assemblercode annehmen."

#: config/arm/arm.opt:279
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "Verbieten, dass konstante Daten in Codeabschnitten platziert werden."

#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
#: config/visium/visium.opt:37
msgid "Use hardware FP."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle nicht verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:42
msgid "Use flat register window model."
msgstr "Flaches Registerfenster-Modell verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:46
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen."

#: config/sparc/sparc.opt:50
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "ABI-reservierte Register verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:54
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:58
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle nicht verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:62 config/rs6000/rs6000.opt:482
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "Lokale Registerzuordnung einschalten."

#: config/sparc/sparc.opt:66
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "Für V8+-ABI-übersetzen."

#: config/sparc/sparc.opt:70
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 1.0 für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:74
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 2.0 für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:78
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 3.0 für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:82
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen Version 4.0 für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:86
msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017."
msgstr "Zusätzliche VIS-Befehle verwenden, die in OSA2017 hinzugefügt wurden."

#: config/sparc/sparc.opt:90
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "Vergleich-und-Sprung-Erweiterungen für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:94
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr "Multiplizier-Addier-Erweiterungen für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:98
msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle für Multiplikation von einfacher auf doppelte Genauigkeit (FsMULd) verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:102
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "Bitzähl-Befehl für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:106
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "Befehl für erweitertes Subtrahieren mit Übertrag für UltraSPARC verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:110
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "Zeiger sind 64 Bit."

#: config/sparc/sparc.opt:114
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "Zeiger sind 32 Bit."

#: config/sparc/sparc.opt:118
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "64-Bit-ABI verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:122
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "32-Bit-ABI verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:126
msgid "Use stack bias."
msgstr "Stapelversatz verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:130
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "Structs an stärkeren Grenzen ausrichten, um Daten doppelwortweise zu kopieren."

#: config/sparc/sparc.opt:134
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren."

#: config/sparc/sparc.opt:138
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr "Keinen Code generieren, der nur im Supervisor-Modus läuft (Standard)."

#: config/sparc/sparc.opt:142 config/visium/visium.opt:45
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "Eigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen."

#: config/sparc/sparc.opt:225
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "Gegebenes SPARC-V9-Codemodell verwenden."

#: config/sparc/sparc.opt:229
msgid "Enable debug output."
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten."

#: config/sparc/sparc.opt:233
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Strenge Prüfung für 32-bit psABI Strukturrückgabe einschalten"

#: config/sparc/sparc.opt:237
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr "Workaround für einzelnes Erratum des AT697F-Prozessors einschalten (entspricht Erratum #13 des Prozessors AT697E)."

#: config/sparc/sparc.opt:242
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "Workaround für Errata des UT699-Prozessors einschalten."

#: config/sparc/sparc.opt:246
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor."
msgstr "Workarounds für Errata des UT699E/UT700-Prozessors einschalten."

#: config/sparc/sparc.opt:250
msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor."
msgstr "Workarounds für Errata des GR712RC-Prozessors einschalten."

#: config/sparc/sparc.opt:283
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "Für Programm zu verwendendes Speichermodell angeben"

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "64-Bit-Code erzeugen."

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "32-Bit-Code erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Bekannte CPUs (für Verwendung mit Optionen -mcpu= und -mtune=):"

#: config/rs6000/476.opt:24
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses."
msgstr "Bindestapel des PowerPC 476 durch Anpassen eines blr an bcl/bl-Befehle für GOT-Zugriffe beibehalten."

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren."

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren."

#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
msgid "Select code model."
msgstr "Codemodell auswählen."

#: config/rs6000/aix64.opt:49
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "Message-Passing mit der Parallel Environment unterstützen."

#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:109
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:113
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:117
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:121
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "Einzelfeld-mfcr-Befehl des PowerPC V2.01 verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:125
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "PowerPC V2.02 popcntb-Befehl verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:129
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "PowerPC V2.02 Gleitkomma-Rundungsbefehle verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:133
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "PowerPC V2.05 Bytevergleichs-Befehl verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:137
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions."
msgstr "Erweiterte Befehle zum Kopieren von Gleitkomma in/aus Allzweckregister bei PowerPC V2.05 verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:141
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "AltiVec-Befehle verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:145
msgid "Generate AltiVec instructions using little-endian element order."
msgstr "AltiVec-Befehle mit Little-Endian-Element-Reihenfolge generieren."

#: config/rs6000/rs6000.opt:149
msgid "Generate AltiVec instructions using big-endian element order."
msgstr "AltiVec-Befehle mit Big-Endian-Element-Reihenfolge generieren."

#: config/rs6000/rs6000.opt:153
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "Dezimale Gleitkommabefehle verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:157
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "4xx-Halbwort-Multiplikationsbefehle verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:161
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "4xx-dlmzb-Befehl zur Zeichenkettensuche verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:165
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "Befehle zum gleichzeitigen Laden/Speichern mehrerer Daten erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:169
msgid "Generate string instructions for block moves."
msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:181
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "PowerPC V2.06 popcntd-Befehl verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:185
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions."
msgstr "Unter -ffast-math einen FRIZ-Befehl für (double)(long long)-Umwandlungen erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:193
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "Vektor-/skalare (VSX) Befehle verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:240
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "Keine Befehle für Laden/Speichern mit Aktualisierung erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:244
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "Befehle für Laden/Speichern mit Aktualisierung erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:252
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "Erzeugung indizierter Laden/Speichern-Befehle verhindern, wo möglich."

#: config/rs6000/rs6000.opt:256
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info."
msgstr "__tls_get_addr-Aufrufe mit Argumentinfo markieren."

#: config/rs6000/rs6000.opt:263
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "Anfang und Ende der Prozedur planen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:267
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:271
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:275
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "Reziproke Division und Quadratwurzel in Software für besseren Durchsatz erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:287
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "Annahme, dass die reziproken abschätzenden Befehle höhere Genauigkeit bieten."

#: config/rs6000/rs6000.opt:291
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "Gleitkommakonstanten nicht ins TOC legen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:295
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "Gleitkommakonstanten ins TOC legen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:299
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:303
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "Nur einen TOC-Eintrag pro Prozedur verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "Alles in reguläres TOC legen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "Beim Erzeugen von AltiVec-Code VRSAVE-Befehle erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead."
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mno-vrsave verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead."
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mvrsave verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove."
msgstr "Angabe, wie viele Bytes inline kopiert werden, bevor memcpy/memmove aufgerufen wird."

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to memcmp will be generated instead."
msgstr "Die Höchstzahl an Befehlspaaren angeben, die für den Vergleich inline erzeugt wird. Wenn mehr benötigt werden, wird stattdessen die Funktion »memcmp« aufgerufen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:342
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to strncmp will be generated instead."
msgstr "Die Höchstzahl an Befehlspaaren angeben, die für den Vergleich inline erzeugt wird. Wenn mehr benötigt werden, wird stattdessen die Funktion »strncmp« aufgerufen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:346
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "isel-Befehle erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:350
msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead."
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mno-isel verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:354
msgid "Deprecated option.  Use -misel instead."
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -misel verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:358
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500."
msgstr "SPE SIMD Befehle auf E500 erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:362
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions."
msgstr "Paarweise Befehle für einfach genaue Gleitkommazahlen für PPC750CL erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:366
msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead."
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mno-spe verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:370
msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead."
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mspe verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\tAusgaben zur Fehlersuche einschalten."

#: config/rs6000/rs6000.opt:378
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Die AltiVec-ABI-Erweiterungen verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:382
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "AltiVec-ABI-Erweiterungen nicht verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:386
msgid "Use the SPE ABI extensions."
msgstr "Die SPE-ABI-Erweiterungen verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:390
msgid "Do not use the SPE ABI extensions."
msgstr "Die SPE-ABI-Erweiterungen nicht verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:394
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "ELFv1-ABI verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:398
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "ELFv2-ABI verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:405
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "darwin64-ABI wird verwendet"

#: config/rs6000/rs6000.opt:408
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "Altes darwin-ABI wird verwendet"

#: config/rs6000/rs6000.opt:411
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "IEEE long double mit erweiterter Genauigkeit wird verwendet"

#: config/rs6000/rs6000.opt:414
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "IBM long double mit erweiterter Genauigkeit wird verwendet"

#: config/rs6000/rs6000.opt:418
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=\tEigenschaften der angegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:422
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\tCode für die angegebene CPU planen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:426
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table."
msgstr "-mtraceback=\tVoll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle (full, part, no)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:442
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:446
msgid "Generate Cell microcode."
msgstr "Cell-Mikrocode erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:450
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted."
msgstr "Warnen, wenn mikrocodierte Cell-Befehle ausgegeben werden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:454
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:458
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method."
msgstr "-mfloat-gprs=\tGPR-Gleitkommamethode auswählen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
msgstr "Gültige Argumente für -mfloat-gprs=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:478
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)."
msgstr "-mlong-double-<n>\tGröße von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:486
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:490
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von NOPs nach der Planung angewendet werden soll."

#: config/rs6000/rs6000.opt:494
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder als Standard/natürlich angeben."

#: config/rs6000/rs6000.opt:498
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Gültige Argumente für -malign-:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:508
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben."

#: config/rs6000/rs6000.opt:512
msgid "Single-precision floating point unit."
msgstr "Gleitkommaeinheit mit einfacher Genauigkeit."

#: config/rs6000/rs6000.opt:516
msgid "Double-precision floating point unit."
msgstr "Gleitkommaeinheit mit doppelter Genauigkeit."

#: config/rs6000/rs6000.opt:520
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt."
msgstr "Gleitkommaeinheit unterstützt nicht Division und Quadratwurzel."

#: config/rs6000/rs6000.opt:524
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)."
msgstr "-mfpu=\tFP angeben (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (bringt »-mxilinx-fpu« mit sich)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:546
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "Xilinx-FPU angeben"

#: config/rs6000/rs6000.opt:550
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "r11 verwenden/nicht verwenden, um die statische Bindung in Funktionsaufrufen über Zeiger zu speichern."

#: config/rs6000/rs6000.opt:554
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr "TOC für indirekte Aufrufe im Prolog sichern, statt vor jedem Aufruf."

#: config/rs6000/rs6000.opt:558
msgid "Allow 128-bit integers in VSX registers."
msgstr "128-Bit-Ganzzahlen in VSX-Registern zulassen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:562
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr "Bestimmte Ganzzahloperationen verschmelzen, um die Performance auf power8 zu steigern."

#: config/rs6000/rs6000.opt:566
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "Vorzeichenerweiterung in Fusionsoperationen erlauben."

#: config/rs6000/rs6000.opt:570
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "Vektor-/skalare (VSX) Befehle verwenden, die in ISA 2.07 hinzugefügt wurden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:574
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "Befehle aus ISA 2.07 Category:Vector.AES und Category:Vector.SHA2 verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:578
msgid "Use ISA 2.07 direct move between GPR & VSX register instructions."
msgstr "Befehle für direktes Kopieren zwischen GPR- und VSX-Registern verwenden, wie in ISA 2.07 angegeben."

#: config/rs6000/rs6000.opt:582
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "Befehle aus ISA 2.07 für transaktionalen Speicher (HTM) verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:586
msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)."
msgstr "Befehle zum Laden/Speichern von Quadwords (lq/stq) erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:590
msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)."
msgstr "Atomare Quadword-Befehle zum Speicherzugriff verwenden (lqarx/stqcx)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:594
msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment."
msgstr "Code zum Übergeben von Aggregaten mit maximal 64-Bit-Ausrichtung erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:598
msgid "Allow double variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr "Mit den Optionen »-mcpu=power7« oder »-mvsx« »double«-Variablen in oberen Registern erlauben."

#: config/rs6000/rs6000.opt:602
msgid "Allow float variables in upper registers with -mcpu=power8 or -mpower8-vector."
msgstr "Mit den Optionen »-mcpu=power8« oder »-mpower8-vector« »float«-Variablen in oberen Registern erlauben."

#: config/rs6000/rs6000.opt:606
msgid "Allow float/double variables in upper registers if cpu allows it."
msgstr "»float«- und »double«-Variablen in oberen Registern erlauben, wenn die CPU es erlaubt."

#: config/rs6000/rs6000.opt:610
msgid "Allow 64-bit integer variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr "Mit den Optionen »-mcpu=power7« oder »-mvsx« 64-Bit-Ganzzahlvariablen in oberen Registern erlauben."

#: config/rs6000/rs6000.opt:614
msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations."
msgstr "Doppelwort-Vertauschungen aus VSX-Berechnungen analysieren und entfernen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:618
msgid "Fuse certain operations together for better performance on power9."
msgstr "Bestimmte Operationen verschmelzen, um die Performance auf power9 zu steigern."

#: config/rs6000/rs6000.opt:622
msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Bestimmte skalare Befehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:626
msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Vektor-Befehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:630
msgid "Use scalar register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Skalare Register+Offset-Speicherzugriffsbefehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:634
msgid "Use vector register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Vektorielle Register+Offset-Speicherzugriffsbefehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:638
msgid "Use register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Register+Offset-Speicherzugriffsbefehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:642
msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0."
msgstr "Min-/Max-Befehle verwenden, die in ISA 3.0 hinzugefügt wurden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:646
msgid "Fuse medium/large code model toc references with the memory instruction."
msgstr "Verweise auf das Inhaltsverzeichnis für medium/large-Codemodell mit Speicherzugriffsbefehlen verschmelzen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:650
msgid "Generate the integer modulo instructions."
msgstr "Ganzzahl-Modulo-Befehle erzeugen."

#: config/rs6000/rs6000.opt:658
msgid "Allow the IEEE 128-bit types without requiring the __float128 keyword."
msgstr "Die IEEE-128-Bit-Typen erlauben, ohne das Schlüsselwort »__float128« zu erfordern."

#: config/rs6000/rs6000.opt:662
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr "IEEE-128-Bit-Gleitkommazahlen mittels Schlüsselwort »__float128« einschalten."

#: config/rs6000/rs6000.opt:666
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "IEEE-128-Bit-Gleitkomma-Befehle einschalten."

#: config/rs6000/rs6000.opt:670
msgid "Enable default conversions between __float128 & long double."
msgstr "Standardumwandlungen zwischen »__float128« und »long double« einschalten."

#: config/rs6000/rs6000.opt:674
msgid "Enable small integers to be in VSX registers."
msgstr "Zulassen, dass kleine Ganzzahlen in VSX-Registern gespeichert werden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:682
msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:"
msgstr "Gültige Argumente für -mstack-protector-guart=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:692
msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Angegebenes Basisregister zur Adressierung des Stapelschutz-Wächters verwenden."

#: config/rs6000/rs6000.opt:699
msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Angegebenen Offset zur Addressierung des Stapelschutz-Wächters verwenden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention."
msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen."

#: config/rs6000/sysv4.opt:28 config/c6x/c6x.opt:42
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen."

#: config/rs6000/sysv4.opt:48
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten."

#: config/rs6000/sysv4.opt:52
msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten. Nicht annehmen, dass unausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:57 config/rs6000/sysv4.opt:61
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Code erzeugen, der zur Laufzeit verschiebbar ist."

#: config/rs6000/sysv4.opt:65 config/rs6000/sysv4.opt:69
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen."

#: config/rs6000/sysv4.opt:73 config/rs6000/sysv4.opt:77
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen."

#: config/rs6000/sysv4.opt:82 config/rs6000/sysv4.opt:86
#: config/rs6000/sysv4.opt:95 config/rs6000/sysv4.opt:137
#: config/rs6000/sysv4.opt:149
msgid "no description yet."
msgstr "Noch keine Beschreibung."

#: config/rs6000/sysv4.opt:90
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr "Annehmen, dass alle Funktionen mit variablen Argumenten Prototypen haben."

#: config/rs6000/sysv4.opt:99
msgid "Use EABI."
msgstr "EABI verwenden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:103
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "Zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:107
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Alternative Registernamen verwenden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "Standardmethode für sdata-Behandlung verwenden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:125
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden."

#: config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen."

#: config/rs6000/sysv4.opt:153
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "Code erzeugen, der nicht ausführbares PLT und GOT enthält."

#: config/rs6000/sysv4.opt:157
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "Code für altes ausführbares BSS PLT erzeugen."

#: config/rs6000/sysv4.opt:161
msgid "Emit .gnu_attribute tags."
msgstr "».gnu_attribute«-Etiketten erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers."
msgstr "FP-Register verwenden."

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)."
msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern."

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions."
msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen."

#: config/alpha/alpha.opt:46
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory."
msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Use VAX fp."
msgstr "VAX-FP verwenden."

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Do not use VAX fp."
msgstr "VAX-FP nicht verwenden."

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension."
msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the motion video ISA extension."
msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension."
msgstr "Code für die FP-Move- und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the counting ISA extension."
msgstr "Code für die Zählen-ISA-Erweiterung erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code using explicit relocation directives."
msgstr "Code mit expliziten Adressverschiebungsbefehlen erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas."
msgstr "16-bit-Adressverschiebungen in kleinen Datenbereichen ablegen."

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas."
msgstr "32-bit-Adressverschiebungen in kleinen Datenbereichen erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit direct branches to local functions."
msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit indirect branches to local functions."
msgstr "Indirekte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer."
msgstr "rdval statt rduniq für Thread-Zeiger erzeugen."

#: config/alpha/alpha.opt:106
msgid "Use features of and schedule given CPU."
msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden."

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Schedule given CPU."
msgstr "Für angegebene CPU planen."

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Control the generated fp rounding mode."
msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern."

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the IEEE trap mode."
msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern."

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the precision given to fp exceptions."
msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern."

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Tune expected memory latency."
msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen."

#: config/tilepro/tilepro.opt:23
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported behavior and thus the flag is ignored."
msgstr "Mit 32-Bit Longs und Zeigern kompilieren (einzige unterstützte Option)."

#: config/tilepro/tilepro.opt:28 config/tilegx/tilegx.opt:26
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tEigenschaften der angegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen."

#: config/tilepro/tilepro.opt:32
msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Bekannte TILEPro-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):"

#: config/lm32/lm32.opt:24
msgid "Enable multiply instructions."
msgstr "Multiplikationsbefehle einschalten."

#: config/lm32/lm32.opt:28
msgid "Enable divide and modulus instructions."
msgstr "Divisions- und Modulobefehle einschalten."

#: config/lm32/lm32.opt:32
msgid "Enable barrel shift instructions."
msgstr "Rohr-Bitschiebebefehle einschalten."

#: config/lm32/lm32.opt:36
msgid "Enable sign extend instructions."
msgstr "Vorzeichenerweiternde Befehle einschalten."

#: config/lm32/lm32.opt:40
msgid "Enable user-defined instructions."
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle einschalten."

#: config/nios2/elf.opt:26
msgid "Link with a limited version of the C library."
msgstr "Mit eingeschränkter Version der C-Bibliothek linken."

#: config/nios2/elf.opt:30
msgid "Name of system library to link against."
msgstr "Name der Systembibliothek, gegen die gelinkt wird."

#: config/nios2/elf.opt:34
msgid "Name of the startfile."
msgstr "Name der Startdatei."

#: config/nios2/elf.opt:38
msgid "Link with HAL BSP."
msgstr "Mit HAL BSP verlinken."

#: config/nios2/nios2.opt:35
msgid "Enable DIV, DIVU."
msgstr "DIV und DIVU einschalten."

#: config/nios2/nios2.opt:39
msgid "Enable MUL instructions."
msgstr "MUL-Befehle einschalten."

#: config/nios2/nios2.opt:43
msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter."
msgstr "MULX-Befehle einschalten, schnelle Bitverschiebung annehmen."

#: config/nios2/nios2.opt:47
msgid "Use table based fast divide (default at -O3)."
msgstr "Tabellenbasierte schnelle Division verwenden (Standard bei -O3)."

#: config/nios2/nios2.opt:51
msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Alle Speicherzugriffe nutzen I/O-load/store-Befehle."

#: config/nios2/nios2.opt:55
msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Zugriffe auf flüchtigen Speicher nutzen I/O-load/store-Befehle."

#: config/nios2/nios2.opt:59
msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions."
msgstr "Zugriffe auf flüchtigen Speicher nutzen I/O-load/store-Befehle nicht."

#: config/nios2/nios2.opt:63
msgid "Enable/disable GP-relative addressing."
msgstr "Adressierung relativ zu GP ein-/ausschalten."

#: config/nios2/nios2.opt:67
msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):"
msgstr "Gültige Optionen für GP-relative Adressierung (für -mgpopt):"

#: config/nios2/nios2.opt:86
msgid "Equivalent to -mgpopt=local."
msgstr "Äquivalent zu »-mgpopt=local«."

#: config/nios2/nios2.opt:90
msgid "Equivalent to -mgpopt=none."
msgstr "Äquivalent zu »-mgpopt=none«."

#: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134
#: config/tilegx/tilegx.opt:45
msgid "Use big-endian byte order."
msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138
#: config/tilegx/tilegx.opt:49
msgid "Use little-endian byte order."
msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:102
msgid "Floating point custom instruction configuration name."
msgstr "Name der Konfiguration für eigene Gleitkommabefehle."

#: config/nios2/nios2.opt:106
msgid "Do not use the ftruncds custom instruction."
msgstr "Den eigenen Befehl ftruncds nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:110
msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »ftruncds«."

#: config/nios2/nios2.opt:114
msgid "Do not use the fextsd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fextsd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:118
msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fextsd«."

#: config/nios2/nios2.opt:122
msgid "Do not use the fixdu custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fixdu« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:126
msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixdu«."

#: config/nios2/nios2.opt:130
msgid "Do not use the fixdi custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fixdi« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:134
msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixdi«."

#: config/nios2/nios2.opt:138
msgid "Do not use the fixsu custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fixsu« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:142
msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixsu«."

#: config/nios2/nios2.opt:146
msgid "Do not use the fixsi custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fixsi« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:150
msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fixsi«."

#: config/nios2/nios2.opt:154
msgid "Do not use the floatud custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »floatud« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:158
msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatud«."

#: config/nios2/nios2.opt:162
msgid "Do not use the floatid custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »floatid« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:166
msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatid«."

#: config/nios2/nios2.opt:170
msgid "Do not use the floatus custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »floatus« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:174
msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatus«."

#: config/nios2/nios2.opt:178
msgid "Do not use the floatis custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »floatis« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:182
msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »floatis«."

#: config/nios2/nios2.opt:186
msgid "Do not use the fcmpned custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpned« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:190
msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpned«."

#: config/nios2/nios2.opt:194
msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpeqd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:198
msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpeqd«."

#: config/nios2/nios2.opt:202
msgid "Do not use the fcmpged custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpged« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:206
msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpged«."

#: config/nios2/nios2.opt:210
msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpgtd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:214
msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpgtd«."

#: config/nios2/nios2.opt:218
msgid "Do not use the fcmpled custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpled« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:222
msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpled«."

#: config/nios2/nios2.opt:226
msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpltd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:230
msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpltd«."

#: config/nios2/nios2.opt:234
msgid "Do not use the flogd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »flogd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:238
msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »flogd«."

#: config/nios2/nios2.opt:242
msgid "Do not use the fexpd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fexpd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:246
msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fexpd«."

#: config/nios2/nios2.opt:250
msgid "Do not use the fatand custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fatand« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:254
msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fatand«."

#: config/nios2/nios2.opt:258
msgid "Do not use the ftand custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »ftand« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:262
msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »ftand«."

#: config/nios2/nios2.opt:266
msgid "Do not use the fsind custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fsind« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:270
msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsind«."

#: config/nios2/nios2.opt:274
msgid "Do not use the fcosd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcosd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:278
msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcosd«."

#: config/nios2/nios2.opt:282
msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fsqrtd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:286
msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsqrtd«."

#: config/nios2/nios2.opt:290
msgid "Do not use the fabsd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fabsd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:294
msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fabsd«."

#: config/nios2/nios2.opt:298
msgid "Do not use the fnegd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fnegd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:302
msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fnegd«."

#: config/nios2/nios2.opt:306
msgid "Do not use the fmaxd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fmaxd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:310
msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmaxd«."

#: config/nios2/nios2.opt:314
msgid "Do not use the fmind custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fmind« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:318
msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmind«."

#: config/nios2/nios2.opt:322
msgid "Do not use the fdivd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fdivd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:326
msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fdivd«."

#: config/nios2/nios2.opt:330
msgid "Do not use the fmuld custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fmuld« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:334
msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmuld«."

#: config/nios2/nios2.opt:338
msgid "Do not use the fsubd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fsubd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:342
msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsubd«."

#: config/nios2/nios2.opt:346
msgid "Do not use the faddd custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »faddd« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:350
msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »faddd«."

#: config/nios2/nios2.opt:354
msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpnes« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:358
msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpnes«."

#: config/nios2/nios2.opt:362
msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpeqs« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:366
msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpeqs«."

#: config/nios2/nios2.opt:370
msgid "Do not use the fcmpges custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpges« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:374
msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpges«."

#: config/nios2/nios2.opt:378
msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmpgts« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:382
msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmpgts«."

#: config/nios2/nios2.opt:386
msgid "Do not use the fcmples custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmples« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:390
msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmples«."

#: config/nios2/nios2.opt:394
msgid "Do not use the fcmplts custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcmplts« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:398
msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcmplts«."

#: config/nios2/nios2.opt:402
msgid "Do not use the flogs custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »flogs« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:406
msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »flogs«."

#: config/nios2/nios2.opt:410
msgid "Do not use the fexps custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fexps« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:414
msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fexps«."

#: config/nios2/nios2.opt:418
msgid "Do not use the fatans custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fatans« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:422
msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fatans«."

#: config/nios2/nios2.opt:426
msgid "Do not use the ftans custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »ftans« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:430
msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »ftans«."

#: config/nios2/nios2.opt:434
msgid "Do not use the fsins custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fsins« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:438
msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsins«."

#: config/nios2/nios2.opt:442
msgid "Do not use the fcoss custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fcoss« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:446
msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fcoss«."

#: config/nios2/nios2.opt:450
msgid "Do not use the fsqrts custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fsqrts« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:454
msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsqrts«."

#: config/nios2/nios2.opt:458
msgid "Do not use the fabss custom instr."
msgstr "Spezifischen Befehl »fabss« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:462
msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fabss«."

#: config/nios2/nios2.opt:466
msgid "Do not use the fnegs custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fnegs« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:470
msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fnegs«."

#: config/nios2/nios2.opt:474
msgid "Do not use the fmaxs custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fmaxs« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:478
msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmaxs«."

#: config/nios2/nios2.opt:482
msgid "Do not use the fmins custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fmins« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:486
msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmins«."

#: config/nios2/nios2.opt:490
msgid "Do not use the fdivs custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fdivs« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:494
msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fdivs«."

#: config/nios2/nios2.opt:498
msgid "Do not use the fmuls custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fmuls« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:502
msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fmuls«."

#: config/nios2/nios2.opt:506
msgid "Do not use the fsubs custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fsubs« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:510
msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fsubs«."

#: config/nios2/nios2.opt:514
msgid "Do not use the fadds custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fadds« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:518
msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fadds«."

#: config/nios2/nios2.opt:522
msgid "Do not use the frdy custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »frdy« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:526
msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »frdy«."

#: config/nios2/nios2.opt:530
msgid "Do not use the frdxhi custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »frdxhi« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:534
msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »frdxhi«."

#: config/nios2/nios2.opt:538
msgid "Do not use the frdxlo custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »frdxlo« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:542
msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »frdxlo«."

#: config/nios2/nios2.opt:546
msgid "Do not use the fwry custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fwry« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:550
msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fwry«."

#: config/nios2/nios2.opt:554
msgid "Do not use the fwrx custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »fwrx« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:558
msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »fwrx«."

#: config/nios2/nios2.opt:562
msgid "Do not use the round custom instruction."
msgstr "Spezifischen Befehl »round« nicht verwenden."

#: config/nios2/nios2.opt:566
msgid "Integer id (N) of round custom instruction."
msgstr "Ganzzahlige ID (N) des spezifischen Befehls »round«."

#: config/nios2/nios2.opt:574
msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):"
msgstr "Gültige Stufen für Nios-II-ISA (für -march):"

#: config/nios2/nios2.opt:584
msgid "Enable generation of R2 BMX instructions."
msgstr "Erzeugen von R2-BMX-Befehlen einschalten."

#: config/nios2/nios2.opt:588
msgid "Enable generation of R2 CDX instructions."
msgstr "Erzeugen von R2-CDX-Befehlen einschalten."

#: config/rx/rx.opt:29
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Doubles in 64 Bits speichern."

#: config/rx/rx.opt:33
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr "Doubles in 32 Bits speichern. Dies ist Standard."

#: config/rx/rx.opt:37
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "Verwendung der RX-FPU-Befehle ausschalten."

#: config/rx/rx.opt:44
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Verwendung des RX-FPU-Befehls einschalten. Dies ist Standard."

#: config/rx/rx.opt:50
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Typ der Ziel-RX-CPU auswählen."

#: config/rx/rx.opt:71
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Daten werden im Big-Endian-Format gespeichert."

#: config/rx/rx.opt:75
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr "Daten werden im Little-Endian-Format gespeichert (Standard)."

#: config/rx/rx.opt:81
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "Maximalgröße einer globalen oder statischen Variable, die in kleine Datenbereiche gelegt wird."

#: config/rx/rx.opt:93
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatible syntax."
msgstr "Assemblerausgabe erzeugen, die mit Renesas AS100-Assembler verträglich ist. Dies schränkt einige Compilerfähigkeiten ein. Standard: GAS-verträgliche Syntax."

#: config/rx/rx.opt:99
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Binderlockerung einschalten."

#: config/rx/rx.opt:105
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "Maximalgröße der als Operanden erlaubten Konstantenwerte in Bytes."

#: config/rx/rx.opt:111
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Anzahl der für Interrupthandler zu reservierenden Register."

#: config/rx/rx.opt:117
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "Angabe, ob Interruptfunktionen das Akkumulator-Register sichern und wiederherstellen sollen."

#: config/rx/rx.opt:123
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "Betriebsart für positionsunabhängige Daten (PID) einschalten"

#: config/rx/rx.opt:129
msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit."
msgstr "Warnen, wenn mehrere unterschiedliche schnelle Interruptbehandlungsroutinen in Übersetzungseinheit sind"

#: config/rx/rx.opt:135
msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits."
msgstr "Verwendung des alten, defekten ABI, wobei alle Funktionsargumente auf dem Stapel auf 32 Bits ausgerichtet sind"

#: config/rx/rx.opt:139
msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned.  This is the default."
msgstr "Verwendung des Standard-RX-ABI, wobei alle Funktionsargumente auf dem Stapel natürlich ausgerichtet sind. (Voreinstellung.)"

#: config/rx/rx.opt:145
msgid "Enable the use of the LRA register allocator."
msgstr "Verwendung des LRA-Registerallozierers einschalten."

#: config/rx/rx.opt:151
msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions.  Enabled by default."
msgstr "Ein-/ausschalten der Verwendung der Befehle SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE und RMPA. Vorgabe: eingeschaltet."

#: config/rx/rx.opt:157
msgid "Always use JSR, never BSR, for calls."
msgstr "Immer JSR für Aufrufe verwenden, niemals BSR."

#: config/visium/visium.opt:25
msgid "Link with libc.a and libdebug.a."
msgstr "Mit libc.a und libdebug.a binden."

#: config/visium/visium.opt:29
msgid "Link with libc.a and libsim.a."
msgstr "Mit libc.a und libsim.a binden."

#: config/visium/visium.opt:33
msgid "Use hardware FP (default)."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden (Standard)."

#: config/visium/visium.opt:65
msgid "Generate code for the supervisor mode (default)."
msgstr "Code für Supervisor-Modus generieren (Standard)."

#: config/visium/visium.opt:69
msgid "Generate code for the user mode."
msgstr "Code für User-Modus generieren."

#: config/visium/visium.opt:73
msgid "Only retained for backward compatibility."
msgstr "Nur für Rückwärtskompatibilität erhalten."

#: config/fused-madd.opt:22
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> ist veraltet; stattdessen %<-ffp-contract=%> verwenden"

#: config/sol2.opt:32
msgid "Clear hardware capabilities when linking."
msgstr "Hardwarefähigkeiten beim Linken löschen."

#: config/sol2.opt:36
msgid "Pass -z text to linker."
msgstr "»-z text« an den Linker übergeben."

#: config/moxie/moxie.opt:31
msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions."
msgstr "Befehle MUL.X und UMUL.X einschalten."

#: config/microblaze/microblaze.opt:40
msgid "Use software emulation for floating point (default)."
msgstr "Software-Gleitkomma-Emulation verwenden (Standard)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:44
msgid "Use hardware floating point instructions."
msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:48
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions."
msgstr "Tabellenbasierte Optimierung für die Division kleiner vorzeichenbehafteter Ganzzahlen verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:52
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\t\tEigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen."

#: config/microblaze/microblaze.opt:56
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy."
msgstr "Blockverschiebungen nicht optimieren, sondern »memcpy« verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:68
msgid "Use the soft multiply emulation (default)."
msgstr "Verwendet die Software-Multiplikationsemulation (Vorgabe)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:72
msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)."
msgstr "Umverteilungsbefehle verwenden (Austausch und umgekehrte Bytereihenfolge beim Laden/Speichern; Voreinstellung)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:76
msgid "Use the software emulation for divides (default)."
msgstr "Softwareemulation für Divisionen verwenden (Vorgabe)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:80
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation."
msgstr "Hardware-Barrel-Shifter statt der Emulation verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:84
msgid "Use pattern compare instructions."
msgstr "Mustervergleichsbefehle verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:87
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs ist veraltet; stattdessen -fstack-check verwenden"

#: config/microblaze/microblaze.opt:88
msgid "Check for stack overflow at runtime."
msgstr "Zur Laufzeit auf Stapelüberlauf prüfen."

#: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections."
msgstr "sdata/sbss-Abschnitte relativ zum GP verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:95
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs ist veraltet; stattdessen -fno-zero-initialized-in-bss verwenden"

#: config/microblaze/microblaze.opt:96
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS."
msgstr "BSS komplett löschen und mit Null initialisierte Werte in BSS platzieren."

#: config/microblaze/microblaze.opt:100
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply."
msgstr "Verwendet »multiply high«-Befehle für den oberen Teil einer 32×32-Multiplikation."

#: config/microblaze/microblaze.opt:104
msgid "Use hardware floating point conversion instructions."
msgstr "Hardware-Gleitkommakonvertierungsbefehle verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:108
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Hardware-Gleitkomma-Wurzel-Befehl verwenden."

#: config/microblaze/microblaze.opt:112
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar."

#: config/microblaze/microblaze.opt:116
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar."

#: config/microblaze/microblaze.opt:120
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar."

#: config/microblaze/microblaze.opt:124
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Keine weiteren Informationen verfügbar."

#: config/microblaze/microblaze.opt:128
msgid "Use hardware prefetch instruction"
msgstr "Hardware-»prefetch«-Befehle verwenden."

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code."
msgstr "DFLOAT-Code mit doppelter Genauigkeit generieren."

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code."
msgstr "GFLOAT-Code mit doppelter Genauigkeit generieren."

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)."
msgstr "Code für GNU Assembler (gas) erzeugen."

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler."
msgstr "Code für UNIX-Assembler erzeugen."

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions."
msgstr "VAXC-Strukturkonventionen verwenden."

#: config/vax/vax.opt:51
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns."
msgstr "Neue adddi3/subdi3-Muster verwenden."

#: config/frv/frv.opt:30
msgid "Use 4 media accumulators."
msgstr "4 Medien-Register verwenden."

#: config/frv/frv.opt:34
msgid "Use 8 media accumulators."
msgstr "8 Medien-Register verwenden."

#: config/frv/frv.opt:38
msgid "Enable label alignment optimizations."
msgstr "Sprungmarkenausrichtungs-Optimierungen einschalten."

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Dynamically allocate cc registers."
msgstr "CC-Register dynamisch belegen."

#: config/frv/frv.opt:49
msgid "Set the cost of branches."
msgstr "Sprungkosten festlegen."

#: config/frv/frv.opt:53
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc."
msgstr "Bedingte Ausführung (für andere Befehle als Kopieren/scc) einschalten."

#: config/frv/frv.opt:57
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences."
msgstr "Größte Länge der bedingt ausgeführten Sequenzen ändern."

#: config/frv/frv.opt:61
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences."
msgstr "Anzahl der temporären Register ändern, die für bedingt ausgeführte Sequenzen zur Verfügung stehen."

#: config/frv/frv.opt:65
msgid "Enable conditional moves."
msgstr "Bedingte Kopierbefehle einschalten."

#: config/frv/frv.opt:69
msgid "Set the target CPU type."
msgstr "Ziel-CPU-Typ angeben."

#: config/frv/frv.opt:73
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Bekannte FR-V-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):"

#: config/frv/frv.opt:122
msgid "Use fp double instructions."
msgstr "Gleitkomma-double-Befehle verwenden."

#: config/frv/frv.opt:126
msgid "Change the ABI to allow double word insns."
msgstr "ABI ändern, um Doppelwortbefehle zuzulassen."

#: config/frv/frv.opt:134
msgid "Just use icc0/fcc0."
msgstr "Einfach icc0/fcc0 verwenden."

#: config/frv/frv.opt:138
msgid "Only use 32 FPRs."
msgstr "Nur 32 FPRs verwenden."

#: config/frv/frv.opt:142
msgid "Use 64 FPRs."
msgstr "64 FPRs verwenden."

#: config/frv/frv.opt:146
msgid "Only use 32 GPRs."
msgstr "Nur 32 GPRs verwenden."

#: config/frv/frv.opt:150
msgid "Use 64 GPRs."
msgstr "64 GPRs verwenden."

#: config/frv/frv.opt:154
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC."
msgstr "Verwendung von GPREL für Nur-Lese-Daten in FDPIC einschalten."

#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Enable PIC support for building libraries."
msgstr "PIC-Unterstützung beim Bauen von Bibliotheken einschalten."

#: config/frv/frv.opt:170
msgid "Follow the EABI linkage requirements."
msgstr "EABI-Bindeanforderungen befolgen."

#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Disallow direct calls to global functions."
msgstr "Direkte Aufrufe von globalen Funktionen verbieten."

#: config/frv/frv.opt:178
msgid "Use media instructions."
msgstr "Media-Befehle verwenden."

#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Use multiply add/subtract instructions."
msgstr "Befehle zum Multiplizieren-Addieren/Subtrahieren verwenden."

#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution."
msgstr "Optimierung von &&/|| in bedingter Ausführung einschalten."

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Enable nested conditional execution optimizations."
msgstr "Optimierungen für geschachtelte bedingte Ausführung einschalten."

#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags."
msgstr "ABI-Schalter nicht in e_flags markieren."

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Remove redundant membars."
msgstr "Redundante Membars entfernen."

#: config/frv/frv.opt:203
msgid "Pack VLIW instructions."
msgstr "VLIW-Befehle packen."

#: config/frv/frv.opt:207
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons."
msgstr "Setzen von GPRs auf das Ergebnis von Vergleichen einschalten."

#: config/frv/frv.opt:211
msgid "Change the amount of scheduler lookahead."
msgstr "Menge der Vorausplanung ändern."

#: config/frv/frv.opt:219
msgid "Assume a large TLS segment."
msgstr "Von einem großen TLS-Segment ausgehen."

#: config/frv/frv.opt:223
msgid "Do not assume a large TLS segment."
msgstr "Nicht von einem großen TLS-Segment ausgehen."

#: config/frv/frv.opt:228
msgid "Cause gas to print tomcat statistics."
msgstr "Gas veranlassen, Tomcat-Statistiken auszugeben."

#: config/frv/frv.opt:233
msgid "Link with the library-pic libraries."
msgstr "Mit Library-PIC-Bibliotheken linken."

#: config/frv/frv.opt:237
msgid "Allow branches to be packed with other instructions."
msgstr "Erlauben, Sprünge mit anderen Befehlen zu packen."

#: config/mn10300/mn10300.opt:30
msgid "Target the AM33 processor."
msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen."

#: config/mn10300/mn10300.opt:34
msgid "Target the AM33/2.0 processor."
msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen."

#: config/mn10300/mn10300.opt:38
msgid "Target the AM34 processor."
msgstr "Auf AM34-Prozessor abzielen."

#: config/mn10300/mn10300.opt:46
msgid "Work around hardware multiply bug."
msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen."

#: config/mn10300/mn10300.opt:55
msgid "Enable linker relaxations."
msgstr "Binderlockerungen einschalten."

#: config/mn10300/mn10300.opt:59
msgid "Return pointers in both a0 and d0."
msgstr "Zeiger sowohl in a0 als auch in d0 zurückgeben."

#: config/mn10300/mn10300.opt:63
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions."
msgstr "GCC erlauben, LIW-Befehle zu verwenden."

#: config/mn10300/mn10300.opt:67
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions."
msgstr "GCC erlauben, SETLB- und Lcc-Befehle zu verwenden."

#: config/nds32/nds32.opt:26
msgid "Generate code in big-endian mode."
msgstr "Code im »Big Endian«-Modus erzeugen."

#: config/nds32/nds32.opt:30
msgid "Generate code in little-endian mode."
msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen."

#: config/nds32/nds32.opt:34
msgid "Use reduced-set registers for register allocation."
msgstr "Eingeschränkten Registersatz für die Allozierung verwenden."

#: config/nds32/nds32.opt:38
msgid "Use full-set registers for register allocation."
msgstr "Vollständigen Registersatz für die Allozierung verwenden."

#: config/nds32/nds32.opt:42
msgid "Generate conditional move instructions."
msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten."

#: config/nds32/nds32.opt:46
msgid "Generate performance extension instructions."
msgstr "Performance-Erweiterungsbefehle einschalten."

#: config/nds32/nds32.opt:50
msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions."
msgstr "v3-push25/pop25-Befehle erzeugen."

#: config/nds32/nds32.opt:54
msgid "Generate 16-bit instructions."
msgstr "16-Bit-Befehle erzeugen."

#: config/nds32/nds32.opt:58
msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16."
msgstr "Die Größe jedes Interrupt-Vektors (muss 4 oder 16 sein)."

#: config/nds32/nds32.opt:62
msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512."
msgstr "Die Größe jedes Cache-Blocks (muss eine Zweierpotenz zwischen 4 und 512 sein)."

#: config/nds32/nds32.opt:70
msgid "Known arch types (for use with the -march= option):"
msgstr "Bekannte Architekturen (für Verwendung mit Option -march=):"

#: config/nds32/nds32.opt:83
msgid "Specify the address generation strategy for code model."
msgstr "Strategie zur Adresserzeugung für das Codemodell angeben."

#: config/nds32/nds32.opt:87
msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Bekannte Codemodelle (für Verwendung mit Option -mcmodel=):"

#: config/nds32/nds32.opt:100
msgid "Enable constructor/destructor feature."
msgstr "Konstruktor-/Destruktor-Feature einschalten."

#: config/nds32/nds32.opt:104
msgid "Guide linker to relax instructions."
msgstr "Linker anweisen, Befehle zu lockern."

#: config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben."

#: config/iq2000/iq2000.opt:47
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "CPU für Planzwecke angeben."

#: config/iq2000/iq2000.opt:51
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Bekannte IQ2000-CPUs (für Verwendung mit Option -mcpu=):"

#: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142
msgid "Use ROM instead of RAM."
msgstr "ROM statt RAM verwenden."

#: config/iq2000/iq2000.opt:70