view gcc/po/zh_CN.po @ 16:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for gcc.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2014.
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
#
# Fellow translatiors:
# Many of the fuzzy strings are caused by an addition of a period (".")
# mark in the original text. Consider writing a, e.g., python script
# that parses the PO file with tools provided by translate-toolkit,
# and adds a Chinese period ("。") to the msgstr and unfuzzy the string
# if msgid string is really just (the '#| msgid' string) + (".").
#
# PO-escapes in translate-toolkit parsers are really a mess (I really
# consider it an abstraction leak), so you may want to refer to my
# (ugly) example at github.com/AOSC-Dev/translations/commit/f1d15d9.
#
# You may find some fuzzy strings perfectly fine. Some of them are
# written by our friends in Taiwan, who seems to have done some similar
# conversion work to give themselves a headstart. Remember to do some
# concordance check. Find-and-replace is good for dealing with simple
# differences in terminology, e.g. 型态 (TW) == 类型 (CN) == type (en).
# Perhaps the only difference that forces you to do manual replacements
# is that they have just the reverse ideas about 行 and 列 from us.
#
# The work may not be that difficult, it's just time-consuming and
# somehow boring to fight a hill of fuzzy strings. Consider having some
# caffeine along with this work. -- Arthur2e5, 2016-05-01.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-30 17:13-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/MSYS/source/gcc-4.6.0/gcc\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#: cfgrtl.c:2661
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "基本块内有流程控制指令"

#: cfgrtl.c:2893
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "直通边上的错误指令"

#: cfgrtl.c:2950
msgid "insn outside basic block"
msgstr "基本块外出现指令"

#: cfgrtl.c:2957
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return 后没有屏障"

#: collect-utils.c:164
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[找不到 %s]"

#: collect2.c:1557
#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 版本 %s\n"

#: collect2.c:1664
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n"

#: collect2.c:1668
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n"

#: collect2.c:1672
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "找到 %d 个框架表\n"

#: collect2.c:1836
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[离开 %s]\n"

#: collect2.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n"

#: collect2.c:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 输出带有构造/析构函数。\n"

#: cprop.c:1756
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "常量/复制传递被禁用"

#: diagnostic.c:224
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s:所有的警告都被当作是错误"

#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s:有些警告被当作是错误"

#: diagnostic.c:310 input.c:191 input.c:1776 c-family/c-opts.c:1358
#: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:998 fortran/error.c:1018
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"

#: diagnostic.c:466
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "编译中止因为 -fmax-errors=%u。\n"

#: diagnostic.c:494
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n"

#: diagnostic.c:514
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
msgstr ""
"请提交一份完整的错误报告,\n"
"如有可能请附上经预处理后的源文件。\n"

#: diagnostic.c:520
#, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "参阅 %s 以获取指示。\n"

#: diagnostic.c:529
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "编译中断。\n"

#: diagnostic.c:923
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n"

#: diagnostic.c:1443
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n"

#: final.c:1197
msgid "negative insn length"
msgstr "指令长度为负"

#: final.c:3025
msgid "could not split insn"
msgstr "无法分离指令"

#: final.c:3450
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "无效的‘asm’:"

#: final.c:3579
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "嵌套的汇编风格指示"

#: final.c:3607 final.c:3619
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "未结束的汇编风格指示"

#: final.c:3761
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 字母后缺少操作数号"

#: final.c:3764 final.c:3805
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "操作数号超出范围"

#: final.c:3822
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "无效的 %%-code"

#: final.c:3852
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3988 config/arc/arc.c:5068 config/i386/i386.c:17063
#: config/pdp11/pdp11.c:1698
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "错误地使用了浮点常量"

#: final.c:4046 config/arc/arc.c:5165 config/i386/i386.c:17161
#: config/pdp11/pdp11.c:1739
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "无效的表达式用作操作数"

#: gcc.c:119
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:1714
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "使用内建 specs。\n"

#: gcc.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"将 spec %s 设为‘%s’\n"
"\n"

#: gcc.c:2022
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "从 %s 读取 specs\n"

#: gcc.c:2149
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "找不到 specs 文件 %s\n"

#: gcc.c:2224
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n"

#: gcc.c:2226
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec 是‘%s’\n"
"\n"

#: gcc.c:3035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"继续?(y 或 n) "

#: gcc.c:3185
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3401
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"

#: gcc.c:3402
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"

#: gcc.c:3404
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         在某一阶段退出时返回其中最高的错误码。\n"

#: gcc.c:3405
msgid "  --help                   Display this information.\n"
msgstr "  --help                   显示此帮助说明。\n"

#: gcc.c:3406
msgid "  --target-help            Display target specific command line options.\n"
msgstr "  --target-help            显示目标机器特定的命令行选项。\n"

#: gcc.c:3407
msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]。\n"

#: gcc.c:3408
msgid "                           Display specific types of command line options.\n"
msgstr "                           显示特定类型的命令行选项。\n"

#: gcc.c:3410
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)。\n"

#: gcc.c:3411
msgid "  --version                Display compiler version information.\n"
msgstr "  --version                显示编译器版本信息。\n"

#: gcc.c:3412
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr "  -dumpspecs               显示所有内建 spec 字符串。\n"

#: gcc.c:3413
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler.\n"
msgstr "  -dumpversion             显示编译器的版本号。\n"

#: gcc.c:3414
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor.\n"
msgstr "  -dumpmachine             显示编译器的目标处理器。\n"

#: gcc.c:3415
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr "  -print-search-dirs       显示编译器的搜索路径。\n"

#: gcc.c:3416
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  显示编译器伴随库的名称。\n"

#: gcc.c:3417
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr "  -print-file-name=<库>    显示 <库> 的完整路径。\n"

#: gcc.c:3418
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr "  -print-prog-name=<程序>  显示编译器组件 <程序> 的完整路径。\n"

#: gcc.c:3419
msgid ""
"  -print-multiarch         Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
"                           a component in the library path.\n"
msgstr "  -print-multiarch         显示目标的标准 GNU 三元组(被用于库路径的一部分)。\n"

#: gcc.c:3422
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr "  -print-multi-directory   显示不同版本 libgcc 的根目录。\n"

#: gcc.c:3423
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories.\n"
msgstr "  -print-multi-lib         显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射。\n"

#: gcc.c:3426
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径。\n"

#: gcc.c:3427
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory.\n"
msgstr "  -print-sysroot           显示目标库目录。\n"

#: gcc.c:3428
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀。\n"

#: gcc.c:3429
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Wa,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器。\n"

#: gcc.c:3430
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Wp,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器。\n"

#: gcc.c:3431
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr "  -Wl,<选项>               将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器。\n"

#: gcc.c:3432
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Xassembler <参数>       将 <参数> 传递给汇编器。\n"

#: gcc.c:3433
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <参数>    将 <参数> 传递给预处理器。\n"

#: gcc.c:3434
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr "  -Xlinker <参数>          将 <参数> 传递给链接器。\n"

#: gcc.c:3435
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps              不删除中间文件。\n"

#: gcc.c:3436
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps=<参数>       不删除中间文件。\n"

#: gcc.c:3437
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n"
"                           前缀。\n"

#: gcc.c:3440
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr "  -pipe                    使用管道代替临时文件。\n"

#: gcc.c:3441
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr "  -time                    为每个子进程计时。\n"

#: gcc.c:3442
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr "  -specs=<文件>            用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件。\n"

#: gcc.c:3443
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr "  -std=<标准>              假定输入源文件遵循给定的标准。\n"

#: gcc.c:3444
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries.\n"
msgstr "  --sysroot=<目录>         将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录。\n"

#: gcc.c:3447
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr "  -B <目录>                将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中。\n"

#: gcc.c:3448
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr "  -v                       显示编译器调用的程序。\n"

#: gcc.c:3449
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr "  -###                     与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令。\n"

#: gcc.c:3450
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr "  -E                       仅作预处理,不进行编译、汇编或链接。\n"

#: gcc.c:3451
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr "  -S                       编译到汇编语言,不进行汇编和链接,\n"

#: gcc.c:3452
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr "  -c                       编译、汇编到目标代码,不进行链接。\n"

#: gcc.c:3453
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>.\n"
msgstr "  -o <文件>                输出到 <文件>。\n"

#: gcc.c:3454
msgid "  -pie                     Create a position independent executable.\n"
msgstr "  -pie                     生成位置无关可执行文件。\n"

#: gcc.c:3455
msgid "  -shared                  Create a shared library.\n"
msgstr "  -shared                  生成一个共享库。\n"

#: gcc.c:3456
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files.\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
"  -x <语言>                指定其后输入文件的语言。\n"
"                           允许的语言包括:c、c++、assembler、none\n"
"                           ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n"
"                           源文件的语言。\n"

#: gcc.c:3463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n"
" 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n"

#: gcc.c:5937
#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "处理 spec (%s),即‘%s’\n"

#: gcc.c:6641
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "目标:%s\n"

#: gcc.c:6642
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "配置为:%s\n"

#: gcc.c:6656
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "线程模型:%s\n"

#: gcc.c:6667
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc 版本 %s %s\n"

#: gcc.c:6670
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n"

#: gcc.c:6743 gcc.c:6955
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr "此 bug 不可重现,可能是硬件或操作系统问题。\n"

#: gcc.c:6879
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr "预处理后的源码储存于文件 %s,请将其附在错误报告内。\n"

#: gcc.c:7832
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "安装:%s%s\n"

#: gcc.c:7835
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "程序:%s\n"

#: gcc.c:7837
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "库:%s\n"

#: gcc.c:7954
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"报告程序缺陷的步骤请参见:\n"

#: gcc.c:7970 gcov-tool.c:528
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:7973 gcov-tool.c:530 gcov.c:689 fortran/gfortranspec.c:280
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: gcc.c:7974 fortran/gfortranspec.c:281
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
"包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"

#: gcc.c:8279
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"链接器选项\n"
"=========\n"
"\n"

#: gcc.c:8280
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n"
"\n"

#: gcc.c:9583
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"汇编器选项\n"
"=========\n"
"\n"

#: gcc.c:9584
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:175
#, c-format
msgid "  merge [options] <dir1> <dir2>         Merge coverage file contents\n"
msgstr "  merge [选项] <目录1> <目录2>           合并测试覆盖率文件内容\n"

#: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271
#, c-format
msgid "    -o, --output <dir>                  Output directory\n"
msgstr "    -o, --output <dir>                  输出目录\n"

#: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425
#, c-format
msgid "    -v, --verbose                       Verbose mode\n"
msgstr "    -v, --verbo      se                 输出更多信息\n"

#: gcov-tool.c:178
#, c-format
msgid "    -w, --weight <w1,w2>                Set weights (float point values)\n"
msgstr "    -w, --weight <w1,w2>                设置权重(浮点数)\n"

#: gcov-tool.c:194
#, c-format
msgid "Merge subcomand usage:"
msgstr "Merge 子命令用法:"

#: gcov-tool.c:269
#, c-format
msgid "  rewrite [options] <dir>               Rewrite coverage file contents\n"
msgstr "  rewrite [选项] <目录>                  覆写测试覆盖率文件内容\n"

#: gcov-tool.c:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "    -n, --normalize <long long>         Normalize the profile\n"
msgid "    -n, --normalize <int64_t>           Normalize the profile\n"
msgstr "    -n, --normalize <long long>         归一化配置\n"

#: gcov-tool.c:272
#, c-format
msgid "    -s, --scale <float or simple-frac>  Scale the profile counters\n"
msgstr "    -s, --scale <浮点数或分数>            按比例缩放配置计数器\n"

#: gcov-tool.c:290
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Rewrite 子命令用法:"

#: gcov-tool.c:329
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "缩放不能和归一化共存,跳过\n"

#: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "缩放格式错误,使用 1/1\n"

#: gcov-tool.c:362
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "归一化不能和缩放共存,跳过\n"

#: gcov-tool.c:419
#, c-format
msgid "  overlap [options] <dir1> <dir2>       Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr " overlap [选项] <目录1> <目录2>          计算两个配置文件的重叠\n"

#: gcov-tool.c:420
#, c-format
msgid "    -f, --function                      Print function level info\n"
msgstr "    -f, --function                      打印函数级信息\n"

#: gcov-tool.c:421
#, c-format
msgid "    -F, --fullname                      Print full filename\n"
msgstr "    -F, --fullname                      打印全名\n"

#: gcov-tool.c:422
#, c-format
msgid "    -h, --hotonly                       Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr "    -h, --hotonly                       只打印热对象/函数的信息\n"

#: gcov-tool.c:423
#, c-format
msgid "    -o, --object                        Print object level info\n"
msgstr "    -o, --object                        打印对象级信息\n"

#: gcov-tool.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "    -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr "-t <浮点数>, --hot_threshold <浮点数> 设置热阈值"

#: gcov-tool.c:445
#, c-format
msgid "Overlap subcomand usage:"
msgstr "Overlap 子命令用法:"

#: gcov-tool.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 子命令 [选项]...\n"
"\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:512
#, c-format
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"用于处理 gcda 计数的离线工具\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:513
#, c-format
msgid "  -h, --help                            Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                           打印此帮助并退出\n"

#: gcov-tool.c:514
#, c-format
msgid "  -v, --version                         Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                        打印版本号并退出\n"

#: gcov-tool.c:518 gcov.c:677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"提交错误报告的具体步骤请参见:\n"
"%s。\n"

#: gcov-tool.c:529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "版权所有 %s 2014-2015 自由软件基金会。\n"

#: gcov-tool.c:532 gcov.c:691
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n"
"包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"

#: gcov.c:656
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gconv [选项]... 源文件|对象文件...\n"
"\n"

#: gcov.c:657
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"显示代码覆盖信息。\n"
"\n"

#: gcov.c:658
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                显示每个基本块的信息\n"

#: gcov.c:659
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      输出包含分支概率\n"

#: gcov.c:660
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Output counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr "  -c, --branch-counts             给出跳转的分支数,而不是百分比\n"

#: gcov.c:662
#, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          显示进度信息\n"

#: gcov.c:663
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        输出每个函数的小结信息\n"

#: gcov.c:664
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      打印此帮助并退出\n"

#: gcov.c:665
#, c-format
msgid "  -i, --intermediate-format       Output .gcov file in intermediate text format\n"
msgstr "  -i, --intermediate-format       以中间文本格式输出 .gcov 文件\n"

#: gcov.c:666
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr "  -l, --long-file-names           为包含进来的源文件使用长输出文件名\n"

#: gcov.c:668
#, c-format
msgid "  -m, --demangled-names           Output demangled function names\n"
msgstr "  -m, --demangled-names           输出解码后的函数名\n"

#: gcov.c:669
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 不创建输出文件\n"

#: gcov.c:670
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n"

#: gcov.c:671
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路径名\n"

#: gcov.c:672
#, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             只显示相对来源的信息\n"

#: gcov.c:673
#, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix 目录        要略去的来源前缀\n"

#: gcov.c:674
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    同时显示无条件跳转数\n"

#: gcov.c:675
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                    打印版本号并退出\n"

#: gcov.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -m, --demangled-names           Output demangled function names\n"
msgid "  -x, --hash-filenames            Hash long pathnames\n"
msgstr "  -m, --demangled-names           输出解码后的函数名\n"

#: gcov.c:687
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:957
#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "正在创建 '%s'\n"

#: gcov.c:964
#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "写入到输出文件 '%s' 时出错\n"

#: gcov.c:968
#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "无法打开输出文件 '%s'\n"

#: gcov.c:973
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "正在移除 '%s'\n"

#: gcov.c:999 gcov.c:1036
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:1278
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s源文件较说明文件‘%s’新\n"

#: gcov.c:1283
#, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(此信息只对每个源文件显示一次)\n"

#: gcov.c:1308
#, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:无法打开说明文件\n"

#: gcov.c:1314
#, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:不是一个 gcov 说明文件\n"

#: gcov.c:1327
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n"

#: gcov.c:1373
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n"

#: gcov.c:1504 gcov.c:1627
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:已损坏\n"

#: gcov.c:1511
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:找不到函数\n"

#: gcov.c:1530
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n"

#: gcov.c:1537
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n"

#: gcov.c:1550
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n"

#: gcov.c:1556
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s:时间戳与说明文件不匹配\n"

#: gcov.c:1591
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:未知函数‘%u’\n"

#: gcov.c:1605
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n"

#: gcov.c:1626
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:溢出\n"

#: gcov.c:1673
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n"

#: gcov.c:1678
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n"

#: gcov.c:1686
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n"

#: gcov.c:1894
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n"

#: gcov.c:2009
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n"

#: gcov.c:2012
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "没有可执行行\n"

#: gcov.c:2020
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s‘%s’\n"

#: gcov.c:2027
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n"

#: gcov.c:2031
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n"

#: gcov.c:2037
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "没有跳转\n"

#: gcov.c:2039
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n"

#: gcov.c:2043
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "没有调用\n"

#: gcov.c:2324
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:‘%s’没有行\n"

#: gcov.c:2426
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "call   %2d 返回了 %s\n"

#: gcov.c:2431
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "call   %2d 从未被执行\n"

#: gcov.c:2436
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n"

#: gcov.c:2441
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branch %2d 从未被执行\n"

#: gcov.c:2446
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n"

#: gcov.c:2449
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "无条件 %2d 从未执行\n"

#: gcov.c:2519
#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "无法打开源文件 %s\n"

#: gcse.c:2581
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE 被禁用"

#: gcse.c:3510
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE 被禁用"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:524 c/c-typeck.c:10006
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "函数返回局部变量的地址"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:526 gimple-ssa-isolate-paths.c:410
#, gcc-internal-format
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "函数可能返回局部变量的地址"

#: incpath.c:72
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略重复的目录“%s”\n"

#: incpath.c:75
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n"

#: incpath.c:374
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"

#: incpath.c:378
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n"

#: incpath.c:383
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "搜索列表结束。\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr "‘"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr "’"

#: langhooks.c:366
msgid "At top level:"
msgstr "在文件作用域:"

#: langhooks.c:386 cp/error.c:3372
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "在成员函数%qs中"

#: langhooks.c:390 cp/error.c:3375
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "在函数%qs中"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:3325
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr "    内联自%qs于 %r%s:%d:%d%R"

#: langhooks.c:446 cp/error.c:3330
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr "    内联自%qs于 %r%s:%d%R"

#: langhooks.c:452 cp/error.c:3336
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    内联自%qs"

#: lra-assigns.c:1476 reload1.c:2078
msgid "this is the insn:"
msgstr "这是指令:"

#: lra-constraints.c:3878 reload.c:3822
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "无法生成重新载入,为:"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:185
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "此开关缺少文档。"

#: opts.c:186
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "对此选项的使用将被诊断。"

#: opts.c:1103
#, c-format
msgid "default %d minimum %d maximum %d"
msgstr "默认 %d 最小 %d 最大 %d"

#: opts.c:1170
#, c-format
msgid "Same as %s.  Use the latter option instead."
msgstr "与 %s相同。请用后者替代。"

#: opts.c:1178
#, c-format
msgid "%s  Same as %s."
msgstr "%s  与 %s 相同。"

#: opts.c:1249
msgid "[default]"
msgstr "[默认]"

#: opts.c:1260
msgid "[enabled]"
msgstr "[启用]"

#: opts.c:1260
msgid "[disabled]"
msgstr "[禁用]"

#: opts.c:1279
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n"

#: opts.c:1288
#, fuzzy, c-format
#| msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n"

#: opts.c:1294
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n"

#: opts.c:1379
msgid "The following options are target specific"
msgstr "下列选项与特定目标机相关"

#: opts.c:1382
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "下列选项控制编译器警告信息"

#: opts.c:1385
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "下列选项控制优化"

#: opts.c:1388 opts.c:1427
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "下列选项与具体语言无关"

#: opts.c:1391
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "--param 选项可接受以下参数"

#: opts.c:1397
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "下列选项只与特定语言相关 "

#: opts.c:1399
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "下列选项被语言支持"

#: opts.c:1410
msgid "The following options are not documented"
msgstr "下列选项未列入文档"

#: opts.c:1412
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "下列选项带分立的参数"

#: opts.c:1414
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "下列选项带联合的参数"

#: opts.c:1425
msgid "The following options are language-related"
msgstr "下列选项与语言相关"

#: plugin.c:818
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: plugin.c:818
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: plugin.c:850
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6082
msgid "could not find a spill register"
msgstr "找不到可溢出的寄存器"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7978
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "输出有 VOIDmode"

#: reload1.c:8738
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "试图重新载入时失败:"

#: rtl-error.c:116
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "无法识别的指令:"

#: rtl-error.c:118
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "指令不满足其约束:"

#: targhooks.c:1785
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定"

#: targhooks.c:1800
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定"

#: targhooks.c:1802
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定"

#: tlink.c:387
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect:读入 %s\n"

#: tlink.c:543
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect:重新编译 %s\n"

#: tlink.c:627
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n"

#: tlink.c:844
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect:重新链接\n"

#: toplev.c:333
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "不可恢复错误"

#: toplev.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %s版本 %s (%s)\n"
"%s\t由 GNU C 版本 %s 编译,"

#: toplev.c:644
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译,"

#: toplev.c:648
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s,isl 版本 %s\n"

#: toplev.c:650
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n"

#: toplev.c:652
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:824
msgid "options passed: "
msgstr "传递的选项:"

#: toplev.c:852
msgid "options enabled: "
msgstr "启用的选项:"

#: tree-diagnostic.c:293 c/c-decl.c:5373 c/c-typeck.c:7003 cp/error.c:996
#: c-family/c-pretty-print.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<匿名>"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "不考虑内联函数"

#: cif-code.def:43
msgid "caller is not optimized"
msgstr "调用方未被优化"

#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "函数体不可用"

#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数"

#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "函数不能内联"

#: cif-code.def:60
#, fuzzy
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "函数体可能在链接时被改写"

#: cif-code.def:64
msgid "function not inline candidate"
msgstr "函数不是内联备选"

#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限"

#: cif-code.def:70
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限"

#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"

#: cif-code.def:74
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限"

#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限"

#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "递归内联"

#: cif-code.def:84
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀"

#: cif-code.def:88
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀"

#: cif-code.def:92
msgid "mismatched arguments"
msgstr "参数不匹配"

#: cif-code.def:96
#, fuzzy
#| msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "需要迭代声明或初始化"

#: cif-code.def:100
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联"

#: cif-code.def:104
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "间接函数调用目标未定义"

#: cif-code.def:108
#, fuzzy
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "启用异常处理"

#: cif-code.def:113
#, fuzzy
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "启用异常处理"

#: cif-code.def:117
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "目标相关的选项不匹配"

#: cif-code.def:121
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "优化等级属性不匹配"

#: cif-code.def:125
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr "被调用者是指 comdat 本地符号"

#: cif-code.def:129
msgid "function attribute mismatch"
msgstr "函数属性不匹配"

#: cif-code.def:133
#, fuzzy
msgid "caller function contains cilk spawn"
msgstr "虚函数不能是友元"

#: cif-code.def:137
msgid "unreachable"
msgstr "不可达"

#: cif-code.def:141
msgid "caller is instrumentation thunk"
msgstr ""

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "致命错误:"

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error: "
msgstr "编译器内部错误:"

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47
msgid "error: "
msgstr "错误:"

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "对不起,尚未实现:"

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "警告:"

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "历史遗留:"

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "附注:"

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "调试:"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr "保守警告:"

#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr "永久错误:"

#: params.def:49
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果"

#: params.def:54
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
msgstr ""

#: params.def:71
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数"

#: params.def:83
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "自动内联时指令的最大数量"

#: params.def:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"

#: params.def:93
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)"

#: params.def:98
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度"

#: params.def:103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度"

#: params.def:108
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联"

#: params.def:116
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量"

#: params.def:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr "与其他编译单元共享 COMDAT 函数的概率"

#: params.def:128
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr "进行部分内联时分离区域入口基本块占函数入口基本块的百分比概率的上限"

#: params.def:135
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数"

#: params.def:141
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限"

#: params.def:152
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数"

#: params.def:163
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量"

#: params.def:173
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "调度候选操作列表的最大长度"

#: params.def:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop."
msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"

#: params.def:185
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of function body to be considered large"
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的"

#: params.def:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)"

#: params.def:193
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的"

#: params.def:197
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)"

#: params.def:201
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)"

#: params.def:205
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call."
msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值"

#: params.def:209
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的"

#: params.def:213
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)"

#: params.def:220
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE."
msgstr "GCSE 可分配的最大内存量"

#: params.def:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"

#: params.def:238
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值"

#: params.def:245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值"

#: params.def:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations."
msgstr "计算一个表达式被 GCSE 优化移动的最大距离时的比例因子"

#: params.def:259
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel."
msgstr "指定 GCSE 优化不约束一个表达式能被移动的距离时的代价"

#: params.def:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr "最大值深度的搜索在中 dominator 树用于运算式到 hoist"

#: params.def:275
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant."
msgstr ""

#: params.def:287
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数"

#: params.def:293
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数"

#: params.def:298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "单个循环最多可以被展开的次数"

#: params.def:303
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数"

#: params.def:308
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "单个循环最大的剥离数"

#: params.def:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"

#: params.def:318
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数"

#: params.def:323
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数"

#: params.def:328
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once."
msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数"

#: params.def:333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度"

#: params.def:339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"

#: params.def:344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数"

#: params.def:351
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by he copy loop headers pass."
msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"

#: params.def:358
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限"

#: params.def:364
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值"

#: params.def:370
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素"

#: params.def:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "最小值的阶段计数该 Swing 类别 modulo 调度程序将产生。"

#: params.def:379
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数"

#: params.def:383
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 "

#: params.def:388
#, no-c-format
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution."
msgstr ""

#: params.def:393
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码"

#: params.def:398
#, no-c-format
msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely."
msgstr ""

#: params.def:403
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐"

#: params.def:408
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.."
msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环"

#: params.def:424
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "静态预测时的最多循环次数"

#: params.def:437
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr ""

#: params.def:441
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用"

#: params.def:445
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用"

#: params.def:449
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀"

#: params.def:453
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长"

#: params.def:457
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。"

#: params.def:461
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。"

#: params.def:467
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"

#: params.def:473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量"

#: params.def:479
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "复制基本块时最大的展开因子"

#: params.def:485
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限"

#: params.def:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度"

#: params.def:495
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数"

#: params.def:502
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销"

#: params.def:511
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑"

#: params.def:519
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化"

#: params.def:527
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量"

#: params.def:532
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "单个循环最大的剥离数"

#: params.def:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination."
msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination"

#: params.def:542
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"

#: params.def:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限"

#: params.def:552
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma."
msgstr ""

#: params.def:558
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限"

#: params.def:563
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限"

#: params.def:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop."
msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)"

#: params.def:573
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "cselib 最多记录的内存位置"

#: params.def:586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出"

#: params.def:591
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示"

#: params.def:599
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量"

#: params.def:604
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr "目标区块相对的运行频率 (作为百分比) 必要项到槽叙述"

#: params.def:609 params.def:619
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数"

#: params.def:614 params.def:624
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数"

#: params.def:629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率"

#: params.def:634
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数"

#: params.def:639
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数"

#: params.def:644
#, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度"

#: params.def:649
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr ""

#: params.def:654
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸"

#: params.def:659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"

#: params.def:664
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数"

#: params.def:669
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离"

#: params.def:674
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag.  Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic.  Disabled by default."
msgstr ""

#: params.def:679
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数"

#: params.def:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量"

#: params.def:693
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "共享整型常量的上界"

#: params.def:698
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值"

#: params.def:703
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr ""

#: params.def:722
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数"

#: params.def:731
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数"

#: params.def:736
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量"

#: params.def:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination"

#: params.def:752
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "预取操作完成前执行指令的数目"

#: params.def:759
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "可以同时运行的预取操作数目"

#: params.def:766
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of L1 cache"
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "一级缓存大小"

#: params.def:773
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of L1 cache line"
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "一级缓存列长度"

#: params.def:780
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of L2 cache"
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "二级缓存大小"

#: params.def:791
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Whether to use canonical types"
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "是否使用合乎规范的类型"

#: params.def:796
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度"

#: params.def:806
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function."
msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸"

#: params.def:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr "最大值条件保存对数量该可以是 sunk"

#: params.def:822
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Max loops number for regional RA"
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数"

#: params.def:827
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Max size of conflict table in MB"
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限"

#: params.def:832
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量"

#: params.def:837
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr ""

#: params.def:842
#, no-c-format
msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA."
msgstr ""

#: params.def:850
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生"

#: params.def:858
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "size of tiles for loop blocking"
msgid "size of tiles for loop blocking."
msgstr "循环分块中每小块的大小"

#: params.def:865
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgid "maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量"

#: params.def:872
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限"

#: params.def:879
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgid "maximum number of arrays per scop."
msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量"

#: params.def:886
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限"

#: params.def:891
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited"
msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数"

#: params.def:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr "最大值 datarefs 数量循环用于创建循环数据依存性"

#: params.def:904
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量"

#: params.def:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "use internal function id in profile lookup."
msgstr "gimple 调用中有非法函数"

#: params.def:920
#, no-c-format
msgid "track topn target addresses in indirect-call profile."
msgstr ""

#: params.def:926
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization."
msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"

#: params.def:931
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count."
msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比"

#: params.def:937
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"

#: params.def:944
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "变量跟踪散列表的最大尺寸"

#: params.def:952
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr "最大递归深度用于展开 var 追踪运算式"

#: params.def:960
#, no-c-format
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr ""

#: params.def:967
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "非调试指令所使用的最小 UID"

#: params.def:972
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值"

#: params.def:978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr "大小在中字节之后该项 thread-local 汇总应该被器具与记录档函数以代替保存/还原对"

#: params.def:985
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed."
msgstr ""

#: params.def:991
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size."
msgstr ""

#: params.def:997
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation."
msgstr "最大容量的值清单的关联的与每个参数用于 interprocedural 常数传用"

#: params.def:1003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.."
msgstr "临界值 ipa-cp 机会求值该仍然是认为的 beneficial 到仿本。"

#: params.def:1009
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr ""

#: params.def:1015
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr ""

#: params.def:1021
#, no-c-format
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices."
msgstr ""

#: params.def:1027
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.."
msgstr ""

#: params.def:1033
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.."
msgstr ""

#: params.def:1039
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr ""

#: params.def:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "分割区数量程序应该是分割到"

#: params.def:1052
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "最少大小的分割用于 LTO (在中估计的指令)"

#: params.def:1057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "最少大小的分割用于 LTO (在中估计的指令)"

#: params.def:1064
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails."
msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)"

#: params.def:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "指定一条指令最多能被调度几次"

#: params.def:1079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine."
msgstr "最小不同的值数量用于该项它是最佳以使用跳跃式表格以代替树的条件分支,如果 0, 使用缺省用于机器"

#: params.def:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow new data races on stores to be introduced."
msgstr "允许新数据竞速于保存为引介"

#: params.def:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.."
msgstr "设置最大值指令数量运行的在中平行在中 reassociated 树。如果 0, 使用目标附属试探。"

#: params.def:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "最大值数目的类似的 bbs 到比较 bb 与"

#: params.def:1104
#, no-c-format
msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so."
msgstr ""

#: params.def:1110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination"

#: params.def:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "最大值数目的反复运算的回合之上函数"

#: params.def:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths."
msgstr "最大值字串数量用于该项 strlen 最佳化回合将轨段字串长度"

#: params.def:1130
#, no-c-format
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr ""

#: params.def:1136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr "进行强度削减最佳化"

#: params.def:1142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制"

#: params.def:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "启用所有可选指令"

#: params.def:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "启用饱和指令"

#: params.def:1157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "启用所有可选指令"

#: params.def:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "启用饱和指令"

#: params.def:1167
#, no-c-format
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr ""

#: params.def:1172
#, no-c-format
msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number."
msgstr ""

#: params.def:1178
#, no-c-format
msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number."
msgstr ""

#: params.def:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis."
msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)"

#: params.def:1190
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: params.def:1196
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks."
msgstr ""

#: params.def:1201
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block."
msgstr ""

#: params.def:1206
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements."
msgstr ""

#: params.def:1211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限"

#: params.def:1216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限"

#: params.def:1221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton."
msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)"

#: params.def:1226
#, no-c-format
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr ""

#: params.def:1231
#, no-c-format
msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)."
msgstr ""

#: params.def:1238
#, no-c-format
msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr ""

#: params.def:1244
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限"

#: params.def:1250
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr ""

#: params.def:1257
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr ""

#: params.def:1264
#, no-c-format
msgid "Level of hsa debug stores verbosity"
msgstr ""

#: params.def:1269
#, no-c-format
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively"
msgstr ""

#: params.def:1274
#, no-c-format
msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP"
msgstr ""

#: params.def:1280
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr "在树上进行循环向量化"

#: c-family/c-format.c:376
msgid "format"
msgstr "格式"

#: c-family/c-format.c:377
msgid "field width specifier"
msgstr "字段宽度限定"

#: c-family/c-format.c:378
msgid "field precision specifier"
msgstr "字段精度限定"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "' ' flag"
msgstr "‘ ’标记"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "‘ ’printf 标记"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: c-family/c-format.c:614 config/i386/msformat-c.c:43
msgid "'+' flag"
msgstr "‘+’标记"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: config/i386/msformat-c.c:43
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "‘+’printf 标记"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:79
msgid "'#' flag"
msgstr "‘#’标记"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: config/i386/msformat-c.c:44
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "‘#’printf 标记"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 c-family/c-format.c:588
#: config/i386/msformat-c.c:45
msgid "'0' flag"
msgstr "‘0’标记"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 config/i386/msformat-c.c:45
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "‘0’printf 标记"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 c-family/c-format.c:587
#: c-family/c-format.c:617 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "'-' flag"
msgstr "‘-’标记"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "‘-’printf 标记"

#: c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:47
#: config/i386/msformat-c.c:67
msgid "''' flag"
msgstr "‘'’标记"

#: c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "‘'’printf 标记"

#: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:571
msgid "'I' flag"
msgstr "‘I’标记"

#: c-family/c-format.c:501
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "‘I’printf 标记"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:568
#: c-family/c-format.c:591 c-family/c-format.c:618 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width"
msgstr "域宽"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 格式的字段宽度"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision"
msgstr "精度"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 格式的精度"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: c-family/c-format.c:569 c-family/c-format.c:621 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier"
msgstr "长度修饰符"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 格式的长度修饰符"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "'q' flag"
msgstr "‘q’标记"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "‘q’诊断标记"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "assignment suppression"
msgstr "取消赋值"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 的取消赋值特性"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "'a' flag"
msgstr "‘a’标记"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "‘a’scanf 标记"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "'m' flag"
msgstr "‘m’标记"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "‘m’scanf 标记"

#: c-family/c-format.c:568 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 格式的字段宽"

#: c-family/c-format.c:569 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 格式的长度修饰符"

#: c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:67
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "‘'’scanf 标记"

#: c-family/c-format.c:571
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "‘I’scanf 标记"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "'_' flag"
msgstr "‘_’标记"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "‘_’strftime 标记"

#: c-family/c-format.c:587
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "‘-’strftime 标记"

#: c-family/c-format.c:588
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "‘0’strftime 标记"

#: c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:613
msgid "'^' flag"
msgstr "‘^’标记"

#: c-family/c-format.c:589
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "‘^’strftime 标记"

#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:79
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "‘#’strftime 标记"

#: c-family/c-format.c:591
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 格式的字段宽度"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "'E' modifier"
msgstr "‘E’修饰符"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "‘E’strftime 修饰符"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "'O' modifier"
msgstr "‘O’修饰符"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "‘O’strftime 修饰符"

#: c-family/c-format.c:594
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "‘O’修饰符"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character"
msgstr "填充字符"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的填充字符"

#: c-family/c-format.c:613
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "‘^’strfmon 标记"

#: c-family/c-format.c:614
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "‘+’strfmon 标记"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "'(' flag"
msgstr "‘(’标记"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "‘(’strfmon 标记"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "'!' flag"
msgstr "‘!’标记"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "‘!’strfmon 标记"

#: c-family/c-format.c:617
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "‘-’strfmon 标记"

#: c-family/c-format.c:618
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的字段宽度"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision"
msgstr "左精度"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的左精度"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision"
msgstr "右精度"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的右精度"

#: c-family/c-format.c:621
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的长度修饰符"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1383 fortran/cpp.c:590
msgid "<command-line>"
msgstr "<命令行>"

#: config/aarch64/aarch64.c:4927 config/arm/arm.c:21821 config/arm/arm.c:21834
#: config/arm/arm.c:21859 config/nios2/nios2.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "代码‘%c’的操作数无效"

#: config/aarch64/aarch64.c:4939 config/aarch64/aarch64.c:4955
#: config/aarch64/aarch64.c:4968 config/aarch64/aarch64.c:4980
#: config/aarch64/aarch64.c:4991 config/aarch64/aarch64.c:5014
#: config/aarch64/aarch64.c:5067 config/aarch64/aarch64.c:5270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "无效的操作数代码‘%c’"

#: config/aarch64/aarch64.c:5034 config/aarch64/aarch64.c:5047
#: config/aarch64/aarch64.c:5057
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:5103 config/arm/arm.c:22366
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "缺少操作数"

#: config/aarch64/aarch64.c:5165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "%<#pragma pack%>中有无效常量 - 已忽略"

#: config/aarch64/aarch64.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "%%R 代码的操作数无效"

#: config/aarch64/aarch64.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"

#: config/alpha/alpha.c:5092 config/i386/i386.c:18285
#: config/rs6000/rs6000.c:23985 config/sparc/sparc.c:8995
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用"

#: config/alpha/alpha.c:5150 config/bfin/bfin.c:1424
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "无效 %%J 值"

#: config/alpha/alpha.c:5180 config/ia64/ia64.c:5488
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "无效 %%r 值"

#: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5442
#: config/rs6000/rs6000.c:23665 config/xtensa/xtensa.c:2364
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "无效 %%R 值"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:23585
#: config/xtensa/xtensa.c:2331
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "无效 %%N 值"

#: config/alpha/alpha.c:5204 config/rs6000/rs6000.c:23613
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "无效 %%P 值"

#: config/alpha/alpha.c:5212
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "无效 %%h 值"

#: config/alpha/alpha.c:5220 config/xtensa/xtensa.c:2357
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "无效 %%L 值"

#: config/alpha/alpha.c:5239
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "无效 %%m 值"

#: config/alpha/alpha.c:5245
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "无效 %%M 值"

#: config/alpha/alpha.c:5282
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "无效 %%U 值"

#: config/alpha/alpha.c:5290 config/alpha/alpha.c:5301
#: config/rs6000/rs6000.c:23673
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "无效 %%s 值"

#: config/alpha/alpha.c:5312
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "无效 %%C 值"

#: config/alpha/alpha.c:5349 config/rs6000/rs6000.c:23449
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "无效 %%E 值"

#: config/alpha/alpha.c:5374 config/alpha/alpha.c:5424
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "未指定未知的重定位方式"

#: config/alpha/alpha.c:5383 config/cr16/cr16.c:1534
#: config/rs6000/rs6000.c:23990 config/spu/spu.c:1447
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "无效的 %%xn 代码"

#: config/alpha/alpha.c:5489
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand address"
msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"

#: config/arc/arc.c:3105
#, c-format
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "%%Z 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3113
#, c-format
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "%%z 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3121
#, c-format
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "%%M 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3129 config/m32r/m32r.c:2083
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3140 config/m32r/m32r.c:2076
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3288 config/m32r/m32r.c:2109
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3325 config/m32r/m32r.c:2132
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3373 config/m32r/m32r.c:2203
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3384
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V 代码的操作数无效"

#: config/arc/arc.c:3441
#, c-format
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "%%O 代码的操作数无效"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:3467 config/epiphany/epiphany.c:1289
#: config/m32r/m32r.c:2230 config/nds32/nds32.c:2292 config/sparc/sparc.c:9274
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "无效的操作数输出代码"

#: config/arc/arc.c:5153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"

#: config/arm/arm.c:18830 config/arm/arm.c:18855 config/arm/arm.c:18865
#: config/arm/arm.c:18874 config/arm/arm.c:18883
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "无效的移位操作数"

#: config/arm/arm.c:21697 config/arm/arm.c:21715
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "预测到的 Thumb 指令"

#: config/arm/arm.c:21703
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "在条件序列中预测到的指令"

#: config/arm/arm.c:21936 config/arm/arm.c:21958 config/arm/arm.c:21968
#: config/arm/arm.c:21978 config/arm/arm.c:21988 config/arm/arm.c:22027
#: config/arm/arm.c:22045 config/arm/arm.c:22070 config/arm/arm.c:22085
#: config/arm/arm.c:22112 config/arm/arm.c:22119 config/arm/arm.c:22137
#: config/arm/arm.c:22144 config/arm/arm.c:22152 config/arm/arm.c:22173
#: config/arm/arm.c:22180 config/arm/arm.c:22313 config/arm/arm.c:22320
#: config/arm/arm.c:22347 config/arm/arm.c:22354 config/bfin/bfin.c:1437
#: config/bfin/bfin.c:1444 config/bfin/bfin.c:1451 config/bfin/bfin.c:1458
#: config/bfin/bfin.c:1467 config/bfin/bfin.c:1474 config/bfin/bfin.c:1481
#: config/bfin/bfin.c:1488
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "代码‘%c’的操作数无效"

#: config/arm/arm.c:22040
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "指令从不被执行"

#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.c:22061
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "不受支持的算符用于编码‘%c’"

#: config/avr/avr.c:2455
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束"

#: config/avr/avr.c:2636
#, fuzzy
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "输出操作数 %d 必须使用%<&%>约束"

#: config/avr/avr.c:2686 config/avr/avr.c:2753
#, fuzzy
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr ""
"\n"
"错误:不当的地址在 From: 标头内。\n"

#: config/avr/avr.c:2695
#, fuzzy
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "地址偏移量不是一个常量"

#: config/avr/avr.c:2713 config/avr/avr.c:2720
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "地址错误,不是(reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:2727
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:2739
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "编译器内部错误。错误的地址:"

#: config/avr/avr.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "C++ 不支持定点类型"

#: config/avr/avr.c:2780
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "编译器内部错误。未知的模式:"

#: config/avr/avr.c:3804 config/avr/avr.c:4748 config/avr/avr.c:5195
msgid "invalid insn:"
msgstr "无效指令:"

#: config/avr/avr.c:3858 config/avr/avr.c:3970 config/avr/avr.c:4028
#: config/avr/avr.c:4080 config/avr/avr.c:4099 config/avr/avr.c:4291
#: config/avr/avr.c:4599 config/avr/avr.c:4884 config/avr/avr.c:5088
#: config/avr/avr.c:5252 config/avr/avr.c:5345 config/avr/avr.c:5544
msgid "incorrect insn:"
msgstr "错误指令:"

#: config/avr/avr.c:4115 config/avr/avr.c:4390 config/avr/avr.c:4670
#: config/avr/avr.c:4956 config/avr/avr.c:5134 config/avr/avr.c:5401
#: config/avr/avr.c:5602
msgid "unknown move insn:"
msgstr "无效的 move 指令:"

#: config/avr/avr.c:6061
msgid "bad shift insn:"
msgstr "错误的 shift 指令"

#: config/avr/avr.c:6169 config/avr/avr.c:6650 config/avr/avr.c:7065
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:"

#: config/avr/avr.c:8471
#, fuzzy
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "整点转换中类型无效"

#: config/avr/avr.c:9818
#, fuzzy
#| msgid "Loop variable"
msgid "variable"
msgstr "循环变量"

#: config/avr/avr.c:9823
#, fuzzy
#| msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgid "function parameter"
msgstr "形参%q+D重定义"

#: config/avr/avr.c:9828
#, fuzzy
#| msgid "struct defined here"
msgid "structure field"
msgstr "结构在此定义"

#: config/avr/avr.c:9834
#, fuzzy
#| msgid "creating array of functions"
msgid "return type of function"
msgstr "创建函数的数组"

#: config/avr/avr.c:9839
#, fuzzy
#| msgid "null pointer"
msgid "pointer"
msgstr "空指针"

#: config/avr/driver-avr.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr "在成员函数%qs中"

#: config/bfin/bfin.c:1386
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "无效的 %%j 值"

#: config/bfin/bfin.c:1579 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "无效的双精度常量操作数"

#: config/cris/cris.c:604 config/ft32/ft32.c:106 config/moxie/moxie.c:104
#: final.c:3455 final.c:3457 fold-const.c:268 gcc.c:5271 gcc.c:5285
#: rtl-error.c:101 toplev.c:337 tree-vrp.c:7849 cp/typeck.c:6167
#: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338
#: lto/lto-object.c:362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:655
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型"

#: config/cris/cris.c:672
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型"

#: config/cris/cris.c:736
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:753
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:772
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "‘O’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:805
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "‘p’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:844
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:908 config/cris/cris.c:942
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "‘H’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:918
msgid "bad register"
msgstr "错误的寄存器名"

#: config/cris/cris.c:962
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "‘e’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:1004
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "‘A’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:1074
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "‘D’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:1088
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "‘T’修饰符的操作数无效"

#: config/cris/cris.c:1108 config/ft32/ft32.c:232 config/moxie/moxie.c:174
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "无效的操作数修饰符字母"

#: config/cris/cris.c:1162
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "无效的乘性操作数"

#: config/cris/cris.c:1182 config/ft32/ft32.c:255 config/moxie/moxie.c:199
msgid "unexpected operand"
msgstr "非预期的操作数"

#: config/cris/cris.c:1221 config/cris/cris.c:1231
msgid "unrecognized address"
msgstr "无法识别的地址"

#: config/cris/cris.c:2550
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "预期的常量无法识别"

#: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3007
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "地址中有非预期的副作用"

#. Can't possibly get anything else for a function-call, right?
#: config/cris/cris.c:3835
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "无法识别的 call 操作"

#: config/cris/cris.c:3897
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器"

#: config/fr30/fr30.c:500
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针"

#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码"

#: config/fr30/fr30.c:544
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码"

#: config/fr30/fr30.c:565
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码"

#: config/fr30/fr30.c:573
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"

#: config/fr30/fr30.c:590
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码"

#: config/fr30/fr30.c:597
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码"

#: config/fr30/fr30.c:614
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand:未知代码"

#: config/fr30/fr30.c:642 config/fr30/fr30.c:651 config/fr30/fr30.c:662
#: config/fr30/fr30.c:675
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM"

#: config/frv/frv.c:2510
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:"

#: config/frv/frv.c:2521
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:"

#: config/frv/frv.c:2560 config/frv/frv.c:2570 config/frv/frv.c:2579
#: config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2605
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:"

#: config/frv/frv.c:2691
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "错误的条件码"

#: config/frv/frv.c:2765
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double"

#: config/frv/frv.c:2826
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2834
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2850
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2864
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2912
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2925
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2946
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2964
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:"

#: config/frv/frv.c:2984
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"

#: config/frv/frv.c:3015
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case"

#: config/frv/frv.c:3020
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand:未知代码"

#: config/frv/frv.c:4424
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "错误的 output_move_single 操作数"

#: config/frv/frv.c:4551
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "错误的 output_move_double 操作数"

#: config/frv/frv.c:4693
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数"

#: config/i386/i386.c:17155
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数"

#: config/i386/i386.c:17666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "向函数类型%qT的转换无效"

#: config/i386/i386.c:17888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效"

#: config/i386/i386.c:17923
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"

#: config/i386/i386.c:17992
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效"

#: config/i386/i386.c:17997
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "‘z’修饰符的操作数无效"

#: config/i386/i386.c:18073
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"

#: config/i386/i386.c:18152
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"

#: config/i386/i386.c:18170
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"

#: config/i386/i386.c:18183
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’"

#: config/i386/i386.c:18198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"

#: config/i386/i386.c:18226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"

#: config/i386/i386.c:18244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"

#: config/i386/i386.c:18267
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’"

#: config/i386/i386.c:18363
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "无效的操作数代码‘%c’"

#: config/i386/i386.c:18425
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "操作数的约束无效"

#: config/i386/i386.c:28926
msgid "unknown insn mode"
msgstr "未知的指令模式"

#: config/i386/djgpp.h:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "-f%s not supported: ignored"
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s 不受支持:已忽略"

#: config/ia64/ia64.c:5370
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "无效 %%G 模式"

#: config/ia64/ia64.c:5540
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand:未知代码"

#: config/ia64/ia64.c:11143
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效"

#: config/ia64/ia64.c:11146
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效"

#: config/ia64/ia64.c:11159 config/ia64/ia64.c:11170
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效"

#: config/iq2000/iq2000.c:3145 config/tilegx/tilegx.c:5316
#: config/tilepro/tilepro.c:4705
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "无效的 %%P 操作数"

#: config/iq2000/iq2000.c:3153 config/rs6000/rs6000.c:23603
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "无效的 %%p 值"

#: config/iq2000/iq2000.c:3212
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效"

#: config/lm32/lm32.c:510
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载"

#: config/lm32/lm32.c:580
msgid "bad operand"
msgstr "错误的操作数"

#: config/lm32/lm32.c:592
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址"

#: config/lm32/lm32.c:596
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "无效寻址模式"

#: config/m32r/m32r.c:2141
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "‘A’的指令错误"

#: config/m32r/m32r.c:2188
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"

#: config/m32r/m32r.c:2211
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N 代码的操作数无效"

#: config/m32r/m32r.c:2244
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "前自增地址不是一个寄存器"

#: config/m32r/m32r.c:2251
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "前自减地址不是一个寄存器"

#: config/m32r/m32r.c:2258
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "后自增地址不是一个寄存器"

#: config/m32r/m32r.c:2333 config/m32r/m32r.c:2348
#: config/rs6000/rs6000.c:35649
msgid "bad address"
msgstr "错误地址"

#: config/m32r/m32r.c:2353
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum 不是寄存器"

#: config/microblaze/microblaze.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’"

#: config/microblaze/microblaze.c:2210
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "空指针"

#: config/microblaze/microblaze.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case"

#: config/microblaze/microblaze.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "%%N 代码的操作数无效"

#: config/microblaze/microblaze.c:2294 config/microblaze/microblaze.c:2469
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "指令包含无效地址!"

#: config/microblaze/microblaze.c:2309 config/microblaze/microblaze.c:2528
#: config/xtensa/xtensa.c:2461
msgid "invalid address"
msgstr "无效地址"

#: config/microblaze/microblaze.c:2412
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "找到字母 %c 且指令不是 CONST_INT"

#: config/mips/mips.c:8877 config/mips/mips.c:8904 config/mips/mips.c:9087
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀"

#: config/mips/mips.c:8976 config/mips/mips.c:8983 config/mips/mips.c:8990
#: config/mips/mips.c:8997 config/mips/mips.c:9010 config/mips/mips.c:9017
#: config/mips/mips.c:9027 config/mips/mips.c:9030 config/mips/mips.c:9042
#: config/mips/mips.c:9045 config/mips/mips.c:9105 config/mips/mips.c:9112
#: config/mips/mips.c:9133 config/mips/mips.c:9148 config/mips/mips.c:9167
#: config/mips/mips.c:9176 config/riscv/riscv.c:2805 config/riscv/riscv.c:2811
#: config/riscv/riscv.c:2820
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "对‘%%%c’的使用无效"

#: config/mmix/mmix.c:1551 config/mmix/mmix.c:1681
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个"

#: config/mmix/mmix.c:1630
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量"

#: config/mmix/mmix.c:1649
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个"

#: config/mmix/mmix.c:1659
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数"

#: config/mmix/mmix.c:1799
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址"

#: config/mmix/mmix.c:2675
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:"

#: config/mmix/mmix.c:2682
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"

#: config/mmix/mmix.c:2686
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?"

#: config/mmix/mmix.c:2728
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:"

#: config/msp430/msp430.c:3630
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "无效的引用前缀"

#: config/msp430/msp430.c:3664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid zero extract"
msgstr "被零除"

#: config/rl78/rl78.c:1887 config/rl78/rl78.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "q/Q 修饰键无效的用于符号参考"

#: config/rs6000/host-darwin.c:94
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "堆栈溢出。\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:115
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:4225
msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4237
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx 需要硬件浮点"

#: config/rs6000/rs6000.c:4245
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容"

#: config/rs6000/rs6000.c:4247
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx 需要变址寻址"

#: config/rs6000/rs6000.c:4252
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容"

#: config/rs6000/rs6000.c:4254
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX"

#: config/rs6000/rs6000.c:4462
msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode"
msgstr "-mquad-memory 需要 64 位模式"

#: config/rs6000/rs6000.c:4465
msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4477
#, fuzzy
msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode"
msgstr "生成小端在前的代码"

#: config/rs6000/rs6000.c:4549
#, fuzzy
#| msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode"
msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit"
msgstr "-mquad-memory 需要 64 位模式"

#: config/rs6000/rs6000.c:4556
msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:11276
msgid "bad move"
msgstr "错误的移动"

#: config/rs6000/rs6000.c:23246
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:23437
#, c-format
msgid "invalid %%e value"
msgstr "无效 %%e 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23458
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "无效 %%f 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23467
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "无效 %%F 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23476
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "无效 %%G 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23511
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "无效 %%j 代码"

#: config/rs6000/rs6000.c:23521
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "无效 %%J 代码"

#: config/rs6000/rs6000.c:23531
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "无效 %%k 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23546 config/xtensa/xtensa.c:2350
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "无效 %%K 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23593
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "无效 %%O 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23640
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "无效 %%q 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23693
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "无效 %%T 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23705
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "无效 %%u 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23719 config/xtensa/xtensa.c:2320
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "无效 %%v 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23786 config/xtensa/xtensa.c:2371
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "无效的 %%x 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23934
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束"

#: config/rs6000/rs6000.c:24650
msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:24656
#, fuzzy
msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr "对声明中的过时用法给出警告"

#: config/rs6000/rs6000.c:24662
msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:38952
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数"

#: config/rs6000/rs6000.c:40758
#, fuzzy
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "不为每个函数生成单一的退出点"

#: config/rs6000/rs6000.c:40830
#, fuzzy
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "无法生成重新载入,为:"

#: config/rs6000/rs6000.c:40934
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41152
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41198
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41201
msgid "emit_fusion_p9_load not MEM"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41239
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41285
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41288
msgid "emit_fusion_p9_store not MEM"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:7489
#, fuzzy, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "符号内存参考是只有支持的于 z10 或稍后"

#: config/s390/s390.c:7500
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "无法分解地址"

#: config/s390/s390.c:7569
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"

#: config/s390/s390.c:7592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"

#: config/s390/s390.c:7610
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "‘o’修饰符的操作数无效"

#: config/s390/s390.c:7632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "‘b’修饰符的操作数无效"

#: config/s390/s390.c:7650
#, fuzzy, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "内存参考预期的用于‘S’输出修饰键"

#: config/s390/s390.c:7660
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "%s:无效的输出格式"

#: config/s390/s390.c:7681
#, fuzzy, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "暂存器或内存运算式预期的用于‘N’输出修饰键"

#: config/s390/s390.c:7692
#, fuzzy, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "暂存器或内存运算式预期的用于‘公尺’输出修饰键"

#: config/s390/s390.c:7778 config/s390/s390.c:7799
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处"

#: config/s390/s390.c:7796
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "无效的操作数输出代码"

#: config/s390/s390.c:7833
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处"

#: config/s390/s390.c:7840
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "无效的最小左值表达式"

#: config/s390/s390.c:7843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "C++ 不允许在%qs表达式中定义类型"

#: config/s390/s390.c:11710
#, fuzzy
#| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数"

#: config/s390/s390.c:15529
#, fuzzy
#| msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgid "types differ in signedness"
msgstr "返回指针时目标与指针符号不一致"

#: config/s390/s390.c:15539
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:15542
#, fuzzy
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr "目标格式不支持无限大浮点数"

#: config/s390/s390.c:15550
msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands"
msgstr ""

#: config/sh/sh.c:1185
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R 的操作数无效"

#: config/sh/sh.c:1212
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S 的操作数无效"

#: config/sh/sh.c:8632
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI"

#: config/sh/sh.c:8634
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI"

#: config/sh/sh.c:8636
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定"

#: config/sparc/sparc.c:9004 config/sparc/sparc.c:9010
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "无效的 %%Y 操作数"

#: config/sparc/sparc.c:9097
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "无效的 %%A 操作数"

#: config/sparc/sparc.c:9117
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "无效的 %%B 操作数"

#: config/sparc/sparc.c:9197 config/tilegx/tilegx.c:5103
#: config/tilepro/tilepro.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "无效的 %%c 操作数"

#: config/sparc/sparc.c:9229 config/tilegx/tilegx.c:5136
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "无效的 %%d 操作数"

#: config/sparc/sparc.c:9248
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "无效的 %%f 操作数"

#: config/sparc/sparc.c:9260
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "无效的 %%s 操作数"

#: config/sparc/sparc.c:9305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数"

#: config/stormy16/stormy16.c:1734 config/stormy16/stormy16.c:1805
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "‘B’操作数不是一个常量"

#: config/stormy16/stormy16.c:1761
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "‘B’操作数设置了多个位"

#: config/stormy16/stormy16.c:1787
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "‘o’操作数不是一个常量"

#: config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码"

#: config/tilegx/tilegx.c:5088 config/tilepro/tilepro.c:4497
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "无效的 %%c 操作数"

#: config/tilegx/tilegx.c:5119
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "无效的 %%d 操作数"

#: config/tilegx/tilegx.c:5216
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"

#: config/tilegx/tilegx.c:5258 config/tilepro/tilepro.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"

#: config/tilegx/tilegx.c:5270 config/tilepro/tilepro.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "无效的 %%A 操作数"

#: config/tilegx/tilegx.c:5282 config/tilepro/tilepro.c:4602
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "无效的 %%A 操作数"

#: config/tilegx/tilegx.c:5303 config/tilepro/tilepro.c:4623
#, c-format
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "无效 %%j 运算符"

#: config/tilegx/tilegx.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "无效的 %%c 操作数"

#: config/tilegx/tilegx.c:5349 config/tilepro/tilepro.c:4737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "%%N 代码的操作数无效"

#: config/tilegx/tilegx.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "%%R 代码的操作数无效"

#: config/tilegx/tilegx.c:5417 config/tilepro/tilepro.c:4818
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr "无法印出算符未;编码==%d (%c)"

#: config/tilepro/tilepro.c:4562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"

#: config/tilepro/tilepro.c:4662
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效"

#: config/tilepro/tilepro.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "‘m’修饰符的操作数无效"

#: config/tilepro/tilepro.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"

#: config/tilepro/tilepro.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t operand '"
msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效"

#: config/tilepro/tilepro.c:4793
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "%%R 的操作数无效"

#: config/v850/v850.c:294
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:"

#: config/v850/v850.c:900
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:457
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器"

#: config/vax/vax.c:466
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用"

#: config/vax/vax.c:554
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "符号被用作立即操作数"

#: config/vax/vax.c:1583
msgid "illegal operand detected"
msgstr "检测到无效的操作数"

#: config/visium/visium.c:3293
#, fuzzy
msgid "illegal operand "
msgstr "不合法的算子"

#: config/visium/visium.c:3344
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "检测到无效的操作数"

#: config/visium/visium.c:3351
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "检测到无效的操作数"

#: config/visium/visium.c:3366
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "检测到无效的操作数"

#: config/visium/visium.c:3374
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "检测到无效的操作数"

#: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806
#: config/xtensa/xtensa.c:815
msgid "bad test"
msgstr "错误的测试"

#: config/xtensa/xtensa.c:2308
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "无效的 %%D 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2345
msgid "invalid mask"
msgstr "无效掩码"

#: config/xtensa/xtensa.c:2378
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "无效的 %%d 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2397 config/xtensa/xtensa.c:2407
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "无效的 %%t/%%b 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2486
msgid "no register in address"
msgstr "地址中无寄存器"

#: config/xtensa/xtensa.c:2494
msgid "address offset not a constant"
msgstr "地址偏移量不是一个常量"

#: c/c-objc-common.c:160
msgid "aka"
msgstr "或称"

#: c/c-objc-common.c:187
msgid "({anonymous})"
msgstr "{{匿名}}"

#: c/c-parser.c:2170 c/c-parser.c:2184 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:5260
#: c/c-parser.c:5407 c/c-parser.c:5832 c/c-parser.c:6001 c/c-parser.c:6032
#: c/c-parser.c:6216 c/c-parser.c:8970 c/c-parser.c:9005 c/c-parser.c:9036
#: c/c-parser.c:9083 c/c-parser.c:9264 c/c-parser.c:10045 c/c-parser.c:10115
#: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:14751 c/c-parser.c:14775 c/c-parser.c:14793
#: c/c-parser.c:15012 c/c-parser.c:15055 c/gimple-parser.c:149
#: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227
#: c/gimple-parser.c:1320 c/gimple-parser.c:1344 c/gimple-parser.c:1424
#: c/gimple-parser.c:1451 c/c-parser.c:2985 c/c-parser.c:9257
#: c/gimple-parser.c:1228 c/gimple-parser.c:1267 cp/parser.c:27259
#: cp/parser.c:27832
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "需要%<;%>"

#. Look for the two `(' tokens.
#: c/c-parser.c:2211 c/c-parser.c:2923 c/c-parser.c:3220 c/c-parser.c:3287
#: c/c-parser.c:3949 c/c-parser.c:4139 c/c-parser.c:4144 c/c-parser.c:5450
#: c/c-parser.c:5704 c/c-parser.c:5917 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6275
#: c/c-parser.c:7337 c/c-parser.c:7761 c/c-parser.c:7802 c/c-parser.c:7937
#: c/c-parser.c:8131 c/c-parser.c:8148 c/c-parser.c:8174 c/c-parser.c:9555
#: c/c-parser.c:9627 c/c-parser.c:10677 c/c-parser.c:10872 c/c-parser.c:11012
#: c/c-parser.c:11067 c/c-parser.c:11164 c/c-parser.c:11344 c/c-parser.c:11389
#: c/c-parser.c:11434 c/c-parser.c:11479 c/c-parser.c:11524 c/c-parser.c:11570
#: c/c-parser.c:11607 c/c-parser.c:11675 c/c-parser.c:11927 c/c-parser.c:12068
#: c/c-parser.c:12194 c/c-parser.c:12359 c/c-parser.c:12463 c/c-parser.c:12507
#: c/c-parser.c:12555 c/c-parser.c:12601 c/c-parser.c:12669 c/c-parser.c:12707
#: c/c-parser.c:12836 c/c-parser.c:12918 c/c-parser.c:13026 c/c-parser.c:13063
#: c/c-parser.c:13113 c/c-parser.c:13171 c/c-parser.c:14959 c/c-parser.c:16918
#: c/c-parser.c:17131 c/c-parser.c:17573 c/c-parser.c:17631 c/c-parser.c:18057
#: c/gimple-parser.c:364 c/gimple-parser.c:783 c/gimple-parser.c:835
#: c/gimple-parser.c:861 c/gimple-parser.c:1148 c/gimple-parser.c:1289
#: c/gimple-parser.c:1378 c/c-parser.c:11143 cp/parser.c:24969
#: cp/parser.c:27835
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "需要%<(%>"

#: c/c-parser.c:2217 c/c-parser.c:7364 c/c-parser.c:7769 c/c-parser.c:7810
#: c/c-parser.c:7948 c/c-parser.c:11932 cp/parser.c:27257 cp/parser.c:27850
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "需要 %<,%>"

#: c/c-parser.c:2238 c/c-parser.c:2602 c/c-parser.c:2938 c/c-parser.c:3261
#: c/c-parser.c:3298 c/c-parser.c:3514 c/c-parser.c:3701 c/c-parser.c:3763
#: c/c-parser.c:3815 c/c-parser.c:3956 c/c-parser.c:4239 c/c-parser.c:4255
#: c/c-parser.c:4264 c/c-parser.c:5453 c/c-parser.c:5719 c/c-parser.c:6064
#: c/c-parser.c:6210 c/c-parser.c:6283 c/c-parser.c:6865 c/c-parser.c:7095
#: c/c-parser.c:7178 c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:7479 c/c-parser.c:7681
#: c/c-parser.c:7700 c/c-parser.c:7724 c/c-parser.c:7779 c/c-parser.c:7888
#: c/c-parser.c:7963 c/c-parser.c:8140 c/c-parser.c:8165 c/c-parser.c:8189
#: c/c-parser.c:8416 c/c-parser.c:8813 c/c-parser.c:9349 c/c-parser.c:9370
#: c/c-parser.c:9578 c/c-parser.c:9633 c/c-parser.c:10017 c/c-parser.c:10714
#: c/c-parser.c:10875 c/c-parser.c:11015 c/c-parser.c:11101 c/c-parser.c:11245
#: c/c-parser.c:11352 c/c-parser.c:11397 c/c-parser.c:11442 c/c-parser.c:11487
#: c/c-parser.c:11532 c/c-parser.c:11578 c/c-parser.c:11635 c/c-parser.c:11642
#: c/c-parser.c:11683 c/c-parser.c:11839 c/c-parser.c:11897 c/c-parser.c:11952
#: c/c-parser.c:12014 c/c-parser.c:12166 c/c-parser.c:12305 c/c-parser.c:12367
#: c/c-parser.c:12471 c/c-parser.c:12515 c/c-parser.c:12582 c/c-parser.c:12624
#: c/c-parser.c:12656 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12724 c/c-parser.c:12866
#: c/c-parser.c:12884 c/c-parser.c:12890 c/c-parser.c:12974 c/c-parser.c:12985
#: c/c-parser.c:13005 c/c-parser.c:13015 c/c-parser.c:13034 c/c-parser.c:13070
#: c/c-parser.c:13084 c/c-parser.c:13132 c/c-parser.c:13140 c/c-parser.c:13175
#: c/c-parser.c:14179 c/c-parser.c:14835 c/c-parser.c:15020 c/c-parser.c:15066
#: c/c-parser.c:17110 c/c-parser.c:17188 c/c-parser.c:17609 c/c-parser.c:17693
#: c/c-parser.c:18066 c/gimple-parser.c:296 c/gimple-parser.c:393
#: c/gimple-parser.c:793 c/gimple-parser.c:815 c/gimple-parser.c:842
#: c/gimple-parser.c:865 c/gimple-parser.c:988 c/gimple-parser.c:1159
#: c/gimple-parser.c:1170 c/gimple-parser.c:1292 c/gimple-parser.c:1381
#: cp/parser.c:25002 cp/parser.c:27880
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "需要%<)%>"

#: c/c-parser.c:3619 c/c-parser.c:4573 c/c-parser.c:4609 c/c-parser.c:6267
#: c/c-parser.c:7879 c/c-parser.c:8237 c/c-parser.c:8390 c/c-parser.c:10829
#: c/c-parser.c:17969 c/c-parser.c:17971 c/c-parser.c:18310
#: c/gimple-parser.c:965 cp/parser.c:7120 cp/parser.c:27844
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "需要%<]%>"

#: c/c-parser.c:3796
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>"

#: c/c-parser.c:4429 c/c-parser.c:14776 c/gimple-parser.c:1493
#: cp/parser.c:27838 cp/parser.c:29765
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "需要 %<}%>"

#: c/c-parser.c:4743 c/c-parser.c:9598 c/c-parser.c:15502 c/c-parser.c:18336
#: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1384 c/c-parser.c:2803
#: c/c-parser.c:3006 c/c-parser.c:9152 cp/parser.c:17811 cp/parser.c:27841
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "需要%<{%>"

#: c/c-parser.c:4983 c/c-parser.c:4992 c/c-parser.c:6519 c/c-parser.c:7413
#: c/c-parser.c:9363 c/c-parser.c:9747 c/c-parser.c:9808 c/c-parser.c:10812
#: c/c-parser.c:11621 c/c-parser.c:11756 c/c-parser.c:12125 c/c-parser.c:12217
#: c/c-parser.c:12870 c/c-parser.c:16975 c/c-parser.c:17034
#: c/gimple-parser.c:1432 c/gimple-parser.c:1459 c/c-parser.c:6174
#: c/c-parser.c:11237 cp/parser.c:27874 cp/parser.c:28976 cp/parser.c:31638
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "需要 %<:%>"

#: c/c-parser.c:5281 cp/semantics.c:613
#, fuzzy
msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression"
msgstr "对声明中的过时用法给出警告"

#: c/c-parser.c:5340
#, fuzzy
msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression"
msgstr "对声明中的过时用法给出警告"

#: c/c-parser.c:5715 cp/semantics.c:1147
#, fuzzy
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement"
msgstr "new 不能用于函数类型"

#: c/c-parser.c:5766 cp/semantics.c:802
#, fuzzy
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement"
msgstr "new 不能用于函数类型"

#: c/c-parser.c:5818 cp/parser.c:27768
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "需要 %<while%>"

#: c/c-parser.c:5825 cp/semantics.c:861
#, fuzzy
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement"
msgstr "new 不能用于函数类型"

#: c/c-parser.c:6028 cp/semantics.c:980
#, fuzzy
msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop"
msgstr "对声明中的过时用法给出警告"

#: c/c-parser.c:7630
msgid "expected %<.%>"
msgstr "需要%<.%>"

#: c/c-parser.c:8823 c/c-parser.c:8855 c/c-parser.c:9095 cp/parser.c:29550
#: cp/parser.c:29624
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "需要 %<@end%>"

#: c/c-parser.c:9512 c/gimple-parser.c:778 cp/parser.c:27859
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "需要 %<>%>"

#: c/c-parser.c:12309 c/c-parser.c:13088 cp/parser.c:27883
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<)%>"

#. All following cases are statements with LHS.
#: c/c-parser.c:14488 c/c-parser.c:14532 c/c-parser.c:14760 c/c-parser.c:15001
#: c/c-parser.c:17172 c/c-parser.c:17795 c/gimple-parser.c:287
#: c/c-parser.c:4632 cp/parser.c:27862
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "需要%<=%>"

#: c/c-parser.c:15545 c/c-parser.c:15535 cp/parser.c:35045
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>"

#: c/c-parser.c:17957 c/c-parser.c:10764 cp/parser.c:27847 cp/parser.c:30907
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "需要%<[%>"

#: c/c-typeck.c:7593
msgid "(anonymous)"
msgstr "(匿名)"

#: c/gimple-parser.c:767 cp/parser.c:15462 cp/parser.c:27856
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "需要%<<%>"

#: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1455 c/gimple-parser.c:1483
#, fuzzy
#| msgid "expected channel"
msgid "expected label"
msgstr "需要通道"

#: cp/call.c:9932
msgid "candidate 1:"
msgstr "备选 1:"

#: cp/call.c:9933
msgid "candidate 2:"
msgstr "备选 2:"

#: cp/decl2.c:704
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "备选为:%+#D"

#: cp/decl2.c:706
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "备选为:%+#D"

#: cp/error.c:321
msgid "<missing>"
msgstr "<丢失>"

#: cp/error.c:419
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<花括号内的初始值列表>"

#: cp/error.c:421
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<未解决的重载函数类型>"

#: cp/error.c:583
msgid "<type error>"
msgstr "<类型错误>"

#: cp/error.c:684 objc/objc-act.c:6180 cp/cxx-pretty-print.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed>"
msgstr "<无名>"

#: cp/error.c:686
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<unnamed>"
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<无名>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:691
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:821
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<类型前缀错误>"

#: cp/error.c:950
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(%s 的静态初始值设定)"

#: cp/error.c:952
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(%s 的静态析构函数)"

#: cp/error.c:1097
msgid "vtable for "
msgstr "vtable for "

#: cp/error.c:1121
msgid "<return value> "
msgstr "<返回值>"

#: cp/error.c:1136
msgid "{anonymous}"
msgstr "{匿名}"

#: cp/error.c:1138
#, fuzzy
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "%qT有一个基类%qT使用匿名命名空间"

#: cp/error.c:1245
#, fuzzy
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<模板参数数错误>"

#: cp/error.c:1267
msgid "<enumerator>"
msgstr "<枚举值>"

#: cp/error.c:1318
msgid "<declaration error>"
msgstr "<声明错误>"

#: cp/error.c:1868 cp/error.c:1888
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<模板参数数错误>"

#: cp/error.c:2018
msgid "<statement>"
msgstr "<语句>"

#: cp/error.c:2046 cp/error.c:3100 c-family/c-pretty-print.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:2064
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw 表达式>"

#: cp/error.c:2166
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr ""

#: cp/error.c:2624
msgid "<unparsed>"
msgstr "<未解析>"

#: cp/error.c:2779
#, fuzzy
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:2822
msgid "*this"
msgstr "*this"

#: cp/error.c:2836
msgid "<expression error>"
msgstr "<表达式错误>"

#: cp/error.c:2851
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<未知的运算符>"

#: cp/error.c:3144
msgid "{unknown}"
msgstr "{未知}"

#: cp/error.c:3256
msgid "At global scope:"
msgstr "在全局域:"

#: cp/error.c:3362
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "在静态成员函数%qs中"

#: cp/error.c:3364
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "在复制构造函数%qs"

#: cp/error.c:3366
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "在构造函数%qs中"

#: cp/error.c:3368
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "在析构函数%qs中"

#: cp/error.c:3370
msgid "In lambda function"
msgstr "在 lambda 函数中"

#: cp/error.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "空动态字符串替换"

#: cp/error.c:3391
#, fuzzy
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "对%q#D的显式实例化"

#: cp/error.c:3416
msgid "%r%s:%d:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   "

#: cp/error.c:3419
msgid "%r%s:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%R   "

#: cp/error.c:3427
#, fuzzy, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "递归必要项由替代的 %qS\n"

#: cp/error.c:3428
#, fuzzy, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "空动态字符串替换"

#: cp/error.c:3433
#, fuzzy
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "与先前的声明%q+D不同"

#: cp/error.c:3434
#, fuzzy
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "与先前的声明%q+D不同"

#: cp/error.c:3441
#, fuzzy
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "从此处调用"

#: cp/error.c:3442
#, fuzzy
msgid "required from here\n"
msgstr "从此处调用"

#: cp/error.c:3494
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%s:%d:%d:[ 跳过 %d 个实例化上下文 ]\n"

#: cp/error.c:3500
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%s:%d:%d:[ 跳过 %d 个实例化上下文 ]\n"

#: cp/error.c:3554
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:%d:在%qs的广义常表达式扩展中"

#: cp/error.c:3558
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:在%qs的广义常表达式扩展中"

#: cp/pt.c:1950 cp/semantics.c:5263
msgid "candidates are:"
msgstr "备选为:"

#: cp/pt.c:21984
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "备选是:"

#: cp/rtti.c:546
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "目标不是指向类的指针或引用"

#: cp/rtti.c:551
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "目标不是指向完整类型的指针或引用"

#: cp/rtti.c:557
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "目标不是一个指针或引用"

#: cp/rtti.c:573
msgid "source is not a pointer"
msgstr "源不是一个指针"

#: cp/rtti.c:578
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "源不是一个指向类的指针"

#: cp/rtti.c:583
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "源是一个指向不完全类型的指针"

#: cp/rtti.c:598
msgid "source is not of class type"
msgstr "源不具有类类型"

#: cp/rtti.c:603
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "源有不完全的类类型"

#: cp/rtti.c:612
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "转换丢失了常量属性"

#: cp/rtti.c:768
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "源类型不是多态的"

#: cp/typeck.c:5897 c/c-typeck.c:4222
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "单目减的操作数类型错误"

#: cp/typeck.c:5898 c/c-typeck.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "单目加的操作数类型错误"

#: cp/typeck.c:5925 c/c-typeck.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "按位取反的参数类型错误"

#: cp/typeck.c:5941 c/c-typeck.c:4272
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "不能对该类型的参数求绝对值"

#: cp/typeck.c:5953 c/c-typeck.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "不能对该类型的参数求共轭"

#: cp/typeck.c:5971
msgid "in argument to unary !"
msgstr "单目 ! 的参数中"

#: cp/typeck.c:6017
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "类型没有前自增运算符"

#: cp/typeck.c:6019
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "类型没有后自增运算符"

#: cp/typeck.c:6021
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "类型没有前自减运算符"

#: cp/typeck.c:6023
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "类型没有后自减运算符"

#: fortran/arith.c:95
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "%L处算术正常"

#: fortran/arith.c:98
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "%L处算术上溢"

#: fortran/arith.c:101
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "%L处算术下溢"

#: fortran/arith.c:104
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "%L处算术 NaN"

#: fortran/arith.c:107
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "%L处被零除"

#: fortran/arith.c:110
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "%L处数组操作数无法被使用"

#: fortran/arith.c:114
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "%L处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围"

#: fortran/arith.c:1374
msgid "elemental binary operation"
msgstr "基本二元操作"

#: fortran/check.c:2219 fortran/check.c:3210 fortran/check.c:3264
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的参数"

#: fortran/check.c:3016
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "‘a%d’和‘a%d’用作内建函数‘%s’的参数"

#: fortran/check.c:3579 fortran/intrinsic.c:4541
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "‘%s’和‘%s’用作内建函数‘%s’的参数"

#: fortran/error.c:871
#, fuzzy
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准"

#: fortran/error.c:880
#, fuzzy
msgid "GNU Extension:"
msgstr "使用 PE 格式的 GNU 扩展来对齐 common 数据"

#: fortran/error.c:883
#, fuzzy
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "支持传统多线程"

#: fortran/error.c:886
#, fuzzy
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "对声明中的过时用法给出警告"

#: fortran/error.c:889
#, fuzzy
msgid "Deleted feature:"
msgstr "%L处的 H 格式限定符已在 Fortran 95 中被删除"

#: fortran/expr.c:3241
msgid "array assignment"
msgstr "数组赋值"

#: fortran/gfortranspec.c:425
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "驱动:"

#: fortran/interface.c:3145 fortran/intrinsic.c:4236
#, fuzzy
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "实际参数到含义=出/INOUT"

#: fortran/io.c:595
msgid "Positive width required"
msgstr "需要正的宽度"

#: fortran/io.c:596
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "需要非负的宽度"

#: fortran/io.c:597
#, fuzzy
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "%2$L处格式字符串中非预期的元素‘%1$c’"

#: fortran/io.c:599
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "非预期的格式字符串结尾"

#: fortran/io.c:600
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "格式描述中域宽为 0"

#: fortran/io.c:620
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "缺少前导左括号"

#: fortran/io.c:649
#, fuzzy
msgid "Left parenthesis required after %<*%>"
msgstr "缺少前导左括号"

#: fortran/io.c:680
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "需要 P 编辑描述符"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:688
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "P 描述符需要前导因子"

#: fortran/io.c:782 fortran/io.c:796
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "P 描述符后需要逗号"

#: fortran/io.c:810
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "T 描述符需要正的宽度"

#: fortran/io.c:893
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "g0 描述符不允许有 E 限定符"

#: fortran/io.c:963
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "需要正的指数宽度"

#: fortran/io.c:1006
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgid "Right parenthesis expected at %C"
msgstr "%C处缺少右括号"

#: fortran/io.c:1040
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "格式限定符中需要句号"

#: fortran/io.c:1758
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "%s 标记"

#: fortran/io.c:3251
#, fuzzy
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "%L处内部单位带向量下标"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:4551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "%s 标记"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "%C 表达式语法错误"

#: fortran/module.c:1212
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "非预期的文件结束"

#: fortran/module.c:1296
msgid "Integer overflow"
msgstr "整数溢出"

#: fortran/module.c:1326
msgid "Name too long"
msgstr "名字太长"

#: fortran/module.c:1428 fortran/module.c:1531
msgid "Bad name"
msgstr "错误的名字"

#: fortran/module.c:1555
msgid "Expected name"
msgstr "需要名字"

#: fortran/module.c:1558
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "需要左圆括号"

#: fortran/module.c:1561
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "需要右圆括号"

#: fortran/module.c:1564
msgid "Expected integer"
msgstr "需要整数"

#: fortran/module.c:1567 fortran/module.c:2560
msgid "Expected string"
msgstr "需要字符串"

#: fortran/module.c:1592
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum():找不到枚举"

#: fortran/module.c:2275
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "需要属性位名"

#: fortran/module.c:3164
msgid "Expected integer string"
msgstr "需要整数字符串"

#: fortran/module.c:3168
msgid "Error converting integer"
msgstr "转换整数时出错"

#: fortran/module.c:3190
msgid "Expected real string"
msgstr "需要实数字符串"

#: fortran/module.c:3414
msgid "Expected expression type"
msgstr "需要表达式类型"

#: fortran/module.c:3494
msgid "Bad operator"
msgstr "错误的运算符"

#: fortran/module.c:3609
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "常量表达式中类型错误"

#: fortran/module.c:6951
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "非预期的模块结束"

#: fortran/parse.c:1748
msgid "arithmetic IF"
msgstr "算术 IF"

#: fortran/parse.c:1757
msgid "attribute declaration"
msgstr "属性声明"

#: fortran/parse.c:1793
msgid "data declaration"
msgstr "数据声明"

#: fortran/parse.c:1811
msgid "derived type declaration"
msgstr "派生的类型声明"

#: fortran/parse.c:1926
msgid "block IF"
msgstr "块 IF"

#: fortran/parse.c:1935
msgid "implied END DO"
msgstr "暗示的 END DO"

#: fortran/parse.c:2029 fortran/resolve.c:10945
msgid "assignment"
msgstr "赋值"

#: fortran/parse.c:2032 fortran/resolve.c:10996 fortran/resolve.c:10999
msgid "pointer assignment"
msgstr "指针赋值"

#: fortran/parse.c:2050
msgid "simple IF"
msgstr "简单的 IF"

#: fortran/resolve.c:2161 fortran/resolve.c:2355
msgid "elemental procedure"
msgstr "基本过程"

#: fortran/resolve.c:2258
#, fuzzy
msgid "allocatable argument"
msgstr "没有参数"

#: fortran/resolve.c:2263
#, fuzzy
msgid "asynchronous argument"
msgstr "参数"

#: fortran/resolve.c:2268
msgid "optional argument"
msgstr "可选参数"

#: fortran/resolve.c:2273
#, fuzzy
msgid "pointer argument"
msgstr "对空指针指向内容的写操作(实参 %d)"

#: fortran/resolve.c:2278
#, fuzzy
msgid "target argument"
msgstr "目标"

#: fortran/resolve.c:2283
#, fuzzy
msgid "value argument"
msgstr "%L处按值传递的实参不能是数组或数组段"

#: fortran/resolve.c:2288
#, fuzzy
msgid "volatile argument"
msgstr "重复的%<volatile%>"

#: fortran/resolve.c:2293
#, fuzzy
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "%L处的非标量 FINAL 过程应当有假定外形的参数"

#: fortran/resolve.c:2298
#, fuzzy
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "在调度器中启用秩启发"

#: fortran/resolve.c:2303
#, fuzzy
msgid "coarray argument"
msgstr "无效的参数"

#: fortran/resolve.c:2308
#, fuzzy
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "%L处 PARAMETER 中派生类型不兼容"

#: fortran/resolve.c:2313
#, fuzzy
msgid "polymorphic argument"
msgstr "源类型不是多态的"

#: fortran/resolve.c:2318
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "NO_ARG_CHECK 属性"

#. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above).
#. See also TS 29113, Note 6.1.
#: fortran/resolve.c:2325
#, fuzzy
msgid "assumed-type argument"
msgstr "该类型不支持自增"

#: fortran/resolve.c:2336
msgid "array result"
msgstr "数组结果"

#: fortran/resolve.c:2341
#, fuzzy
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "%3$L 处“%1$s”分句对象“%2$s”有 ALLOCATABLE 组件"

#: fortran/resolve.c:2348
#, fuzzy
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "变量‘%s’在%L处上下文中字符长度必须为常量"

#: fortran/resolve.c:2360
#, fuzzy
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "%C处带有 NAME 的 BIND(C)过程不能有 POINTER 属性"

#: fortran/resolve.c:3652
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "%%L处 NULL() 指针上下文无效"

#: fortran/resolve.c:3668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "单目数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s"

#: fortran/resolve.c:3684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "二元数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3699
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "字符串毗连运算符(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3732
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "逻辑运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3755
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "%%L处的 .not. 运算符的操作数为 %s"

#: fortran/resolve.c:3769
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "%L处复数不能比较大小"

#: fortran/resolve.c:3821
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "%%L处逻辑值必须与 %s 比较,而不是 %s"

#: fortran/resolve.c:3827
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "比较运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "未知的运算符‘%s’在 %%L处"

#: fortran/resolve.c:3838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s"

#: fortran/resolve.c:3842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3930
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "%%L和%%L处的操作数的秩不一致"

#: fortran/resolve.c:6635
msgid "Loop variable"
msgstr "循环变量"

#: fortran/resolve.c:6639
#, fuzzy
msgid "iterator variable"
msgstr "变量"

#: fortran/resolve.c:6643
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "DO 循环中的开始表达式"

#: fortran/resolve.c:6647
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "DO 循环中结束表达式"

#: fortran/resolve.c:6651
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "DO 循环中的步进表达式"

#: fortran/resolve.c:6936 fortran/resolve.c:6939
#, fuzzy
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "试图 DEALLOCATE 未分配的‘%s’"

#: fortran/resolve.c:7306 fortran/resolve.c:7309
#, fuzzy
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "%L处的源表达式和%L处的分配对象必须有相同的外形"

#: fortran/resolve.c:7501 fortran/resolve.c:9167
#, fuzzy
msgid "STAT variable"
msgstr "%1$L处的统计变量不能在同一个 %3$s 语句中被 %2$s"

#: fortran/resolve.c:7545 fortran/resolve.c:9179
#, fuzzy
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "%1$L处的错误信息变量不能在同一 %3$s 语句中被 %2$s"

#: fortran/resolve.c:8962
#, fuzzy
msgid "item in READ"
msgstr "读取概要:"

#: fortran/resolve.c:9191
#, fuzzy
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "无法锁定新归档文件"

#: fortran/trans-array.c:1438
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "数组构造函数中 CHARACTER 长度不同(%ld/%ld)"

#: fortran/trans-array.c:5587
#, fuzzy
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "试图分配负数大小的内存。可能有整数溢出"

#: fortran/trans-decl.c:5683
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "字符串的实际长度不匹配其虚参声明‘%s’(%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:5691
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "字符串的实际长度短于其虚参声明‘%s’(%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:8627
#, fuzzy, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "目标的分级重新映射太小 (%ld<%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:9993
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr ""

#: fortran/trans-intrinsic.c:894
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "%3$s 中字符长度不相等 (%1$ld/%2$ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7842
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "内建函数 REPEAT 的 NCOPIES 参数为负(其值是 %lld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7874
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "内建函数 REPEAT 的 NCOPIES 参数太大"

#: fortran/trans-io.c:588
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "I/O 语句中单位数太小"

#: fortran/trans-io.c:597
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "I/O 语句中单位数太大"

#: fortran/trans-stmt.c:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "赋值标号不是目标标号"

#: fortran/trans-stmt.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "无效的影像号码 %d 在中同步影像"

#: fortran/trans-stmt.c:1938
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr ""

#: fortran/trans-stmt.c:1958 fortran/trans-stmt.c:2214
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "循环变量已被修改"

#: fortran/trans-stmt.c:2067
msgid "DO step value is zero"
msgstr "DO 步进值为零"

#: fortran/trans.c:47
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "对数组的引用超出范围"

#: fortran/trans.c:48
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "不正确的函数返回值"

#: fortran/trans.c:606
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "内存分配失败"

#: fortran/trans.c:684 fortran/trans.c:1667
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "内存分配将超过内存上限"

#: fortran/trans.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "试图分配已经分配的数组‘%s’"

#: fortran/trans.c:899
#, fuzzy
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "试图分配已经分配的数组‘%s’"

#: fortran/trans.c:1352 fortran/trans.c:1511
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "试图 DEALLOCATE 未分配的‘%s’"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:33
msgid "Fatal Error"
msgstr "致命错误"

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error"
msgstr "编译器内部错误"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:35
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "对不起,尚未实现"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:37
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:38
msgid "anachronism"
msgstr "历史遗留"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:39
msgid "note"
msgstr "附注"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:40
msgid "debug"
msgstr "调试"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:43
msgid "pedwarn"
msgstr "保守警告"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:44
msgid "permerror"
msgstr "永久错误"

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:47
msgid "error"
msgstr "错误"

#: go/go-backend.c:159
#, fuzzy
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "lseek 失败的当读取导出数据"

#: go/go-backend.c:166
#, fuzzy
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "内存分配失败"

#: go/go-backend.c:174
#, fuzzy
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "读取失败的当读取导出数据"

#: go/go-backend.c:180
#, fuzzy
msgid "short read while reading export data"
msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"

#: gcc.c:748 gcc.c:752 gcc.c:807
#, fuzzy
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "%s 不为这个配置所支持"

#: gcc.c:758 gcc.c:818
#, fuzzy
msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration"
msgstr "弱引用在此配置下不受支持"

#: gcc.c:964
#, fuzzy
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "弱引用在此配置下不受支持"

#: gcc.c:979
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr ""

#: gcc.c:981
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "不能同时指定 -static 及 -fsanitize=thread"

#: gcc.c:1003
#, fuzzy
#| msgid "weakref is not supported in this configuration"
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "弱引用在此配置下不受支持"

#: gcc.c:1005
#, fuzzy
#| msgid "weakref is not supported in this configuration"
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "弱引用在此配置下不受支持"

#: gcc.c:1135 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不兼容"

#: gcc.c:1314
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C 不再支持不带 -E 的 -traditional"

#: gcc.c:1323
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x"

#: config/darwin.h:171
#, fuzzy
#| msgid "-fpic is not supported"
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "不支持 -fpic"

#: config/darwin.h:260
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:262
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:267
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:268
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:269
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:274
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:276
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:277
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/dragonfly.h:76 config/alpha/freebsd.h:33 config/i386/freebsd.h:82
#: config/i386/freebsd64.h:35 config/ia64/freebsd.h:26
#: config/rs6000/sysv4.h:736 config/sparc/freebsd.h:45
#, fuzzy
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "与 gprof(1) 一起使用时请考虑使用‘-pg’以代替‘-p’"

#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"

#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "不能同时使用 mshared 和 static"

#: config/sol2.h:288 config/sol2.h:293
msgid "does not support multilib"
msgstr "不支持 multilib"

#: config/sol2.h:385
#, fuzzy
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "%s 不为这个配置所支持"

#: config/vxworks.h:70
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now 与 -Xbind-lazy 不兼容"

#: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49
#, fuzzy
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1) "
msgstr "与 gprof(1) 一起使用时请考虑使用‘-pg’以代替‘-p’"

#: config/arc/arc.h:69 config/mips/mips.h:1399
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "不能同时使用 -EB 和 -EL"

#: config/arm/arm.h:85
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
msgstr "-mfloat-abi=soft 和 -mfloat-abi=hard 不能一起使用"

#: config/arm/arm.h:87 config/tilegx/tilegx.h:546 config/tilegx/tilegx.h:551
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用"

#: config/avr/specs.h:70
#, fuzzy
msgid "shared is not supported"
msgstr "%P%F:不支持 -shared\n"

#: config/bfin/elf.h:55
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "没有指定链接用的处理器类型"

#: config/cris/cris.h:184
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "请勿同时指定 -march=... 和 -mcpu=..."

#: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129
#: config/i386/mingw-w64.h:87 config/i386/mingw32.h:119
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared 和 mdll 互不兼容"

#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 不支持小端在前"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "不支持 -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "不能同时指定 -msingle-float 和 -msoft-float"

#: config/moxie/moxiebox.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgid "this target is little-endian"
msgstr "假定目标 CPU 被配置为小端在前"

#: config/nios2/elf.h:44
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105
#: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116
#: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137
#: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41
#: config/pa/pa64-hpux.h:44
#, fuzzy
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "警告:考虑链接时使用‘-static’因为系统库"

#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106
#: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117
#: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138
#: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
#: config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr "取样支持只支持存档格式"

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr "使用了相互冲突的代码生成风格"

#: config/rs6000/freebsd64.h:171
#, fuzzy
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "与 gprof(1) 一起使用时请考虑使用‘-pg’以代替‘-p’"

#: config/rx/rx.h:80
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax 与 -gdwarf 不兼容"

#: config/rx/rx.h:81
#, fuzzy
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "RX200 CPU 没有 FPU 硬件"

#: config/rx/rx.h:82
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "RX200 CPU 没有 FPU 硬件"

#: config/s390/tpf.h:121
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "TPF-OS 不支持 static"

#: config/sh/sh.h:297 config/sh/sh.h:300
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a 不支持小端在前"

#: config/sparc/linux64.h:149 config/sparc/linux64.h:156
#: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117
#: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "不能同时使用 -m32 和 -m64"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "-shared 选项目前在 VAX ELF 下不受支持"

#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "取样不支持 -mg"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada 需要指定 -c 或 -S"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
#, fuzzy
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "Ada 需要指定 -c 或 -S"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:65
#, fuzzy
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "Ada 需要指定 -c 或 -S"

#: fortran/lang-specs.h:54 fortran/lang-specs.h:68
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran 不支持单独使用 -E 而不带 -cpp"

#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C 不再支持传统编译"

#: objc/lang-specs.h:55
#, fuzzy
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output 被不宜用;请使用 objective-c-cpp-output 作为替代"

#: objcp/lang-specs.h:58
#, fuzzy
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc ++-cpp-output 被不宜用;请使用 objective-c++-cpp-output 作为替代"

#: fortran/lang.opt:146
#, fuzzy
#| msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<目录>\t将 MODULE 文件放入目录"

#: fortran/lang.opt:198
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "为可能的虚参重叠给出警告"

#: fortran/lang.opt:202
#, fuzzy
#| msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "对 COMMON 块对齐的警告"

#: fortran/lang.opt:206
#, fuzzy
#| msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "若延续字符常量中缺少 & 则给出警告"

#: fortran/lang.opt:210
#, fuzzy
#| msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "创建临时数组时给出警告"

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Warn about type and rank mismatches between arguments and parameters."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:218
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:226
#, fuzzy
#| msgid "Warn about truncated character expressions"
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "对被截断的字符表达式给出警告"

#: fortran/lang.opt:230
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:238
#, fuzzy
#| msgid "Warn about most implicit conversions"
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "对大多数隐式类型转换给出警告"

#: fortran/lang.opt:246
#, fuzzy
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告"

#: fortran/lang.opt:250
#, fuzzy
#| msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "对带有隐式接口的调用给出警告"

#: fortran/lang.opt:254
#, fuzzy
#| msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "对没有隐式声明的过程调用给出警告"

#: fortran/lang.opt:258
#, fuzzy
#| msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "对编译时发现的零除给出警告"

#: fortran/lang.opt:262
#, fuzzy
#| msgid "Warn about truncated source lines"
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "对被截断的源文件行给出警告"

#: fortran/lang.opt:266
#, fuzzy
#| msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "当内建函数不是所选标准的一部分时给出警告"

#: fortran/lang.opt:278
#, fuzzy
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "当格式字符串不是字面量时给出警告"

#: fortran/lang.opt:290
#, fuzzy
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "警告关于 real-literal-constants 与‘q’exponent-letter"

#: fortran/lang.opt:294
#, fuzzy
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告"

#: fortran/lang.opt:298
#, fuzzy
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告"

#: fortran/lang.opt:302
#, fuzzy
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr "%L处计算转移 GOTO 语句的选择表达式必须是一个标量整数表达式"

#: fortran/lang.opt:310
#, fuzzy
#| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "对“可疑”的构造给出警告"

#: fortran/lang.opt:314
#, fuzzy
#| msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "允许使用不符合规范的制表符"

#: fortran/lang.opt:318
#, fuzzy
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告"

#: fortran/lang.opt:322
#, fuzzy
#| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "数字常量表达式下溢时警告"

#: fortran/lang.opt:330
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr "如果用户过程有与内建过程相同的名字则警告"

#: fortran/lang.opt:338
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "对未使用的哑元给出警告。"

#: fortran/lang.opt:342
#, fuzzy
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告"

#: fortran/lang.opt:346
#, fuzzy
#| msgid "Enable preprocessing"
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "启用预处理"

#: fortran/lang.opt:354
#, fuzzy
#| msgid "Disable preprocessing"
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "禁用预处理"

#: fortran/lang.opt:362
#, fuzzy
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr "Eliminate 多重函数 invokations 也用于 impure 函数"

#: fortran/lang.opt:366
#, fuzzy
#| msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "对齐 COMMON 块"

#: fortran/lang.opt:370
#, fuzzy
#| msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr "无论选择何种标准,所有内建过程均可用"

#: fortran/lang.opt:378
#, fuzzy
#| msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements."
msgstr "不把局部变量 和 COMMON 块如它们在 SAVE 语句中被命名那样来处理"

#: fortran/lang.opt:382
#, fuzzy
#| msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr "指定字符串中的反斜杠引入一个转义字符"

#: fortran/lang.opt:386
#, fuzzy
#| msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "遇到运行时错误时打印函数调用回溯"

#: fortran/lang.opt:390
#, fuzzy
#| msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\t使用 BLAS 进行矩阵乘法的矩阵大小下限"

#: fortran/lang.opt:394
#, fuzzy
#| msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument."
msgstr "对为过程参数而临时创建的数组产生一个运行时警告"

#: fortran/lang.opt:398
msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> The endianness used for unformatted files."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "-finit-real 选项无法识别:-%s"

#: fortran/lang.opt:417
#, fuzzy
#| msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "使用 Cray 指针扩展"

#: fortran/lang.opt:421
#, fuzzy
#| msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "在固定格式中忽略第一列的‘D’"

#: fortran/lang.opt:425
#, fuzzy
#| msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "将第一列为‘D’的行视作注释"

#: fortran/lang.opt:429
#, fuzzy
#| msgid "Enable Plan 9 language extensions"
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "启用九号计划语言扩展"

#: fortran/lang.opt:433
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:437
msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:441
#, fuzzy
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "启用对巨型对象的支持"

#: fortran/lang.opt:445
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:449
#, fuzzy
#| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr "将默认双精度种别设为 8 字节宽"

#: fortran/lang.opt:453
#, fuzzy
#| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "将默认整数种别设为 8 字节宽"

#: fortran/lang.opt:457
#, fuzzy
#| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "将默认实型种别设为 8 字节宽"

#: fortran/lang.opt:461
#, fuzzy
#| msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "允许在实体名中使用美元符号"

#: fortran/lang.opt:465 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:758
#: common.opt:956 common.opt:960 common.opt:964 common.opt:968 common.opt:1495
#: common.opt:1551 common.opt:1652 common.opt:1656 common.opt:1886
#: common.opt:2048 common.opt:2718
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。"

#: fortran/lang.opt:469
#, fuzzy
#| msgid "Display the code tree after parsing"
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "解析后显示代码树"

#: fortran/lang.opt:473
#, fuzzy
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "解析后显示代码树"

#: fortran/lang.opt:477
#, fuzzy
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "解析后显示代码树"

#: fortran/lang.opt:481
#, fuzzy
#| msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays."
msgstr "为大尺寸数组调用 matmul 时应当使用一个外部 BLAS 库"

#: fortran/lang.opt:485
#, fuzzy
#| msgid "Use f2c calling convention"
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "使用 f2c 调用约定"

#: fortran/lang.opt:489
#, fuzzy
#| msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "假定源文件是固定格式的"

#: fortran/lang.opt:493
msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:497
#, fuzzy
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "解译任何整数 (4) 作为整数 (8)"

#: fortran/lang.opt:501 fortran/lang.opt:505
#, fuzzy
#| msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "指定编译好的内建模块的位置"

#: fortran/lang.opt:509
#, fuzzy
#| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "在固定模式下允许任意的字符行宽"

#: fortran/lang.opt:513
#, fuzzy
#| msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t在固定模式下以 n 作为字符行宽"

#: fortran/lang.opt:517
#, fuzzy
#| msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\t在以下浮点异常的情况下停止"

#: fortran/lang.opt:521
#, fuzzy
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\t在以下浮点异常的情况下停止"

#: fortran/lang.opt:525
#, fuzzy
#| msgid "Assume that the source file is free form"
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "假定源文件是自由格式"

#: fortran/lang.opt:529
#, fuzzy
#| msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "在自由模式下允许任意的字符行宽"

#: fortran/lang.opt:533
#, fuzzy
#| msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr "-ffree-line-length-<n>\t在自由模式下以 n 作为字符行宽"

#: fortran/lang.opt:537
#, fuzzy
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "启用链接时优化。"

#: fortran/lang.opt:541
#, fuzzy
#| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements."
msgstr "不允许使用隐式类型,除非显式地使用了 IMPLICIT 语句"

#: fortran/lang.opt:545
#, fuzzy
#| msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr "-finit-character=<n>\t将局部字符变量初始化 ASCII 值 n"

#: fortran/lang.opt:549
msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:553
#, fuzzy
#| msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\t将局部整数变量初始化为 n"

#: fortran/lang.opt:557
#, fuzzy
#| msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "局部变量初始化为零(与  g77 相同)"

#: fortran/lang.opt:561
#, fuzzy
#| msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\t初始化局部逻辑变量"

#: fortran/lang.opt:565
#, fuzzy
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\t初始化局部实变量"

#: fortran/lang.opt:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "-finit-real 选项无法识别:-%s"

#: fortran/lang.opt:587
#, fuzzy
#| msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\t使用 BLAS 进行矩阵乘法的矩阵大小下限"

#: fortran/lang.opt:591
#, fuzzy
#| msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor."
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\t一个数组构造函数中对象的最大数目"

#: fortran/lang.opt:595
#, fuzzy
#| msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\t标识符的最大长度"

#: fortran/lang.opt:599
#, fuzzy
#| msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\t子记录的最大长度"

#: fortran/lang.opt:603
#, fuzzy
#| msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack."
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\t以字节大小表示的可以被放入堆栈的数组的最大大小"

#: fortran/lang.opt:607
#, fuzzy
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "置放所有本地数组于堆叠。"

#: fortran/lang.opt:611
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "将模块实体的默认访问权限设置为 PRIVATE。"

#: fortran/lang.opt:631
#, fuzzy
#| msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "为派生类型使用尽可能紧实的布局"

#: fortran/lang.opt:639
#, fuzzy
#| msgid "Protect parentheses in expressions"
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "尊重表达式中的括号"

#: fortran/lang.opt:643
#, fuzzy
#| msgid "Enable range checking during compilation"
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "启用编译时范围检查"

#: fortran/lang.opt:647
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "解译任何真实 (4) 作为真实 (8)"

#: fortran/lang.opt:651
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "解译任何真实 (4) 作为真实 (10)"

#: fortran/lang.opt:655
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "解译任何真实 (4) 作为真实 (16)"

#: fortran/lang.opt:659
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "解译任何真实 (8) 作为真实 (4)"

#: fortran/lang.opt:663
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "解译任何真实 (8) 作为真实 (10)"

#: fortran/lang.opt:667
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "解译任何真实 (8) 作为真实 (16)"

#: fortran/lang.opt:671
#, fuzzy
#| msgid "Reallocate the LHS in assignments"
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "在赋值中重分配左值"

#: fortran/lang.opt:675
#, fuzzy
#| msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "对未格式化的文件,使用一个 4 字节的记录标记"

#: fortran/lang.opt:679
#, fuzzy
#| msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "对未格式化的文件,使用一个 8 字节的记录格式"

#: fortran/lang.opt:683
#, fuzzy
#| msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr "在堆栈上分配局部变量以允许间接递归"

#: fortran/lang.opt:687
#, fuzzy
#| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "在过程入口处将数组段复制到一个连续的块中"

#: fortran/lang.opt:691
#, fuzzy
msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used."
msgstr "-fcoarray=[...]\t指定要使用的集合数组并行化"

#: fortran/lang.opt:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "无法识别的选项"

#: fortran/lang.opt:707
#, fuzzy
#| msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[...]\t指定要进行哪种运行时检查"

#: fortran/lang.opt:711
#, fuzzy
#| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "当名字已经包含一个下划线时添加第二个下划线"

#: fortran/lang.opt:719
#, fuzzy
#| msgid "Apply negative sign to zero values"
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "在零值前使用负号"

#: fortran/lang.opt:723
#, fuzzy
#| msgid "Append underscores to externally visible names"
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "为外部可见的名字添加下划线"

#: fortran/lang.opt:727 c-family/c.opt:1311 c-family/c.opt:1339
#: c-family/c.opt:1577 config/pa/pa.opt:42 config/pa/pa.opt:70 common.opt:1121
#: common.opt:1371 common.opt:1616 common.opt:1739 common.opt:2101
#: common.opt:2137 common.opt:2230 common.opt:2234 common.opt:2334
#: common.opt:2425 common.opt:2433 common.opt:2441 common.opt:2449
#: common.opt:2550 common.opt:2602 common.opt:2681
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。"

#: fortran/lang.opt:767
#, fuzzy
#| msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "静态链接 GNU Fortran 助手库(libgfortran)"

#: fortran/lang.opt:771
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准"

#: fortran/lang.opt:775
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准"

#: fortran/lang.opt:779
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113"
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准,包括 TS 29113"

#: fortran/lang.opt:783
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "遵循 ISO Fortran 95 标准"

#: fortran/lang.opt:787
#, fuzzy
#| msgid "Conform to nothing in particular"
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "不特别遵循任何标准"

#: fortran/lang.opt:791
#, fuzzy
#| msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "接受一定的扩展以支持传统的代码"

#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs后断言"

#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs后缺少宏名"

#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224
#: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1798 c-family/c.opt:1806 brig/lang.opt:39
#: config/darwin.opt:56 common.opt:332 common.opt:335 common.opt:2941
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs后缺少文件名"

#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1794
#: c-family/c.opt:1814 c-family/c.opt:1818 c-family/c.opt:1822
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs后缺少路径"

#: c-family/c.opt:182
#, fuzzy
#| msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr "-A<问题>=<答案>\t给出问题的答案。在问题前加一个‘-’将禁用其答案"

#: c-family/c.opt:186
#, fuzzy
#| msgid "Do not discard comments"
msgid "Do not discard comments."
msgstr "不丢弃注释"

#: c-family/c.opt:190
#, fuzzy
#| msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "展开宏时不丢弃注释"

#: c-family/c.opt:194
#, fuzzy
#| msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr "-D<宏>[=<值>]\t将宏定义为值。如果只给出了宏,值将被定为 1"

#: c-family/c.opt:201
#, fuzzy
#| msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr "-F <目录>\t将目录添加至主框架包含路径的末尾"

#: c-family/c.opt:205
#, fuzzy
#| msgid "Enable preprocessing"
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "启用预处理"

#: c-family/c.opt:209
#, fuzzy
#| msgid "Print the name of header files as they are used"
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "打印使用到的头文件名"

#: c-family/c.opt:213
#, fuzzy
#| msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <目录>\t将目录添加至主包含路径末尾"

#: c-family/c.opt:217
#, fuzzy
#| msgid "Generate make dependencies"
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "生成 make 依赖项"

#: c-family/c.opt:221
#, fuzzy
#| msgid "Generate make dependencies and compile"
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "生成 make 依赖规则并编译"

#: c-family/c.opt:225
#, fuzzy
#| msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <文件>\t将依赖项输出到给定文件"

#: c-family/c.opt:229
#, fuzzy
#| msgid "Treat missing header files as generated files"
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "将缺失的头文件看作生成的文件"

#: c-family/c.opt:233
#, fuzzy
#| msgid "Like -M but ignore system header files"
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "与 -M 类似但是忽略系统头文件"

#: c-family/c.opt:237
#, fuzzy
#| msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "与 -MD 类似但是忽略系统头文件"

#: c-family/c.opt:241
#, fuzzy
#| msgid "Generate phony targets for all headers"
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "为所有头文件生成伪目标"

#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs后缺少 makefile 目标"

#: c-family/c.opt:245
#, fuzzy
#| msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target."
msgstr "-MQ <目标>\t添加一个 MAKE 括起的目标"

#: c-family/c.opt:249
#, fuzzy
#| msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target."
msgstr "-MT <目标>\t添加一个不被括起的目标"

#: c-family/c.opt:253
#, fuzzy
#| msgid "Do not generate #line directives"
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "不生成 #line 指令"

#: c-family/c.opt:257
#, fuzzy
#| msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<宏>\t取消定义宏"

#: c-family/c.opt:261
#, fuzzy
#| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler."
msgstr "当结果与 ABI 相容的编译器的编译结果不同时给出警告"

#: c-family/c.opt:265
msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:269
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:276
#, fuzzy
#| msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "使用可疑的内存地址时给出警告"

#: c-family/c.opt:279
#, fuzzy
#| msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "实参%qs(给予%<-Wnormalized%>)无法识别"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:296
msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:300 ada/gcc-interface/lang.opt:57
#, fuzzy
#| msgid "Enable most warning messages"
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "启用大部分警告信息"

#: c-family/c.opt:304
#, fuzzy
#| msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:308
msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes> Warn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:313
msgid "-Walloc-zero Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:317
#, fuzzy
#| msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Wlarger-than=<N>\t当目标文件大于 N 字节时给出警告"

#: c-family/c.opt:331
#, fuzzy
#| msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
msgstr "当 Objective-C 赋值可能为垃圾回收所介入时给出警告"

#: c-family/c.opt:335
#, fuzzy
#| msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:339
msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:343
#, fuzzy
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "对被截断的字符表达式给出警告"

#: c-family/c.opt:347
msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:351
#, fuzzy
#| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告"

#: c-family/c.opt:355
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr "当内建预处理宏未定义或重定义时给出警告"

#: c-family/c.opt:359
#, fuzzy
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告"

#: c-family/c.opt:363
#, fuzzy
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告"

#: c-family/c.opt:367
#, fuzzy
#| msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "当在 C 语言中使用了 C 与 C++ 交集以外的构造时给出警告"

#: c-family/c.opt:374
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011."
msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 1998 和 ISO C++ 200x 中不同时给出警告"

#: c-family/c.opt:378
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014."
msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 1998 和 ISO C++ 200x 中不同时给出警告"

#: c-family/c.opt:382
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and (forthcoming) ISO C++ 201z(7?)."
msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 1998 和 ISO C++ 200x 中不同时给出警告"

#: c-family/c.opt:389
#, fuzzy
#| msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告"

#: c-family/c.opt:393
#, fuzzy
#| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "当下标类型为“char”时给出警告"

#: c-family/c.opt:397
msgid "Warn about memory access errors found by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:401
#, fuzzy
#| msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "对能为\"longjmp\"或\"vfork\"所篡改的变量给出警告"

#: c-family/c.opt:405
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line."
msgstr "对可能嵌套的注释和长度超过一个物理行长的 C++ 注释给出警告"

#: c-family/c.opt:409
#, fuzzy
#| msgid "Synonym for -Wcomment"
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "-Wcomment 的同义词"

#: c-family/c.opt:413
#, fuzzy
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "对“可疑”的构造给出警告"

#: c-family/c.opt:417
#, fuzzy
#| msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "当隐式类型转换可能改变值时给出警告"

#: c-family/c.opt:421
#, fuzzy
#| msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "将 NULL 转换为非指针类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:429
#, fuzzy
#| msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告"

#: c-family/c.opt:433
#, fuzzy
#| msgid "Warn about implicit declarations"
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "对隐式函数声明给出警告"

#: c-family/c.opt:437
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:441
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "当声明出现在语句后时给出警告"

#: c-family/c.opt:445
#, fuzzy
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "提领指向不完全类型的指针"

#: c-family/c.opt:449
#, fuzzy
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告"

#: c-family/c.opt:453
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr "使用已弃用的编译器特性、类、方法或字段时给出警告"

#: c-family/c.opt:457
#, fuzzy
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告"

#: c-family/c.opt:461
#, fuzzy
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:465
#, fuzzy
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:469
#, fuzzy
#| msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "对编译时发现的零除给出警告"

#: c-family/c.opt:473
#, fuzzy
#| msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "当 if 或 else 语句体为空时给出警告"

#: c-family/c.opt:477
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:481
#, fuzzy
#| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "对不遵循《Effetive C++》的风格给出警告"

#: c-family/c.opt:485
#, fuzzy
#| msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "当 if 或 else 语句体为空时给出警告"

#: c-family/c.opt:489
#, fuzzy
#| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "当 #elif 和 #endif 后面跟有其他标识符时给出警告"

#: c-family/c.opt:493
#, fuzzy
#| msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告"

#: c-family/c.opt:501
#, fuzzy
#| msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr "已弃用此开关;请改用 -Werror=implicit-function-declaration"

#: c-family/c.opt:509
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision."
msgstr "当隐式类型转换可能改变值时给出警告"

#: c-family/c.opt:513
#, fuzzy
#| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "当比较浮点数是否相等时给出警告"

#: c-family/c.opt:517 c-family/c.opt:559
#, fuzzy
#| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr "对 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字符串异常给出警告"

#: c-family/c.opt:521
#, fuzzy
#| msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "当格式字符串包含 NUL 字节时给出警告"

#: c-family/c.opt:525
#, fuzzy
#| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr "当传递给格式字符串的参数太多时给出警告"

#: c-family/c.opt:529
#, fuzzy
#| msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "当格式字符串不是字面量时给出警告"

#: c-family/c.opt:533
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region.  Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:538
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告"

#: c-family/c.opt:542
#, fuzzy
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告"

#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:551
#, fuzzy
#| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "当 strftime 格式给出 2 位记年时给出警告"

#: c-family/c.opt:555
#, fuzzy
#| msgid "Warn about zero-length formats"
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告"

#: c-family/c.opt:563
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:568
#, fuzzy
#| msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:572
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "当类型限定符被忽略时给出警告。"

#: c-family/c.opt:576
#, fuzzy
#| msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "当类型限定符被忽略时给出警告。"

#: c-family/c.opt:580
#, fuzzy
msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types."
msgstr "提领指向不完全类型的指针"

#: c-family/c.opt:584
#, fuzzy
#| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。"

#: c-family/c.opt:588
#, fuzzy
#| msgid "Warn about implicit declarations"
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "对隐式函数声明给出警告"

#: c-family/c.opt:596
#, fuzzy
#| msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "对从“float”到“double”的隐式转换给出警告"

#: c-family/c.opt:600
#, fuzzy
#| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告"

#: c-family/c.opt:604
#, fuzzy
#| msgid "Warn about implicit function declarations"
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "对隐式函数声明给出警告"

#: c-family/c.opt:608
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "当声明未指定类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:615
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:619
msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:623
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:627
#, fuzzy
#| msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr "当将一个大小不同的整数转换为指针时给出警告"

#: c-family/c.opt:631
#, fuzzy
#| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "对“offsetof”宏无效的使用给出警告"

#: c-family/c.opt:635
#, fuzzy
#| msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "在找到了 PCH 文件但未使用的情况给出警告"

#: c-family/c.opt:639
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "当跳转略过变量初始化时给出警告"

#: c-family/c.opt:643
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:647
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false."
msgstr "当逻辑操作结果似乎总为真或假时给出警告"

#: c-family/c.opt:651
msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:655
#, fuzzy
#| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "当使用 -pedantic 时不对“long long”给出警告"

#: c-family/c.opt:659
#, fuzzy
#| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "对可疑的“main”声明给出警告"

#: c-family/c.opt:667
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:671
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:675
#, fuzzy
#| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告"

#: c-family/c.opt:679
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告"

#: c-family/c.opt:683
#, fuzzy
#| msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告"

#: c-family/c.opt:687
#, fuzzy
#| msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告"

#: c-family/c.opt:691
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:695
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:699
#, fuzzy
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告"

#: c-family/c.opt:703
msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:707
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:711
msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:716
msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:721
#, fuzzy
#| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "当函数可能是 format 属性的备选时给出警告"

#: c-family/c.opt:725
msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:730
#, fuzzy
#| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,没有提供 default 分支,但又缺少某个 case 时给出警告"

#: c-family/c.opt:734
#, fuzzy
#| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,但没有提供“default”分支时给出警告"

#: c-family/c.opt:738
#, fuzzy
#| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr "当使用枚举类型作为开关变量但又缺少某个 case 时给出警告"

#: c-family/c.opt:742
#, fuzzy
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "对被截断的字符表达式给出警告"

#: c-family/c.opt:746
#, fuzzy
#| msgid "for template declaration %q+D"
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "对于模板声明%q+D"

#: c-family/c.opt:754
#, fuzzy
#| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "当用户给定的包含目录不存在时给出警告"

#: c-family/c.opt:758
#, fuzzy
#| msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions."
msgstr "K&R 风格函数参数声明中未指定类型限定符时给出警告"

#: c-family/c.opt:762
#, fuzzy
#| msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "全局函数没有原型时给出警告"

#: c-family/c.opt:765 c-family/c.opt:1174 c-family/c.opt:1181
#: c-family/c.opt:1365 c-family/c.opt:1384 c-family/c.opt:1407
#: c-family/c.opt:1413 c-family/c.opt:1420 c-family/c.opt:1448
#: c-family/c.opt:1459 c-family/c.opt:1462 c-family/c.opt:1465
#: c-family/c.opt:1468 c-family/c.opt:1471 c-family/c.opt:1512
#: c-family/c.opt:1647 c-family/c.opt:1674 c-family/c.opt:1714
#: c-family/c.opt:1745 c-family/c.opt:1749 c-family/c.opt:1765
#: config/ia64/ia64.opt:167 config/ia64/ia64.opt:170 c-family/c-opts.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "开关%qs不再被支持"

#: c-family/c.opt:769
#, fuzzy
#| msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告"

#: c-family/c.opt:773
#, fuzzy
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr "警告关于 narrowing 转换在之内 {} 所不当形式的在中 C++11"

#: c-family/c.opt:777
#, fuzzy
#| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "当“extern”声明不在文件作用域时给出警告"

#: c-family/c.opt:781
#, fuzzy
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw."
msgstr "警告时 noexcept 运算式评估到假甚至虽然运算式无法实际的丢掷"

#: c-family/c.opt:785
msgid "Warn if C++1z noexcept function type will change the mangled name of a symbol."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:789
#, fuzzy
#| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "在模板内声明未模板化的友元函数时给出警告"

#: c-family/c.opt:793
#, fuzzy
#| msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告"

#: c-family/c.opt:797
#, fuzzy
#| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr "当将 NULL 传递给需要非 NULL 的参数的函数时给出警告"

#: c-family/c.opt:813
#, fuzzy
msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\t对未归一化的 Unicode 字符串给出警告"

#: c-family/c.opt:820
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "实参%qs(给予%<-Wnormalized%>)无法识别"

#: c-family/c.opt:836
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "程序使用 C 风格的类型转换时给出警告"

#: c-family/c.opt:840
#, fuzzy
#| msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "对声明中的过时用法给出警告"

#: c-family/c.opt:844
#, fuzzy
#| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "使用旧式形参定义时给出警告"

#: c-family/c.opt:848
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:852
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard."
msgstr "当字符串长度超过标准规定的可移植的最大长度时给出警告"

#: c-family/c.opt:856
#, fuzzy
#| msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "重载虚函数名时给出警告"

#: c-family/c.opt:860
#, fuzzy
#| msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "覆盖无副作用的初始值设定时给出警告"

#: c-family/c.opt:864
#, fuzzy
#| msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "覆盖无副作用的初始值设定时给出警告"

#: c-family/c.opt:868
#, fuzzy
#| msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "当紧实位段的偏移量因 GCC 4.4 而改变时给出警告"

#: c-family/c.opt:872
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告"

#: c-family/c.opt:880
#, fuzzy
#| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:884
#, fuzzy
#| msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告"

#: c-family/c.opt:888
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "赋值时如指针符号不一致则给出警告"

#: c-family/c.opt:892
#, fuzzy
#| msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告"

#: c-family/c.opt:896
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr "将一个指针转换为大小不同的整数时给出警告"

#: c-family/c.opt:900
#, fuzzy
#| msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:904
#, fuzzy
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
msgstr "警告如果内容用于 Objective-C 对象没有任何指派语意指定的"

#: c-family/c.opt:908
#, fuzzy
#| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "当继承来的方法未被实现时给出警告"

#: c-family/c.opt:912 c-family/c.opt:916
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:920
#, fuzzy
#| msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告"

#: c-family/c.opt:924
#, fuzzy
#| msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:928
#, fuzzy
#| msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "编译器将代码重新排序时给出警告"

#: c-family/c.opt:932
#, fuzzy
#| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)."
msgstr "当 C 函数的返回值默认为“int”,或者 C++ 函数的返回类型不一致时给出警告"

#: c-family/c.opt:936
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:940
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "当选择子有多个方法时给出警告"

#: c-family/c.opt:944
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "当可能违反定序点规则时给出警告"

#: c-family/c.opt:948
#, fuzzy
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "%qE的局部声明隐藏了实例变量"

#: c-family/c.opt:952 c-family/c.opt:956
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:960
#, fuzzy
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "右移次数为负"

#: c-family/c.opt:964
#, fuzzy
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "右移次数大于或等于类型宽度"

#: c-family/c.opt:968
#, fuzzy
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "右移次数为负"

#: c-family/c.opt:972
#, fuzzy
#| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "在有符号和无符号数间进行比较时给出警告"

#: c-family/c.opt:980
#, fuzzy
#| msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr "为有符号和无符号整数间的隐式类型转换给出警告"

#: c-family/c.opt:984
#, fuzzy
#| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "当重载将无符号数提升为有符号数时给出警告"

#: c-family/c.opt:988
#, fuzzy
#| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "将未作转换的 NULL 用作哨兵时给出警告"

#: c-family/c.opt:992
#, fuzzy
#| msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "使用了非原型的函数声明时给出警告"

#: c-family/c.opt:1004
#, fuzzy
#| msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr "当备选方法的类型签字不完全匹配时给出警告"

#: c-family/c.opt:1008
#, fuzzy
#| msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used."
msgstr "当 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 内建函数被使用时给出警告"

#: c-family/c.opt:1012
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr "已弃用。此开关不起作用。"

#: c-family/c.opt:1020
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "当逻辑操作结果似乎总为真或假时给出警告"

#: c-family/c.opt:1024
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1028
#, fuzzy
#| msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告"

#: c-family/c.opt:1032
#, fuzzy
#| msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype."
msgstr "原型导致的类型转换与无原型时的类型转换不同时给出警告"

#: c-family/c.opt:1036
#, fuzzy
#| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program."
msgstr "当三字母序列可能影响程序意义时给出警告"

#: c-family/c.opt:1040
#, fuzzy
#| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "当使用 @selector() 却不作事先声明时给出警告"

#: c-family/c.opt:1044
#, fuzzy
#| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告"

#: c-family/c.opt:1056
#, fuzzy
#| msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "对无法识别的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:1060
#, fuzzy
#| msgid "Warn about unsuffixed float constants"
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "对不带后缀的浮点常量给出警告"

#: c-family/c.opt:1068
#, fuzzy
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告"

#: c-family/c.opt:1072
#, fuzzy
#| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告"

#: c-family/c.opt:1076
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value."
msgstr "当一个带有 warn_unused_result 属性的函数的调用者未使用前者的返回值时给出警告"

#: c-family/c.opt:1084 c-family/c.opt:1088
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a variable is unused"
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "有未使用的变量时警告"

#: c-family/c.opt:1092
#, fuzzy
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告"

#: c-family/c.opt:1096
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1100
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a variable length array is used"
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "使用变长数组时警告"

#: c-family/c.opt:1104
msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1110
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告"

#: c-family/c.opt:1114
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1118
#, fuzzy
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr "%qT 有虚拟基底,缺省移动指派运算符无法产生"

#: c-family/c.opt:1122
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "在 C++ 中,非零值表示将字面字符串转换为‘char *’时给出警告。在 C 中,给出相似的警告,但这种类型转换是符合 ISO C 标准的。"

#: c-family/c.opt:1126
#, fuzzy
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "有未使用的标号时警告"

#: c-family/c.opt:1130
#, fuzzy
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告"

#: c-family/c.opt:1134
msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1138
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier."
msgstr "当声明未指定类型时给出警告"

#: c-family/c.opt:1142
msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1147
#, fuzzy
#| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "-std=c89 (对 C 来说) 或 -std=c++98 (对 C++ 来说)的同义词"

#: c-family/c.opt:1155
msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases."
msgstr "用于 -Wabi 警告和链接兼容性别名的 C++ ABI 版本。"

#: c-family/c.opt:1159
#, fuzzy
#| msgid "Enforce class member access control semantics"
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "执行类成员访问控制语义"

#: c-family/c.opt:1163
msgid "-fada-spec-parent=unit  Dump Ada specs as child units of given parent."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1167
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1171
msgid "-faligned-new=<N> Use C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1178
#, fuzzy
msgid "Allow variadic functions without named parameter."
msgstr "可变参数函数必须使用基础的 AAPCS 变种"

#: c-family/c.opt:1182 c-family/c.opt:1421 c-family/c.opt:1746
#: c-family/c.opt:1750 c-family/c.opt:1766
#, fuzzy
#| msgid "No longer supported"
msgid "No longer supported."
msgstr "不再受支持"

#: c-family/c.opt:1186
#, fuzzy
#| msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "识别“asm”关键字"

#: c-family/c.opt:1194
#, fuzzy
#| msgid "Recognize built-in functions"
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "识别内建函数"

#: c-family/c.opt:1201
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1205
msgid "Add Pointer Bounds Checker instrumentation.  fchkp-* flags are used to control instrumentation.  Currently available for C, C++ and ObjC."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1210
msgid "Generate pointer bounds checks for variables with incomplete type."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1214
msgid "Use zero bounds for all incoming arguments in 'main' function.  It helps when instrumented binaries are used with legacy libs."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1219
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first field in the structure.  By default pointer to the first field has the same bounds as pointer to the whole structure."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1225
msgid "Control how Pointer Bounds Checker handle pointers to object fields.  When narrowing is on, field bounds are used.  Otherwise full object bounds are used."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1230
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use bounds of the innermost arrays in case of nested static arrays access.  By default outermost array is used."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1235
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to treat all trailing arrays in structures as possibly flexible.  By default only arrays fields with zero length or that are marked with attribute bnd_variable_size are treated as flexible."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1241
msgid "Allow Pointer Bounds Checker optimizations.  By default allowed on optimization levels >0."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1246
msgid "Allow to use *_nobnd versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1250
msgid "Allow to use *_nochk versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1254
msgid "Use statically initialized variable for vars bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1259
msgid "Use statically initialized variable for constant bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1264
msgid "With this option zero size obtained dynamically for objects with incomplete type will be treated as infinite."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1269
#, fuzzy
msgid "Generate checks for all read accesses to memory."
msgstr "检查指向 NULL 的引用"

#: c-family/c.opt:1273
#, fuzzy
msgid "Generate checks for all write accesses to memory."
msgstr "检查指向 NULL 的引用"

#: c-family/c.opt:1277
#, fuzzy
msgid "Generate bounds stores for pointer writes."
msgstr "为所有头文件生成伪目标"

#: c-family/c.opt:1281
#, fuzzy
msgid "Generate bounds passing for calls."
msgstr "生成快速间接调用"

#: c-family/c.opt:1285
#, fuzzy
msgid "Instrument only functions marked with bnd_instrument attribute."
msgstr "函数的实参可能是 format 属性的备选"

#: c-family/c.opt:1289
msgid "Transform instrumented builtin calls into calls to wrappers."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1299
#, fuzzy
msgid "Enable Cilk Plus."
msgstr "单目加的操作数类型错误"

#: c-family/c.opt:1303
#, fuzzy
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "启用支持用于 GNU transactional 内存"

#: c-family/c.opt:1307
#, fuzzy
#| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "允许‘?’运算符的参数有不同的类型"

#: c-family/c.opt:1314
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs没有指定类名"

#: c-family/c.opt:1315
#, fuzzy
#| msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<名字>\t使用名字作为常量字符串类的名称"

#: c-family/c.opt:1319
#, fuzzy
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr "-ftemplate-depth=<N>\t指定模板实例化的最大深度"

#: c-family/c.opt:1323
#, fuzzy
msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count."
msgstr "-ftemplate-depth=<N>\t指定模板实例化的最大深度"

#: c-family/c.opt:1327
#, fuzzy
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "启用传统预处理"

#: c-family/c.opt:1331
#, fuzzy
msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list."
msgstr "-fno-deduce-init-list\t禁用为模板类型参数从花括号中的初始值设定列表演绎 std::initializer_list"

#: c-family/c.opt:1335
#, fuzzy
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告"

#: c-family/c.opt:1343
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "仅预处理指示。"

#: c-family/c.opt:1347
#, fuzzy
#| msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "允许‘$’作为标识符的一部分"

#: c-family/c.opt:1351
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1355
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1362
#, fuzzy
#| msgid "Generate code to check exception specifications"
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "生成检查异常规范的代码"

#: c-family/c.opt:1369
#, fuzzy
#| msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<字符集>\t将所有字符串和字符常量转换到字符集"

#: c-family/c.opt:1373
#, fuzzy
#| msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "允许标识符中出现 Unicode 字符名(\\u 和 \\U)"

#: c-family/c.opt:1377
#, fuzzy
#| msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<字符集>\t指定源代码的默认字符集"

#: c-family/c.opt:1381
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1388
#, fuzzy
#| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop."
msgstr "for 循环初始化中定义的变量作用域局限于循环内"

#: c-family/c.opt:1392
#, fuzzy
#| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在"

#: c-family/c.opt:1396
#, fuzzy
#| msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "识别 GNU 定义的关键字"

#: c-family/c.opt:1400
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码"

#: c-family/c.opt:1404
#, fuzzy
#| msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "为内联函数使用传统的 GNU 语义"

#: c-family/c.opt:1410
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions 已被重命名为 -fexceptions (并且现在默认为开)"

#: c-family/c.opt:1417
#, fuzzy
#| msgid "Assume normal C execution environment"
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "假定一般的 C 执行环境"

#: c-family/c.opt:1425
#, fuzzy
#| msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "导出被内联的函数"

#: c-family/c.opt:1429
#, fuzzy
#| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "允许内联模板隐式实例化"

#: c-family/c.opt:1433
#, fuzzy
#| msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "允许模板隐式实例化"

#: c-family/c.opt:1437
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1441
#, fuzzy
#| msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace."
msgstr "将友元函数声明视作包含它的命名空间中的有效声明"

#: c-family/c.opt:1445
#, fuzzy
#| msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "除非必需,不生成 DLL 导出的内联函数"

#: c-family/c.opt:1452
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "允许具有不同元素数量和/或元素类型的向量间的转换"

#: c-family/c.opt:1456
#, fuzzy
#| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "使用微软扩展时不给出警告"

#: c-family/c.opt:1475
msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1479
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "为 NeXT (苹果 Mac OS X) 运行时环境生成代码"

#: c-family/c.opt:1483
#, fuzzy
#| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "假定 Objective-C 消息的接受者可能是 nil"

#: c-family/c.opt:1487
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1491
#, fuzzy
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\t设置符号的默认可见性"

#: c-family/c.opt:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "无效的 --param 值%qs"

#: c-family/c.opt:1516
#, fuzzy
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "对待丢掷() 异常规格作为 noexcept 到改善编码大小"

#: c-family/c.opt:1520
#, fuzzy
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "指定该项 ABI 以使用用于 Objective-C 家族编码和元数据产生。"

#: c-family/c.opt:1526
#, fuzzy
#| msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "如果需要,生成特殊的 Objective-C 方法来初始化/析构非简单旧数据 C++ 变量"

#: c-family/c.opt:1530
#, fuzzy
#| msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "允许快速跳转至消息分发者"

#: c-family/c.opt:1536
#, fuzzy
#| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "启用 Objective-C 异常和同步语法"

#: c-family/c.opt:1540
#, fuzzy
#| msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程序中启用垃圾收集"

#: c-family/c.opt:1544
#, fuzzy
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "启用内联检查看看零收件者与下一个运行阶段和 ABI 版本 2。"

#: c-family/c.opt:1549
#, fuzzy
#| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "启用 Objective-C setjmp 异常处理运行时"

#: c-family/c.opt:1553
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "遵循于 GCC 4.0 实现的 Ojbective-C 1.0 语言"

#: c-family/c.opt:1557
#, fuzzy
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "对齐 COMMON 块"

#: c-family/c.opt:1561
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1565
#, fuzzy
#| msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "启用 OpenMP(对 Fortran 而言也同时设定 -frecursive)"

#: c-family/c.opt:1569
#, fuzzy
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "启用 OpenMP(对 Fortran 而言也同时设定 -frecursive)"

#: c-family/c.opt:1573
#, fuzzy
#| msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "识别“compl”、“xor”等 C++ 关键词"

#: c-family/c.opt:1584
#, fuzzy
#| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "即使在预处理时也搜索并使用 PCH 文件"

#: c-family/c.opt:1588
#, fuzzy
#| msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "将兼容性错误降格为警告"

#: c-family/c.opt:1592
#, fuzzy
#| msgid "Enable Plan 9 language extensions"
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "启用九号计划语言扩展"

#: c-family/c.opt:1596
#, fuzzy
#| msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "将输入文件当作已经预处理过的"

#: c-family/c.opt:1604
#, fuzzy
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> 轨段位置的字组来自宏展开和显示它们在中错误消息"

#: c-family/c.opt:1608
#, fuzzy
#| msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "-fno-pretty-templates 不使用模板签名加实参的方式美化模板特例化的打印"

#: c-family/c.opt:1612
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1616
#, fuzzy
#| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "指定对象文件可能在运行时被换入以允许“修复并继续”调试模式"

#: c-family/c.opt:1620
#, fuzzy
#| msgid "Enable automatic template instantiation"
msgid "Enable automatic template instantiation."
msgstr "启用模板自动实例化"

#: c-family/c.opt:1624
#, fuzzy
#| msgid "Generate run time type descriptor information"
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "生成运行时类型描述信息"

#: c-family/c.opt:1628 ada/gcc-interface/lang.opt:77
#, fuzzy
#| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "为枚举类型使用尽可能窄的整数类型"

#: c-family/c.opt:1632
#, fuzzy
#| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "强制指定“wchar_t”的内在类型为“unsigned short”"

#: c-family/c.opt:1636
#, fuzzy
#| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "没有给定“signed”或“unsigned”时将位段视作有符号的"

#: c-family/c.opt:1640 ada/gcc-interface/lang.opt:81
#, fuzzy
#| msgid "Make \"char\" signed by default"
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "使“char”类型默认为有符号"

#: c-family/c.opt:1644
#, fuzzy
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "启用硬件十进制浮点支持"

#: c-family/c.opt:1651
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "无效的 --param 值%qs"

#: c-family/c.opt:1667
#, fuzzy
#| msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "显示编译过程中累计的统计数字"

#: c-family/c.opt:1671
#, fuzzy
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "假设该值的枚举类型类型是一律在之内最小范围的该类型"

#: c-family/c.opt:1678 c-family/c.opt:1683
msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1700
#, fuzzy
#| msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<N>\t指定报告列号时制表位间的距离"

#: c-family/c.opt:1704
#, fuzzy
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "单个循环最大的剥离数"

#: c-family/c.opt:1711
#, fuzzy
#| msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth=<N>\t指定模板实例化的最大深度"

#: c-family/c.opt:1718
#, fuzzy
#| msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\t不为局部静态变量生成线程安全的初始化代码"

#: c-family/c.opt:1722
#, fuzzy
#| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "未指定“signed”或“unsigned”时默认位段为无符号的"

#: c-family/c.opt:1726
#, fuzzy
#| msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "使“char”类型默认为无符号"

#: c-family/c.opt:1730
#, fuzzy
#| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "将 __cxa_atexit 而非 atexit 登记为析构函数"

#: c-family/c.opt:1734
#, fuzzy
#| msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "在异常处理中使用 __cxa_get_exception_ptr"

#: c-family/c.opt:1738
#, fuzzy
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "将所有内联函数标记为具有隐藏的可见性"

#: c-family/c.opt:1742
#, fuzzy
#| msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "默认使用与 Microsoft Visual Studio 匹配的可见性"

#: c-family/c.opt:1754
#, fuzzy
#| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "将公共符号视作弱符号"

#: c-family/c.opt:1758
#, fuzzy
#| msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-finput-charset=<字符集>\t将所有宽字符串和字符常量都转换为字符集"

#: c-family/c.opt:1762
#, fuzzy
#| msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "生成一个指向当前工作目录的 #line 预处理指令"

#: c-family/c.opt:1770
#, fuzzy
#| msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "为 Zero-Link 模式生成后期类查找(通过 objc_getClass())"

#: c-family/c.opt:1774
#, fuzzy
#| msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "将声明转储到一个 .decl 文件中"

#: c-family/c.opt:1778
#, fuzzy
#| msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\t积极地缩减结构体的调试信息"

#: c-family/c.opt:1782
#, fuzzy
#| msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\t保守地缩减结构体的调试信息"

#: c-family/c.opt:1786
#, fuzzy
#| msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<规格列表>\t详细指定如何缩减结构体的调试信息"

#: c-family/c.opt:1790
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1795
#, fuzzy
#| msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <目录>\t将目录添加至系统包含路径末尾"

#: c-family/c.opt:1799
#, fuzzy
#| msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <文件>\t接受文件中定义的宏"

#: c-family/c.opt:1803
#, fuzzy
#| msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <目录>\t将目录设定为 multilib 的包含子目录"

#: c-family/c.opt:1807
#, fuzzy
#| msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <文件>\t在包含其它文件之前先包含该文件的内容"

#: c-family/c.opt:1811
#, fuzzy
#| msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <路径>\t将路径指定为下两个选项的前缀"

#: c-family/c.opt:1815
#, fuzzy
#| msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <目录>\t将目录设为系统根目录"

#: c-family/c.opt:1819
#, fuzzy
#| msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <目录>\t将目录添加至系统包含路径开头"

#: c-family/c.opt:1823
#, fuzzy
#| msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <目录>\t将目录添加至括起的包含路径末尾"

#: c-family/c.opt:1827
#, fuzzy
#| msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <目录>\t将目录添加至系统包含路径末尾"

#: c-family/c.opt:1831
#, fuzzy
#| msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <目录>\t将目录添加至主包含路径末尾"

#: c-family/c.opt:1841
#, fuzzy
#| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "不搜索标准系统头文件目录(但仍将使用由 -isystem 指定的目录)"

#: c-family/c.opt:1845
#, fuzzy
#| msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "不搜索 C++ 标准系统头文件目录"

#: c-family/c.opt:1857
#, fuzzy
#| msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "生成有平台相关特性的 C 头文件"

#: c-family/c.opt:1861
#, fuzzy
#| msgid "Remap file names when including files"
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "包含文件时映射短文件名"

#: c-family/c.opt:1865 c-family/c.opt:1869
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准于 2003 年的技术勘误版本"

#: c-family/c.opt:1873
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard"
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "遵循 ISO 2011 C++ 标准"

#: c-family/c.opt:1877
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1881
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1885
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard"
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "遵循 ISO 2011 C++ 标准"

#: c-family/c.opt:1889
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)"
msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "遵循 ISO 2017(?) C++ 标准草案(试验性质的不完全支持)"

#: c-family/c.opt:1896 c-family/c.opt:1993
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard"
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "遵循 ISO 2011 C++ 标准"

#: c-family/c.opt:1900
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "已弃用,请改用 -std=c99"

#: c-family/c.opt:1904 c-family/c.opt:1908 c-family/c.opt:1977
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准"

#: c-family/c.opt:1912 c-family/c.opt:1985
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准"

#: c-family/c.opt:1916
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "已弃用,请改用 -std=c99"

#: c-family/c.opt:1920 c-family/c.opt:1925
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准于 2003 年的技术勘误版本"

#: c-family/c.opt:1930
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展"

#: c-family/c.opt:1934
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1938
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1942
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展"

#: c-family/c.opt:1946
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "遵循 ISO 201z(7?) C++ 标准草案和 GNU 扩展(试验性质的不完全支持)"

#: c-family/c.opt:1953
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展"

#: c-family/c.opt:1957
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1961 c-family/c.opt:1965
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展"

#: c-family/c.opt:1969
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准,也支持 GNU 扩展"

#: c-family/c.opt:1973
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "已弃用,请改用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1981
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准于 1994 年修订的版本"

#: c-family/c.opt:1989
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "已弃用,为 -std=iso9899:1999 所取代"

#: c-family/c.opt:2000
#, fuzzy
#| msgid "Enable traditional preprocessing"
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "启用传统预处理"

#: c-family/c.opt:2004
#, fuzzy
#| msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\t支持 ISO C 三元符"

#: c-family/c.opt:2008
#, fuzzy
#| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "不预定义系统或 GCC 特定的宏"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
#, fuzzy
#| msgid "Synonym of -gnatk8"
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "-gnatk8 的同义词"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:69
#, fuzzy
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "不找寻目的文件在中标准路径"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:73
#, fuzzy
msgid "Select the runtime."
msgstr "运行时名称。"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:85
#, fuzzy
msgid "Catch typos."
msgstr "进入了 catch 块"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:89
#, fuzzy
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "设置名称的输出 ALI 文件 (内部切换)"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:93
#, fuzzy
#| msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<选项>\t指定给 GNAT 的选项"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:97
msgid "Ignored."
msgstr ""

#: go/lang.opt:42
#, fuzzy
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr "-fdump-go-spec=文件名\t写入所有声明到文件作为前往编码"

#: go/lang.opt:46
#, fuzzy
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "加入明确的检查看看除法由零"

#: go/lang.opt:50
#, fuzzy
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "加入明确的检查看看除法溢出在中 INT_MIN/-1"

#: go/lang.opt:54
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr ""

#: go/lang.opt:58
#, fuzzy
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fdump-<类型>\t将一些编译器内部信息转储到一个文件里"

#: go/lang.opt:62
#, fuzzy
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<type>\t打开最佳化次数在中前端程序"

#: go/lang.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path"
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<string>\t设置 Go 软件包路径"

#: go/lang.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr "-fgo-prefix=<string>\t设置导出 Go 名称的软件包专用前缀"

#: go/lang.opt:74
msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path."
msgstr ""

#: go/lang.opt:78
#, fuzzy
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr "被声明为%<noreturn%>的函数却有%<return%>语句"

#: go/lang.opt:82
msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs."
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Malloc data into P2 space"
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "向 P2 空间 malloc 数据"

#: config/vms/vms.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Set name of main routine for the debugger"
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "为调试器设定主过程名"

#: config/vms/vms.opt:35
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:39
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:42
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "未知的 TLS 模型%qs"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "为 M*Core M210 生成代码"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "为 M*Core M340 生成代码"

#: config/mcore/mcore.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "将函数强行对齐到 4 字节边界上"

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Generate big-endian code"
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "生成大端在前的代码"

#: config/mcore/mcore.opt:39
#, fuzzy
#| msgid "Emit call graph information"
msgid "Emit call graph information."
msgstr "生成调用图信息"

#: config/mcore/mcore.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Use the divide instruction"
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "使用除法指令"

#: config/mcore/mcore.opt:47
#, fuzzy
#| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "当常量可以为两个以下的指令生成时内联常量"

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate little-endian code"
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "生成小端在前的代码"

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line."
msgstr "假定运行时支持已被提供,因此从链接器命令行省略 -lsim"

#: config/mcore/mcore.opt:60
#, fuzzy
#| msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "在位操作中使用任意大小的立即数"

#: config/mcore/mcore.opt:64
#, fuzzy
#| msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "尽量按字访问而不是按字节访问"

#: config/mcore/mcore.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "设定单个堆栈增量操作运算总量的上限"

#: config/mcore/mcore.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "总认为位段长与 int 相同"

#: config/linux-android.opt:23
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "为 Android 操作系统生成代码。"

#: config/mmix/mmix.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "为内建库:所有参数在寄存器中传递"

#: config/mmix/mmix.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "使用寄存器栈传递参数和返回值"

#: config/mmix/mmix.opt:32
#, fuzzy
#| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "将调用篡改的寄存器用于参数和返回值"

#: config/mmix/mmix.opt:37
#, fuzzy
#| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "使用在意无穷小的浮点比较指令"

#: config/mmix/mmix.opt:41
#, fuzzy
#| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr "使用零扩展而不是符号扩展的内存载入"

#: config/mmix/mmix.opt:45
#, fuzzy
#| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)."
msgstr "生成的除法结果中余数符号将与除数而不是被除数相同"

#: config/mmix/mmix.opt:49
#, fuzzy
#| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "在全局符号前添加“:”(为与 PREFIX 协作)"

#: config/mmix/mmix.opt:53
#, fuzzy
#| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "不为程序提供默认的起始地址 0x100"

#: config/mmix/mmix.opt:57
#, fuzzy
#| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "链接生成 ELF 而非 mmo 格式的程序"

#: config/mmix/mmix.opt:61
#, fuzzy
#| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "为静态预测为必要进行的跳转使用 P 助记符"

#: config/mmix/mmix.opt:65
#, fuzzy
#| msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "不为分支使用 P 助记符"

#: config/mmix/mmix.opt:79
#, fuzzy
#| msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "使用分配全局寄存器的地址"

#: config/mmix/mmix.opt:83
#, fuzzy
#| msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "不使用分配全局寄存器的地址"

#: config/mmix/mmix.opt:87
#, fuzzy
#| msgid "Generate a single exit point for each function"
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "为每个函数生成单一的退出点"

#: config/mmix/mmix.opt:91
#, fuzzy
#| msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "不为每个函数生成单一的退出点"

#: config/mmix/mmix.opt:95
#, fuzzy
#| msgid "Set start-address of the program"
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "设定程序的起始地址"

#: config/mmix/mmix.opt:99
#, fuzzy
#| msgid "Set start-address of data"
msgid "Set start-address of data."
msgstr "设定数据的起始地址"

#: config/darwin.opt:117
#, fuzzy
#| msgid "Generate compile-time CFString objects"
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "生成编译时 CFString 对象"

#: config/darwin.opt:214
#, fuzzy
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr "警告如果常数 CFString 对象包含 non-portable 字符"

#: config/darwin.opt:219
#, fuzzy
#| msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "为 Mach-O 生成 AT&T 风格的占位代码"

#: config/darwin.opt:223
#, fuzzy
#| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "生成的代码适合于可执行文件(而不是共享库)"

#: config/darwin.opt:227
#, fuzzy
#| msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "生成适合于快速转换调试的代码"

#: config/darwin.opt:235
#, fuzzy
#| msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run."
msgstr "这个程序可能在其上运行的最早的 MacOS X 版本"

#: config/darwin.opt:239
#, fuzzy
#| msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1"

#: config/darwin.opt:243
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "为 darwin 可加载内核扩展生成代码"

#: config/darwin.opt:247
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "为内核或可加载内核扩展生成代码"

#: config/darwin.opt:251
#, fuzzy
#| msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr "-iframework <目录>\t将目录添加至系统框架包含路径的末尾"

#: config/darwin.opt:401
msgid "The version of ld64 in use for this toolchain."
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38
#, fuzzy
#| msgid "Use simulator runtime"
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "使用仿真器运行时"

#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:102
#, fuzzy
#| msgid "Specify the name of the target CPU"
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "指定目标 CPU 的名称"

#: config/bfin/bfin.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针"

#: config/bfin/bfin.opt:52
#, fuzzy
#| msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "程序完全位于内存的低 64K"

#: config/bfin/bfin.opt:56
#, fuzzy
#| msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction."
msgstr "为避免硬件失常,在 CSYNC 或 SSYNC 指令前添加一些 NOP 指令"

#: config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "禁用投机载入以避免一个硬件异常"

#: config/bfin/bfin.opt:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled ID based shared library"
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "启用基于 ID 的共享库"

#: config/bfin/bfin.opt:69
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library."
msgstr "生成不会被链接到其他 ID 共享库但可能被用作共享库的代码"

#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175
#, fuzzy
#| msgid "ID of shared library to build"
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "将要创建的共享库的 ID"

#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171
#, fuzzy
#| msgid "Enable separate data segment"
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "启用分离的数据段"

#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
#, fuzzy
#| msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "避免生成相对 PC 的调用;使用间接调用"

#: config/bfin/bfin.opt:86
#, fuzzy
#| msgid "Link with the fast floating-point library"
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "与快速浮点库链接"

#: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130
#, fuzzy
#| msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "启用函数描述符 PIC 模式"

#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
#, fuzzy
#| msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "为函数调用启用 PLT 的内联"

#: config/bfin/bfin.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "使用 L1 草稿内存中的边界做堆栈检查"

#: config/bfin/bfin.opt:102
#, fuzzy
#| msgid "Enable multicore support"
msgid "Enable multicore support."
msgstr "启用多核支持"

#: config/bfin/bfin.opt:106
#, fuzzy
#| msgid "Build for Core A"
msgid "Build for Core A."
msgstr "为 Core A 生成代码"

#: config/bfin/bfin.opt:110
#, fuzzy
#| msgid "Build for Core B"
msgid "Build for Core B."
msgstr "为 Core B 生成代码"

#: config/bfin/bfin.opt:114
#, fuzzy
#| msgid "Build for SDRAM"
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "为 SDRAM 生成代码"

#: config/bfin/bfin.opt:118
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "假定在运行时 ICPLB 是被启用的。"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "已知 M68K 处理器 (用于 -mcpu= 选项):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "已知 M68K 微架构 (用于 -mtune= 选项):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "已知 M68K ISA (用于 -march= 选项):"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:364
#, fuzzy
#| msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "浮点数间的比较严格遵循 IEEE 标准"

#: config/m68k/m68k.opt:30
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 520X"
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "为 520X 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:34
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 5206e"
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "为 5206e 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:38
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 528x"
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "为 528x 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:42
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 5307"
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "为 5307 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:46
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 5407"
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "为 5407 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68000"
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "为 68000 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:54
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68010"
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "为 68010 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68020"
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "为 68020 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:62
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "为 68040 生成代码,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "为 68060 生成代码,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68030"
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "为 68030 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:74
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68040"
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "为 68040 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:78
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68060"
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "为 68060 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:82
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68302"
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "为 68302 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:86
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68332"
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "为 68332 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:91
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68851"
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "为 68851 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:95
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "生成使用 68881 浮点指令的代码"

#: config/m68k/m68k.opt:99
#, fuzzy
#| msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "在 32 位边界上对齐变量"

#: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:77 config/nios2/nios2.opt:570
#: config/nds32/nds32.opt:66 config/c6x/c6x.opt:67
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "指定目标架构的名称"

#: config/m68k/m68k.opt:107
#, fuzzy
#| msgid "Use the bit-field instructions"
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "使用位段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:119
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "为 ColdFire v4e 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:123
#, fuzzy
#| msgid "Specify the target CPU"
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "选择目标 CPU"

#: config/m68k/m68k.opt:127
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a cpu32"
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "为 cpu32 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:131
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "使用 ColdFire 上的硬件除法指令"

#: config/m68k/m68k.opt:135
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a Fido A"
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "为 Fido A 生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:139
#, fuzzy
#| msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码"

#: config/m68k/m68k.opt:143
#, fuzzy
#| msgid "Enable ID based shared library"
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "启用基于 ID 的共享库"

#: config/m68k/m68k.opt:147
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.opt:151
#, fuzzy
#| msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "不使用位段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:155
#, fuzzy
#| msgid "Use normal calling convention"
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "使用一般的调用约定"

#: config/m68k/m68k.opt:159
#, fuzzy
#| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "认为‘int’类有 32 位宽"

#: config/m68k/m68k.opt:163
#, fuzzy
#| msgid "Generate pc-relative code"
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "生成相对 pc 的代码"

#: config/m68k/m68k.opt:167
#, fuzzy
#| msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "启用使用‘rtd’的不同的调用约定"

#: config/m68k/m68k.opt:179
#, fuzzy
#| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "认为‘int’类有 16 位宽"

#: config/m68k/m68k.opt:183
#, fuzzy
#| msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "为使用浮点的库调用生成代码"

#: config/m68k/m68k.opt:187
#, fuzzy
#| msgid "Do not use unaligned memory references"
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "不使用未对齐的内存引用"

#: config/m68k/m68k.opt:191
#, fuzzy
#| msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "为指定的目标 CPU 或架构优化"

#: config/m68k/m68k.opt:195
#, fuzzy
#| msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "在 ColdFire 上支持超过 8192 个 GOT 条目"

#: config/m68k/m68k.opt:199
#, fuzzy
#| msgid "Support TLS segment larger than 64K"
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "支持大于 64K 的 TLS 段"

#: config/riscv/riscv.opt:26
#, fuzzy
#| msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr "-mbranch-cost=COST\t将分支的开销大致设定为 COST 条指令"

#: config/riscv/riscv.opt:30
#, fuzzy
#| msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr "生成 -mabicalls 代码时,允许可执行程序使用 PLT 和复制重定位"

#: config/riscv/riscv.opt:34
#, fuzzy
#| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称"

#: config/riscv/riscv.opt:38
#, fuzzy
#| msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 ABI (用于 -mabi= 选项):"

#: config/riscv/riscv.opt:60
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware floating point square root instruction"
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr "使用浮点平方根指令"

#: config/riscv/riscv.opt:64
#, fuzzy
#| msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "使用陷阱指令检测整数零除"

#: config/riscv/riscv.opt:68
msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM).  ISA strings must be lower-case."
msgstr ""

#: config/riscv/riscv.opt:73 config/mips/mips.opt:401
#, fuzzy
#| msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=处理器\t为指定的处理器优化输出"

#: config/riscv/riscv.opt:77
#, fuzzy
#| msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<N>\t将小于 N 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)"

#: config/riscv/riscv.opt:81
#, fuzzy
#| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声"

#: config/riscv/riscv.opt:85 config/aarch64/aarch64.opt:85
#, fuzzy
msgid "Specify the code model."
msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式"

#: config/riscv/riscv.opt:89 config/i386/i386.opt:283
#: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32
#: config/tilegx/tilegx.opt:57
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "已知编码模型 (用于 -mcmodel= 选项):"

#: config/riscv/riscv.opt:99
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr ""

#: config/m32c/m32c.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "-msim\tUse simulator runtime"
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\t使用仿真器运行时"

#: config/m32c/m32c.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\t为 R8C 变种编译代码"

#: config/m32c/m32c.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\t为 M16C 变种编译代码"

#: config/m32c/m32c.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\t为 M32CM 变种编译代码"

#: config/m32c/m32c.opt:39
#, fuzzy
#| msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\t为 M32C 变种编译代码"

#: config/m32c/m32c.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tmemreg 字节数(默认:16,范围:0..16)"

#: config/msp430/msp430.opt:7
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:11
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "指定要构建的目标 MCU。"

#: config/msp430/msp430.opt:15
msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:19
#, fuzzy
#| msgid "Specify the MCU to build for."
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "指定要构建的目标 MCU。"

#: config/msp430/msp430.opt:23
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:27
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:31
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:38
msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:45
#, fuzzy
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "选取硬件或软件乘法支持。"

#: config/msp430/msp430.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgid "Specify whether functions should be placed into low or high memory."
msgstr "指定中断函数是否要保存和恢复累积寄存器。"

#: config/msp430/msp430.opt:71
msgid "Specify whether variables should be placed into low or high memory."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:90
msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:94
msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:40
#, fuzzy
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr "假定大的线程局部存储段"

#: config/aarch64/aarch64.opt:52
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:65 config/arm/arm.opt:90
#: config/microblaze/microblaze.opt:60
#, fuzzy
#| msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "假定目标 CPU 被配置为大端在前"

#: config/aarch64/aarch64.opt:69 config/i386/i386.opt:929
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码"

#: config/aarch64/aarch64.opt:73
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:77
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:81 config/arm/arm.opt:155
#: config/microblaze/microblaze.opt:64
#, fuzzy
#| msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "假定目标 CPU 被配置为小端在前"

#: config/aarch64/aarch64.opt:89
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:93 config/i386/i386.opt:396
#, fuzzy
#| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针"

#: config/aarch64/aarch64.opt:97
#, fuzzy
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr "假定大的线程局部存储段"

#: config/aarch64/aarch64.opt:101
#, fuzzy
#| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets.  Valid values are 12, 24, 32, 48."
msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小"

#: config/aarch64/aarch64.opt:120
#, fuzzy
#| msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH"
msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH."
msgstr "-march=ARCH\t使用指定架构 ARCH 的特性"

#: config/aarch64/aarch64.opt:124
#, fuzzy
#| msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU"
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\t使用指定 CPU 的特性并为之优化"

#: config/aarch64/aarch64.opt:128
#, fuzzy
#| msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU"
msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU."
msgstr "-mtune=CPU\t为指定的处理器优化"

#: config/aarch64/aarch64.opt:132
#, fuzzy
#| msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI"
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI."
msgstr "-mabi=ABI\t生成遵循指定 ABI 的代码"

#: config/aarch64/aarch64.opt:136
msgid "-moverride=STRING\tPower users only! Override CPU optimization parameters."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:140
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 AArch64 ABI (用于 -mabi= 选项):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:150
msgid "PC relative literal loads."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:154
msgid "Select return address signing scope."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:158
#, fuzzy
#| msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):"
msgstr "已知寻址模式 (用于 -mcmodel= 选项):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:171
msgid "Enable the reciprocal square root approximation.  Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:177
msgid "Enable the square root approximation.  Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:184
msgid "Enable the division approximation.  Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:190
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr ""

#: config/linux.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Use Bionic C library"
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "使用 Bionic C 标准库"

#: config/linux.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Use GNU C library"
msgid "Use GNU C library."
msgstr "使用 GNU C 标准库"

#: config/linux.opt:32
#, fuzzy
#| msgid "Use uClibc C library"
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "使用 uClibc C 标准库"

#: config/linux.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "Use uClibc C library"
msgid "Use musl C library."
msgstr "使用 uClibc C 标准库"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
#, fuzzy
#| msgid "Generate ILP32 code"
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "生成 ILP32 代码"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
#, fuzzy
#| msgid "Generate LP64 code"
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "生成 LP64 代码"

#: config/ia64/ia64.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Generate big endian code"
msgid "Generate big endian code."
msgstr "生成大端在前的代码"

#: config/ia64/ia64.opt:32
#, fuzzy
#| msgid "Generate little endian code"
msgid "Generate little endian code."
msgstr "生成小端在前的代码"

#: config/ia64/ia64.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for GNU as"
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "为 GNU as 生成代码"

#: config/ia64/ia64.opt:40
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for GNU ld"
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "为 GNU ld 生成代码"

#: config/ia64/ia64.opt:44
#, fuzzy
#| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "在 volatile 扩展汇编块前后加上停止位"

#: config/ia64/ia64.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "Use in/loc/out register names"
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名"

#: config/ia64/ia64.opt:55
#, fuzzy
#| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "启用 sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:59
#, fuzzy
#| msgid "Generate code without GP reg"
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "生成不使用 GP 寄存器的代码"

#: config/ia64/ia64.opt:63
#, fuzzy
#| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp 是常量(但当间接调用时保存/恢复 gp)"

#: config/ia64/ia64.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Generate self-relocatable code"
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "生成自身重定位代码"

#: config/ia64/ia64.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "生成内联浮点除法,为最小延迟优化"

#: config/ia64/ia64.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化"

#: config/ia64/ia64.opt:82
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "生成内联的整数除法,为最小延迟优化"

#: config/ia64/ia64.opt:86
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "生成内联的整数除法,为最大吞吐量优化"

#: config/ia64/ia64.opt:90
#, fuzzy
#| msgid "Do not inline integer division"
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "不内联整数除法"

#: config/ia64/ia64.opt:94
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "生成内联的平方根,为最小延迟优化"

#: config/ia64/ia64.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "生成内联的平方根,为最大吞吐量优化"

#: config/ia64/ia64.opt:102
#, fuzzy
#| msgid "Do not inline square root"
msgid "Do not inline square root."
msgstr "不内联平方根函数"

#: config/ia64/ia64.opt:106
#, fuzzy
#| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "启用经由 GNU as 的 Dwarf 2 行调试信息"

#: config/ia64/ia64.opt:110
#, fuzzy
#| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果"

#: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:62
#: config/sh/sh.opt:227
#, fuzzy
#| msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "指定不使用的寄存器范围"

#: config/ia64/ia64.opt:118 config/rs6000/sysv4.opt:32
#: config/alpha/alpha.opt:130
#, fuzzy
#| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小"

#: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:510
#: config/s390/s390.opt:200 config/sparc/sparc.opt:146
#: config/visium/visium.opt:49
#, fuzzy
#| msgid "Schedule code for given CPU"
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "为指定的 CPU 优化代码"

#: config/ia64/ia64.opt:126
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "已知 Itanium 处理器 (用于 -mtune= 选项):"

#: config/ia64/ia64.opt:136
#, fuzzy
#| msgid "Use data speculation before reload"
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "在重加载前使用数据投机"

#: config/ia64/ia64.opt:140
#, fuzzy
#| msgid "Use data speculation after reload"
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "在重加载后使用数据投机"

#: config/ia64/ia64.opt:144
#, fuzzy
#| msgid "Use control speculation"
msgid "Use control speculation."
msgstr "使用控制投机"

#: config/ia64/ia64.opt:148
#, fuzzy
#| msgid "Use in block data speculation before reload"
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "在重加载前使用块中数据投机"

#: config/ia64/ia64.opt:152
#, fuzzy
#| msgid "Use in block data speculation after reload"
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "在重加载后使用块中数据投机"

#: config/ia64/ia64.opt:156
#, fuzzy
#| msgid "Use in block control speculation"
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "使用块中控制投机"

#: config/ia64/ia64.opt:160
#, fuzzy
#| msgid "Use simple data speculation check"
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "使用简单数据投机检查"

#: config/ia64/ia64.opt:164
#, fuzzy
#| msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr "为控制投机使用简单数据投机检查"

#: config/ia64/ia64.opt:174
#, fuzzy
#| msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr "计算指令优先级时计入投机依赖"

#: config/ia64/ia64.opt:178
#, fuzzy
#| msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "调度时在每周期后都放置停止位"

#: config/ia64/ia64.opt:182
#, fuzzy
#| msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group."
msgstr "假定浮点存储和装载放在一个指令组时不太会引起冲突"

#: config/ia64/ia64.opt:186
#, fuzzy
#| msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1."
msgstr "一个指令组中内存指令数目的软性限制,同一指令组中后续的内存指令将在调度时被调低优先级。经常被用于防止缓存组冲突。默认值为 1"

#: config/ia64/ia64.opt:190
#, fuzzy
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)."
msgstr "在指令组中不准多于 `msched-max-memory-insns' 。否则,限定值是`软的' (当达到限定值时宁可非内存操作)"

#: config/ia64/ia64.opt:194
#, fuzzy
#| msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr "在选择性调度中不为控制投机生成检查"

#: config/spu/spu.opt:20
#, fuzzy
#| msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated."
msgstr "生成运行时重定位时给出警告"

#: config/spu/spu.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated."
msgstr "生成运行时重定位时给出错误"

#: config/spu/spu.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgid "Specify cost of branches (Default 20)."
msgstr "设定分支的开销(默认为 20)"

#: config/spu/spu.opt:32
#, fuzzy
#| msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions."
msgstr "确保读写重排不跨越 DMA 指令"

#: config/spu/spu.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA."
msgstr "所有为 DMA 所影响的内存必须被标为 volatile"

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
#, fuzzy
#| msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)."
msgstr "可能因允许双发射而改善性能时插入 nop(默认)"

#: config/spu/spu.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgid "Use standard main function as entry for startup."
msgstr "使用标准 main 函数作为启动入口"

#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches."
msgstr "为分支生成跳转提示。"

#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)."
msgstr "为实现提示插入的 nop 的最大数(默认 2)。"

#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]."
msgstr "跳转提示和其分支之间所允许的大致最大指令数[125]。"

#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing."
msgstr "为 18 位寻址生成代码。"

#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing."
msgstr "为 32 位寻址生成代码。"

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue."
msgstr "在提示分支目标后插入 hbrp 指令以避免 SPU 死锁。"

#: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:253 config/s390/s390.opt:56
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "为给定的 CPU 生成代码。"

#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)."
msgstr "在 32 位 PPU 对象访问变量(默认)。"

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects."
msgstr "在 64 位 PPU 对象访问变量。"

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)."
msgstr "允许在 __ea 和普通指针之间的转换(默认)。"

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache."
msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小,"

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)."
msgstr "原子化对软件数据缓存的写回操作(默认)。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:24
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "不使用 r32..r63 中的任何一个。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:28
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "最优化分配允许使用产生短指令的寄存器。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:32
msgid "Set branch cost."
msgstr "设定分支的开销。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:36
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "启用条件移动指令。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:40
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern."
msgstr "设置每个指令模式之前发出的的 nop 数目。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:52
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "使用软件浮点比较。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:56
#, fuzzy
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "启用分割的 32 比特即时加载进入低/高部分"

#: config/epiphany/epiphany.opt:60
#, fuzzy
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:"

#: config/epiphany/epiphany.opt:64
#, fuzzy
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "使用 POST 方法;发送 STRING 做为数据。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:68
#, fuzzy
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "设置字节数量在之上堆叠 preallocated 用于使用由被调用端。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:72
#, fuzzy
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "假设四舍五入到最近的被已选用于宗旨的调度。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:76
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用"

#: config/epiphany/epiphany.opt:80
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用"

#: config/epiphany/epiphany.opt:84
#, fuzzy
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "假设标贴和符号可以被地址使用 16 比特绝对地址。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:108
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching."
msgstr ""

#: config/epiphany/epiphany.opt:112
#, fuzzy
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "改变 ABI 以允许双字指令"

#: config/epiphany/epiphany.opt:128
#, fuzzy
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "分割 unaligned 8 字节矢量移动之前 post-modify 地址产生。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:132
#, fuzzy
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "使用浮点转换指令"

#: config/epiphany/epiphany.opt:136
#, fuzzy
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1"

#: config/ft32/ft32.opt:23
msgid "target the software simulator."
msgstr ""

#: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:231 config/mips/mips.opt:389
#, fuzzy
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "请使用 %.100s 作为替代"

#: config/ft32/ft32.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions"
msgstr "允许使用 MDMX 指令"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code."
msgstr "生成 H8S 代码。"

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "生成 H8SX 代码。"

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "生成 H8S/2600 代码。"

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "让整数有 32 位宽。"

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "使用寄存器传递参数。"

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "认为按字节访问内存速度较慢。"

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "启用链接器松弛 (relax)。"

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "生成 H8/300H 代码。"

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "启用正常(normal)模式。"

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "使用 H8/300 对齐规则。"

#: config/h8300/h8300.opt:66
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "Do not use the fnegd custom instruction"
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "不要使用 fnegd 自定义指令"

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for an 11/10"
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "为 11/10 生成代码"

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for an 11/40"
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "为 11/40 生成代码"

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for an 11/45"
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "为 11/45 生成附加代码"

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr "在 ac0(Unix 汇编语法中的 fr0)中返回浮点结果"

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
#, fuzzy
#| msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgid "Do not use inline patterns for copying memory."
msgstr "不使用内联样式来复制内存"

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgid "Use inline patterns for copying memory."
msgstr "使用内联样式来复制内存"

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
#, fuzzy
#| msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgid "Do not pretend that branches are expensive."
msgstr "不假定跳转很耗时"

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
#, fuzzy
#| msgid "Pretend that branches are expensive"
msgid "Pretend that branches are expensive."
msgstr "假定分支代价很高昂"

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
#, fuzzy
#| msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "使用 DEC 汇编风格"

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
#, fuzzy
#| msgid "Use 32 bit float"
msgid "Use 32 bit float."
msgstr "使用 32 位浮点数"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
#, fuzzy
#| msgid "Use 64 bit float"
msgid "Use 64 bit float."
msgstr "使用 64 位浮点数"

#: config/pdp11/pdp11.opt:67 config/rs6000/rs6000.opt:177
#: config/frv/frv.opt:158
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware floating point"
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "使用硬件浮点单元"

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Use 16 bit int"
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "使用 16 位整数"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Use 32 bit int"
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "使用 32 位整数"

#: config/pdp11/pdp11.opt:79 config/rs6000/rs6000.opt:173
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware floating point"
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "不使用硬件浮点单元"

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
#, fuzzy
#| msgid "Target has split I&D"
msgid "Target has split I&D."
msgstr "目标机有分离的指令、数据空间"

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
#, fuzzy
#| msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "使用 UNIX 汇编风格"

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "使用 CONST16 指令加载常量"

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
#, fuzzy
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)"

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "为大型程序使用间接 CALLXn 指令"

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "自动对齐跳转目标以减少分支开销"

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
#, fuzzy
#| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "在文本节中的代码节中点缀字面量的共享池"

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.opt:47
#, fuzzy
#| msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions."
msgstr "-mno-serialize-volatile\t不使用 MEMW 指令串行化易失内存引用"

#: config/i386/cygming.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Create console application"
msgid "Create console application."
msgstr "创建命令行程序"

#: config/i386/cygming.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a DLL"
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "生成动态链接库的代码"

#: config/i386/cygming.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Ignore dllimport for functions"
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "忽略函数的 dllimport 属性"

#: config/i386/cygming.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "使用 Mingw 特定的线程支持"

#: config/i386/cygming.opt:39
#, fuzzy
#| msgid "Set Windows defines"
msgid "Set Windows defines."
msgstr "设定 Windows 定义"

#: config/i386/cygming.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Create GUI application"
msgid "Create GUI application."
msgstr "创建图形界面程序"

#: config/i386/cygming.opt:47
#, fuzzy
#| msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "使用 PE 格式的 GNU 扩展来对齐 common 数据"

#: config/i386/cygming.opt:51
#, fuzzy
#| msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement."
msgstr "生成依赖 Cygwin DLL 包装的代码以支持对 C++ 运算符 new/delete 的替换"

#: config/i386/cygming.opt:58
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr ""

#: config/i386/mingw.opt:29
#, fuzzy
#| msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "对非 ISO 标准的 msvcrt scanf/printf 宽度扩展给出警告"

#: config/i386/mingw.opt:33
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "为嵌套函数设定可执行堆栈权限。"

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "使用 unicode 启动并且定义 UNICODE 宏"

#: config/i386/i386.opt:188
#, fuzzy
#| msgid "sizeof(long double) is 16"
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) 等于 16"

#: config/i386/i386.opt:192 config/i386/i386.opt:360
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware fp"
msgid "Use hardware fp."
msgstr "使用硬件浮点单元"

#: config/i386/i386.opt:196
#, fuzzy
#| msgid "sizeof(long double) is 12"
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) 等于 12"

#: config/i386/i386.opt:200
#, fuzzy
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "使用 64 位 long double"

#: config/i386/i386.opt:204 config/s390/s390.opt:160
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
#, fuzzy
#| msgid "Use 64-bit long double"
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "使用 64 位 long double"

#: config/i386/i386.opt:208 config/s390/s390.opt:156
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Use 128-bit long double"
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "使用 128 位 long double"

#: config/i386/i386.opt:212 config/sh/sh.opt:179
#, fuzzy
#| msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "在函数序言中为输出参数预留空间"

#: config/i386/i386.opt:216
#, fuzzy
#| msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "一些双精度浮点数在双字边界上对齐"

#: config/i386/i386.opt:220
#, fuzzy
#| msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "函数入口对齐在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:224
#, fuzzy
#| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "跳转目标对齐在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:228
#, fuzzy
#| msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "循环代码对齐到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:232
#, fuzzy
#| msgid "Align destination of the string operations"
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "对齐字符串操作的目标"

#: config/i386/i386.opt:236
#, fuzzy
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "使用 H8/300 对齐规则"

#: config/i386/i386.opt:240
#, fuzzy
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s"

#: config/i386/i386.opt:257
#, fuzzy
#| msgid "Use given assembler dialect"
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "使用给定的汇编风格"

#: config/i386/i386.opt:261
#, fuzzy
#| msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "已知汇编器方言 (用于 -masm-dialect= 选项):"

#: config/i386/i386.opt:271
#, fuzzy
#| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)."
msgstr "指定分支的代价(1-5,任意单位)"

#: config/i386/i386.opt:275
#, fuzzy
#| msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr "在 x86-64 中等模式下大于指定阈值的数据将被存放在 .ldata 节中"

#: config/i386/i386.opt:279
#, fuzzy
#| msgid "Use given x86-64 code model"
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式"

#: config/i386/i386.opt:302
#, fuzzy
msgid "Use given address mode."
msgstr "使用 UTF-8 模式"

#: config/i386/i386.opt:306
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "已知寻址模式 (用于 -mcmodel= 选项):"

#: config/i386/i386.opt:315
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "已弃用%<-mcpu=%>;请改用%<-mtune=%>或%<-march=%>"

#: config/i386/i386.opt:319
#, fuzzy
#| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令"

#: config/i386/i386.opt:323
#, fuzzy
#| msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr "总是使用动态对齐参数指针(DRAP)来重新对齐堆栈"

#: config/i386/i386.opt:327
#, fuzzy
#| msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "在 FPU 寄存器中存放函数返回值"

#: config/i386/i386.opt:331
#, fuzzy
#| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码"

#: config/i386/i386.opt:335
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "-fpmath= 的有效参数为:"

#: config/i386/i386.opt:368
#, fuzzy
#| msgid "Inline all known string operations"
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "内联所有已知的字符串操作"

#: config/i386/i386.opt:372
#, fuzzy
#| msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks."
msgstr "内联 memset/memcpy 字符串操作,但仅为较小的块使用内联版本"

#: config/i386/i386.opt:375
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "已弃用%<-mintel-syntax%>和 %<-mno-intel-syntax%>;请改用%<-masm=intel%>和%<-masm=att%>"

#: config/i386/i386.opt:380
#, fuzzy
#| msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式"

#: config/i386/i386.opt:400
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "设定 80387 浮点精度(-mpc32、-mpc64、-mpc80)"

#: config/i386/i386.opt:404
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "设定 80387 浮点精度(-mpc32、-mpc64、-mpc80)"

#: config/i386/i386.opt:408
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "设定 80387 浮点精度(-mpc32、-mpc64、-mpc80)"

#: config/i386/i386.opt:412
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "试图让栈保持对齐到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:416
#, fuzzy
#| msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "假定栈对齐到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:420
#, fuzzy
#| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "使用 push 指令保存输出参数"

#: config/i386/i386.opt:424
#, fuzzy
#| msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "在 x86-64 代码中使用红区"

#: config/i386/i386.opt:428
#, fuzzy
#| msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数"

#: config/i386/i386.opt:432
#, fuzzy
#| msgid "Alternate calling convention"
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "更改调用约定"

#: config/i386/i386.opt:436 config/alpha/alpha.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware fp"
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "不使用硬件浮点单元"

#: config/i386/i386.opt:440
#, fuzzy
#| msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 寄存器调用约定"

#: config/i386/i386.opt:444
#, fuzzy
#| msgid "Realign stack in prologue"
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "在前言中重新对齐堆栈"

#: config/i386/i386.opt:448
#, fuzzy
#| msgid "Enable stack probing"
msgid "Enable stack probing."
msgstr "启用堆栈探测"

#: config/i386/i386.opt:452
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:456
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:460
#, fuzzy
#| msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "选择生成字符串操作的策略"

#: config/i386/i386.opt:464
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "-mstringop-strategy= 的有效参数为:"

#: config/i386/i386.opt:492
#, fuzzy
#| msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "使用给定的线程局部存储模式"

#: config/i386/i386.opt:496
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "已知 TLS 方言 (用于 -mtls-dialect= 选项):"

#: config/i386/i386.opt:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "当访问线程局部数据时直接引用 %gs"

#: config/i386/i386.opt:514
#, fuzzy
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "预期的运算符"

#: config/i386/i386.opt:518
#, fuzzy
msgid "Clear all tune features."
msgstr "预期的运算符"

#: config/i386/i386.opt:525
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "生成遵循给定 ABI 的代码"

#: config/i386/i386.opt:529
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "生成遵循给定 ABI 的代码"

#: config/i386/i386.opt:533
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 ABI (用于 -mabi= 选项):"

#: config/i386/i386.opt:543 config/rs6000/rs6000.opt:189
#, fuzzy
#| msgid "Vector library ABI to use"
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "指定要使用的向量库 ABI"

#: config/i386/i386.opt:547
#, fuzzy
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "%2$sveclibabi=%3$s %4$s向量库 ABI 类型(%1$s)未知"

#: config/i386/i386.opt:557
#, fuzzy
#| msgid "Return 8-byte vectors in memory"
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "将 8 字节向量在内存中返回"

#: config/i386/i386.opt:561
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "生成倒数指令而不是 divss 和 sqrtss。"

#: config/i386/i386.opt:565
#, fuzzy
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "控制产生的倒数估计。"

#: config/i386/i386.opt:569
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "在函数序言中生成 cld 指令"

#: config/i386/i386.opt:573
#, fuzzy
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function."
msgstr "产生 vzeroupper 指令之前转送的控制流程超出"

#: config/i386/i386.opt:578
msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:583
#, fuzzy
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr "进行海法调度,当处理器是 bdver1 时也进行派遣调度"

#: config/i386/i386.opt:588
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "自动向量化时使用 128 位 AVX 指令而不是 256 位 AVX 指令"

#: config/i386/i386.opt:594
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "生成 32 位 i386 代码。"

#: config/i386/i386.opt:598
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "生成 64 位 x86-64 代码。"

#: config/i386/i386.opt:602
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "生成 32 位 x86-64 代码。"

#: config/i386/i386.opt:606
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "生成 16 位 i386 代码。"

#: config/i386/i386.opt:610
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "支持 MMX 内建函数。"

#: config/i386/i386.opt:614
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "支持 3DNow! 内建函数。"

#: config/i386/i386.opt:618
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "支持 Athlon 3DNow! 内建函数。"

#: config/i386/i386.opt:622
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:626
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:630
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:634
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSSE3 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:638
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3 和 SSE4.1 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:642 config/i386/i386.opt:646
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:650
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "不支持 SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:653
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%>已被移除"

#: config/i386/i386.opt:658
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2 和 AVX 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:662
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 AVX2 内建函数及代码生成"

#: config/i386/i386.opt:666
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2 和 AVX512F 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:670
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512PF 内建函数及代码生成"

#: config/i386/i386.opt:674
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512ER 内建函数及代码生成"

#: config/i386/i386.opt:678
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512CD 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:682
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512DQ 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:686
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512BW 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:690
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VL 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:694
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512IFMA 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:698
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VBMI 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:702
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512IFMA 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:706
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512VBMI 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:710
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX、AVX2、AVX512F 和 AVX512DQ 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:714
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 FMA 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:718
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSE4A 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:722
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 FMA4 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:726
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "支持 XOP 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:730
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "支持 LWP 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:734
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "支持生成高级位操作(ABM)指令。"

#: config/i386/i386.opt:738
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "支持生成 popcnt 指令。"

#: config/i386/i386.opt:742
#, fuzzy
#| msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "支持 XOP 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:746
#, fuzzy
#| msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "支持 RDRND 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:750
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "支持 BMI 内建函数及代码生成"

#: config/i386/i386.opt:754
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 BMI2 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:758
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "支持 LCZNT 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:762
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:766
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "支持 RDSEED 指令。"

#: config/i386/i386.opt:770
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "支持 PREFETCHW 指令。"

#: config/i386/i386.opt:774
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "支持保存标志的加进位(add-carry)指令。"

#: config/i386/i386.opt:778
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "支持 CLFLUSHOPT 指令。"

#: config/i386/i386.opt:782
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "支持 CLWB 指令。"

#: config/i386/i386.opt:785
#, fuzzy
#| msgid "protocol %qE is deprecated"
msgid "%<-mpcommit%> was deprecated"
msgstr "已弃用协议%qE"

#: config/i386/i386.opt:790
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "支持 FXSAVE 和 FXRSTOR 指令。"

#: config/i386/i386.opt:794
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "支持 XSAVE 和 XRSTOR 指令。"

#: config/i386/i386.opt:798
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "支持 XSAVEOPT 指令。"

#: config/i386/i386.opt:802
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "支持 XSAVEC 指令。"

#: config/i386/i386.opt:806
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "支持 XSAVES 和 XRSTORS 指令。"

#: config/i386/i386.opt:810
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "支持 TBM 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:814
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "支持生成 cmpxchg16b 指令。"

#: config/i386/i386.opt:818
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "支持在 x86-64 模式下生成 sahf 指令。"

#: config/i386/i386.opt:822
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "支持生成 movbe 指令。"

#: config/i386/i386.opt:826
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "支持生成 crc32 指令。"

#: config/i386/i386.opt:830
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "支持 AES 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:834
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 SHA1 和 SHA256 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:838
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "支持 PCLMUL 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:842
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "编码带 VEX 前缀的 SSE 指令。"

#: config/i386/i386.opt:846
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "支持 FSGSBASE 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:850
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "支持 RDRND 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:854
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "支持 F16C 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:858
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "支持 PREFETCHWT1 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:862
#, fuzzy
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "为取样在函数前言中调用 mcount"

#: config/i386/i386.opt:866
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:870
msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:875
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:879
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check."
msgstr "将 32/64 位整数除法扩展为带运行时检查的 8 位无符号整数除法。"

#: config/i386/i386.opt:883
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "分割 32 字节的 AVX 未对齐加载。"

#: config/i386/i386.opt:887
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "分割 32 字节的 AVX 未对齐储存。"

#: config/i386/i386.opt:891
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "支持 RTM 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:895
msgid "Support MPX code generation."
msgstr "支持 MPX 代码生成"

#: config/i386/i386.opt:899
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "支持 MWAITX 和 MONITORX 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:903
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "支持 CLZERO 内建函数及代码。"

#: config/i386/i386.opt:907
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "支持 PKU 内建函数及代码生成。"

#: config/i386/i386.opt:911 config/rs6000/rs6000.opt:678
#, fuzzy
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr "使用 propolice 来保护堆栈"

#: config/i386/i386.opt:915
#, fuzzy
msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):"
msgstr "已知堆栈保护方式 (stack protector guard, 用于 -mstack-protector-guard= 选项):"

#: config/i386/i386.opt:925
msgid "Attempt to avoid generating instruction sequences containing ret bytes."
msgstr ""

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "假定代码将由 GNU ld 链接。"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "假定代码将由 HP ld 链接。"

#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准。"

# C 预处理器?
#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "为服务器 IO 生成 cpp 定义。"

#: config/pa/pa-hpux.opt:35
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "为工作站 IO 生成 cpp 定义。"

#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:87 config/pa/pa.opt:95
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "生成 PA1.0 代码。"

#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:99 config/pa/pa.opt:140
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "生成 PA1.1 代码。"

#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:103
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "生成 PA2.0 代码 (需要 binutils 2.10 或更新版本)。"

#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference."
msgstr ""

#: config/pa/pa.opt:50
msgid "Disable FP regs."
msgstr "禁用浮点寄存器。"

#: config/pa/pa.opt:54
#, fuzzy
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "禁用变址寻址。"

#: config/pa/pa.opt:58
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "生成快速间接调用。"

#: config/pa/pa.opt:66
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "假定代码将由 GAS 汇编。"

#: config/pa/pa.opt:75
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "启用链接器优化。"

#: config/pa/pa.opt:79
msgid "Always generate long calls."
msgstr "总是生成长调用。"

#: config/pa/pa.opt:83
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "生成长读/写序列。"

#: config/pa/pa.opt:91
msgid "Disable space regs."
msgstr "禁用空间寄存器。"

#: config/pa/pa.opt:107
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "使用可移植调用约定。"

#: config/pa/pa.opt:111
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000."
msgstr "指定调度优化的目标 CPU。有效的选项是 700、7100、7100LC、7200、7300,和 8000。"

#: config/pa/pa.opt:136 config/frv/frv.opt:215
msgid "Use software floating point."
msgstr "使用软件浮点单元。"

#: config/pa/pa.opt:144
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "不禁用空间寄存器。"

#: config/v850/v850.opt:29
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "使用寄存器 r2 和 r5。"

#: config/v850/v850.opt:33
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "在 switch 分支表中使用 4 字节长的条目。"

#: config/v850/v850.opt:37
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "启用后端调试."

#: config/v850/v850.opt:41
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "不要使用 callt 指令(默认)."

#: config/v850/v850.opt:45
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "按函数重用 r30。"

#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "禁止相对 PC 的函数调用。"

#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "使用占位程序完成函数前言。"

#: config/v850/v850.opt:60
#, fuzzy
#| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "为 SDA 区域合格的数据设置最大尺寸"

#: config/v850/v850.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "启用对短加载指令的使用"

#: config/v850/v850.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "与 -mep -mprolog-function 相同"

#: config/v850/v850.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "为 TDA 区域合格的数据设置最大尺寸"

#: config/v850/v850.opt:82
#, fuzzy
#| msgid "Do not enforce strict alignment"
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "不强制严格对齐"

#: config/v850/v850.opt:86
#, fuzzy
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section."
msgstr "置放跳跃式表格用于开关叙述进入.data 区段而非.code 区段"

#: config/v850/v850.opt:93
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850 processor"
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "为 v850 处理器编译"

#: config/v850/v850.opt:97
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850e processor"
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "为 v850e 处理器编译"

#: config/v850/v850.opt:101
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "为 v850e1 处理器编译"

#: config/v850/v850.opt:105
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1"
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "为 v850e1 的 v850es 变种编译"

#: config/v850/v850.opt:109
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850e2 processor"
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "为 v850e2 处理器编译"

#: config/v850/v850.opt:113
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "为 v850e2v3 处理器编译"

#: config/v850/v850.opt:117
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "为 v850e2v3 处理器编译"

#: config/v850/v850.opt:124
#, fuzzy
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "在树上进行循环分配"

#: config/v850/v850.opt:128
#, fuzzy
#| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "为 ZDA 区域合格的数据设置最大尺寸"

#: config/v850/v850.opt:135
#, fuzzy
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "启用链接器松弛"

#: config/v850/v850.opt:139
#, fuzzy
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "禁止相对 PC 的函数调用"

#: config/v850/v850.opt:143
#, fuzzy
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "使用浮点转换指令"

#: config/v850/v850.opt:147
#, fuzzy
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr "允许使用硬件浮点 ABI 和指令"

#: config/v850/v850.opt:151
#, fuzzy
msgid "Enable support for the RH850 ABI.  This is the default."
msgstr "启用使用 RX FPU 指令。这是默认值。"

#: config/v850/v850.opt:155
#, fuzzy
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "启用对巨型对象的支持"

#: config/v850/v850.opt:159
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr ""

#: config/g.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<N>\t将小于 N 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)"

#: config/lynx.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Support legacy multi-threading"
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "支持传统多线程"

#: config/lynx.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Use shared libraries"
msgid "Use shared libraries."
msgstr "使用共享库"

#: config/lynx.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Support multi-threading"
msgid "Support multi-threading."
msgstr "支持多线程"

#: config/nvptx/nvptx.opt:22
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "生成 32 位 SHmedia 代码"

#: config/nvptx/nvptx.opt:26
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "生成 64 位代码"

#: config/nvptx/nvptx.opt:30
#, fuzzy
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "为内核或可加载内核扩展生成代码"

#: config/nvptx/nvptx.opt:34
msgid "Optimize partition neutering."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:38
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:42
msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:46
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr "生成能用在 SVR4 风格动态目标文件中的代码"

#: config/nvptx/nvptx.opt:50
msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr ""

#: config/vxworks.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "假定 VxWorks RTP 环境"

#: config/vxworks.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "假定 VxWorks vThreads 环境"

#: config/cr16/cr16.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "-msim   Use simulator runtime"
msgid "-msim   Use simulator runtime."
msgstr "-msim   使用仿真器运行时"

#: config/cr16/cr16.opt:27
#, fuzzy
msgid "Generate SBIT, CBIT instructions."
msgstr "生成加载/存储乘法指令"

#: config/cr16/cr16.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgid "Support multiply accumulate instructions."
msgstr "支持乘加指令"

#: config/cr16/cr16.opt:38
#, fuzzy
msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default."
msgstr "对待数据参考作为接近,far 或中。中是缺省"

#: config/cr16/cr16.opt:42
#, fuzzy
msgid "Generate code for CR16C architecture."
msgstr "为 Android 操作系统生成代码。"

#: config/cr16/cr16.opt:46
#, fuzzy
msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)."
msgstr "生成监视者 (supervisor) 模式的代码"

#: config/cr16/cr16.opt:50
#, fuzzy
msgid "Treat integers as 32-bit."
msgstr "让整数有 32 位宽"

#: config/avr/avr.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声"

#: config/avr/avr.opt:26
#, fuzzy, c-format
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "%qs后缺少宏名"

#: config/avr/avr.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\t选择目标 MCU"

#: config/avr/avr.opt:31
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:49
#, fuzzy
#| msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "使用 8 位‘int’类型"

#: config/avr/avr.opt:53
#, fuzzy
#| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "改变堆栈指针时不屏蔽中断"

#: config/avr/avr.opt:57
#, fuzzy
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "设置分支成本用于条件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整数。 缺省分支成本是 0。"

#: config/avr/avr.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "只改变堆栈指针的低 8 位"

#: config/avr/avr.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Relax branches"
msgid "Relax branches."
msgstr "放宽跳转"

#: config/avr/avr.opt:75
#, fuzzy
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "链接器松驰机器假定一个程序计数器环绕发生 。"

#: config/avr/avr.opt:79
#, fuzzy
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "累积外送的邮件函数参数和获取/发布所需的堆叠空格用于 outpoing 函数参数在中函式 prologue/epilogue。 而无需这个选项,外送的邮件参数被推之前调用函数和流行的在此之后。 这个选项可以导致缩小的编码大小用于函数该调用许多函数该提取它们的引数在之上堆叠如同,举例来说 printf。"

#: config/avr/avr.opt:83
#, fuzzy
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "时访问内存,使用 X 作为施加的由硬件,也就是仅使用 pre-decrement,post-increment 和间接寻址与 X 暂存器。 而无需这个选项,编译器也许会假设该有寻址模式 X+常数类似于 Y+常数和 Z+常数和 emit 指令到仿真此类寻址模式用于 X。"

#: config/avr/avr.opt:88
#, fuzzy
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "设备没有任何 SPH 特殊函数暂存器。这个选项将被 overridden 由编译器驱动程序与正确设置如果存在/absence 的 SPH 可以被 deduced 从 -mmcu=MCU。"

#: config/avr/avr.opt:92
#, fuzzy
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "假定小地址空间"

#: config/avr/avr.opt:96
msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:100
msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:104
msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS.  This option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:108
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.opt:34
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the m32rx"
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "为 m32rx 编译"

#: config/m32r/m32r.opt:38
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the m32r2"
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "为 m32r2 编译"

#: config/m32r/m32r.opt:42
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the m32r"
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "为 m32r 编译"

#: config/m32r/m32r.opt:46
#, fuzzy
#| msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "所有循环对齐到 32 字节边界上"

#: config/m32r/m32r.opt:50
#, fuzzy
#| msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "优先使用分支而不是条件执行"

#: config/m32r/m32r.opt:54
#, fuzzy
#| msgid "Give branches their default cost"
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "为分支指定默认开销"

#: config/m32r/m32r.opt:58
#, fuzzy
#| msgid "Display compile time statistics"
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "显示编译时间统计"

#: config/m32r/m32r.opt:62
#, fuzzy
#| msgid "Specify cache flush function"
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "指定清空缓存的函数"

#: config/m32r/m32r.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Specify cache flush trap number"
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "指定清空缓存的陷阱号"

#: config/m32r/m32r.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "每周期只发出一条指令"

#: config/m32r/m32r.opt:74
#, fuzzy
#| msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "允许每周期发出两条指令"

#: config/m32r/m32r.opt:78
#, fuzzy
#| msgid "Code size: small, medium or large"
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "代码大小:小、中或大"

#: config/m32r/m32r.opt:94
#, fuzzy
#| msgid "Don't call any cache flush functions"
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "不调用任何清空缓存的函数"

#: config/m32r/m32r.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Don't call any cache flush trap"
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "不调用任何清空缓存的陷阱"

#: config/m32r/m32r.opt:105
#, fuzzy
#| msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "小数据区域: none、sdata、use"

#: config/s390/tpf.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "启用 TPF-OS 追踪代码"

#: config/s390/tpf.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "指定 TPF-OS 的主对象"

#: config/s390/s390.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "31 bit ABI"
msgid "31 bit ABI."
msgstr "31 位 ABI"

#: config/s390/s390.opt:52
#, fuzzy
#| msgid "64 bit ABI"
msgid "64 bit ABI."
msgstr "64 位 ABI"

#: config/s390/s390.opt:126
#, fuzzy
#| msgid "Maintain backchain pointer"
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "维护链回上层栈帧的指针"

#: config/s390/s390.opt:130
#, fuzzy
#| msgid "Additional debug prints"
msgid "Additional debug prints."
msgstr "附加的调试输出"

#: config/s390/s390.opt:134
#, fuzzy
#| msgid "ESA/390 architecture"
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "ESA/390 结构"

#: config/s390/s390.opt:138
#, fuzzy
#| msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "启用硬件十进制浮点支持"

#: config/s390/s390.opt:142
#, fuzzy
#| msgid "Enable hardware floating point"
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "启用硬件浮点单元"

#: config/s390/s390.opt:146
msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first.  Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label.  Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size.  Using 0 for both values disables hotpatching."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:164
#, fuzzy
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "使用 ColdFire 上的硬件除法指令"

#: config/s390/s390.opt:168
#, fuzzy
#| msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr "硬件十进制浮点指令在 %s 上不可用"

#: config/s390/s390.opt:172
#, fuzzy
#| msgid "Use packed stack layout"
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "使用紧实的堆栈布局"

#: config/s390/s390.opt:176
#, fuzzy
#| msgid "Use bras for executable < 64k"
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "为小于 64k 的可执行文件使用 bras 指令"

#: config/s390/s390.opt:180
#, fuzzy
#| msgid "Disable hardware floating point"
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "禁用硬件浮点单元"

#: config/s390/s390.opt:184
#, fuzzy
#| msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered."
msgstr "设置在陷阱指令被触发前留在堆栈中最大字节数"

#: config/s390/s390.opt:188
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:192
#, fuzzy
#| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit."
msgstr "在函数前言中生成额外代码以捕获堆栈大小越限"

#: config/s390/s390.opt:196
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:204
#, fuzzy
#| msgid "Generate string instructions for block moves"
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "为块移动使用字符串指令"

#: config/s390/s390.opt:208
msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:213
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "当函数使用 alloca 来创建变长数组时给出警告"

#: config/s390/s390.opt:217
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr "当单个函数的帧大小超过给定值时给出警告"

#: config/s390/s390.opt:221
#, fuzzy
#| msgid "z/Architecture"
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Architecture"

#: config/s390/s390.opt:225
#, fuzzy
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 1."
msgstr "设置分支成本用于条件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整数。 缺省分支成本是 0。"

#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:87
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "使用仿真器运行时。"

#: config/rl78/rl78.opt:31
msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:50
#, fuzzy
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "指定保留给中断处理函数使用的寄存器的数量"

#: config/rl78/rl78.opt:54
msgid "Enable assembler and linker relaxation.  Enabled by default at -Os."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:58
msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14).  The default is the G14.  If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:77
#, fuzzy
#| msgid "Alias for --help=target"
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "--help=target 的别名"

#: config/rl78/rl78.opt:81
#, fuzzy
#| msgid "Alias for --help=target"
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "--help=target 的别名"

#: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89
#, fuzzy
#| msgid "Alias for --help=target"
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "--help=target 的别名"

#: config/rl78/rl78.opt:93
msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:97
#, fuzzy
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr "指定保留给中断处理函数使用的寄存器的数量"

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Provide libraries for the simulator"
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "为仿真器提供库"

#: config/arm/arm-tables.opt:25
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "已知 ARM 处理器 (用于 -mcpu= 和 -mtune= 选项):"

#: config/arm/arm-tables.opt:353
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "已知 ARM 架构 (用于 -march= 选项):"

#: config/arm/arm-tables.opt:465
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "已知 ARM 浮点处理器 (用于 -mfpu= 选项):"

#: config/arm/arm.opt:26
#, fuzzy
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "使用给定的汇编风格"

#: config/arm/arm.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "Specify an ABI"
msgid "Specify an ABI."
msgstr "指定一个 ABI"

#: config/arm/arm.opt:40
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 ARM ABI (用于 -mabi= 选项):"

#: config/arm/arm.opt:59
#, fuzzy
#| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort"

#: config/arm/arm.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "生成与 APCS 相容的栈帧"

#: config/arm/arm.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "生成可重入的 PIC 代码"

#: config/arm/arm.opt:86
#, fuzzy
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "为 32 位寻址生成代码"

#: config/arm/arm.opt:94
#, fuzzy
#| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "Thumb:假定非静态函数可被 ARM 代码调用"

#: config/arm/arm.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "Thumb:假定函数指针可能为不感知 Thumb 的代码所使用"

#: config/arm/arm.opt:106
#, fuzzy
#| msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "指定是否应当使用硬件浮点"

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "已知浮点 ABI (用于 -mfloat-abi= 选项):"

#: config/arm/arm.opt:127
#, fuzzy
#| msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr "为测试编译器为交替的函数切换 MIPS16 ASE 的使用"

#: config/arm/arm.opt:131
#, fuzzy
#| msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "指定 __fp16 浮点格式"

#: config/arm/arm.opt:135
#, fuzzy
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "无效的 __fp16 浮点选项:-mfp16-format=%s"

#: config/arm/arm.opt:148
#, fuzzy
#| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称"

#: config/arm/arm.opt:159
#, fuzzy
#| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用"

#: config/arm/arm.opt:163
#, fuzzy
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr "假定实参不与其他存储重叠"

#: config/arm/arm.opt:167
#, fuzzy
#| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器"

#: config/arm/arm.opt:171
#, fuzzy
#| msgid "Store function names in object code"
msgid "Store function names in object code."
msgstr "在目标文件中存储函数名"

#: config/arm/arm.opt:175
#, fuzzy
#| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "允许调度函数前言序列"

#: config/arm/arm.opt:179 config/rs6000/rs6000.opt:248
#, fuzzy
#| msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "不在函数前言中加载 PIC 寄存器"

#: config/arm/arm.opt:186
#, fuzzy
#| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures."
msgstr "为结构指定最小位对齐"

#: config/arm/arm.opt:190
#, fuzzy
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "生成大端在前的代码"

#: config/arm/arm.opt:194
#, fuzzy
#| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "支持 Thumb 和 ARM 指令集间互相调用g"

#: config/arm/arm.opt:198
#, fuzzy
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "使用给定的线程局部存储模式"

#: config/arm/arm.opt:202
#, fuzzy
#| msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "指定如何访问线程指针"

#: config/arm/arm.opt:206
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "-mtp= 的有效参数为:"

#: config/arm/arm.opt:219
#, fuzzy
#| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb:即使不需要也生成(非叶)栈帧"

#: config/arm/arm.opt:223
#, fuzzy
#| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb:即使不需要也生成(叶)栈帧"

#: config/arm/arm.opt:227 config/mn10300/mn10300.opt:42
#, fuzzy
#| msgid "Tune code for the given processor"
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "为指定的处理器优化代码"

#: config/arm/arm.opt:231
msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:242
#, fuzzy
#| msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "使用 Neon 四字(而非双字)寄存器来进行向量化"

#: config/arm/arm.opt:246
#, fuzzy
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "使用 Neon 四字(而非双字)寄存器来进行向量化"

#: config/arm/arm.opt:250
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "对字大小的值仅产生绝对重定位。"

#: config/arm/arm.opt:254
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:258
#, fuzzy
#| msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr "在 LDRD 指令中避免重叠的目标和地址寄存器"

#: config/arm/arm.opt:263 config/arc/arc.opt:488
#, fuzzy
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "启用 unaligned 字词和 halfword 访问到包装的数据。"

#: config/arm/arm.opt:267
msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:271
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:275
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:279
#, fuzzy
#| msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "允许跳转与其他指令打包在一起"

#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
#: config/visium/visium.opt:37
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware FP"
msgid "Use hardware FP."
msgstr "使用硬件浮点单元"

#: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware FP"
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "不使用硬件浮点单元"

#: config/sparc/sparc.opt:42
#, fuzzy
msgid "Use flat register window model."
msgstr "使用另一套寄存器名"

#: config/sparc/sparc.opt:46
#, fuzzy
#| msgid "Assume possible double misalignment"
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "假定可能的两不对齐"

#: config/sparc/sparc.opt:50
#, fuzzy
#| msgid "Use ABI reserved registers"
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "使用 ABI 保留的寄存器"

#: config/sparc/sparc.opt:54
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "使用硬件四浮点指令"

#: config/sparc/sparc.opt:58
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "不使用硬件四浮点指令"

#: config/sparc/sparc.opt:62 config/rs6000/rs6000.opt:482
#, fuzzy
#| msgid "Enable clip instructions"
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "启用 clip 指令"

#: config/sparc/sparc.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Compile for V8+ ABI"
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "为 V8+ ABI 编译"

#: config/sparc/sparc.opt:70
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集"

#: config/sparc/sparc.opt:74
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集"

#: config/sparc/sparc.opt:78
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集"

#: config/sparc/sparc.opt:82
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集"

#: config/sparc/sparc.opt:86
msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017."
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.opt:90
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集"

#: config/sparc/sparc.opt:94
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集"

#: config/sparc/sparc.opt:98
msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction."
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.opt:102
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "使用硬件浮点指令"

#: config/sparc/sparc.opt:106
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "使用硬件浮点指令"

#: config/sparc/sparc.opt:110
#, fuzzy
#| msgid "Pointers are 64-bit"
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "指针是 64 位"

#: config/sparc/sparc.opt:114
#, fuzzy
#| msgid "Pointers are 32-bit"
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "指针是 32 位"

#: config/sparc/sparc.opt:118
#, fuzzy
#| msgid "Use 64-bit ABI"
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "使用 64 位 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:122
#, fuzzy
#| msgid "Use 32-bit ABI"
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "使用 32 位 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:126
#, fuzzy
#| msgid "Use stack bias"
msgid "Use stack bias."
msgstr "使用堆栈偏移"

#: config/sparc/sparc.opt:130
#, fuzzy
#| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "为结构使用更强的对齐以使用双字复制"

#: config/sparc/sparc.opt:134
#, fuzzy
#| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "在汇编器和链接器中优化尾调用指令"

#: config/sparc/sparc.opt:138
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for the supervisor mode (default)"
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr "生成监视者 (supervisor) 模式的代码"

#: config/sparc/sparc.opt:142 config/visium/visium.opt:45
#, fuzzy
#| msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码"

#: config/sparc/sparc.opt:225
#, fuzzy
#| msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "使用给定的 SPARC-V9 代码模型"

#: config/sparc/sparc.opt:229
#, fuzzy
#| msgid "Enable debug output"
msgid "Enable debug output."
msgstr "开启调试输出"

#: config/sparc/sparc.opt:233
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "启用严格的 32 位 psABI 结构返回检查"

#: config/sparc/sparc.opt:237
#, fuzzy
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器"

#: config/sparc/sparc.opt:242
#, fuzzy
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器"

#: config/sparc/sparc.opt:246
#, fuzzy
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor."
msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器"

#: config/sparc/sparc.opt:250
#, fuzzy
msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor."
msgstr "启用变通方法用於单一 erratum 的 AT697F 处理器"

#: config/sparc/sparc.opt:283
#, fuzzy
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "指定内存式样在中效果用于程序。"

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:141
#, fuzzy
#| msgid "Generate 64-bit code"
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "生成 64 位代码"

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:145
#, fuzzy
#| msgid "Generate 32-bit code"
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "生成 32 位代码"

#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "已知处理器 (用于 -mcpu= 和 -mtune= 选项):"

#: config/rs6000/476.opt:24
#, fuzzy
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses."
msgstr "保留 PowerPC 476 's 链结堆叠由匹配向上 blr 与 bcl/bl insns 用于得到访问"

#: config/rs6000/aix64.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "为 64 位指针编译"

#: config/rs6000/aix64.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "为 32 位指针编译"

#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Select code model"
msgid "Select code model."
msgstr "选择代码模型"

#: config/rs6000/aix64.opt:49
#, fuzzy
#| msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "支持并行环境下的消息传送"

#: config/rs6000/linux64.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "为取样在函数前言中调用 mcount"

#: config/rs6000/rs6000.opt:109
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "使用 PowerPC-64 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:113
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "使用 PowerPC 通用组可选指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:117
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "使用 PowerPC 图像组可选指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:121
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.01 单字段 mfcr 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:125
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:129
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮点舍入指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:133
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.05 比较字节指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:137
#, fuzzy
#| msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions."
msgstr "使用扩展 PowerPC V2.05 通用寄存器浮点转移指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:141
#, fuzzy
#| msgid "Use AltiVec instructions"
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "使用 AltiVec 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:145
#, fuzzy
msgid "Generate AltiVec instructions using little-endian element order."
msgstr "生成小端在前的代码"

#: config/rs6000/rs6000.opt:149
#, fuzzy
msgid "Generate AltiVec instructions using big-endian element order."
msgstr "生成 AltiVec 代码时生成 VRSAVE 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:153
#, fuzzy
#| msgid "Use decimal floating point instructions"
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "使用十进制浮点指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:157
#, fuzzy
#| msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "使用 4xx 的半字乘法指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:161
#, fuzzy
#| msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "使用 4xx 的字符串搜索 dlmzb 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:165
#, fuzzy
#| msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "生成加载/存储乘法指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:169
#, fuzzy
#| msgid "Generate string instructions for block moves"
msgid "Generate string instructions for block moves."
msgstr "为块移动使用字符串指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:181
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.06 popcntd 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:185
#, fuzzy
#| msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions."
msgstr "在 -ffast-math 时,为 (double)(long long) 转换生成 FRIZ 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:193
#, fuzzy
#| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "使用向量/标量(VSX)指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:240
#, fuzzy
#| msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "不生成带更新的加载/存储指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:244
#, fuzzy
#| msgid "Generate load/store with update instructions"
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "生成带更新的加载/存储指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:252
#, fuzzy
#| msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "尽可能避免生成变址装载/存储指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:256
#, fuzzy
#| msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info."
msgstr "用参数信息标注对 __tls_get_addr 的调用"

#: config/rs6000/rs6000.opt:263
#, fuzzy
#| msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "调度过程的起始与终止"

#: config/rs6000/rs6000.opt:267
#, fuzzy
#| msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "所有结构在内存中返回 (AIX 默认)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:271
#, fuzzy
#| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "小结构在寄存器中返回 (SVR4 默认)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:275
#, fuzzy
#| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "尽量接近 IBM XLC 语义"

#: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
#, fuzzy
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "为优化吞吐量生成软件平方根倒数"

#: config/rs6000/rs6000.opt:287
#, fuzzy
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "假设该倒数估计指令提供更多准确度。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:291
#, fuzzy
#| msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "不在 TOC 中存放浮点常量"

#: config/rs6000/rs6000.opt:295
#, fuzzy
#| msgid "Place floating point constants in TOC"
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "在 TOC 中存放浮点常量"

#: config/rs6000/rs6000.opt:299
#, fuzzy
#| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "不在 TOC 中存放符号+偏移量常量"

#: config/rs6000/rs6000.opt:303
#, fuzzy
#| msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "在 TOC 中存放符号+偏移量常量"

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
#, fuzzy
#| msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "为每个过程只使用一个 TOC 条目"

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
#, fuzzy
#| msgid "Put everything in the regular TOC"
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "所有东西都放进常规 TOC 中"

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
#, fuzzy
#| msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "生成 AltiVec 代码时生成 VRSAVE 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead"
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead."
msgstr "该选项已弃用。请换用 -mno-vrsave instead"

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead"
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead."
msgstr "已弃用。请改用 -mvrsave"

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
#, fuzzy
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove."
msgstr "指定有多少字节应该被移动内联之前调用出到 memcpy/memmove"

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to memcmp will be generated instead."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:342
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to strncmp will be generated instead."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:346
#, fuzzy
#| msgid "Generate isel instructions"
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "生成 isel 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:350
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead"
msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead."
msgstr "该选项已弃用。请换用 -mno-isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:354
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -misel instead."
msgstr "已弃用。请改用 -Os"

#: config/rs6000/rs6000.opt:358
#, fuzzy
#| msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500."
msgstr "在 E500 上生成 SPE SIMD 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:362
#, fuzzy
#| msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions."
msgstr "生成 PPC750CL 配对单精度指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:366
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead"
msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead."
msgstr "该选项已弃用。请换用 -mno-spe"

#: config/rs6000/rs6000.opt:370
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead."
msgstr "已弃用。请改用 -Os"

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
#, fuzzy
#| msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\t启用调试输出"

#: config/rs6000/rs6000.opt:378
#, fuzzy
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "使用 AltiVec 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:382
#, fuzzy
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "不使用位段指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:386
#, fuzzy
msgid "Use the SPE ABI extensions."
msgstr "目标属性或 pragma 改变了 SPE ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:390
#, fuzzy
msgid "Do not use the SPE ABI extensions."
msgstr "不使用位段指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:394
#, fuzzy
#| msgid "Use the ELFv1 ABI"
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "使用 ELFv1 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:398
#, fuzzy
#| msgid "Use the ELFv2 ABI"
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "使用 ELFv2 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:405
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "使用 darwin64 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:408
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "使用旧式的 Darwin ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:411
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "使用 IEEE 扩展精度 long double"

#: config/rs6000/rs6000.opt:414
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "使用 IBM 扩展精度 long double"

#: config/rs6000/rs6000.opt:418
#, fuzzy
#| msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=\t使用指定 CPU 的特性和调度代码"

#: config/rs6000/rs6000.opt:422
#, fuzzy
#| msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\t为指定的 CPU 调度代码"

#: config/rs6000/rs6000.opt:426
#, fuzzy
#| msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table."
msgstr "-mtraceback=\t选择全部、部分或不需要回溯表"

#: config/rs6000/rs6000.opt:442
#, fuzzy
#| msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "为调用指令避免一切范围限制"

#: config/rs6000/rs6000.opt:446
#, fuzzy
#| msgid "Generate Cell microcode"
msgid "Generate Cell microcode."
msgstr "生成 Cell 微代码"

#: config/rs6000/rs6000.opt:450
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted."
msgstr "生成 Cell 微代码时给出警告"

#: config/rs6000/rs6000.opt:454
#, fuzzy
#| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "遇到已弃用的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告"

#: config/rs6000/rs6000.opt:458
#, fuzzy
#| msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method."
msgstr "-mfloat-gprs=\t选择通用寄存器浮点方法"

#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
msgstr "-mfloat-gprs 的有效参数为:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:478
#, fuzzy
#| msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)."
msgstr "-mlong-double-<n>\t指定 long double 的大小(64 或 128 位)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:486
#, fuzzy
#| msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "指定指令间的哪些依赖关系将被认为是有开销的"

#: config/rs6000/rs6000.opt:490
#, fuzzy
#| msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "指定要应用的调度后 NOP 插入机制"

#: config/rs6000/rs6000.opt:494
#, fuzzy
#| msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "指定结构字段默认或自然的对齐"

#: config/rs6000/rs6000.opt:498
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "-malign- 的有效参数为:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:508
#, fuzzy
#| msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "指定分配槽受限的指令的调度优先级"

#: config/rs6000/rs6000.opt:512
#, fuzzy
#| msgid "Single-precision floating point unit"
msgid "Single-precision floating point unit."
msgstr "单精度浮点单元"

#: config/rs6000/rs6000.opt:516
#, fuzzy
#| msgid "Double-precision floating point unit"
msgid "Double-precision floating point unit."
msgstr "双精度浮点单元"

#: config/rs6000/rs6000.opt:520
#, fuzzy
#| msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt."
msgstr "浮点单元不支持除法和开方"

#: config/rs6000/rs6000.opt:524
#, fuzzy
#| msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)."
msgstr "-mfpu=\t指定 FP (sp、dp、sp-lite、dp-lite)(同时指定了 -mxilinx-fpu)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:546
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "指定 Xilinx FPU。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:550
#, fuzzy
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "使用/不使用 r11 以存放静态链接在中调用到函数透过指标。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:554
#, fuzzy
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr "控制是否我们保存光盘内容表在中 prologue 用于间接调用或产生保存内联"

#: config/rs6000/rs6000.opt:558
msgid "Allow 128-bit integers in VSX registers."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:562
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:566
#, fuzzy
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "对齐字符串操作的目标"

#: config/rs6000/rs6000.opt:570
#, fuzzy
#| msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "使用向量/标量(VSX)指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:574
#, fuzzy
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "使用向量/标量(VSX)指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:578
msgid "Use ISA 2.07 direct move between GPR & VSX register instructions."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:582
#, fuzzy
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "使用向量/标量(VSX)指令"