view gcc/po/zh_TW.po @ 16:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
line wrap: on
line source

# Traditional Chinese translation for gcc.
# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: cfgrtl.c:2661
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "基本區塊內有流程控制指令"

#: cfgrtl.c:2893
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "直通邊上的錯誤指令"

#: cfgrtl.c:2950
msgid "insn outside basic block"
msgstr "基本區塊外出現指令"

#: cfgrtl.c:2957
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "界線之後沒有 return"

#: collect-utils.c:164
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[找不到 %s]"

#: collect2.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 版本 %s\n"

#: collect2.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d 建構子找到\n"

#: collect2.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d 解構式找到\n"

#: collect2.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d 影格表格找到\n"

#: collect2.c:1836
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[離開 %s]\n"

#: collect2.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n"

#: collect2.c:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n"

#: cprop.c:1756
#, fuzzy
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "常數/複製傳用已停用"

#: diagnostic.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s:所有警告被視為錯誤"

#: diagnostic.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s:某些警告被視為錯誤"

#: diagnostic.c:310 input.c:191 input.c:1776 c-family/c-opts.c:1358
#: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:998 fortran/error.c:1018
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"

#: diagnostic.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "編譯終止的由於 -fmax-errors=%u。\n"

#: diagnostic.c:494
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n"

#: diagnostic.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
msgstr ""
"請提交一份完整的錯誤報告,\n"
"如有可能請附上經預先處理後的來源檔案。\n"
"具體步驟請參見 %s。\n"

#: diagnostic.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "使用浮點雙精度指令"

#: diagnostic.c:529
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "編譯插斷。\n"

#: diagnostic.c:923
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n"

#: diagnostic.c:1443
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n"

#: final.c:1197
msgid "negative insn length"
msgstr "指令長度為負"

#: final.c:3025
msgid "could not split insn"
msgstr "無法分離指令"

#: final.c:3450
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無效的「asm」:"

#: final.c:3579
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "巢狀的組譯風格指示"

#: final.c:3607 final.c:3619
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "未結束的組譯風格指示"

#: final.c:3761
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 字母後缺少運算元號"

#: final.c:3764 final.c:3805
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "運算元號超出範圍"

#: final.c:3822
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無效的 %%-code"

#: final.c:3852
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3988 config/arc/arc.c:5068 config/i386/i386.c:17063
#: config/pdp11/pdp11.c:1698
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "錯誤地使用了浮點常數"

#: final.c:4046 config/arc/arc.c:5165 config/i386/i386.c:17161
#: config/pdp11/pdp11.c:1739
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "無效的運算式做為運算元"

#: gcc.c:119
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:1714
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "使用內建 specs。\n"

#: gcc.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"將 spec %s 設為「%s」\n"
"\n"

#: gcc.c:2022
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "從 %s 讀取 specs\n"

#: gcc.c:2149
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"

#: gcc.c:2224
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n"

#: gcc.c:2226
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec 是「%s」\n"
"\n"

#: gcc.c:3035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"繼續?(y 或 n) "

#: gcc.c:3185
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3401
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n"

#: gcc.c:3402
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"

#: gcc.c:3404
#, fuzzy
#| msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼\n"

#: gcc.c:3405
#, fuzzy
#| msgid "  --help                   Display this information\n"
msgid "  --help                   Display this information.\n"
msgstr "  --help                   顯示此輔助說明\n"

#: gcc.c:3406
#, fuzzy
#| msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgid "  --target-help            Display target specific command line options.\n"
msgstr "  --target-help            顯示目標平臺器特定的命令列選項\n"

#: gcc.c:3407
#, fuzzy
msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr "  --help={共同|optimizers|params|目標|警告|[^]{聯結|分隔|undocumented}}[,...]\n"

#: gcc.c:3408
#, fuzzy
msgid "                           Display specific types of command line options.\n"
msgstr "                           顯示特定的類型的命令列引數的選項\n"

#: gcc.c:3410
#, fuzzy
#| msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr "  (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列參數)\n"

#: gcc.c:3411
#, fuzzy
msgid "  --version                Display compiler version information.\n"
msgstr "  --version                顯示編譯器版本資訊\n"

#: gcc.c:3412
#, fuzzy
#| msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr "  -dumpspecs               顯示所有內建 spec 字串\n"

#: gcc.c:3413
#, fuzzy
#| msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler.\n"
msgstr "  -dumpversion             顯示編譯器的版本號\n"

#: gcc.c:3414
#, fuzzy
#| msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor.\n"
msgstr "  -dumpmachine             顯示編譯器的目的處理器\n"

#: gcc.c:3415
#, fuzzy
#| msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr "  -print-search-dirs       顯示編譯器的搜尋路徑\n"

#: gcc.c:3416
#, fuzzy
#| msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  顯示編譯器伴隨函式庫的名稱\n"

#: gcc.c:3417
#, fuzzy
#| msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr "  -print-file-name=<函式庫>    顯示 <函式庫> 的完整路徑\n"

#: gcc.c:3418
#, fuzzy
#| msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr "  -print-prog-name=<程式>  顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑\n"

#: gcc.c:3419
#, fuzzy
msgid ""
"  -print-multiarch         Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
"                           a component in the library path.\n"
msgstr "  -print-multi-lib         顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n"

#: gcc.c:3422
#, fuzzy
#| msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr "  -print-multi-directory   顯示不同版本 libgcc 的根目錄\n"

#: gcc.c:3423
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
#| "                           multiple library search directories\n"
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories.\n"
msgstr "  -print-multi-lib         顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n"

#: gcc.c:3426
#, fuzzy
#| msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑\n"

#: gcc.c:3427
#, fuzzy
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory.\n"
msgstr "  -print-sysroot           顯示目標函式庫目錄\n"

#: gcc.c:3428
#, fuzzy
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix 顯示 sysroot 字尾用來尋找頁首\n"

#: gcc.c:3429
#, fuzzy
#| msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Wa,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器\n"

#: gcc.c:3430
#, fuzzy
#| msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Wp,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前處理器\n"

#: gcc.c:3431
#, fuzzy
#| msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr "  -Wl,<選項>               將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器\n"

#: gcc.c:3432
#, fuzzy
#| msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Xassembler <參數>       將 <參數> 傳遞給組譯器\n"

#: gcc.c:3433
#, fuzzy
#| msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <參數>    將 <參數> 傳遞給前處理器\n"

#: gcc.c:3434
#, fuzzy
#| msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr "  -Xlinker <參數>          將 <參數> 傳遞給連結器\n"

#: gcc.c:3435
#, fuzzy
#| msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps              不要刪除中間檔案\n"

#: gcc.c:3436
#, fuzzy
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        不刪除中介檔案\n"

#: gcc.c:3437
#, fuzzy
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   不正則化路徑時建立相對的\n"
"                           前綴到其他 gcc 成分\n"

#: gcc.c:3440
#, fuzzy
#| msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr "  -pipe                    使用管道代替暫時檔案\n"

#: gcc.c:3441
#, fuzzy
#| msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr "  -time                    為每個子處理序計時\n"

#: gcc.c:3442
#, fuzzy
#| msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr "  -specs=<檔案>            用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs 檔案\n"

#: gcc.c:3443
#, fuzzy
#| msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr "  -std=<標準>              指定輸入來源檔案遵循的標準\n"

#: gcc.c:3444
#, fuzzy
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries.\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<directory>    使用<目錄>做為根目錄用於頁首\n"
"                           和函式庫\n"

#: gcc.c:3447
#, fuzzy
#| msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr "  -B <目錄>                將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中\n"

#: gcc.c:3448
#, fuzzy
#| msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr "  -v                       顯示編譯器呼叫的程式\n"

#: gcc.c:3449
#, fuzzy
#| msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr "  -###                     與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令\n"

#: gcc.c:3450
#, fuzzy
#| msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr "  -E                       僅作預先處理,不進行編譯、組譯和連結\n"

#: gcc.c:3451
#, fuzzy
#| msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr "  -S                       編譯到組合語言,不進行組譯和連結\n"

#: gcc.c:3452
#, fuzzy
#| msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr "  -c                       編譯、組譯到目的程式碼,不進行連結\n"

#: gcc.c:3453
#, fuzzy
#| msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>.\n"
msgstr "  -o <檔案>                輸出到 <檔案>\n"

#: gcc.c:3454
#, fuzzy
msgid "  -pie                     Create a position independent executable.\n"
msgstr "  -pie                     建立位置獨立可執行檔案\n"

#: gcc.c:3455
#, fuzzy
msgid "  -shared                  Create a shared library.\n"
msgstr "  -shared                  建立共用函式庫\n"

#: gcc.c:3456
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
#| "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
#| "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
#| "                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files.\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
"  -x <語言>                指定其後輸入檔案的語言\n"
"                           允許的語言包括:c c++ assembler none\n"
"                           「none」意味著恢復預設行為,即根據檔案的副檔名猜測\n"
"                           來源檔案的語言\n"

#: gcc.c:3463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n"
" 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n"

#: gcc.c:5937
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "處理 spec (%s),該項是『%s』\n"

#: gcc.c:6641
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "目的:%s\n"

#: gcc.c:6642
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "配置為:%s\n"

#: gcc.c:6656
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "執行緒模型:%s\n"

#: gcc.c:6667
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc 版本 %s %s\n"

#: gcc.c:6670
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc 驅動程式版本 %s %sexecuting gcc 版本 %s\n"

#: gcc.c:6743 gcc.c:6955
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr ""

#: gcc.c:6879
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr ""

#: gcc.c:7832
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "安裝:%s%s\n"

#: gcc.c:7835
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "程式:%s\n"

#: gcc.c:7837
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "函式庫:%s\n"

#: gcc.c:7954
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"報告程式缺陷的步驟請參見:\n"

#: gcc.c:7970 gcov-tool.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:7973 gcov-tool.c:530 gcov.c:689 fortran/gfortranspec.c:280
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:7974 fortran/gfortranspec.c:281
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"

#: gcc.c:8279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"鏈結器選項\n"
"==============\n"
"\n"

#: gcc.c:8280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"使用「-Wl,選項」到回合「選項」到鏈結器。\n"
"\n"

#: gcc.c:9583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"組譯器選項\n"
"=================\n"
"\n"

#: gcc.c:9584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"使用「-Wa,選項」到回合「選項」到組譯器。\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:175
#, c-format
msgid "  merge [options] <dir1> <dir2>         Merge coverage file contents\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgid "    -o, --output <dir>                  Output directory\n"
msgstr "  -n, --no-output                 不建立輸出檔案\n"

#: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgid "    -v, --verbose                       Verbose mode\n"
msgstr "  -v, --version                    列印版本號並離開\n"

#: gcov-tool.c:178
#, c-format
msgid "    -w, --weight <w1,w2>                Set weights (float point values)\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:194
#, c-format
msgid "Merge subcomand usage:"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:269
#, c-format
msgid "  rewrite [options] <dir>               Rewrite coverage file contents\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:270
#, c-format
msgid "    -n, --normalize <int64_t>           Normalize the profile\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:272
#, c-format
msgid "    -s, --scale <float or simple-frac>  Scale the profile counters\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:290
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:329
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:362
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:419
#, c-format
msgid "  overlap [options] <dir1> <dir2>       Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:420
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgid "    -f, --function                      Print function level info\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov-tool.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgid "    -F, --fullname                      Print full filename\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov-tool.c:422
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgid "    -h, --hotonly                       Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov-tool.c:423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgid "    -o, --object                        Print object level info\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov-tool.c:424
#, c-format
msgid "    -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:445
#, c-format
msgid "Overlap subcomand usage:"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr "用法:%s [選項]... main類別名 [輸出檔案]\n"

#: gcov-tool.c:512
#, c-format
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:513
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgid "  -h, --help                            Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov-tool.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgid "  -v, --version                         Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                    列印版本號並離開\n"

#: gcov-tool.c:518 gcov.c:677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n"
"%s。\n"

#: gcov-tool.c:529
#, c-format
msgid "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:532 gcov.c:691
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"

#: gcov.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gcov [選項]...來源|OBJ…\n"
"\n"

#: gcov.c:657
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"顯示程式碼覆寫資訊。\n"
"\n"

#: gcov.c:658
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                顯示每個基本區塊的資訊\n"

#: gcov.c:659
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      輸出包含分支概率\n"

#: gcov.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
#| "                                    rather than percentages\n"
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Output counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr "  -c, --branch-counts             給出跳轉的分支數,而不是百分比\n"

#: gcov.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          顯示進度資訊\n"

#: gcov.c:663
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        輸出每個函式的小結資訊\n"

#: gcov.c:664
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      列印此輔助並離開\n"

#: gcov.c:665
#, c-format
msgid "  -i, --intermediate-format       Output .gcov file in intermediate text format\n"
msgstr ""

#: gcov.c:666
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr "  -l, --long-file-names           為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n"

#: gcov.c:668
#, c-format
msgid "  -m, --demangled-names           Output demangled function names\n"
msgstr ""

#: gcov.c:669
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 不建立輸出檔案\n"

#: gcov.c:670
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n"

#: gcov.c:671
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            保留所有路徑名\n"

#: gcov.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             只有顯示資料用於相對的來源\n"

#: gcov.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix DIR         來源前綴到略去\n"

#: gcov.c:674
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    同時顯示無條件跳轉數\n"

#: gcov.c:675
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                    列印版本號並離開\n"

#: gcov.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
msgid "  -x, --hash-filenames            Hash long pathnames\n"
msgstr "  --list-filename         列出類別名時也列印輸入檔案名稱\n"

#: gcov.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "建立『%s』\n"

#: gcov.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "寫入輸出檔案『%s 時發生錯誤』\n"

#: gcov.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "無法開啟輸出檔案『%s』\n"

#: gcov.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "移除『%s』\n"

#: gcov.c:999 gcov.c:1036
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n"

#: gcov.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(訊息是只有顯示的一個各原始碼檔案)\n"

#: gcov.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n"

#: gcov.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n"

#: gcov.c:1327
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n"

#: gcov.c:1373
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n"

#: gcov.c:1504 gcov.c:1627
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:已損壞\n"

#: gcov.c:1511
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:找不到函式\n"

#: gcov.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:無法開啟資料檔案,假設無法執行\n"

#: gcov.c:1537
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n"

#: gcov.c:1550
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n"

#: gcov.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n"

#: gcov.c:1591
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:不明函式「%u」\n"

#: gcov.c:1605
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n"

#: gcov.c:1626
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:溢出\n"

#: gcov.c:1673
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n"

#: gcov.c:1678
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n"

#: gcov.c:1686
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n"

#: gcov.c:1894
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n"

#: gcov.c:2009
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n"

#: gcov.c:2012
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "沒有可執行列\n"

#: gcov.c:2020
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s「%s」\n"

#: gcov.c:2027
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n"

#: gcov.c:2031
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n"

#: gcov.c:2037
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "沒有跳轉\n"

#: gcov.c:2039
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n"

#: gcov.c:2043
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "沒有呼叫\n"

#: gcov.c:2324
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」沒有列\n"

#: gcov.c:2426
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "call   %2d 回傳了 %s\n"

#: gcov.c:2431
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "call   %2d 從未被執行\n"

#: gcov.c:2436
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branch %2d 被執行 %s%s\n"

#: gcov.c:2441
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branch %2d 從未被執行\n"

#: gcov.c:2446
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n"

#: gcov.c:2449
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "無條件 %2d 從未執行\n"

#: gcov.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "無法開放原始碼檔案 %s\n"

#: gcse.c:2581
#, fuzzy
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE 已停用"

#: gcse.c:3510
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE 被停用"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:524 c/c-typeck.c:10006
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "函式回傳局部變數的位址"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:526 gimple-ssa-isolate-paths.c:410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function returns address of local variable"
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "函式回傳局部變數的位址"

#: incpath.c:72
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n"

#: incpath.c:75
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n"

#: incpath.c:374
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n"

#: incpath.c:378
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n"

#: incpath.c:383
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "搜尋清單結束。\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr "「"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr "」"

#: langhooks.c:366
msgid "At top level:"
msgstr "在頂層:"

#: langhooks.c:386 cp/error.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "在中成員函式 %qs"

#: langhooks.c:390 cp/error.c:3375
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "在中函式 %qs"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:3325
#, fuzzy
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr "    內聯的從 %qs 於 %s:%d:%d"

#: langhooks.c:446 cp/error.c:3330
#, fuzzy
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr "    內聯的從 %qs 於 %s:%d"

#: langhooks.c:452 cp/error.c:3336
#, fuzzy, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    內聯的從 %qs"

#: lra-assigns.c:1476 reload1.c:2078
msgid "this is the insn:"
msgstr "這是指令:"

#: lra-constraints.c:3878 reload.c:3822
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "無法產生重新載入,為:"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:185
#, fuzzy
#| msgid "This switch lacks documentation"
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "此開關缺少可用文件"

#: opts.c:186
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr ""

#: opts.c:1103
#, c-format
msgid "default %d minimum %d maximum %d"
msgstr ""

#: opts.c:1170
#, c-format
msgid "Same as %s.  Use the latter option instead."
msgstr ""

#: opts.c:1178
#, c-format
msgid "%s  Same as %s."
msgstr ""

#: opts.c:1249
#, fuzzy
msgid "[default]"
msgstr "[預設]"

#: opts.c:1260
#, fuzzy
msgid "[enabled]"
msgstr "[已啟用]"

#: opts.c:1260
#, fuzzy
msgid "[disabled]"
msgstr "[已停用]"

#: opts.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " 找不到任何選項與設想的特性是\n"

#: opts.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr " 無找到。 使用 --help=%s 到顯示 * 所有 * 選項支援的由 %s 前端\n"

#: opts.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " 所有選項與設想的特性已顯示\n"

#: opts.c:1379
#, fuzzy
msgid "The following options are target specific"
msgstr "下列選項是目標特定的"

#: opts.c:1382
#, fuzzy
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "下列選項控制編譯器警告訊息"

#: opts.c:1385
#, fuzzy
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "下列選項控制最佳化"

#: opts.c:1388 opts.c:1427
#, fuzzy
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "下列選項是 language-independent"

#: opts.c:1391
#, fuzzy
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "--param 選項 recognizes 下列做為參數"

#: opts.c:1397
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "下列選項是特定的到僅語言 "

#: opts.c:1399
#, fuzzy
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "下列選項被支援由語言 "

#: opts.c:1410
#, fuzzy
msgid "The following options are not documented"
msgstr "下列選項未被文件"

#: opts.c:1412
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "下列選項需分隔引數"

#: opts.c:1414
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "下列選項需聯結的引數"

#: opts.c:1425
#, fuzzy
msgid "The following options are language-related"
msgstr "下列選項被 language-related"

#: plugin.c:818
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: plugin.c:818
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"

#: plugin.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** 警告 *** 有些現用外掛程式,不報告這個做為錯誤除非您可以 reproduce 它而無需啟用任何外掛程式。\n"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6082
msgid "could not find a spill register"
msgstr "找不到可捨出的暫存器"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7978
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "輸出有 VOIDmode"

#: reload1.c:8738
#, fuzzy
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "失敗嘗試重新載入:"

#: rtl-error.c:116
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "無法辨識的指令:"

#: rtl-error.c:118
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "指令不滿足其約束:"

#: targhooks.c:1785
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定"

#: targhooks.c:1800
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定"

#: targhooks.c:1802
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定"

#: tlink.c:387
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect:讀入 %s\n"

#: tlink.c:543
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect:重新編譯 %s\n"

#: tlink.c:627
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect:調整 %s,於 %s\n"

#: tlink.c:844
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect:重新連結\n"

#: toplev.c:333
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "不可恢復錯誤"

#: toplev.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\t編譯的由 GNU C 版本 %s,"

#: toplev.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) 編譯的由副本,"

#: toplev.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s\n"

#: toplev.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%swarning:%s 頁首版本 %s 不同從函式庫版本 %s。\n"

#: toplev.c:652
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:824
msgid "options passed: "
msgstr "傳遞的選項:"

#: toplev.c:852
msgid "options enabled: "
msgstr "啟用的選項:"

#: tree-diagnostic.c:293 c/c-decl.c:5373 c/c-typeck.c:7003 cp/error.c:996
#: c-family/c-pretty-print.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯函式"

#: cif-code.def:43
#, fuzzy
msgid "caller is not optimized"
msgstr "%qE 未被初始化的"

#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "函式體無法使用"

#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式"

#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "函式不能內聯"

#: cif-code.def:60
#, fuzzy
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "函式內文可以被覆寫於鏈結時間"

#: cif-code.def:64
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "函式無法內聯 candidate"

#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值"

#: cif-code.def:70
#, fuzzy
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth 限制達到"

#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"

#: cif-code.def:74
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"

#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值"

#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "遞迴內聯"

#: cif-code.def:84
#, fuzzy
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "呼叫是不太可能和編碼大小會 grow"

#: cif-code.def:88
#, fuzzy
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "函式無法宣告的內聯和編碼大小會 grow"

#: cif-code.def:92
#, fuzzy
msgid "mismatched arguments"
msgstr "不匹配的引數"

#: cif-code.def:96
#, fuzzy
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "預期的迭代宣告或初始化"

#: cif-code.def:100
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯"

#: cif-code.def:104
#, fuzzy
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "間接函式呼叫與未 undetermined 被呼叫端"

#: cif-code.def:108
#, fuzzy
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "異常處理身分不匹配"

#: cif-code.def:113
#, fuzzy
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "non-call 異常處理不匹配"

#: cif-code.def:117
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "目標特定選項不匹配"

#: cif-code.def:121
#, fuzzy
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "最佳化等級屬性不匹配"

#: cif-code.def:125
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr ""

#: cif-code.def:129
#, fuzzy
msgid "function attribute mismatch"
msgstr "最佳化等級屬性不匹配"

#: cif-code.def:133
msgid "caller function contains cilk spawn"
msgstr ""

#: cif-code.def:137
#, fuzzy
#| msgid "unrecoverable error"
msgid "unreachable"
msgstr "不可恢復錯誤"

#: cif-code.def:141
msgid "caller is instrumentation thunk"
msgstr ""

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "嚴重錯誤:"

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error: "
msgstr "編譯器內部錯誤:"

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "對不起,尚未實作:"

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "警告:"

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "時代錯誤:"

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "附註:"

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "除錯:"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "pedwarn:"

#: diagnostic.def:44
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "permerror:"

#: params.def:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "最大估計的 outcome 的分支認為的可預測"

#: params.def:54
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
msgstr ""

#: params.def:71
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數"

#: params.def:83
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "自動內聯時指令的最大數量"

#: params.def:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "由於巢狀內聯造成的內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"

#: params.def:93
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "由於巢狀內聯造成的非內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"

#: params.def:98
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度"

#: params.def:103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr "非內聯函式中巢狀內聯的最大深度"

#: params.def:108
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯"

#: params.def:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "最大值數量巢狀的間接內聯施行的由早期 inliner"

#: params.def:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr "可能性該 COMDAT 函式將被共享與不同的編譯單元"

#: params.def:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr "最大值可能性的條目 BB 的分割區域 (在中百分比相對於條目 BB 的函式) 要讓部分內聯發生"

#: params.def:135
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指單一變數在循環展開時可以同時被展開的次數"

#: params.def:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr "如果 -ftree-vectorize 被使用,最少迴圈約束的迴圈為認為的用於 vectorization"

#: params.def:152
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數"

#: params.def:163
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "用以發現準確的作用中暫存器資訊的最大指令數量"

#: params.def:173
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "調度候選作業清單的最大長度"

#: params.def:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop."
msgstr "最大值回溯試圖數量排程程式應該製作時 modulo 排程迴圈"

#: params.def:185
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of function body to be considered large"
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的"

#: params.def:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)"

#: params.def:193
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的"

#: params.def:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為內聯 (在中百分比)"

#: params.def:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "如何太多可以給定的編譯單元 grow 因為 interprocedural 常數傳用 (在中百分比)"

#: params.def:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call."
msgstr "最大估計的增長的函式內文造成的由早期內聯的單一呼叫"

#: params.def:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "大小的堆疊框架為認為的大"

#: params.def:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "最大堆疊框架增長由於內聯 (在中百分比)"

#: params.def:220
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE."
msgstr "GCSE 可指派的最大記憶體量"

#: params.def:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "最大值比率的插入到刪除的運算式在中 GCSE"

#: params.def:238
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr "重新載入後進行部分冗餘消除的比例閾值"

#: params.def:245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "重新載入後允許進行冗餘消除的關鍵邊執行次數的比例閾值"

#: params.def:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations."
msgstr "縮放比例因子在中 calculation 的最大值距離運算式可以被移動由 GCSE 最佳化"

#: params.def:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel."
msgstr "成本於該項 GCSE 最佳化將無法條件約束距離運算式可以旅遊"

#: params.def:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr "最大值深度的搜尋在中 dominator 樹用於運算式到 hoist"

#: params.def:275
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant."
msgstr ""

#: params.def:287
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數"

#: params.def:293
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數"

#: params.def:298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "單一循環最多可以被展開的次數"

#: params.def:303
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "剝離後的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:308
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "單一循環最大的剝離數"

#: params.def:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域"

#: params.def:318
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "一個完全剝離的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:323
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數"

#: params.def:328
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once."
msgstr "被剝離後只捲繞一次的循環包含的最多指令數"

#: params.def:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "最大值深度的迴圈巢狀我們完全 peel"

#: params.def:339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
msgstr "單一循環中考慮去開關的最大指令數"

#: params.def:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by he copy loop headers pass."
msgstr "最大值 insns 數量到重製時 unfactoring 計算的前往"

#: params.def:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr "約束在之上反覆運算數量 brute 強制 # 的反覆運算分析演算法評估"

#: params.def:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "約束在之上成本的運算式到計算反覆運算數量"

#: params.def:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr "因子用於調校上限該 Swing 類別 modulo 排程程式用於排程迴圈"

#: params.def:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "最小值的階段計數該 Swing 類別 modulo 排程程式將產生。"

#: params.def:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr "週期數量 Swing 類別 modulo 排程程式認為時檢查衝突使用 DFA"

#: params.def:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr "臨界值在之上平均值迴圈計數認為的由 Swing 類別 modulo 排程程式"

#: params.def:388
#, no-c-format
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution."
msgstr ""

#: params.def:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊需要必須被認為熱門"

#: params.def:398
#, no-c-format
msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely."
msgstr ""

#: params.def:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "選取分數的最大頻率的執行的基本區塊在中函式給定的基本區塊提取對齊"

#: params.def:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.."
msgstr "迴圈迭代至少已選反覆運算數量將提取迴圈 alignement。"

#: params.def:424
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "靜態預測時的最多循環次數"

#: params.def:437
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr ""

#: params.def:441
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋可用時使用"

#: params.def:445
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋無法使用時使用"

#: params.def:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "最大編碼增長造成的由尾端複印法 (在中百分比)"

#: params.def:453
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "當最優邊的反向概率小於此閾值(以百分數表示)時停止反向增長"

#: params.def:457
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋可用時使用。"

#: params.def:461
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋無法使用時使用。"

#: params.def:467
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量"

#: params.def:473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最小匹配指令數量"

#: params.def:479
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "複製基本區塊時最大的展開因子"

#: params.def:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "最大值 insns 數量到重製時 unfactoring 計算的前往"

#: params.def:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "公因式消去時考慮的最大路徑長度"

#: params.def:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "最大值指令 CSE 處理之前清理"

#: params.def:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr "最小成本的 expensive 運算式在中迴圈 invariant 移動"

#: params.def:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "約束於 candidates 數量下列的該所有 candidates 被認為在中 iv 最佳化"

#: params.def:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "約束於 iv 使用數量循環最佳化的在中 iv 最佳化"

#: params.def:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr "如果 candidates 數量在中設定是較小,我們一律試著移除未使用的 ivs 在的期間它的最佳化"

#: params.def:532
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "單一循環最大的剝離數"

#: params.def:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination."
msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination"

#: params.def:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "約束於大小的運算式已用於純量演化分析器"

#: params.def:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "約束在之上 complexity 的運算式在中純量演化分析器"

#: params.def:552
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma."
msgstr ""

#: params.def:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於對齊檢查"

#: params.def:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr "約束於執行時檢查數量插入的由 vectorizer's 迴圈定版用於別名檢查"

#: params.def:568
#, no-c-format
msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop."
msgstr ""

#: params.def:573
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "cselib 可指派的最大記憶體量"

#: params.def:586
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "引發無用收集的堆展開的最小值,以占堆總大小的百分比給出"

#: params.def:591
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "開始無用回收時最小的堆大小,以千位元組表示"

#: params.def:599
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "後向搜尋以尋找等價多載入時要搜尋的最大指令數量"

#: params.def:604
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr "目標區塊相對的執行頻率 (做為百分比) 必要項到槽敘述"

#: params.def:609 params.def:619
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大塊數"

#: params.def:614 params.def:624
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"

#: params.def:629
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率"

#: params.def:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "最大值反覆運算數量透過 CFG 到延伸區域"

#: params.def:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "最大值衝突延遲用於 insn 為認為的用於 speculative 移動"

#: params.def:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "最少可能性的 speculation 成功 (在中百分比),因而該 speculative insn 將被已排程。"

#: params.def:649
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr ""

#: params.def:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "最大容量的期望視窗的選擇性排程"

#: params.def:659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "最大值次數量該 insn 可能被已排程"

#: params.def:664
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "最大值指令數量在中就緒清單所認為的合格用於重新命名"

#: params.def:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "最少間距    可能會衝突儲存和載入"

#: params.def:674
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag.  Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic.  Disabled by default."
msgstr ""

#: params.def:679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "最大值 RTL 節點數量該可以被記錄做為 combiner's 最後一筆值"

#: params.def:684
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量"

#: params.def:693
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "共享整型常數的上界"

#: params.def:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "下限用於緩衝區為認為的用於堆疊 smashing 保護"

#: params.def:703
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr ""

#: params.def:722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr "最大值敘述數量允許的在中區塊該需要被重製時執行緒跳躍"

#: params.def:731
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr "在指標分析之前的結構變數中欄位的最大數目,將該結構視為單一變數"

#: params.def:736
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "最大值指令數量準備好發放為認為的由排程程式在的期間第一個排程回合"

#: params.def:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination"

#: params.def:752
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "insns 數量執行的之前 prefetch 被已完成"

#: params.def:759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "prefetches 數量該可以運行同時"

#: params.def:766
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "大小的 L1 快取"

#: params.def:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "大小的 L1 快取列"

#: params.def:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "大小的 L2 快取"

#: params.def:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "是否要使用權威的類型"

#: params.def:796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr "最大值長度的部分 antic 設定時履行樹 pre 最佳化"

#: params.def:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function."
msgstr "最大容量的 SCC 之前 SCCVN 停止處理函式"

#: params.def:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk"

#: params.def:822
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "最大迴圈數字用於 regional RA"

#: params.def:827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "最大尺寸的衝突表格在中 MB"

#: params.def:832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr "暫存器數量在中每個類別 kept 未使用的由迴圈 invariant 移動"

#: params.def:837
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr ""

#: params.def:842
#, no-c-format
msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA."
msgstr ""

#: params.def:850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
msgstr "最大值比率介於陣列大小和切換分支用於切換轉換到發生"

#: params.def:858
#, fuzzy, no-c-format
msgid "size of tiles for loop blocking."
msgstr "大小的並排用於迴圈阻塞"

#: params.def:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "最大值參數數量在中 SCoP"

#: params.def:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "最大值基本區塊數量各函式為分析的由石墨"

#: params.def:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "maximum number of arrays per scop."
msgstr "最大值參數數量在中 SCoP"

#: params.def:886
#, fuzzy, no-c-format
msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "最大值基本區塊數量各函式為分析的由石墨"

#: params.def:891
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited"
msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數"

#: params.def:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr "最大值 datarefs 數量循環用於建立迴圈資料依存性"

#: params.def:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr "最大基本區塊數字循環用於迴圈 invariant 移動"

#: params.def:912
#, no-c-format
msgid "use internal function id in profile lookup."
msgstr ""

#: params.def:920
#, no-c-format
msgid "track topn target addresses in indirect-call profile."
msgstr ""

#: params.def:926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization."
msgstr "最大值指令數量在中基本區塊為認為的用於 SLP vectorization"

#: params.def:931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count."
msgstr "最小。比率的 insns 到 prefetches 以啟用 prefetching 用於迴圈與不明旅程計數"

#: params.def:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr "最小。比率的 insns 到 mem ops 以啟用 prefetching 在中迴圈"

#: params.def:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "最大大小的 var 追蹤雜湊表"

#: params.def:952
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr "最大遞迴深度用於展開 var 追蹤運算式"

#: params.def:960
#, no-c-format
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr ""

#: params.def:967
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "最小 UID 為用於 nondebug insn"

#: params.def:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
msgstr "最大值允許的增長的大小的新參數 ipa-sra 置換指標到彙總與"

#: params.def:978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr "大小在中位元組之後該項 thread-local 彙總應該被器具與記錄檔函式以代替儲存/還原對"

#: params.def:985
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed."
msgstr ""

#: params.def:991
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size."
msgstr ""

#: params.def:997
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation."
msgstr "最大容量的值清單的關聯的與每個參數用於 interprocedural 常數傳用"

#: params.def:1003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.."
msgstr "臨界值 ipa-cp 機會求值該仍然是認為的 beneficial 到仿本。"

#: params.def:1009
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr ""

#: params.def:1015
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr ""

#: params.def:1021
#, no-c-format
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices."
msgstr ""

#: params.def:1027
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.."
msgstr ""

#: params.def:1033
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.."
msgstr ""

#: params.def:1039
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr ""

#: params.def:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "分割區數量程式應該是分割到"

#: params.def:1052
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "最少大小的分割用於 LTO (在中估計的指令)"

#: params.def:1057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "最少大小的分割用於 LTO (在中估計的指令)"

#: params.def:1064
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails."
msgstr "最大值命名空間數量到搜尋替代方案時名稱查找失敗"

#: params.def:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "最大值條件儲存對數量該可以是 sunk"

#: params.def:1079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine."
msgstr "最小不同的值數量用於該項它是最佳以使用跳躍式表格以代替樹的條件分支,如果 0, 使用預設用於機器"

#: params.def:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow new data races on stores to be introduced."
msgstr "允許新資料競速於儲存為引介"

#: params.def:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.."
msgstr "設定最大值指令數量執行的在中平行在中 reassociated 樹。如果 0, 使用目標附屬試探。"

#: params.def:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "最大值數目的類似的 bbs 到比較 bb 與"

#: params.def:1104
#, no-c-format
msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so."
msgstr ""

#: params.def:1110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr "最大值現用本地儲存數量在中 RTL 無作用儲存體 elimination"

#: params.def:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "最大值數目的反覆運算的回合之上函式"

#: params.def:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths."
msgstr "最大值字串數量用於該項 strlen 最佳化回合將軌段字串長度"

#: params.def:1130
#, no-c-format
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr ""

#: params.def:1136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr "進行強度削減最佳化"

#: params.def:1142
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable stack probing"
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "啟用堆疊偵測"

#: params.def:1147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "全部啟用可選的指令"

#: params.def:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "啟用飽和度指令"

#: params.def:1157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "全部啟用可選的指令"

#: params.def:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "啟用飽和度指令"

#: params.def:1167
#, no-c-format
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr ""

#: params.def:1172
#, no-c-format
msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number."
msgstr ""

#: params.def:1178
#, no-c-format
msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number."
msgstr ""

#: params.def:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis."
msgstr "最大值命名空間數量到搜尋替代方案時名稱查找失敗"

#: params.def:1190
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: params.def:1196
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks."
msgstr ""

#: params.def:1201
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block."
msgstr ""

#: params.def:1206
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements."
msgstr ""

#: params.def:1211
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr ""

#: params.def:1216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "最大值基本區塊數量各函式為分析的由石墨"

#: params.def:1221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton."
msgstr "最大值 nops 數量到插入用於提示 (預設 2)"

#: params.def:1226
#, no-c-format
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr ""

#: params.def:1231
#, no-c-format
msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)."
msgstr ""

#: params.def:1238
#, no-c-format
msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr ""

#: params.def:1244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr "最大值指令數量在中基本區塊為認為的用於 SLP vectorization"

#: params.def:1250
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr ""

#: params.def:1257
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr ""

#: params.def:1264
#, no-c-format
msgid "Level of hsa debug stores verbosity"
msgstr ""

#: params.def:1269
#, no-c-format
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively"
msgstr ""

#: params.def:1274
#, no-c-format
msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP"
msgstr ""

#: params.def:1280
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr "在樹上進行循環向量化"

#: c-family/c-format.c:376
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "格式"

#: c-family/c-format.c:377
#, fuzzy
msgid "field width specifier"
msgstr "欄位寬度說明符"

#: c-family/c-format.c:378
#, fuzzy
msgid "field precision specifier"
msgstr "欄位精確度說明符"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "' ' flag"
msgstr "「 」旗標"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "「 」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: c-family/c-format.c:614 config/i386/msformat-c.c:43
msgid "'+' flag"
msgstr "「+」旗標"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: config/i386/msformat-c.c:43
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "「+」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:79
msgid "'#' flag"
msgstr "「#」旗標"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: config/i386/msformat-c.c:44
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "「#」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 c-family/c-format.c:588
#: config/i386/msformat-c.c:45
msgid "'0' flag"
msgstr "「0」旗標"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 config/i386/msformat-c.c:45
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "「0」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 c-family/c-format.c:587
#: c-family/c-format.c:617 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "'-' flag"
msgstr "「-」旗標"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "「-」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:47
#: config/i386/msformat-c.c:67
msgid "''' flag"
msgstr "「'」旗標"

#: c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "「'」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:571
msgid "'I' flag"
msgstr "「I」旗標"

#: c-family/c-format.c:501
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "「I」printf 旗標"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:568
#: c-family/c-format.c:591 c-family/c-format.c:618 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width"
msgstr "欄位寬"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 格式的欄位寬度"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision"
msgstr "精度"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 格式的精度"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: c-family/c-format.c:569 c-family/c-format.c:621 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier"
msgstr "長度修飾符"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 格式的長度修飾符"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "'q' flag"
msgstr "「q」旗標"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "「q」診斷旗標"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "assignment suppression"
msgstr "取消賦值"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 的取消賦值特性"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "'a' flag"
msgstr "「a」旗標"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "「a」scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:567
#, fuzzy
msgid "'m' flag"
msgstr "『公尺』旗標"

#: c-family/c-format.c:567
#, fuzzy
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "『公尺』scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:568 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 格式的欄位寬"

#: c-family/c-format.c:569 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 格式的長度修飾符"

#: c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:67
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "「'」scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:571
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "「I」scanf 旗標"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "'_' flag"
msgstr "「_」旗標"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "「_」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:587
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "「-」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:588
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "「0」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:613
msgid "'^' flag"
msgstr "「^」旗標"

#: c-family/c-format.c:589
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "「^」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:79
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "「#」strftime 旗標"

#: c-family/c-format.c:591
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 格式的欄位寬度"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "'E' modifier"
msgstr "「E」修飾符"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "「E」strftime 修飾符"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "「O」strftime 修飾符"

#: c-family/c-format.c:594
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character"
msgstr "填充字元"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的填充字元"

#: c-family/c-format.c:613
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "「^」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:614
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "「+」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "'(' flag"
msgstr "「(」旗標"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "「(」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "'!' flag"
msgstr "「!」旗標"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "「!」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:617
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "「-」strfmon 旗標"

#: c-family/c-format.c:618
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的欄位寬度"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision"
msgstr "左精度"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的左精度"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision"
msgstr "右精度"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的右精度"

#: c-family/c-format.c:621
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的長度修飾符"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1383 fortran/cpp.c:590
#, fuzzy
msgid "<command-line>"
msgstr "<command-line>"

#: config/aarch64/aarch64.c:4927 config/arm/arm.c:21821 config/arm/arm.c:21834
#: config/arm/arm.c:21859 config/nios2/nios2.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』"

#: config/aarch64/aarch64.c:4939 config/aarch64/aarch64.c:4955
#: config/aarch64/aarch64.c:4968 config/aarch64/aarch64.c:4980
#: config/aarch64/aarch64.c:4991 config/aarch64/aarch64.c:5014
#: config/aarch64/aarch64.c:5067 config/aarch64/aarch64.c:5270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"

#: config/aarch64/aarch64.c:5034 config/aarch64/aarch64.c:5047
#: config/aarch64/aarch64.c:5057
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:5103 config/arm/arm.c:22366
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "缺少運算元"

#: config/aarch64/aarch64.c:5165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "無效指令:"

#: config/aarch64/aarch64.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "無效的 %%d 運算元"

#: config/aarch64/aarch64.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"

#: config/alpha/alpha.c:5092 config/i386/i386.c:18285
#: config/rs6000/rs6000.c:23985 config/sparc/sparc.c:8995
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "『%%&』使用的而無需任何本地動態 TLS 參考"

#: config/alpha/alpha.c:5150 config/bfin/bfin.c:1424
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無效 %%J 值"

#: config/alpha/alpha.c:5180 config/ia64/ia64.c:5488
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無效 %%r 值"

#: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5442
#: config/rs6000/rs6000.c:23665 config/xtensa/xtensa.c:2364
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無效 %%R 值"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:23585
#: config/xtensa/xtensa.c:2331
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無效 %%N 值"

#: config/alpha/alpha.c:5204 config/rs6000/rs6000.c:23613
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無效 %%P 值"

#: config/alpha/alpha.c:5212
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無效 %%h 值"

#: config/alpha/alpha.c:5220 config/xtensa/xtensa.c:2357
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無效 %%L 值"

#: config/alpha/alpha.c:5239
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無效 %%m 值"

#: config/alpha/alpha.c:5245
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無效 %%M 值"

#: config/alpha/alpha.c:5282
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無效 %%U 值"

#: config/alpha/alpha.c:5290 config/alpha/alpha.c:5301
#: config/rs6000/rs6000.c:23673
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無效 %%s 值"

#: config/alpha/alpha.c:5312
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無效 %%C 值"

#: config/alpha/alpha.c:5349 config/rs6000/rs6000.c:23449
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無效 %%E 值"

#: config/alpha/alpha.c:5374 config/alpha/alpha.c:5424
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "不明的不可預期重定位"

#: config/alpha/alpha.c:5383 config/cr16/cr16.c:1534
#: config/rs6000/rs6000.c:23990 config/spu/spu.c:1447
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無效的 %%xn 程式碼"

#: config/alpha/alpha.c:5489
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand address"
msgstr "無效的 %%d 運算元"

#: config/arc/arc.c:3105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand to %%s code"
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand to %%s code"
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand to %%s code"
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3129 config/m32r/m32r.c:2083
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3140 config/m32r/m32r.c:2076
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3288 config/m32r/m32r.c:2109
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3325 config/m32r/m32r.c:2132
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3373 config/m32r/m32r.c:2203
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3384
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V 程式碼的運算元無效"

#: config/arc/arc.c:3441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid operand to %%s code"
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:3467 config/epiphany/epiphany.c:1289
#: config/m32r/m32r.c:2230 config/nds32/nds32.c:2292 config/sparc/sparc.c:9274
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無效的運算元輸出程式碼"

#: config/arc/arc.c:5153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元"

#: config/arm/arm.c:18830 config/arm/arm.c:18855 config/arm/arm.c:18865
#: config/arm/arm.c:18874 config/arm/arm.c:18883
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "無效的 Shift 運算元"

#: config/arm/arm.c:21697 config/arm/arm.c:21715
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "預測到的 Thumb 指令"

#: config/arm/arm.c:21703
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "在條件序列中預測到的指令"

#: config/arm/arm.c:21936 config/arm/arm.c:21958 config/arm/arm.c:21968
#: config/arm/arm.c:21978 config/arm/arm.c:21988 config/arm/arm.c:22027
#: config/arm/arm.c:22045 config/arm/arm.c:22070 config/arm/arm.c:22085
#: config/arm/arm.c:22112 config/arm/arm.c:22119 config/arm/arm.c:22137
#: config/arm/arm.c:22144 config/arm/arm.c:22152 config/arm/arm.c:22173
#: config/arm/arm.c:22180 config/arm/arm.c:22313 config/arm/arm.c:22320
#: config/arm/arm.c:22347 config/arm/arm.c:22354 config/bfin/bfin.c:1437
#: config/bfin/bfin.c:1444 config/bfin/bfin.c:1451 config/bfin/bfin.c:1458
#: config/bfin/bfin.c:1467 config/bfin/bfin.c:1474 config/bfin/bfin.c:1481
#: config/bfin/bfin.c:1488
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"

#: config/arm/arm.c:22040
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "指令永不執行"

#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.c:22061
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』"

#: config/avr/avr.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "位址運算元需求條件約束用於 X,- Y, 或 Z 暫存器"

#: config/avr/avr.c:2636
#, fuzzy
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "運算元到 %T/%t 必須是 reg+constint(_I):"

#: config/avr/avr.c:2686 config/avr/avr.c:2753
#, fuzzy
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "不當的位址,不是 I/O 位址:"

#: config/avr/avr.c:2695
#, fuzzy
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "不當的位址,不是常數:"

#: config/avr/avr.c:2713 config/avr/avr.c:2720
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:2727
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:2739
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:"

#: config/avr/avr.c:2772
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr ""

#: config/avr/avr.c:2780
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:"

#: config/avr/avr.c:3804 config/avr/avr.c:4748 config/avr/avr.c:5195
msgid "invalid insn:"
msgstr "無效指令:"

#: config/avr/avr.c:3858 config/avr/avr.c:3970 config/avr/avr.c:4028
#: config/avr/avr.c:4080 config/avr/avr.c:4099 config/avr/avr.c:4291
#: config/avr/avr.c:4599 config/avr/avr.c:4884 config/avr/avr.c:5088
#: config/avr/avr.c:5252 config/avr/avr.c:5345 config/avr/avr.c:5544
msgid "incorrect insn:"
msgstr "錯誤指令:"

#: config/avr/avr.c:4115 config/avr/avr.c:4390 config/avr/avr.c:4670
#: config/avr/avr.c:4956 config/avr/avr.c:5134 config/avr/avr.c:5401
#: config/avr/avr.c:5602
msgid "unknown move insn:"
msgstr "無效的 move 指令:"

#: config/avr/avr.c:6061
msgid "bad shift insn:"
msgstr "錯誤的 shift 指令"

#: config/avr/avr.c:6169 config/avr/avr.c:6650 config/avr/avr.c:7065
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:"

#: config/avr/avr.c:8471
#, fuzzy
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "無效的類型在中定點轉換"

#: config/avr/avr.c:9818
#, fuzzy
msgid "variable"
msgstr "迴圈變數"

#: config/avr/avr.c:9823
#, fuzzy
#| msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgid "function parameter"
msgstr "參數 %q+D 重定義"

#: config/avr/avr.c:9828
#, fuzzy
msgid "structure field"
msgstr "結構定義的在此"

#: config/avr/avr.c:9834
#, fuzzy
msgid "return type of function"
msgstr "建立陣列的函式"

#: config/avr/avr.c:9839
#, fuzzy
msgid "pointer"
msgstr "空指標"

#: config/avr/driver-avr.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr "不明 spec 函式 %qs"

#: config/bfin/bfin.c:1386
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無效的 %%j 值"

#: config/bfin/bfin.c:1579 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無效的 const_double 運算元"

#: config/cris/cris.c:604 config/ft32/ft32.c:106 config/moxie/moxie.c:104
#: final.c:3455 final.c:3457 fold-const.c:268 gcc.c:5271 gcc.c:5285
#: rtl-error.c:101 toplev.c:337 tree-vrp.c:7849 cp/typeck.c:6167
#: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338
#: lto/lto-object.c:362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:655
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型"

#: config/cris/cris.c:672
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型"

#: config/cris/cris.c:736
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "「b」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:753
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "「o」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:772
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:805
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "「p」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:844
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "「z」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:908 config/cris/cris.c:942
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "「H」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:918
msgid "bad register"
msgstr "錯誤的暫存器名"

#: config/cris/cris.c:962
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "「e」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "「m」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:1004
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "「A」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:1074
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "「D」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:1088
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "「T」修飾符的運算元無效"

#: config/cris/cris.c:1108 config/ft32/ft32.c:232 config/moxie/moxie.c:174
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無效的運算元修飾符字母"

#: config/cris/cris.c:1162
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "無效的乘性運算元"

#: config/cris/cris.c:1182 config/ft32/ft32.c:255 config/moxie/moxie.c:199
msgid "unexpected operand"
msgstr "非預期的運算元"

#: config/cris/cris.c:1221 config/cris/cris.c:1231
msgid "unrecognized address"
msgstr "無法辨識的位址"

#: config/cris/cris.c:2550
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "預期的常數無法識別"

#: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3007
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "位址中有非預期的副作用"

#. Can't possibly get anything else for a function-call, right?
#: config/cris/cris.c:3835
#, fuzzy
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "unidentifiable 呼叫 op"

#: config/cris/cris.c:3897
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "尚未設定好 PIC 暫存器"

#: config/fr30/fr30.c:500
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標"

#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:544
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:565
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:573
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效"

#: config/fr30/fr30.c:590
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:597
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:614
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼"

#: config/fr30/fr30.c:642 config/fr30/fr30.c:651 config/fr30/fr30.c:662
#: config/fr30/fr30.c:675
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM"

#: config/frv/frv.c:2510
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:"

#: config/frv/frv.c:2521
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:"

#: config/frv/frv.c:2560 config/frv/frv.c:2570 config/frv/frv.c:2579
#: config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2605
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:"

#: config/frv/frv.c:2691
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "錯誤的條件碼"

#: config/frv/frv.c:2765
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double"

#: config/frv/frv.c:2826
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2834
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2850
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2864
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2912
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2925
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2946
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2964
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:"

#: config/frv/frv.c:2984
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case"

#: config/frv/frv.c:3015
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case"

#: config/frv/frv.c:3020
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand:不明程式碼"

#: config/frv/frv.c:4424
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元"

#: config/frv/frv.c:4551
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元"

#: config/frv/frv.c:4693
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元"

#: config/i386/i386.c:17155
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元"

#: config/i386/i386.c:17666
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "組譯輸出 %d 中左值無效"

#: config/i386/i386.c:17888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:17923
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:17992
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "無效的運算元類型使用的與運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:17997
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』"

#: config/i386/i386.c:18073
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』"

#: config/i386/i386.c:18152
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』"

#: config/i386/i386.c:18170
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』"

#: config/i386/i386.c:18183
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "運算元不是 offsettable 記憶體參考,無效的運算元編碼『H』"

#: config/i386/i386.c:18198
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』"

#: config/i386/i386.c:18226
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』"

#: config/i386/i386.c:18244
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』"

#: config/i386/i386.c:18267
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』"

#: config/i386/i386.c:18363
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"

#: config/i386/i386.c:18425
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "運算元的約束無效"

#: config/i386/i386.c:28926
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明的指令模式"

#: config/i386/djgpp.h:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支援)"

#: config/ia64/ia64.c:5370
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "無效的 %%G 模式"

#: config/ia64/ia64.c:5540
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼"

#: config/ia64/ia64.c:11143
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效"

#: config/ia64/ia64.c:11146
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效"

#: config/ia64/ia64.c:11159 config/ia64/ia64.c:11170
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效"

#: config/iq2000/iq2000.c:3145 config/tilegx/tilegx.c:5316
#: config/tilepro/tilepro.c:4705
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無效的 %%P 運算元"

#: config/iq2000/iq2000.c:3153 config/rs6000/rs6000.c:23603
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無效的 %%p 值"

#: config/iq2000/iq2000.c:3212
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用"

#: config/lm32/lm32.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "只有 0.0 可以被已載入做為即時"

#: config/lm32/lm32.c:580
#, fuzzy
msgid "bad operand"
msgstr "不當的運算元"

#: config/lm32/lm32.c:592
#, fuzzy
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "無法使用非 gp 相對的絕對位址"

#: config/lm32/lm32.c:596
#, fuzzy
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "無效的定址模式"

#: config/m32r/m32r.c:2141
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "「A」的指令錯誤"

#: config/m32r/m32r.c:2188
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2211
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N 程式碼的運算元無效"

#: config/m32r/m32r.c:2244
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "前自增位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:2251
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "前自減位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:2258
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "後自增位址不是一個暫存器"

#: config/m32r/m32r.c:2333 config/m32r/m32r.c:2348
#: config/rs6000/rs6000.c:35649
msgid "bad address"
msgstr "錯誤位址"

#: config/m32r/m32r.c:2353
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum 不是暫存器"

#: config/microblaze/microblaze.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "不明標點符號『%c』"

#: config/microblaze/microblaze.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "空指標"

#: config/microblaze/microblaze.c:2245
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令無效"

#: config/microblaze/microblaze.c:2274
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令無效"

#: config/microblaze/microblaze.c:2294 config/microblaze/microblaze.c:2469
#, fuzzy
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "insn 含有無效的位址!"

#: config/microblaze/microblaze.c:2309 config/microblaze/microblaze.c:2528
#: config/xtensa/xtensa.c:2461
msgid "invalid address"
msgstr "無效位址"

#: config/microblaze/microblaze.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "字母 %c 是找到 & insn 不是 CONST_INT"

#: config/mips/mips.c:8877 config/mips/mips.c:8904 config/mips/mips.c:9087
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "『%%%c』並非有效運算元前綴"

#: config/mips/mips.c:8976 config/mips/mips.c:8983 config/mips/mips.c:8990
#: config/mips/mips.c:8997 config/mips/mips.c:9010 config/mips/mips.c:9017
#: config/mips/mips.c:9027 config/mips/mips.c:9030 config/mips/mips.c:9042
#: config/mips/mips.c:9045 config/mips/mips.c:9105 config/mips/mips.c:9112
#: config/mips/mips.c:9133 config/mips/mips.c:9148 config/mips/mips.c:9167
#: config/mips/mips.c:9176 config/riscv/riscv.c:2805 config/riscv/riscv.c:2811
#: config/riscv/riscv.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "無效的使用的『%%%c』"

#: config/mmix/mmix.c:1551 config/mmix/mmix.c:1681
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個"

#: config/mmix/mmix.c:1630
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1649
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個"

#: config/mmix/mmix.c:1659
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元"

#: config/mmix/mmix.c:1799
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址"

#: config/mmix/mmix.c:2675
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:"

#: config/mmix/mmix.c:2682
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"

#: config/mmix/mmix.c:2686
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"

#: config/mmix/mmix.c:2728
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:"

#: config/msp430/msp430.c:3630
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"

#: config/msp430/msp430.c:3664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid zero extract"
msgstr "無效的 %%d 運算元"

#: config/rl78/rl78.c:1887 config/rl78/rl78.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "q/Q 修飾鍵無效的用於符號參考"

#: config/rs6000/host-darwin.c:94
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "堆疊溢出。\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:115
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:4225
msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4237
#, fuzzy
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx 需求硬體浮點數"

#: config/rs6000/rs6000.c:4245
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx 和 -mpaired 是不相容的"

#: config/rs6000/rs6000.c:4247
#, fuzzy
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx 需要索引的定址"

#: config/rs6000/rs6000.c:4252
#, fuzzy
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx 和 -mno-altivec 是不相容的"

#: config/rs6000/rs6000.c:4254
#, fuzzy
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec 停用 vsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4462
#, fuzzy
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode"
msgstr "--resource 需要 -o"

#: config/rs6000/rs6000.c:4465
msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4477
#, fuzzy
#| msgid "Generate code in little endian mode"
msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:4549
#, fuzzy
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit"
msgstr "--resource 需要 -o"

#: config/rs6000/rs6000.c:4556
msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:11276
#, fuzzy
msgid "bad move"
msgstr "不當的移動"

#: config/rs6000/rs6000.c:23246
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:23437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %%H value"
msgid "invalid %%e value"
msgstr "無效 %%H 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23458
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無效 %%f 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23467
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無效 %%F 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23476
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無效 %%G 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23511
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無效 %%j 程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:23521
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無效 %%J 程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.c:23531
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無效 %%k 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23546 config/xtensa/xtensa.c:2350
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無效 %%K 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23593
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無效 %%O 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23640
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無效 %%q 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23693
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無效 %%T 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23705
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無效 %%u 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23719 config/xtensa/xtensa.c:2320
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無效 %%v 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23786 config/xtensa/xtensa.c:2371
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無效的 %%x 值"

#: config/rs6000/rs6000.c:23934
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "無效的 %%y 值,嘗試使用『Z』條件約束"

#: config/rs6000/rs6000.c:24650
msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:24656
msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:24662
msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:38952
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式"

#: config/rs6000/rs6000.c:40758
#, fuzzy
#| msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "不為每個函式產生單一的離開點"

#: config/rs6000/rs6000.c:40830
#, fuzzy
#| msgid "unable to generate reloads for:"
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "無法產生重新載入,為:"

#: config/rs6000/rs6000.c:40934
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41152
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41198
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41201
msgid "emit_fusion_p9_load not MEM"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41239
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41285
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:41288
msgid "emit_fusion_p9_store not MEM"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:7489
#, fuzzy, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "符號記憶體參考是只有支援的於 z10 或稍後"

#: config/s390/s390.c:7500
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "無法分解位址"

#: config/s390/s390.c:7569
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "無效的比較運算子用於『E』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "無效的參考用於『J』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7610
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "無效的位址用於『O』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "無效的位址用於『R』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7650
#, fuzzy, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "記憶體參考預期的用於『S』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7660
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "無效的位址用於『S』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7681
#, fuzzy, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『N』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7692
#, fuzzy, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『公尺』輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7778 config/s390/s390.c:7799
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』"

#: config/s390/s390.c:7796
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "無效的常數 - 嘗試使用輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7833
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』"

#: config/s390/s390.c:7840
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "無效的運算式 - 嘗試使用輸出修飾鍵"

#: config/s390/s390.c:7843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "無效的運算式用於輸出修飾鍵『%c』"

#: config/s390/s390.c:11710
#, fuzzy
#| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式"

#: config/s390/s390.c:15529
#, fuzzy
#| msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgid "types differ in signedness"
msgstr "回傳指標時目的與指標有/無號不一致"

#: config/s390/s390.c:15539
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:15542
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:15550
msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands"
msgstr ""

#: config/sh/sh.c:1185
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R 的運算元無效"

#: config/sh/sh.c:1212
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S 的運算元無效"

#: config/sh/sh.c:8632
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI"

#: config/sh/sh.c:8634
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI"

#: config/sh/sh.c:8636
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定"

#: config/sparc/sparc.c:9004 config/sparc/sparc.c:9010
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無效的 %%Y 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:9097
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無效的 %%A 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:9117
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無效的 %%B 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:9197 config/tilegx/tilegx.c:5103
#: config/tilepro/tilepro.c:4512
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "無效的 %%C 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:9229 config/tilegx/tilegx.c:5136
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "無效的 %%D 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:9248
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無效的 %%f 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:9260
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無效的 %%s 運算元"

#: config/sparc/sparc.c:9305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元"

#: config/stormy16/stormy16.c:1734 config/stormy16/stormy16.c:1805
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "「B」運算元不是一個常數"

#: config/stormy16/stormy16.c:1761
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "「B」運算元設定了多個位"

#: config/stormy16/stormy16.c:1787
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "「o」運算元不是一個常數"

#: config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼"

#: config/tilegx/tilegx.c:5088 config/tilepro/tilepro.c:4497
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無效的 %%c 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5119
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無效的 %%d 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5216
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "無效的 %%H 說明符"

#: config/tilegx/tilegx.c:5258 config/tilepro/tilepro.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "無效的 %%h 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5270 config/tilepro/tilepro.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "無效的 %%I 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5282 config/tilepro/tilepro.c:4602
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "無效的 %%i 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5303 config/tilepro/tilepro.c:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "無效的 %%j 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "無效的 %%%c 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5349 config/tilepro/tilepro.c:4737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "無效的 %%N 運算元"

#: config/tilegx/tilegx.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "無效的運算元用於『r』說明符"

#: config/tilegx/tilegx.c:5417 config/tilepro/tilepro.c:4818
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr "無法印出運算元未;編碼==%d (%c)"

#: config/tilepro/tilepro.c:4562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "無效的 %%H 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4662
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "無效的 %%L 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "無效的 %%M 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "無效的 %%t 運算元"

#: config/tilepro/tilepro.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%t operand '"
msgstr "無效的 %%t 運算元 '"

#: config/tilepro/tilepro.c:4793
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "無效的 %%r 運算元"

#: config/v850/v850.c:294
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:"

#: config/v850/v850.c:900
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "符號使用的與兩者基底和索引的暫存器"

#: config/vax/vax.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "符號與偏移已用於 PIC 模式"

#: config/vax/vax.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "符號使用的做為即時運算元"

#: config/vax/vax.c:1583
#, fuzzy
msgid "illegal operand detected"
msgstr "不合法的運算元偵測到"

#: config/visium/visium.c:3293
#, fuzzy
msgid "illegal operand "
msgstr "不合法的運算元偵測到"

#: config/visium/visium.c:3344
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "不合法的運算元偵測到"

#: config/visium/visium.c:3351
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "不合法的運算元偵測到"

#: config/visium/visium.c:3366
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "不合法的運算元偵測到"

#: config/visium/visium.c:3374
#, fuzzy
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "不合法的運算元偵測到"

#: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806
#: config/xtensa/xtensa.c:815
msgid "bad test"
msgstr "錯誤的測試"

#: config/xtensa/xtensa.c:2308
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無效的 %%D 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2345
msgid "invalid mask"
msgstr "無效遮罩"

#: config/xtensa/xtensa.c:2378
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無效的 %%d 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2397 config/xtensa/xtensa.c:2407
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無效的 %%t/%%b 值"

#: config/xtensa/xtensa.c:2486
msgid "no register in address"
msgstr "位址中無暫存器"

#: config/xtensa/xtensa.c:2494
msgid "address offset not a constant"
msgstr "位址偏移量不是一個常數"

#: c/c-objc-common.c:160
msgid "aka"
msgstr ""

#: c/c-objc-common.c:187
#, fuzzy
msgid "({anonymous})"
msgstr "({匿名})"

#: c/c-parser.c:2170 c/c-parser.c:2184 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:5260
#: c/c-parser.c:5407 c/c-parser.c:5832 c/c-parser.c:6001 c/c-parser.c:6032
#: c/c-parser.c:6216 c/c-parser.c:8970 c/c-parser.c:9005 c/c-parser.c:9036
#: c/c-parser.c:9083 c/c-parser.c:9264 c/c-parser.c:10045 c/c-parser.c:10115
#: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:14751 c/c-parser.c:14775 c/c-parser.c:14793
#: c/c-parser.c:15012 c/c-parser.c:15055 c/gimple-parser.c:149
#: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227
#: c/gimple-parser.c:1320 c/gimple-parser.c:1344 c/gimple-parser.c:1424
#: c/gimple-parser.c:1451 c/c-parser.c:2985 c/c-parser.c:9257
#: c/gimple-parser.c:1228 c/gimple-parser.c:1267 cp/parser.c:27259
#: cp/parser.c:27832
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "需要 %<;%>"

#. Look for the two `(' tokens.
#: c/c-parser.c:2211 c/c-parser.c:2923 c/c-parser.c:3220 c/c-parser.c:3287
#: c/c-parser.c:3949 c/c-parser.c:4139 c/c-parser.c:4144 c/c-parser.c:5450
#: c/c-parser.c:5704 c/c-parser.c:5917 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6275
#: c/c-parser.c:7337 c/c-parser.c:7761 c/c-parser.c:7802 c/c-parser.c:7937
#: c/c-parser.c:8131 c/c-parser.c:8148 c/c-parser.c:8174 c/c-parser.c:9555
#: c/c-parser.c:9627 c/c-parser.c:10677 c/c-parser.c:10872 c/c-parser.c:11012
#: c/c-parser.c:11067 c/c-parser.c:11164 c/c-parser.c:11344 c/c-parser.c:11389
#: c/c-parser.c:11434 c/c-parser.c:11479 c/c-parser.c:11524 c/c-parser.c:11570
#: c/c-parser.c:11607 c/c-parser.c:11675 c/c-parser.c:11927 c/c-parser.c:12068
#: c/c-parser.c:12194 c/c-parser.c:12359 c/c-parser.c:12463 c/c-parser.c:12507
#: c/c-parser.c:12555 c/c-parser.c:12601 c/c-parser.c:12669 c/c-parser.c:12707
#: c/c-parser.c:12836 c/c-parser.c:12918 c/c-parser.c:13026 c/c-parser.c:13063
#: c/c-parser.c:13113 c/c-parser.c:13171 c/c-parser.c:14959 c/c-parser.c:16918
#: c/c-parser.c:17131 c/c-parser.c:17573 c/c-parser.c:17631 c/c-parser.c:18057
#: c/gimple-parser.c:364 c/gimple-parser.c:783 c/gimple-parser.c:835
#: c/gimple-parser.c:861 c/gimple-parser.c:1148 c/gimple-parser.c:1289
#: c/gimple-parser.c:1378 c/c-parser.c:11143 cp/parser.c:24969
#: cp/parser.c:27835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "預期 %<(%>"

#: c/c-parser.c:2217 c/c-parser.c:7364 c/c-parser.c:7769 c/c-parser.c:7810
#: c/c-parser.c:7948 c/c-parser.c:11932 cp/parser.c:27257 cp/parser.c:27850
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "預期 %<,%>"

#: c/c-parser.c:2238 c/c-parser.c:2602 c/c-parser.c:2938 c/c-parser.c:3261
#: c/c-parser.c:3298 c/c-parser.c:3514 c/c-parser.c:3701 c/c-parser.c:3763
#: c/c-parser.c:3815 c/c-parser.c:3956 c/c-parser.c:4239 c/c-parser.c:4255
#: c/c-parser.c:4264 c/c-parser.c:5453 c/c-parser.c:5719 c/c-parser.c:6064
#: c/c-parser.c:6210 c/c-parser.c:6283 c/c-parser.c:6865 c/c-parser.c:7095
#: c/c-parser.c:7178 c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:7479 c/c-parser.c:7681
#: c/c-parser.c:7700 c/c-parser.c:7724 c/c-parser.c:7779 c/c-parser.c:7888
#: c/c-parser.c:7963 c/c-parser.c:8140 c/c-parser.c:8165 c/c-parser.c:8189
#: c/c-parser.c:8416 c/c-parser.c:8813 c/c-parser.c:9349 c/c-parser.c:9370
#: c/c-parser.c:9578 c/c-parser.c:9633 c/c-parser.c:10017 c/c-parser.c:10714
#: c/c-parser.c:10875 c/c-parser.c:11015 c/c-parser.c:11101 c/c-parser.c:11245
#: c/c-parser.c:11352 c/c-parser.c:11397 c/c-parser.c:11442 c/c-parser.c:11487
#: c/c-parser.c:11532 c/c-parser.c:11578 c/c-parser.c:11635 c/c-parser.c:11642
#: c/c-parser.c:11683 c/c-parser.c:11839 c/c-parser.c:11897 c/c-parser.c:11952
#: c/c-parser.c:12014 c/c-parser.c:12166 c/c-parser.c:12305 c/c-parser.c:12367
#: c/c-parser.c:12471 c/c-parser.c:12515 c/c-parser.c:12582 c/c-parser.c:12624
#: c/c-parser.c:12656 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12724 c/c-parser.c:12866
#: c/c-parser.c:12884 c/c-parser.c:12890 c/c-parser.c:12974 c/c-parser.c:12985
#: c/c-parser.c:13005 c/c-parser.c:13015 c/c-parser.c:13034 c/c-parser.c:13070
#: c/c-parser.c:13084 c/c-parser.c:13132 c/c-parser.c:13140 c/c-parser.c:13175
#: c/c-parser.c:14179 c/c-parser.c:14835 c/c-parser.c:15020 c/c-parser.c:15066
#: c/c-parser.c:17110 c/c-parser.c:17188 c/c-parser.c:17609 c/c-parser.c:17693
#: c/c-parser.c:18066 c/gimple-parser.c:296 c/gimple-parser.c:393
#: c/gimple-parser.c:793 c/gimple-parser.c:815 c/gimple-parser.c:842
#: c/gimple-parser.c:865 c/gimple-parser.c:988 c/gimple-parser.c:1159
#: c/gimple-parser.c:1170 c/gimple-parser.c:1292 c/gimple-parser.c:1381
#: cp/parser.c:25002 cp/parser.c:27880
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "預期 %<)%>"

#: c/c-parser.c:3619 c/c-parser.c:4573 c/c-parser.c:4609 c/c-parser.c:6267
#: c/c-parser.c:7879 c/c-parser.c:8237 c/c-parser.c:8390 c/c-parser.c:10829
#: c/c-parser.c:17969 c/c-parser.c:17971 c/c-parser.c:18310
#: c/gimple-parser.c:965 cp/parser.c:7120 cp/parser.c:27844
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "預期 %<]%>"

#: c/c-parser.c:3796
#, fuzzy
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "預期 %<;%>,%<,%>或 %<)%>"

#: c/c-parser.c:4429 c/c-parser.c:14776 c/gimple-parser.c:1493
#: cp/parser.c:27838 cp/parser.c:29765
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "預期 %<}%>"

#: c/c-parser.c:4743 c/c-parser.c:9598 c/c-parser.c:15502 c/c-parser.c:18336
#: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1384 c/c-parser.c:2803
#: c/c-parser.c:3006 c/c-parser.c:9152 cp/parser.c:17811 cp/parser.c:27841
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "需要 %<{%>"

#: c/c-parser.c:4983 c/c-parser.c:4992 c/c-parser.c:6519 c/c-parser.c:7413
#: c/c-parser.c:9363 c/c-parser.c:9747 c/c-parser.c:9808 c/c-parser.c:10812
#: c/c-parser.c:11621 c/c-parser.c:11756 c/c-parser.c:12125 c/c-parser.c:12217
#: c/c-parser.c:12870 c/c-parser.c:16975 c/c-parser.c:17034
#: c/gimple-parser.c:1432 c/gimple-parser.c:1459 c/c-parser.c:6174
#: c/c-parser.c:11237 cp/parser.c:27874 cp/parser.c:28976 cp/parser.c:31638
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "預期 %<:%>"

#: c/c-parser.c:5281 cp/semantics.c:613
msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:5340
#, fuzzy
#| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression"
msgstr "運算式 %qE 具有抽象類別類型 %qT,不能用於 throw 運算式中"

#: c/c-parser.c:5715 cp/semantics.c:1147
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:5766 cp/semantics.c:802
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:5818 cp/parser.c:27768
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "預期 %<while%>"

#: c/c-parser.c:5825 cp/semantics.c:861
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:6028 cp/semantics.c:980
msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:7630
#, fuzzy
msgid "expected %<.%>"
msgstr "預期 %<.%>"

#: c/c-parser.c:8823 c/c-parser.c:8855 c/c-parser.c:9095 cp/parser.c:29550
#: cp/parser.c:29624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "預期 %<@end%>"

#: c/c-parser.c:9512 c/gimple-parser.c:778 cp/parser.c:27859
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "預期 %<>%>"

#: c/c-parser.c:12309 c/c-parser.c:13088 cp/parser.c:27883
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "預期 %<,%>或 %<)%>"

#. All following cases are statements with LHS.
#: c/c-parser.c:14488 c/c-parser.c:14532 c/c-parser.c:14760 c/c-parser.c:15001
#: c/c-parser.c:17172 c/c-parser.c:17795 c/gimple-parser.c:287
#: c/c-parser.c:4632 cp/parser.c:27862
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "需要 %<=%>"

#: c/c-parser.c:15545 c/c-parser.c:15535 cp/parser.c:35045
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "預期 %<# pragma omp section%>或 %<}%>"

#: c/c-parser.c:17957 c/c-parser.c:10764 cp/parser.c:27847 cp/parser.c:30907
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "預期 %<[%>"

#: c/c-typeck.c:7593
#, fuzzy
msgid "(anonymous)"
msgstr "(匿名)"

#: c/gimple-parser.c:767 cp/parser.c:15462 cp/parser.c:27856
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "預期 %<<%>"

#: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1455 c/gimple-parser.c:1483
#, fuzzy
msgid "expected label"
msgstr "預期的頻道"

#: cp/call.c:9932
msgid "candidate 1:"
msgstr "備選 1:"

#: cp/call.c:9933
msgid "candidate 2:"
msgstr "備選 2:"

#: cp/decl2.c:704
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"

#: cp/decl2.c:706
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"

#: cp/error.c:321
#, fuzzy
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"

#: cp/error.c:419
#, fuzzy
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<brace-enclosed initializer list>"

#: cp/error.c:421
#, fuzzy
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<unresolved overloaded function type>"

#: cp/error.c:583
#, fuzzy
msgid "<type error>"
msgstr "<type error>"

#: cp/error.c:684 objc/objc-act.c:6180 cp/cxx-pretty-print.c:161
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unnamed>"

#: cp/error.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<unnamed>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:691
#, fuzzy
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:821
#, fuzzy
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<typeprefixerror>"

#: cp/error.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(靜態初始設定式用於 %s)"

#: cp/error.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(靜態解構式用於 %s)"

#: cp/error.c:1097
#, fuzzy
msgid "vtable for "
msgstr "vtable 用於 "

#: cp/error.c:1121
#, fuzzy
msgid "<return value> "
msgstr "<return value> "

#: cp/error.c:1136
#, fuzzy
msgid "{anonymous}"
msgstr "{匿名}"

#: cp/error.c:1138
#, fuzzy
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(匿名)"

#: cp/error.c:1245
#, fuzzy
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<template arguments error>"

#: cp/error.c:1267
#, fuzzy
msgid "<enumerator>"
msgstr "<enumerator>"

#: cp/error.c:1318
#, fuzzy
msgid "<declaration error>"
msgstr "<declaration error>"

#: cp/error.c:1868 cp/error.c:1888
#, fuzzy
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<template parameter error>"

#: cp/error.c:2018
#, fuzzy
msgid "<statement>"
msgstr "<statement>"

#: cp/error.c:2046 cp/error.c:3100 c-family/c-pretty-print.c:2168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:2064
#, fuzzy
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw-expression>"

#: cp/error.c:2166
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr ""

#: cp/error.c:2624
#, fuzzy
msgid "<unparsed>"
msgstr "<unparsed>"

#: cp/error.c:2779
#, fuzzy
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:2822
msgid "*this"
msgstr ""

#: cp/error.c:2836
#, fuzzy
msgid "<expression error>"
msgstr "<expression error>"

#: cp/error.c:2851
#, fuzzy
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<unknown operator>"

#: cp/error.c:3144
#, fuzzy
msgid "{unknown}"
msgstr "{不明}"

#: cp/error.c:3256
#, fuzzy
msgid "At global scope:"
msgstr "於全域範圍:"

#: cp/error.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "在中靜態成員函式 %qs"

#: cp/error.c:3364
#, fuzzy, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "在中複製建構函式 %qs"

#: cp/error.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "在中建構子 %qs"

#: cp/error.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "在中解構式 %qs"

#: cp/error.c:3370
#, fuzzy
msgid "In lambda function"
msgstr "在中 lambda 函式"

#: cp/error.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s:在中替代的 %qS:\n"

#: cp/error.c:3391
#, fuzzy
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s:在中實體化的 %q#D:\n"

#: cp/error.c:3416
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%d:%R   "
msgstr "%s:%d:%d:  "

#: cp/error.c:3419
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%R   "
msgstr "%s:%d:  "

#: cp/error.c:3427
#, fuzzy, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "遞迴必要項由替代的 %qS\n"

#: cp/error.c:3428
#, fuzzy, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "必要項由替代的 %qS\n"

#: cp/error.c:3433
#, fuzzy
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "遞迴必要項從 %q#D\n"

#: cp/error.c:3434
#, fuzzy
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "必要項從 %q#D\n"

#: cp/error.c:3441
#, fuzzy
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "遞迴必要項從在此"

#: cp/error.c:3442
#, fuzzy
msgid "required from here\n"
msgstr "必要項從在此"

#: cp/error.c:3494
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%s:%d:%d:  [跳過 %d 實體化語境]\n"

#: cp/error.c:3500
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%s:%d:  [跳過 %d 實體化語境]\n"

#: cp/error.c:3554
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:%d:  在中 constexpr 擴展的 %qs"

#: cp/error.c:3558
#, fuzzy
msgid "%r%s:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:  在中 constexpr 擴展的 %qs"

#: cp/pt.c:1950 cp/semantics.c:5263
msgid "candidates are:"
msgstr "備選為:"

#: cp/pt.c:21984
#, fuzzy
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "candidate 是:"

#: cp/rtti.c:546
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "目標不是指標或參考到類別"

#: cp/rtti.c:551
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "目標不是指標或參考到完成型態"

#: cp/rtti.c:557
#, fuzzy
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "目標不是指標或參考"

#: cp/rtti.c:573
#, fuzzy
msgid "source is not a pointer"
msgstr "來源並非指標"

#: cp/rtti.c:578
#, fuzzy
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "來源並非指標到類別"

#: cp/rtti.c:583
#, fuzzy
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "來源是指標到不完整型態"

#: cp/rtti.c:598
#, fuzzy
msgid "source is not of class type"
msgstr "來源不是的類別型態"

#: cp/rtti.c:603
#, fuzzy
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "來源是的不完整類別型態"

#: cp/rtti.c:612
#, fuzzy
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "轉換演員陣容暫離 constness"

#: cp/rtti.c:768
#, fuzzy
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "來源型態不是 polymorphic"

#: cp/typeck.c:5897 c/c-typeck.c:4222
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "單位元減的運算元類型錯誤"

#: cp/typeck.c:5898 c/c-typeck.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "單位元加的運算元類型錯誤"

#: cp/typeck.c:5925 c/c-typeck.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "按位取反的引數類型錯誤"

#: cp/typeck.c:5941 c/c-typeck.c:4272
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "不能對該類型的引數求絕對值"

#: cp/typeck.c:5953 c/c-typeck.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "不能對該類型的引數求共軛"

#: cp/typeck.c:5971
#, fuzzy
msgid "in argument to unary !"
msgstr "在中引數到一元!"

#: cp/typeck.c:6017
#, fuzzy
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "沒有 pre-increment 運算子用於型態"

#: cp/typeck.c:6019
#, fuzzy
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "沒有 post-increment 運算子用於型態"

#: cp/typeck.c:6021
#, fuzzy
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "沒有 pre-decrement 運算子用於型態"

#: cp/typeck.c:6023
#, fuzzy
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "沒有 post-decrement 運算子用於型態"

#: fortran/arith.c:95
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "%L 處算術正常"

#: fortran/arith.c:98
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "%L 處算術向上溢位"

#: fortran/arith.c:101
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "%L 處算術向下溢位"

#: fortran/arith.c:104
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "%L 處算術 NaN"

#: fortran/arith.c:107
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "%L 處被零除"

#: fortran/arith.c:110
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "%L 處陣列運算元無法被使用"

#: fortran/arith.c:114
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "%L 處整數超出標準 Fortran 隱含的對稱範圍"

#: fortran/arith.c:1374
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "elemental 二進運算"

#: fortran/check.c:2219 fortran/check.c:3210 fortran/check.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "引數『%s』和『%s』用於 intrinsic %s"

#: fortran/check.c:3016
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "引數『a%d』和『a%d』用於 intrinsic『%s』"

#: fortran/check.c:3579 fortran/intrinsic.c:4541
#, fuzzy, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "引數『%s』和『%s』用於 intrinsic『%s』"

#: fortran/error.c:871
#, fuzzy
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Fortran 2008 obsolescent 特徵:條目敘述於 %C"

#: fortran/error.c:880
msgid "GNU Extension:"
msgstr ""

#: fortran/error.c:883
msgid "Legacy Extension:"
msgstr ""

#: fortran/error.c:886
#, fuzzy
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Obsolescent 特徵:計算的前往於 %C"

#: fortran/error.c:889
#, fuzzy
msgid "Deleted feature:"
msgstr "預期的運算子"

#: fortran/expr.c:3241
#, fuzzy
msgid "array assignment"
msgstr "陣列指派"

#: fortran/gfortranspec.c:425
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "驅動:"

#: fortran/interface.c:3145 fortran/intrinsic.c:4236
#, fuzzy
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "實際引數到含義=出/INOUT"

#: fortran/io.c:595
msgid "Positive width required"
msgstr "需要正的寬度"

#: fortran/io.c:596
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "需要非負的寬度"

#: fortran/io.c:597
#, fuzzy
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "未預期的元件『%c』在中格式字串於 %L"

#: fortran/io.c:599
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "非預期的格式字串結尾"

#: fortran/io.c:600
#, fuzzy
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "零寬度在中格式描述元"

#: fortran/io.c:620
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "缺少前導左括號"

#: fortran/io.c:649
#, fuzzy
msgid "Left parenthesis required after %<*%>"
msgstr "左parenthesis 必要項之後『*』"

#: fortran/io.c:680
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "需要 P 編譯描述符號"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:688
#, fuzzy
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "P 描述元需求前導伸縮比值"

#: fortran/io.c:782 fortran/io.c:796
#, fuzzy
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "逗號必要項之後 P 描述元"

#: fortran/io.c:810
#, fuzzy
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "正面的寬度必要項與 T 描述元"

#: fortran/io.c:893
#, fuzzy
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "E 說明符不允許與 g0 描述元"

#: fortran/io.c:963
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "需要正的指數寬度"

#: fortran/io.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Right parenthesis expected at %C"
msgstr "缺少右括號於 %C"

#: fortran/io.c:1040
#, fuzzy
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "週期必要項在中格式說明符"

#: fortran/io.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "%s 標籤"

#: fortran/io.c:3251
#, fuzzy
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "內部單位在中寫入"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:4551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "%s 標籤與查詢"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "%C 運算式語法錯誤"

#: fortran/module.c:1212
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "非預期的檔案結束"

#: fortran/module.c:1296
msgid "Integer overflow"
msgstr "整數溢出"

#: fortran/module.c:1326
msgid "Name too long"
msgstr "名稱太長"

#: fortran/module.c:1428 fortran/module.c:1531
msgid "Bad name"
msgstr "錯誤的名稱"

#: fortran/module.c:1555
msgid "Expected name"
msgstr "需要名稱"

#: fortran/module.c:1558
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "需要左圓括號"

#: fortran/module.c:1561
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "需要右圓括號"

#: fortran/module.c:1564
msgid "Expected integer"
msgstr "需要整數"

#: fortran/module.c:1567 fortran/module.c:2560
msgid "Expected string"
msgstr "需要字串"

#: fortran/module.c:1592
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum():找不到列舉"

#: fortran/module.c:2275
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "需要屬性位名"

#: fortran/module.c:3164
msgid "Expected integer string"
msgstr "需要整數字串"

#: fortran/module.c:3168
msgid "Error converting integer"
msgstr "轉換整數時發生錯誤"

#: fortran/module.c:3190
msgid "Expected real string"
msgstr "需要實數字串"

#: fortran/module.c:3414
msgid "Expected expression type"
msgstr "需要運算式類型"

#: fortran/module.c:3494
msgid "Bad operator"
msgstr "錯誤的運算子"

#: fortran/module.c:3609
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "常數運算式中類型錯誤"

#: fortran/module.c:6951
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "非預期的模組結束"

#: fortran/parse.c:1748
msgid "arithmetic IF"
msgstr "算術 IF"

#: fortran/parse.c:1757
msgid "attribute declaration"
msgstr "屬性宣告"

#: fortran/parse.c:1793
msgid "data declaration"
msgstr "資料宣告"

#: fortran/parse.c:1811
msgid "derived type declaration"
msgstr "衍生的類型宣告"

#: fortran/parse.c:1926
msgid "block IF"
msgstr "區塊 IF"

#: fortran/parse.c:1935
msgid "implied END DO"
msgstr "暗示的 END DO"

#: fortran/parse.c:2029 fortran/resolve.c:10945
msgid "assignment"
msgstr "賦值"

#: fortran/parse.c:2032 fortran/resolve.c:10996 fortran/resolve.c:10999
msgid "pointer assignment"
msgstr "指標賦值"

#: fortran/parse.c:2050
msgid "simple IF"
msgstr "簡單的 IF"

#: fortran/resolve.c:2161 fortran/resolve.c:2355
#, fuzzy
msgid "elemental procedure"
msgstr "elemental 程序"

#: fortran/resolve.c:2258
#, fuzzy
#| msgid "no arguments"
msgid "allocatable argument"
msgstr "沒有參數"

#: fortran/resolve.c:2263
#, fuzzy
msgid "asynchronous argument"
msgstr "不足引數"

#: fortran/resolve.c:2268
#, fuzzy
msgid "optional argument"
msgstr "無效的 PHI 引數"

#: fortran/resolve.c:2273
#, fuzzy
#| msgid "pointer assignment"
msgid "pointer argument"
msgstr "指標賦值"

#: fortran/resolve.c:2278
#, fuzzy
msgid "target argument"
msgstr "太多引數"

#: fortran/resolve.c:2283
#, fuzzy
msgid "value argument"
msgstr "無效的 PHI 引數"

#: fortran/resolve.c:2288
#, fuzzy
#| msgid "no arguments"
msgid "volatile argument"
msgstr "沒有參數"

#: fortran/resolve.c:2293
#, fuzzy
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "不匹配的引數"

#: fortran/resolve.c:2298
#, fuzzy
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "不匹配的引數"

#: fortran/resolve.c:2303
#, fuzzy
msgid "coarray argument"
msgstr "陣列指派"

#: fortran/resolve.c:2308
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2313
#, fuzzy
#| msgid "no arguments"
msgid "polymorphic argument"
msgstr "沒有參數"

#: fortran/resolve.c:2318
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr ""

#. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above).
#. See also TS 29113, Note 6.1.
#: fortran/resolve.c:2325
#, fuzzy
msgid "assumed-type argument"
msgstr "不匹配的引數"

#: fortran/resolve.c:2336
msgid "array result"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:2341
#, fuzzy
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "Coindexed allocatable 物件於 %L"

#: fortran/resolve.c:2348
#, fuzzy
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "共同變數『%s』於 %L 必須有常數字元長度"

#: fortran/resolve.c:2360
#, fuzzy
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "模組程序"

#: fortran/resolve.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "無效的語境用於空值() 指標於 %%L"

#: fortran/resolve.c:3668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "單位元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"

#: fortran/resolve.c:3684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "二元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3699
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "字串粘貼運算子(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3732
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "邏輯運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "運算元的.not。運算子於 %%L 是 %s"

#: fortran/resolve.c:3769
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "%L 處複數不能比較大小"

#: fortran/resolve.c:3821
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "%%L 處邏輯值必須與 %s 比較,而不是 %s"

#: fortran/resolve.c:3827
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "比較運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "不明運算子『%s』於 %%L"

#: fortran/resolve.c:3838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"

#: fortran/resolve.c:3842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3930
#, fuzzy, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "不一致分級用於運算子於 %%L 和 %%L"

#: fortran/resolve.c:6635
#, fuzzy
msgid "Loop variable"
msgstr "迴圈變數"

#: fortran/resolve.c:6639
#, fuzzy
msgid "iterator variable"
msgstr "迭代器變數"

#: fortran/resolve.c:6643
#, fuzzy
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "開始運算式在中做迴圈"

#: fortran/resolve.c:6647
#, fuzzy
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "結束運算式在中做迴圈"

#: fortran/resolve.c:6651
#, fuzzy
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "步驟運算式在中做迴圈"

#: fortran/resolve.c:6936 fortran/resolve.c:6939
#, fuzzy
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "取消配置物件"

#: fortran/resolve.c:7306 fortran/resolve.c:7309
#, fuzzy
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "配置物件"

#: fortran/resolve.c:7501 fortran/resolve.c:9167
#, fuzzy
msgid "STAT variable"
msgstr "STAT 變數"

#: fortran/resolve.c:7545 fortran/resolve.c:9179
#, fuzzy
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "ERRMSG 變數"

#: fortran/resolve.c:8962
#, fuzzy
msgid "item in READ"
msgstr "項目在中讀取"

#: fortran/resolve.c:9191
#, fuzzy
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "ACQUIRED_LOCK 變數"

#: fortran/trans-array.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "不同的字元長度 (%ld/%ld) 在中陣列建構子"

#: fortran/trans-array.c:5587
#, fuzzy
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "整數溢位時計算數目的記憶體到配置"

#: fortran/trans-decl.c:5683
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "實際的字串長度不匹配宣告的一個用於虛引數『%s』(%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:5691
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "實際的字串長度是短於宣告的一個用於虛引數『%s』(%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:8627
#, fuzzy, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "目標的分級重新映射太小 (%ld<%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:9993
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr ""

#: fortran/trans-intrinsic.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Unequal 字元長度 (%ld/%ld) 在中 %s"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7842
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "引數 NCOPIES 的重複 intrinsic 是負 (它的值是 %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7874
#, fuzzy
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "引數 NCOPIES 的重複 intrinsic 太大"

#: fortran/trans-io.c:588
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "單元號碼在中 I/O 敘述太小"

#: fortran/trans-io.c:597
#, fuzzy
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "單元號碼在中 I/O 敘述太大"

#: fortran/trans-stmt.c:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "賦值標籤不是目的標籤"

#: fortran/trans-stmt.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "無效的影像號碼 %d 在中同步影像"

#: fortran/trans-stmt.c:1938
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr ""

#: fortran/trans-stmt.c:1958 fortran/trans-stmt.c:2214
#, fuzzy
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "迴圈變數已被已修改"

#: fortran/trans-stmt.c:2067
#, fuzzy
msgid "DO step value is zero"
msgstr "做步驟值是零"

#: fortran/trans.c:47
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "對陣列的參照超出範圍"

#: fortran/trans.c:48
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "不正確的函式回傳值"

#: fortran/trans.c:606
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "記憶體配置失敗"

#: fortran/trans.c:684 fortran/trans.c:1667
#, fuzzy
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "配額會超出記憶體限制"

#: fortran/trans.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "試圖配置已經配置的變數『%s』"

#: fortran/trans.c:899
#, fuzzy
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "試圖配置已經配置的變數"

#: fortran/trans.c:1352 fortran/trans.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "試圖到取消配置 unallocated『%s』"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:33
#, fuzzy
#| msgid "Fatal Error:"
msgid "Fatal Error"
msgstr "嚴重錯誤:"

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50
#, fuzzy
#| msgid "internal compiler error: "
msgid "internal compiler error"
msgstr "編譯器內部錯誤:"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:35
#, fuzzy
#| msgid "Error:"
msgid "Error"
msgstr "錯誤:"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:36
#, fuzzy
#| msgid "sorry, unimplemented: "
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "對不起,尚未實作:"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:37
#, fuzzy
#| msgid "Warning:"
msgid "Warning"
msgstr "警告:"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:38
#, fuzzy
#| msgid "anachronism: "
msgid "anachronism"
msgstr "時代錯誤:"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:39
#, fuzzy
#| msgid "note: "
msgid "note"
msgstr "附註:"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:40
#, fuzzy
#| msgid "debug: "
msgid "debug"
msgstr "除錯:"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:43
#, fuzzy
msgid "pedwarn"
msgstr "pedwarn:"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:44
#, fuzzy
msgid "permerror"
msgstr "permerror:"

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:47
#, fuzzy
#| msgid "error: "
msgid "error"
msgstr "錯誤:"

#: go/go-backend.c:159
#, fuzzy
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "lseek 失敗的當讀取匯出資料"

#: go/go-backend.c:166
#, fuzzy
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "記憶體配置失敗的當讀取匯出資料"

#: go/go-backend.c:174
#, fuzzy
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "讀取失敗的當讀取匯出資料"

#: go/go-backend.c:180
#, fuzzy
msgid "short read while reading export data"
msgstr "短讀取當讀取匯出資料"

#: gcc.c:748 gcc.c:752 gcc.c:807
#, fuzzy
#| msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "-m%s 在此配置下不受支援"

#: gcc.c:758 gcc.c:818
#, fuzzy
msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration"
msgstr "ifunc 未被支援在中這個組態"

#: gcc.c:964
#, fuzzy
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin 未被支援在中這個組態"

#: gcc.c:979
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr ""

#: gcc.c:981
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr ""

#: gcc.c:1003
#, fuzzy
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "weakref 未被支援在中這個組態"

#: gcc.c:1005
#, fuzzy
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin 未被支援在中這個組態"

#: gcc.c:1135 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不相容"

#: gcc.c:1314
#, fuzzy
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C 不再支援 -traditional 而無需 -E"

#: gcc.c:1323
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "當輸入來自標準輸入裝置時,需要 -E 或 -x"

#: config/darwin.h:171
#, fuzzy
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "-fpic 未被支援"

#: config/darwin.h:260
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:262
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:267
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle 不允許與 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:268
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:269
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:274
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:276
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/darwin.h:277
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用"

#: config/dragonfly.h:76 config/alpha/freebsd.h:33 config/i386/freebsd.h:82
#: config/i386/freebsd64.h:35 config/ia64/freebsd.h:26
#: config/rs6000/sysv4.h:736 config/sparc/freebsd.h:45
#, fuzzy
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)"

#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "不能同時使用 mthreads 和 mlegacy-threads"

#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "不能同時使用 mshared 和 static"

#: config/sol2.h:288 config/sol2.h:293
msgid "does not support multilib"
msgstr "不支援 multilib"

#: config/sol2.h:385
#, fuzzy
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "ifunc 未被支援在中這個組態"

#: config/vxworks.h:70
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now 與 -Xbind-lazy 不相容"

#: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49
#, fuzzy
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1) "
msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)"

#: config/arc/arc.h:69 config/mips/mips.h:1399
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "不能同時使用 -EB 和 -EL"

#: config/arm/arm.h:85
#, fuzzy
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
msgstr "-mfloat-abi=軟式和 -mfloat-abi=硬可能無法一起使用"

#: config/arm/arm.h:87 config/tilegx/tilegx.h:546 config/tilegx/tilegx.h:551
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用"

#: config/avr/specs.h:70
#, fuzzy
msgid "shared is not supported"
msgstr "-fpic 未被支援"

#: config/bfin/elf.h:55
#, fuzzy
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "沒有處理器型態指定的用於鏈結"

#: config/cris/cris.h:184
#, fuzzy
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "不指定兩者 -march=...和 -mcpu=…"

#: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129
#: config/i386/mingw-w64.h:87 config/i386/mingw32.h:119
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared 和 mdll 互不相容"

#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 不支援低位位元組在前"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "不支援 -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "不能同時指定 -msingle-float 和 -msoft-float"

#: config/moxie/moxiebox.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgid "this target is little-endian"
msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前"

#: config/nios2/elf.h:44
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr ""

#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105
#: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116
#: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137
#: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41
#: config/pa/pa64-hpux.h:44
#, fuzzy
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "警告:認為鏈結與『-static』做為系統函式庫與"

#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106
#: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117
#: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138
#: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
#: config/pa/pa64-hpux.h:45
#, fuzzy
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr "  側寫檔支援是只有提供的在中封存格式"

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " 衝突的程式碼產生選項"

#: config/rs6000/freebsd64.h:171
#, fuzzy
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "認為使用『-pg』以代替『-p』與 gprof (1)"

#: config/rx/rx.h:80
#, fuzzy
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax 是不相容的與 -gdwarf"

#: config/rx/rx.h:81
#, fuzzy
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx200 cpu 沒有 FPU 硬體"

#: config/rx/rx.h:82
#, fuzzy
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx200 cpu 沒有 FPU 硬體"

#: config/s390/tpf.h:121
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "TPF-OS 不支援 static"

#: config/sh/sh.h:297 config/sh/sh.h:300
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a 不支援低位位元組在前"

#: config/sparc/linux64.h:149 config/sparc/linux64.h:156
#: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117
#: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "不能同時使用 -m32 和 -m64"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "-shared 選項目前在 VAX ELF 下不受支援"

#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
#, fuzzy
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "側寫檔不支援與 -mg"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada 需要 -c 或是 -S"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
#, fuzzy
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "-c 必要項用於 gnat2 why"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:65
#, fuzzy
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "-c 必要項用於 gnat2 why"

#: fortran/lang-specs.h:54 fortran/lang-specs.h:68
#, fuzzy
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran 不支援 -E 而無需 -cpp"

#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
#, fuzzy
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C 不再支援傳統編譯"

#: objc/lang-specs.h:55
#, fuzzy
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output 被不宜用;請使用 objective-c-cpp-output 做為替代"

#: objcp/lang-specs.h:58
#, fuzzy
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc ++-cpp-output 被不宜用;請使用 objective-c++-cpp-output 做為替代"

#: fortran/lang.opt:146
#, fuzzy
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<directory>\t置放模組檔案在中『目錄』"

#: fortran/lang.opt:198
#, fuzzy
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "警告關於可能的鋸齒的虛引數"

#: fortran/lang.opt:202
#, fuzzy
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "警告關於對齊的共同區塊"

#: fortran/lang.opt:206
#, fuzzy
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "警告關於缺少的及號在中繼續的字元常數"

#: fortran/lang.opt:210
#, fuzzy
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "警告關於建立的陣列暫時的"

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Warn about type and rank mismatches between arguments and parameters."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:218
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:226
#, fuzzy
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "警告關於截斷的字元運算式"

#: fortran/lang.opt:230
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:238
#, fuzzy
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "警告關於最隱含轉換"

#: fortran/lang.opt:246
#, fuzzy
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "警告關於函式呼叫 elimination"

#: fortran/lang.opt:250
#, fuzzy
#| msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "對帶有隱含介面的呼叫給出警告"

#: fortran/lang.opt:254
#, fuzzy
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "警告關於 called 程序無法明確的宣告"

#: fortran/lang.opt:258
#, fuzzy
#| msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "對編譯時發現的零除給出警告"

#: fortran/lang.opt:262
#, fuzzy
#| msgid "Warn about truncated source lines"
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告"

#: fortran/lang.opt:266
#, fuzzy
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "警告於 intrinsics 無法部分的已選標準"

#: fortran/lang.opt:278
#, fuzzy
#| msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告"

#: fortran/lang.opt:290
#, fuzzy
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "警告關於 real-literal-constants 與『q』exponent-letter"

#: fortran/lang.opt:294
#, fuzzy
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"

#: fortran/lang.opt:298
#, fuzzy
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"

#: fortran/lang.opt:302
#, fuzzy
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr "目標運算式在中指標指派於 %L 必須投遞指標結果"

#: fortran/lang.opt:310
#, fuzzy
#| msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "對「可疑」的建構給出警告"

#: fortran/lang.opt:314
#, fuzzy
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "允許 nonconforming 使用的定位字元"

#: fortran/lang.opt:318
#, fuzzy
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告"

#: fortran/lang.opt:322
#, fuzzy
#| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"

#: fortran/lang.opt:330
#, fuzzy
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr "警告如果 user-procedure 有同名做為 intrinsic"

#: fortran/lang.opt:338
#, fuzzy
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "警告關於未使用的虛引數。"

#: fortran/lang.opt:342
#, fuzzy
#| msgid "Warn about zero-length formats"
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告"

#: fortran/lang.opt:346
#, fuzzy
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "啟用前置處理"

#: fortran/lang.opt:354
#, fuzzy
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "停用前置處理"

#: fortran/lang.opt:362
#, fuzzy
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr "Eliminate 多重函式 invokations 也用於 impure 函式"

#: fortran/lang.opt:366
#, fuzzy
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "啟用對齊的共同區塊"

#: fortran/lang.opt:370
#, fuzzy
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr "所有 intrinsics 程序是可用而不管已選標準"

#: fortran/lang.opt:378
#, fuzzy
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements."
msgstr "不對待區域變數和共同區塊如同它們被具名的在中儲存敘述"

#: fortran/lang.opt:382
#, fuzzy
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr "指定該反斜線在中字串引介逸出字元"

#: fortran/lang.opt:386
#, fuzzy
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "產生返回時執行階段錯誤被遇到"

#: fortran/lang.opt:390
#, fuzzy
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\t大小的最小矩陣用於該項 matmul 將使用 BLAS"

#: fortran/lang.opt:394
#, fuzzy
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument."
msgstr "產生警告於執行階段如果陣列暫時的已被建立的用於程序引數"

#: fortran/lang.opt:398
msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> The endianness used for unformatted files."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "無法辨識的選項到 -finit-real:%s"

#: fortran/lang.opt:417
#, fuzzy
#| msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "使用 Cray 指標擴充"

#: fortran/lang.opt:421
#, fuzzy
#| msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "在固定格式中忽略第一列的「D」"

#: fortran/lang.opt:425
#, fuzzy
#| msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "將第一列為「D」的列視作註釋"

#: fortran/lang.opt:429
#, fuzzy
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "啟用 Plan 9 語言延伸"

#: fortran/lang.opt:433
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:437
msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:441
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:445
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:449
#, fuzzy
#| msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr "將預設雙精度種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:453
#, fuzzy
#| msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "將預設整數種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:457
#, fuzzy
#| msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬"

#: fortran/lang.opt:461
#, fuzzy
#| msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "允許在實體名中使用美元符號"

#: fortran/lang.opt:465 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:758
#: common.opt:956 common.opt:960 common.opt:964 common.opt:968 common.opt:1495
#: common.opt:1551 common.opt:1652 common.opt:1656 common.opt:1886
#: common.opt:2048 common.opt:2718
#, fuzzy
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "沒做任何事。保留的用於回溯相容性。"

#: fortran/lang.opt:469
#, fuzzy
#| msgid "Display the code tree after parsing"
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "解析後顯示程式碼樹"

#: fortran/lang.opt:473
#, fuzzy
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "顯示編碼樹之後前端最佳化"

#: fortran/lang.opt:477
#, fuzzy
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "顯示編碼樹之後剖析;不宜用選項"

#: fortran/lang.opt:481
#, fuzzy
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays."
msgstr "指定該外部 BLAS 函式庫應該被用於 matmul 呼叫於 large-size 陣列"

#: fortran/lang.opt:485
#, fuzzy
#| msgid "Use f2c calling convention"
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "使用 f2c 呼叫約定"

#: fortran/lang.opt:489
#, fuzzy
#| msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "假定來源檔案是固定格式的"

#: fortran/lang.opt:493
msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:497
#, fuzzy
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "解譯任何整數 (4) 做為整數 (8)"

#: fortran/lang.opt:501 fortran/lang.opt:505
#, fuzzy
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "指定位置以尋找編譯的 intrinsic 模組"

#: fortran/lang.opt:509
#, fuzzy
#| msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "在固定模式下允許任意的字元列寬"

#: fortran/lang.opt:513
#, fuzzy
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t使用 n 做為字元列寬度在中固定的模式"

#: fortran/lang.opt:517
#, fuzzy
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\t停止於下列浮點數異常"

#: fortran/lang.opt:521
#, fuzzy
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\t停止於下列浮點數異常"

#: fortran/lang.opt:525
#, fuzzy
#| msgid "Assume that the source file is free form"
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "假定來源檔案是自由格式"

#: fortran/lang.opt:529
#, fuzzy
#| msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "在自由模式下允許任意的字元列寬"

#: fortran/lang.opt:533
#, fuzzy
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr "-ffree-line-length-<n>\t使用 n 做為字元列寬度在中自由模式"

#: fortran/lang.opt:537
#, fuzzy
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "啟用前端最佳化"

#: fortran/lang.opt:541
#, fuzzy
#| msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements."
msgstr "不允許使用隱含類型,除非明確地使用了 IMPLICIT 敘述"

#: fortran/lang.opt:545
#, fuzzy
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr "-finit-character=<n>\t初始化本地字元變數到 ASCII 值 n"

#: fortran/lang.opt:549
msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:553
#, fuzzy
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\t初始化本地整數變數到 n"

#: fortran/lang.opt:557
#, fuzzy
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "初始化區域變數到零 (從 g77)"

#: fortran/lang.opt:561
#, fuzzy
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\t初始化本地邏輯的變數"

#: fortran/lang.opt:565
#, fuzzy
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\t初始化本地真實變數"

#: fortran/lang.opt:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "無法辨識的選項到 -finit-real:%s"

#: fortran/lang.opt:587
#, fuzzy
msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\t大小的最小矩陣用於該項 matmul 將使用 BLAS"

#: fortran/lang.opt:591
#, fuzzy
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor."
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\t最大值物件數量在中陣列建構子"

#: fortran/lang.opt:595
#, fuzzy
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\t最大值識別碼長度"

#: fortran/lang.opt:599
#, fuzzy
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\t最大值長度用於 subrecords"

#: fortran/lang.opt:603
#, fuzzy
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack."
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\t大小在中位元組的最大陣列該將是置放在之上堆疊"

#: fortran/lang.opt:607
#, fuzzy
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "置放所有本地陣列於堆疊。"

#: fortran/lang.opt:611
#, fuzzy
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "設定預設輔助工具的模組實體到私人的。"

#: fortran/lang.opt:631
#, fuzzy
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "試著紙規出衍生類型做為壓縮儘可能地"

#: fortran/lang.opt:639
#, fuzzy
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "保護 parentheses 在中運算式"

#: fortran/lang.opt:643
#, fuzzy
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "啟用範圍檢查在的期間編譯"

#: fortran/lang.opt:647
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (8)"

#: fortran/lang.opt:651
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (10)"

#: fortran/lang.opt:655
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "解譯任何真實 (4) 做為真實 (16)"

#: fortran/lang.opt:659
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (4)"

#: fortran/lang.opt:663
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (10)"

#: fortran/lang.opt:667
#, fuzzy
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "解譯任何真實 (8) 做為真實 (16)"

#: fortran/lang.opt:671
#, fuzzy
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "Reallocate LHS 在中指派"

#: fortran/lang.opt:675
#, fuzzy
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "使用 4-byte 條目標記用於 unformatted 檔案"

#: fortran/lang.opt:679
#, fuzzy
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "使用 8-byte 條目標記用於 unformatted 檔案"

#: fortran/lang.opt:683
#, fuzzy
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr "配置區域變數在之上堆疊到允許間接遞迴"

#: fortran/lang.opt:687
#, fuzzy
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "複製陣列區段進入 contiguous 區塊於程序條目"

#: fortran/lang.opt:691
#, fuzzy
msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used."
msgstr "-fcoarray=[...]\t指定該項 coarray parallelization 應該被使用"

#: fortran/lang.opt:694
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized option '-%s'"
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "無法辨識的選項 %<-%s%>"

#: fortran/lang.opt:707
#, fuzzy
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[...]\t指定該項執行時檢查是要被施行"

#: fortran/lang.opt:711
#, fuzzy
#| msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "當名稱已經包含一個底線時加入第二個底線"

#: fortran/lang.opt:719
#, fuzzy
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "套用負符號到零值"

#: fortran/lang.opt:723
#, fuzzy
#| msgid "Append underscores to externally visible names"
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "為外部可見的名稱加入底線"

#: fortran/lang.opt:727 c-family/c.opt:1311 c-family/c.opt:1339
#: c-family/c.opt:1577 config/pa/pa.opt:42 config/pa/pa.opt:70 common.opt:1121
#: common.opt:1371 common.opt:1616 common.opt:1739 common.opt:2101
#: common.opt:2137 common.opt:2230 common.opt:2234 common.opt:2334
#: common.opt:2425 common.opt:2433 common.opt:2441 common.opt:2449
#: common.opt:2550 common.opt:2602 common.opt:2681
#, fuzzy
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "沒做任何事。 保留的用於回溯相容性。"

#: fortran/lang.opt:767
#, fuzzy
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "Statically 鏈結 GNU Fortran 輔助程式函式庫 (libgfortran)"

#: fortran/lang.opt:771
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 標準"

#: fortran/lang.opt:775
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "符合到 ISO Fortran 2008 標準"

#: fortran/lang.opt:779
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "符合到 ISO Fortran 2008 標準包含 TS 29113"

#: fortran/lang.opt:783
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "遵循 ISO Fortran 95 標準"

#: fortran/lang.opt:787
#, fuzzy
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "符合到沒有任何東西尤其"

#: fortran/lang.opt:791
#, fuzzy
#| msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "接受一定的擴充以支援傳統的程式碼"

#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs 後判定語"

#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs 後缺少巨集名"

#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224
#: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1798 c-family/c.opt:1806 brig/lang.opt:39
#: config/darwin.opt:56 common.opt:332 common.opt:335 common.opt:2941
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs 後缺少檔案名稱"

#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1794
#: c-family/c.opt:1814 c-family/c.opt:1818 c-family/c.opt:1822
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs 後缺少路徑"

#: c-family/c.opt:182
#, fuzzy
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr "-A<question>=<應答>\t宣告<應答>到<問題>。 置放『-』之前<問題>停用<應答>到<問題>"

#: c-family/c.opt:186
#, fuzzy
#| msgid "Do not discard comments"
msgid "Do not discard comments."
msgstr "不丟棄註釋"

#: c-family/c.opt:190
#, fuzzy
#| msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "展開巨集時不丟棄註釋"

#: c-family/c.opt:194
#, fuzzy
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr "-D<macro>[=<val>]\t定義<巨集>與<val>做為它的值。 如果僅<巨集>被給定的,<val>被佔用為 1"

#: c-family/c.opt:201
#, fuzzy
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr "-F <dir>\t加入<dir>到結束的主要框架包含路徑"

#: c-family/c.opt:205
#, fuzzy
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "啟用前置處理"

#: c-family/c.opt:209
#, fuzzy
#| msgid "Print the name of header files as they are used"
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "列印使用到的標頭檔案名"

#: c-family/c.opt:213
#, fuzzy
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <dir>\t加入<dir>到結束的主要包含路徑"

#: c-family/c.opt:217
#, fuzzy
#| msgid "Generate make dependencies"
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "產生 make 依賴項"

#: c-family/c.opt:221
#, fuzzy
#| msgid "Generate make dependencies and compile"
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "產生 make 依賴規則並編譯"

#: c-family/c.opt:225
#, fuzzy
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <file>\t寫入依存性輸出到給定的檔案"

#: c-family/c.opt:229
#, fuzzy
#| msgid "Treat missing header files as generated files"
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案"

#: c-family/c.opt:233
#, fuzzy
#| msgid "Like -M but ignore system header files"
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "與 -M 類似但是忽略系統標頭檔案"

#: c-family/c.opt:237
#, fuzzy
#| msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "與 -MD 類似但是忽略系統標頭檔案"

#: c-family/c.opt:241
#, fuzzy
#| msgid "Generate phony targets for all headers"
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "為所有標頭產生假的目的"

#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs 後缺少 makefile 目的"

#: c-family/c.opt:245
#, fuzzy
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target."
msgstr "-MQ <target>\t加入 MAKE-quoted 目標"

#: c-family/c.opt:249
#, fuzzy
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target."
msgstr "-MT <target>\t加入引言結束的目標"

#: c-family/c.opt:253
#, fuzzy
#| msgid "Do not generate #line directives"
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "不產生 #line 指令"

#: c-family/c.opt:257
#, fuzzy
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<macro>\t未定義<巨集>"

#: c-family/c.opt:261
#, fuzzy
#| msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler."
msgstr "當結果與 ABI 相容的編譯器的編譯結果不同時給出警告"

#: c-family/c.opt:265
msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:269
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:276
#, fuzzy
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "警告關於 suspicious 使用的記憶體位址"

#: c-family/c.opt:279
#, fuzzy
#| msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "引數 %qs(給予 %<-Wnormalized%>)無法識別"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:296
msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:300 ada/gcc-interface/lang.opt:57
#, fuzzy
#| msgid "Enable most warning messages"
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "啟用大部分警告資訊"

#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:308
msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes> Warn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:313
msgid "-Walloc-zero Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:317
#, fuzzy
msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Wlarger-than=<number>\t警告如果物件是大於<數字>位元組"

#: c-family/c.opt:331
#, fuzzy
#| msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
msgstr "當 Objective-C 賦值可能為無用回收所介入時給出警告"

#: c-family/c.opt:335
#, fuzzy
#| msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告"

#: c-family/c.opt:339
msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:343
#, fuzzy
#| msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"

#: c-family/c.opt:347
msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:351
#, fuzzy
#| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "當內聯函式無法被內聯時給出警告"

#: c-family/c.opt:355
#, fuzzy
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr "警告時內建前置處理器巨集被未定義或重新定義"

#: c-family/c.opt:359
#, fuzzy
#| msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告"

#: c-family/c.opt:363
#, fuzzy
#| msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告"

#: c-family/c.opt:367
#, fuzzy
#| msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "當在 C 語言中使用了 C 與 C++ 交集以外的建構時給出警告"

#: c-family/c.opt:374
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011."
msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011"

#: c-family/c.opt:378
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014."
msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011"

#: c-family/c.opt:382
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and (forthcoming) ISO C++ 201z(7?)."
msgstr "警告關於 C++建構其平均不同介於 ISO C++1998 和 ISO C++2011"

#: c-family/c.opt:389
#, fuzzy
#| msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告"

#: c-family/c.opt:393
#, fuzzy
#| msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "當下標類型為「char」時給出警告"

#: c-family/c.opt:397
msgid "Warn about memory access errors found by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:401
#, fuzzy
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "警告關於變數該也許被變更由「longjmp」或「vfork」"

#: c-family/c.opt:405
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line."
msgstr "對可能巢狀的註釋和長度超過一個物理列長的 C++ 註釋給出警告"

#: c-family/c.opt:409
#, fuzzy
#| msgid "Synonym for -Wcomment"
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "-Wcomment 的同義詞"

#: c-family/c.opt:413
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:417
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "警告用於隱含的類型轉換該也許會變更值"

#: c-family/c.opt:421
#, fuzzy
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "警告用於轉換空值從/到 non-pointer 型態"

#: c-family/c.opt:429
#, fuzzy
#| msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告"

#: c-family/c.opt:433
msgid "Warn about dangling else."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:437
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:441
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "當宣告出現在敘述後時給出警告"

#: c-family/c.opt:445
#, fuzzy
#| msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "提領參照不完全類型的指標"

#: c-family/c.opt:449
#, fuzzy
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "警告關於刪除 polymorphic 物件與 non-virtual 解構式"

#: c-family/c.opt:453
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr "當使用過時的編譯器特性,類別,方法或欄位時給出警告"

#: c-family/c.opt:457
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告"

#: c-family/c.opt:461
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:465
#, fuzzy
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "警告 whenever 類型限定詞被忽略。"

#: c-family/c.opt:469
#, fuzzy
#| msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "對編譯時發現的零除給出警告"

#: c-family/c.opt:473
#, fuzzy
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "警告關於清空內文在中如果或不然就敘述"

#: c-family/c.opt:477
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:481
#, fuzzy
#| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "對不遵循 Effetive C++ 的風格給出警告"

#: c-family/c.opt:485
#, fuzzy
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "警告關於清空內文在中如果或不然就敘述"

#: c-family/c.opt:489
#, fuzzy
#| msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "當 #elif 和 #endif 後面跟有其它識別碼時給出警告"

#: c-family/c.opt:493
#, fuzzy
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "警告關於比較的不同的 enum 類型"

#: c-family/c.opt:501
#, fuzzy
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr "這個切換被不宜用;使用 -Werror=implicit-function-declaration 做為替代"

#: c-family/c.opt:509
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision."
msgstr "警告用於隱含的類型轉換該也許會變更值"

#: c-family/c.opt:513
#, fuzzy
#| msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "當比較浮點數是否相等時給出警告"

#: c-family/c.opt:517 c-family/c.opt:559
#, fuzzy
#| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr "對 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字串異常給出警告"

#: c-family/c.opt:521
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "警告關於格式字串該包含 NUL 位元組"

#: c-family/c.opt:525
#, fuzzy
#| msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr "當傳遞給格式字串的引數太多時給出警告"

#: c-family/c.opt:529
#, fuzzy
#| msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告"

#: c-family/c.opt:533
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region.  Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:538
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告"

#: c-family/c.opt:542
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告"

#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:551
#, fuzzy
#| msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "當 strftime 格式給出 2 位記年時給出警告"

#: c-family/c.opt:555
#, fuzzy
#| msgid "Warn about zero-length formats"
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告"

#: c-family/c.opt:563
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:568
#, fuzzy
#| msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告"

#: c-family/c.opt:572
#, fuzzy
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "警告 whenever 類型限定詞被忽略。"

#: c-family/c.opt:576
#, fuzzy
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "警告 whenever 類型限定詞被忽略。"

#: c-family/c.opt:580
msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:584
#, fuzzy
#| msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。"

#: c-family/c.opt:588
#, fuzzy
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "警告關於蘊含宣告"

#: c-family/c.opt:596
#, fuzzy
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "警告關於隱含轉換從「浮點數」到「雙倍」"

#: c-family/c.opt:600
#, fuzzy
#| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告"

#: c-family/c.opt:604
#, fuzzy
#| msgid "Warn about implicit function declarations"
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "對隱含函式宣告給出警告"

#: c-family/c.opt:608
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "當宣告未指定類型時給出警告"

#: c-family/c.opt:615
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:619
msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:623
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:627
#, fuzzy
#| msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr "當將一個大小不同的整數轉換為指標時給出警告"

#: c-family/c.opt:631
#, fuzzy
#| msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "對「offsetof」巨集無效的使用給出警告"

#: c-family/c.opt:635
#, fuzzy
#| msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "在找到了 PCH 檔案但未使用的情況給出警告"

#: c-family/c.opt:639
#, fuzzy
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "警告時跳躍缺少變數初始化"

#: c-family/c.opt:643
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:647
#, fuzzy
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false."
msgstr "警告時邏輯運算子是 suspiciously 一律求值到真或假"

#: c-family/c.opt:651
msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:655
#, fuzzy
#| msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "當使用 -pedantic 時不正確「long long」給出警告"

#: c-family/c.opt:659
#, fuzzy
#| msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告"

#: c-family/c.opt:667
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:671
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:675
#, fuzzy
#| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr "當 packed 屬性對結構版面設置不起作用時給出警告"

#: c-family/c.opt:679
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告"

#: c-family/c.opt:683
#, fuzzy
#| msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "當全域函式沒有前向宣告時給出警告"

#: c-family/c.opt:687
#, fuzzy
#| msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告"

#: c-family/c.opt:691
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:695
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:699
#, fuzzy
#| msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告"

#: c-family/c.opt:703
msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:707
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:711
msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:716
msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:721
#, fuzzy
#| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "當函式可能是 format 屬性的備選時給出警告"

#: c-family/c.opt:725
msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:730
#, fuzzy
#| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,沒有提供 default 分支,但又缺少某個 case 時給出警告"

#: c-family/c.opt:734
#, fuzzy
#| msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,但沒有提供「default」分支時給出警告"

#: c-family/c.opt:738
#, fuzzy
#| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數但又缺少某個 case 時給出警告"

#: c-family/c.opt:742
#, fuzzy
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "警告關於截斷的字元運算式"

#: c-family/c.opt:746
#, fuzzy
#| msgid "for template declaration %q+D"
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "對於範本宣告 %q+D"

#: c-family/c.opt:754
#, fuzzy
#| msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "當使用者給定的包含目錄不存在時給出警告"

#: c-family/c.opt:758
#, fuzzy
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions."
msgstr "警告關於函式參數宣告的而無需型態說明符在中 K&R-style 函式"

#: c-family/c.opt:762
#, fuzzy
#| msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "全域函式沒有原型時給出警告"

#: c-family/c.opt:765 c-family/c.opt:1174 c-family/c.opt:1181
#: c-family/c.opt:1365 c-family/c.opt:1384 c-family/c.opt:1407
#: c-family/c.opt:1413 c-family/c.opt:1420 c-family/c.opt:1448
#: c-family/c.opt:1459 c-family/c.opt:1462 c-family/c.opt:1465
#: c-family/c.opt:1468 c-family/c.opt:1471 c-family/c.opt:1512
#: c-family/c.opt:1647 c-family/c.opt:1674 c-family/c.opt:1714
#: c-family/c.opt:1745 c-family/c.opt:1749 c-family/c.opt:1765
#: config/ia64/ia64.opt:167 config/ia64/ia64.opt:170 c-family/c-opts.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "開關 %qs 不再被支援"

#: c-family/c.opt:769
#, fuzzy
#| msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"

#: c-family/c.opt:773
#, fuzzy
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr "警告關於 narrowing 轉換在之內 {} 所不當形式的在中 C++11"

#: c-family/c.opt:777
#, fuzzy
#| msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "當「extern」宣告不在檔案作用欄位時給出警告"

#: c-family/c.opt:781
#, fuzzy
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw."
msgstr "警告時 noexcept 運算式評估到假甚至雖然運算式無法實際的丟擲"

#: c-family/c.opt:785
msgid "Warn if C++1z noexcept function type will change the mangled name of a symbol."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:789
#, fuzzy
#| msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "在範本內宣告未範本化的夥伴函式時給出警告"

#: c-family/c.opt:793
#, fuzzy
#| msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "當解構函式不是虛函式時給出警告"

#: c-family/c.opt:797
#, fuzzy
#| msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr "當將 NULL 傳遞給需要非 NULL 的參數的函式時給出警告"

#: c-family/c.opt:813
#, fuzzy
msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\t警告關於 non-normalised 萬國碼字串"

#: c-family/c.opt:820
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "引數 %qs(給予 %<-Wnormalized%>)無法識別"

#: c-family/c.opt:836
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "程式使用 C 風格的類型轉換時給出警告"

#: c-family/c.opt:840
#, fuzzy
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "警告用於 obsolescent 用法在中宣告"

#: c-family/c.opt:844
#, fuzzy
#| msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "使用舊式參數定義時給出警告"

#: c-family/c.opt:848
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:852
#, fuzzy
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard."
msgstr "警告如果字串是長度超過最大值可移植的長度指定的由標準"

#: c-family/c.opt:856
#, fuzzy
#| msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "多載虛函式名時給出警告"

#: c-family/c.opt:860
#, fuzzy
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "警告關於強迫初始設定式而無需副作用"

#: c-family/c.opt:864
#, fuzzy
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "警告關於強迫初始設定式而無需副作用"

#: c-family/c.opt:868
#, fuzzy
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "警告關於包裝 bit-fields 其偏移變更的在中 GCC 4.4"

#: c-family/c.opt:872
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "可能缺少括號的情況下給出警告"

#: c-family/c.opt:880
#, fuzzy
#| msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "當變更成員函式指標的類型時給出警告"

#: c-family/c.opt:884
#, fuzzy
#| msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "當在算術運算式中使用函式指標時給出警告"

#: c-family/c.opt:888
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "當賦值時指標有/無號不一致時給出警告"

#: c-family/c.opt:892
#, fuzzy
#| msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"

#: c-family/c.opt:896
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"

#: c-family/c.opt:900
#, fuzzy
#| msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:904
#, fuzzy
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
msgstr "警告如果內容用於 Objective-C 物件沒有任何指派語意指定的"

#: c-family/c.opt:908
#, fuzzy
#| msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "當繼承來的方法未被實作時給出警告"

#: c-family/c.opt:912 c-family/c.opt:916
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:920
#, fuzzy
#| msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告"

#: c-family/c.opt:924
#, fuzzy
#| msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:928
#, fuzzy
#| msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "編譯器將程式碼重新排序時給出警告"

#: c-family/c.opt:932
#, fuzzy
#| msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)."
msgstr "當 C 函式的回傳值預設為「int」,或是 C++ 函式的回傳類型不一致時給出警告"

#: c-family/c.opt:936
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:940
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "當選擇子有多個方法時給出警告"

#: c-family/c.opt:944
#, fuzzy
#| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "當可能違反定序點規則時給出警告"

#: c-family/c.opt:948
#, fuzzy
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "本地宣告的 %qE 隱藏實例變數"

#: c-family/c.opt:952 c-family/c.opt:956
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:960
#, fuzzy
#| msgid "right shift count is negative"
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "右移次數為負"

#: c-family/c.opt:964
#, fuzzy
#| msgid "right shift count >= width of type"
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "右移次數大於或等於類型寬度"

#: c-family/c.opt:968
#, fuzzy
#| msgid "left shift count is negative"
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "左移次數為負"

#: c-family/c.opt:972
#, fuzzy
#| msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "在有號和無號數間進行比較時給出警告"

#: c-family/c.opt:980
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr "警告用於隱含的類型轉換介於帶正負號和不帶正負號整數"

#: c-family/c.opt:984
#, fuzzy
#| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "當多載將無號數提升為有號數時給出警告"

#: c-family/c.opt:988
#, fuzzy
#| msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "將未作轉換的 NULL 做為哨兵時給出警告"

#: c-family/c.opt:992
#, fuzzy
#| msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告"

#: c-family/c.opt:1004
#, fuzzy
#| msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr "當備選方法的類型簽字不完全匹配時給出警告"

#: c-family/c.opt:1008
#, fuzzy
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used."
msgstr "警告時 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 內建函式被使用"

#: c-family/c.opt:1012
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr "已過時。此開關不起作用。"

#: c-family/c.opt:1020
#, fuzzy
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "警告時邏輯運算子是 suspiciously 一律求值到真或假"

#: c-family/c.opt:1024
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1028
#, fuzzy
#| msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告"

#: c-family/c.opt:1032
#, fuzzy
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype."
msgstr "警告的原型造成類型轉換不同的從什麼會發生在中 absence 的原型"

#: c-family/c.opt:1036
#, fuzzy
#| msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program."
msgstr "當三字母序列可能影響程式意義時給出警告"

#: c-family/c.opt:1040
#, fuzzy
#| msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "當使用 @selector() 卻不作事先宣告時給出警告"

#: c-family/c.opt:1044
#, fuzzy
#| msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告"

#: c-family/c.opt:1056
#, fuzzy
#| msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "對無法辨識的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:1060
#, fuzzy
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "警告關於 unsuffixed 浮點數常數"

#: c-family/c.opt:1068
#, fuzzy
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "警告時 typedefs 局部地定義的在中函式未被使用"

#: c-family/c.opt:1072
#, fuzzy
#| msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告"

#: c-family/c.opt:1076
#, fuzzy
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value."
msgstr "警告如果呼叫者的函式,標記的與屬性 warn_unused_result,不使用它的傳回值"

#: c-family/c.opt:1084 c-family/c.opt:1088
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a variable is unused"
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "有未使用的變數時警告"

#: c-family/c.opt:1092
#, fuzzy
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告"

#: c-family/c.opt:1096
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1100
#, fuzzy
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "警告如果變數長度陣列被使用"

#: c-family/c.opt:1104
msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1110
#, fuzzy
#| msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"

#: c-family/c.opt:1114
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1118
#, fuzzy
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr "%qT 有虛擬基底,預設移動指派運算子無法產生"

#: c-family/c.opt:1122
#, fuzzy
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "在中 C++, 非零值表示警告關於不宜用轉換從字串實字到『字元 *』。 在中 C, 類似的警告,除了說轉換是當然無法不宜用由 ISO C 標準。"

#: c-family/c.opt:1126
#, fuzzy
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "警告時實字『0』被做為空指標"

#: c-family/c.opt:1130
#, fuzzy
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"

#: c-family/c.opt:1134
msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1138
msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1142
msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1147
#, fuzzy
#| msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "-std=c89 (對 C 來說) 或 -std=c++98 (對 C++ 來說)的同義詞"

#: c-family/c.opt:1155
msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1159
#, fuzzy
#| msgid "Enforce class member access control semantics"
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "執行類別成員存取控制語義"

#: c-family/c.opt:1163
msgid "-fada-spec-parent=unit  Dump Ada specs as child units of given parent."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1167
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1171
msgid "-faligned-new=<N> Use C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1178
#, fuzzy
msgid "Allow variadic functions without named parameter."
msgstr "允許 variadic 函式而無需具名參數"

#: c-family/c.opt:1182 c-family/c.opt:1421 c-family/c.opt:1746
#: c-family/c.opt:1750 c-family/c.opt:1766
#, fuzzy
msgid "No longer supported."
msgstr "不再支援"

#: c-family/c.opt:1186
#, fuzzy
#| msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "識別「asm」關鍵字"

#: c-family/c.opt:1194
#, fuzzy
#| msgid "Recognize built-in functions"
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "識別內建函式"

#: c-family/c.opt:1201
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1205
msgid "Add Pointer Bounds Checker instrumentation.  fchkp-* flags are used to control instrumentation.  Currently available for C, C++ and ObjC."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1210
msgid "Generate pointer bounds checks for variables with incomplete type."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1214
msgid "Use zero bounds for all incoming arguments in 'main' function.  It helps when instrumented binaries are used with legacy libs."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1219
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first field in the structure.  By default pointer to the first field has the same bounds as pointer to the whole structure."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1225
msgid "Control how Pointer Bounds Checker handle pointers to object fields.  When narrowing is on, field bounds are used.  Otherwise full object bounds are used."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1230
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use bounds of the innermost arrays in case of nested static arrays access.  By default outermost array is used."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1235
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to treat all trailing arrays in structures as possibly flexible.  By default only arrays fields with zero length or that are marked with attribute bnd_variable_size are treated as flexible."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1241
msgid "Allow Pointer Bounds Checker optimizations.  By default allowed on optimization levels >0."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1246
msgid "Allow to use *_nobnd versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1250
msgid "Allow to use *_nochk versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1254
msgid "Use statically initialized variable for vars bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1259
msgid "Use statically initialized variable for constant bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1264
msgid "With this option zero size obtained dynamically for objects with incomplete type will be treated as infinite."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1269
#, fuzzy
#| msgid "Generate checks for references to NULL"
msgid "Generate checks for all read accesses to memory."
msgstr "檢查參照 NULL 的參照"

#: c-family/c.opt:1273
#, fuzzy
#| msgid "Generate checks for references to NULL"
msgid "Generate checks for all write accesses to memory."
msgstr "檢查參照 NULL 的參照"

#: c-family/c.opt:1277
#, fuzzy
#| msgid "Generate phony targets for all headers"
msgid "Generate bounds stores for pointer writes."
msgstr "為所有標頭產生假的目的"

#: c-family/c.opt:1281
#, fuzzy
msgid "Generate bounds passing for calls."
msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫"

#: c-family/c.opt:1285
#, fuzzy
#| msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgid "Instrument only functions marked with bnd_instrument attribute."
msgstr "函式的引數可能是 format 屬性的備選"

#: c-family/c.opt:1289
msgid "Transform instrumented builtin calls into calls to wrappers."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1299
msgid "Enable Cilk Plus."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1303
#, fuzzy
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "啟用支援用於 GNU transactional 記憶體"

#: c-family/c.opt:1307
#, fuzzy
#| msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "允許「?」運算子的參數有不同的類型"

#: c-family/c.opt:1314
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs 沒有指定類別名"

#: c-family/c.opt:1315
#, fuzzy
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<name>\t使用類別<名稱>用於常數字串"

#: c-family/c.opt:1319
#, fuzzy
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr "-fconstexpr-depth=<number>\t指定最大值 constexpr 遞迴深度"

#: c-family/c.opt:1323
#, fuzzy
msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count."
msgstr "-fconstexpr-depth=<number>\t指定最大值 constexpr 遞迴深度"

#: c-family/c.opt:1327
#, fuzzy
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "Emit 除錯表示法在的期間前置處理"

#: c-family/c.opt:1331
#, fuzzy
msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list."
msgstr "-fdeduce-init-list\t啟用推導的 std::initializerlist 用於模板型態參數從 brace-enclosed initializer-list(_L)"

#: c-family/c.opt:1335
#, fuzzy
#| msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告"

#: c-family/c.opt:1343
#, fuzzy
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "前置處理指令只有。"

#: c-family/c.opt:1347
#, fuzzy
#| msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "允許「$」做為識別碼的一部分"

#: c-family/c.opt:1351
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1355
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1362
#, fuzzy
#| msgid "Generate code to check exception specifications"
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "產生檢查異一般範的程式碼"

#: c-family/c.opt:1369
#, fuzzy
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<cset>\t轉換所有字串和字元常數到字元集<cset>"

#: c-family/c.opt:1373
#, fuzzy
#| msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "允許識別碼中出現 Unicode 字元名(\\u 和 \\U)"

#: c-family/c.opt:1377
#, fuzzy
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<cset>\t指定預設字元集用於原始碼檔案"

#: c-family/c.opt:1381
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1388
#, fuzzy
#| msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop."
msgstr "for 循環初始化中定義的變數作用欄位局限於循環內"

#: c-family/c.opt:1392
#, fuzzy
#| msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在"

#: c-family/c.opt:1396
#, fuzzy
#| msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "識別 GNU 定義的關鍵字"

#: c-family/c.opt:1400
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "為 GNU 執行時環境產生程式碼"

#: c-family/c.opt:1404
#, fuzzy
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "使用傳統 GNU 語意用於內聯函式"

#: c-family/c.opt:1410
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions 已被重新命名為 -fexceptions (並且現在預設為開)"

#: c-family/c.opt:1417
#, fuzzy
#| msgid "Assume normal C execution environment"
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "假定一般的 C 執行環境"

#: c-family/c.opt:1425
#, fuzzy
#| msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "導出被內聯的函式"

#: c-family/c.opt:1429
#, fuzzy
#| msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "允許內聯範本隱含實體化"

#: c-family/c.opt:1433
#, fuzzy
#| msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "允許範本隱含實體化"

#: c-family/c.opt:1437
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1441
#, fuzzy
#| msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace."
msgstr "將夥伴函式宣告視作包含它的命名空間中的有效宣告"

#: c-family/c.opt:1445
#, fuzzy
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "不 emit dllexported 內聯函式除非所需的"

#: c-family/c.opt:1452
#, fuzzy
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "允許隱含轉換介於向量與不同數量的 subparts 和/或不同元件類型。"

#: c-family/c.opt:1456
#, fuzzy
#| msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "使用微軟擴充時不給出警告"

#: c-family/c.opt:1475
msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1479
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "為 NeXT (蘋果 Mac OS X) 執行時環境產生程式碼"

#: c-family/c.opt:1483
#, fuzzy
#| msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "假定 Objective-C 訊息的接受者可能是 nil"

#: c-family/c.opt:1487
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1491
#, fuzzy
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[預設|內部|隱藏|保護的]\t設定預設符號可視性"

#: c-family/c.opt:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "無法辨識的可視性值 %qs"

#: c-family/c.opt:1516
#, fuzzy
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "對待丟擲() 異常規格做為 noexcept 到改善編碼大小"

#: c-family/c.opt:1520
#, fuzzy
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "指定該項 ABI 以使用用於 Objective-C 家族編碼和後設資料產生。"

#: c-family/c.opt:1526
#, fuzzy
#| msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "如果需要,產生特殊的 Objective-C 方法來初始化/解構非簡單舊資料 C++ 變數"

#: c-family/c.opt:1530
#, fuzzy
#| msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "允許快速跳轉至訊息分發者"

#: c-family/c.opt:1536
#, fuzzy
#| msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "啟用 Objective-C 異常和同步語法"

#: c-family/c.opt:1540
#, fuzzy
#| msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程式中啟用無用收集"

#: c-family/c.opt:1544
#, fuzzy
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "啟用內聯檢查看看零收件者與下一個執行階段和 ABI 版本 2。"

#: c-family/c.opt:1549
#, fuzzy
#| msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "啟用 Objective-C setjmp 異常處理執行時"

#: c-family/c.opt:1553
#, fuzzy
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "符合到 Objective-C 1.0 語言做為實作的在中 GCC 4.0"

#: c-family/c.opt:1557
msgid "Enable OpenACC."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1561
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1565
#, fuzzy
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "啟用 OpenMP (意味著 -frecursive 在中 Fortran)"

#: c-family/c.opt:1569
#, fuzzy
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Unclassifiable OpenMP 指令於 %C"

#: c-family/c.opt:1573
#, fuzzy
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "識別 C++關鍵字如同「compl」和「xor」"

#: c-family/c.opt:1584
#, fuzzy
#| msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "即使在預先處理時也搜尋並使用 PCH 檔案"

#: c-family/c.opt:1588
#, fuzzy
#| msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "將相容性錯誤降格為警告"

#: c-family/c.opt:1592
#, fuzzy
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "啟用 Plan 9 語言延伸"

#: c-family/c.opt:1596
#, fuzzy
#| msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"

#: c-family/c.opt:1604
#, fuzzy
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> 軌段位置的字組來自巨集展開和顯示它們在中錯誤訊息"

#: c-family/c.opt:1608
#, fuzzy
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "-fno-pretty-templates 不優質列印模板特殊化做為模板簽名在之後引數"

#: c-family/c.opt:1612
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1616
#, fuzzy
#| msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "指定物件檔案可能在執行時被換入以允許「修復並繼續」除錯模式"

#: c-family/c.opt:1620
#, fuzzy
#| msgid "Enable automatic template instantiation"
msgid "Enable automatic template instantiation."
msgstr "啟用範本自動實體化"

#: c-family/c.opt:1624
#, fuzzy
#| msgid "Generate run time type descriptor information"
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "產生執行時類型描述資訊"

#: c-family/c.opt:1628 ada/gcc-interface/lang.opt:77
#, fuzzy
#| msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "為列舉類型使用盡可能窄的整數類型"

#: c-family/c.opt:1632
#, fuzzy
#| msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "強制指定「wchar_t」的內在類型為「unsigned short」"

#: c-family/c.opt:1636
#, fuzzy
#| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "沒有給定「signed」或「unsigned」時將位元段視作有號的"

#: c-family/c.opt:1640 ada/gcc-interface/lang.opt:81
#, fuzzy
#| msgid "Make \"char\" signed by default"
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "使「char」類型預設為有號"

#: c-family/c.opt:1644
#, fuzzy
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "啟用十進位浮點數硬體支援"

#: c-family/c.opt:1651
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "無法辨識的暫存器名稱 %qs"

#: c-family/c.opt:1667
#, fuzzy
#| msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "顯示編譯程序中累計的統計數字"

#: c-family/c.opt:1671
#, fuzzy
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "假設該值的列舉類型型態是一律在之內最小範圍的該型態"

#: c-family/c.opt:1678 c-family/c.opt:1683
msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1700
#, fuzzy
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<number>\t間距    定位停駐點用於欄報告"

#: c-family/c.opt:1704
#, fuzzy
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "單一循環最大的剝離數"

#: c-family/c.opt:1711
#, fuzzy
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth=<number>\t指定最大值模板具現化深度"

#: c-family/c.opt:1718
#, fuzzy
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\t不產生 thread-safe 編碼用於初始化本地靜態"

#: c-family/c.opt:1722
#, fuzzy
#| msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "未指定「signed」或「unsigned」時預設位元段為無號的"

#: c-family/c.opt:1726
#, fuzzy
#| msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "使「char」類型預設為無號"

#: c-family/c.opt:1730
#, fuzzy
#| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "將 __cxa_atexit 而非 atexit 登記為解構函式"

#: c-family/c.opt:1734
#, fuzzy
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "使用 __cxa_get_exception_ptr 在中異常處理"

#: c-family/c.opt:1738
#, fuzzy
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "標記所有內聯的函式和方法做為已隱藏可視性"

#: c-family/c.opt:1742
#, fuzzy
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "變更可視性到匹配 Microsoft 視覺的工作室按照預設"

#: c-family/c.opt:1754
#, fuzzy
#| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "將公共符號視作弱符號"

#: c-family/c.opt:1758
#, fuzzy
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\t轉換所有 wide 字串和字元常數到字元集<cset>"

#: c-family/c.opt:1762
#, fuzzy
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "產生 # 列指令點於目前的工作目錄"

#: c-family/c.opt:1770
#, fuzzy
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "產生 lazy 類別查找 (透過 objcgetClass()) 用於使用在中 Zero-Link 模式(_G)"

#: c-family/c.opt:1774
#, fuzzy
#| msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "將宣告傾印到一個 .decl 檔案中"

#: c-family/c.opt:1778
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\t強烈縮小的除錯資訊用於結構"

#: c-family/c.opt:1782
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tConservative 縮小的除錯資訊用於結構"

#: c-family/c.opt:1786
#, fuzzy
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\t詳細的縮小的除錯資訊用於結構"

#: c-family/c.opt:1790
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1795
#, fuzzy
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <dir>\t加入<dir>到結束的系統包含路徑"

#: c-family/c.opt:1799
#, fuzzy
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <file>\t接受定義的巨集在中<檔案>"

#: c-family/c.opt:1803
#, fuzzy
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <dir>\t設定<dir>為 multilib 包含子目錄"

#: c-family/c.opt:1807
#, fuzzy
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <file>\t包含內容的<檔案>之前其他檔案"

#: c-family/c.opt:1811
#, fuzzy
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <path>\t指定<路徑>做為前綴用於下一個兩選項"

#: c-family/c.opt:1815
#, fuzzy
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <dir>\t設定<dir>為系統根目錄"

#: c-family/c.opt:1819
#, fuzzy
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <dir>\t加入<dir>到開始的系統包含路徑"

#: c-family/c.opt:1823
#, fuzzy
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <dir>\t加入<dir>到結束的引言包含路徑"

#: c-family/c.opt:1827
#, fuzzy
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <dir>\t加入<dir>到結束的系統包含路徑"

#: c-family/c.opt:1831
#, fuzzy
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\t加入<dir>到結束的主要包含路徑"

#: c-family/c.opt:1841
#, fuzzy
#| msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "不搜尋標準系統標頭檔案目錄(但仍將使用由 -isystem 指定的目錄)"

#: c-family/c.opt:1845
#, fuzzy
#| msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "不搜尋 C++ 標準系統標頭檔案目錄"

#: c-family/c.opt:1857
#, fuzzy
#| msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "產生有平臺相關特性的 C 標頭檔案"

#: c-family/c.opt:1861
#, fuzzy
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "重新映射檔案名稱時包含檔"

#: c-family/c.opt:1865 c-family/c.opt:1869
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "符合到 ISO 1998 C++標準修訂由 2003 技術 corrigendum"

#: c-family/c.opt:1873
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準"

#: c-family/c.opt:1877
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "不宜用支持 -std=c++11"

#: c-family/c.opt:1881
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "不宜用支持 -std=c++11"

#: c-family/c.opt:1885
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準"

#: c-family/c.opt:1889
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1896 c-family/c.opt:1993
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準"

#: c-family/c.opt:1900
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "不宜用支持 -std=c11"

#: c-family/c.opt:1904 c-family/c.opt:1908 c-family/c.opt:1977
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準"

#: c-family/c.opt:1912 c-family/c.opt:1985
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準"

#: c-family/c.opt:1916
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "已過時,請使用 -std=c99"

#: c-family/c.opt:1920 c-family/c.opt:1925
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions."
msgstr "符合到 ISO 1998 C++標準修訂由 2003 技術 corrigendum"

#: c-family/c.opt:1930
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c-family/c.opt:1934
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "不宜用支持 -std=gnu++11"

#: c-family/c.opt:1938
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "不宜用支持 -std=gnu++11"

#: c-family/c.opt:1942
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c-family/c.opt:1946
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "符合到 ISO 2011 C++標準與 GNU 延伸 (實驗性質和不完整支援)"

#: c-family/c.opt:1953
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c-family/c.opt:1957
#, fuzzy
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "不宜用支持 -std=gnu11"

#: c-family/c.opt:1961 c-family/c.opt:1965
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c-family/c.opt:1969
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準,也支援 GNU 擴充"

#: c-family/c.opt:1973
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "已過時,請使用 -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1981
#, fuzzy
#| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準於 1994 年修訂的版本"

#: c-family/c.opt:1989
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "已過時,為 -std=iso9899:1999 所取代"

#: c-family/c.opt:2000
#, fuzzy
#| msgid "Enable traditional preprocessing"
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "啟用傳統預先處理"

#: c-family/c.opt:2004
#, fuzzy
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\t支援 ISO C 三併詞"

#: c-family/c.opt:2008
#, fuzzy
#| msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "不預定義系統或 GCC 特定的巨集"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
#, fuzzy
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "同義字的 -gnatk8"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:69
#, fuzzy
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "不找尋目的檔案在中標準路徑"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:73
#, fuzzy
msgid "Select the runtime."
msgstr "選取執行階段"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:85
#, fuzzy
msgid "Catch typos."
msgstr "擷取 typos"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:89
#, fuzzy
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "設定名稱的輸出 ALI 檔案 (內部切換)"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:93
#, fuzzy
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<options>\t指定選項到 GNAT"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:97
msgid "Ignored."
msgstr ""

#: go/lang.opt:42
#, fuzzy
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr "-fdump-go-spec=檔名\t寫入所有宣告到檔案做為前往編碼"

#: go/lang.opt:46
#, fuzzy
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "加入明確的檢查看看除法由零"

#: go/lang.opt:50
#, fuzzy
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "加入明確的檢查看看除法溢位在中 INT_MIN/-1"

#: go/lang.opt:54
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr ""

#: go/lang.opt:58
#, fuzzy
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fgo-dump-<type>\t傾印前往前端程式內部資訊"

#: go/lang.opt:62
#, fuzzy
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<type>\t打開最佳化次數在中前端程式"

#: go/lang.opt:66
#, fuzzy
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<string>\t設定前往套件路徑"

#: go/lang.opt:70
#, fuzzy
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr "-fgo-prefix=<string>\t設定 package-specific 前綴用於匯出的前往名稱"

#: go/lang.opt:74
msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path."
msgstr ""

#: go/lang.opt:78
#, fuzzy
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr "函式該項傳回值必須結束與回傳敘述"

#: go/lang.opt:82
msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs."
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:27
#, fuzzy
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Malloc 資料進入 P2 空格"

#: config/vms/vms.opt:31
#, fuzzy
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "設定名稱的主要常式用於除錯程式"

#: config/vms/vms.opt:35
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:39
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr ""

#: config/vms/vms.opt:42
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "不明 TLS 式樣 %qs"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "為 M*Core M210 產生程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "將函式強行對齊到 4 位元組邊界上"

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Generate big-endian code"
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:39
#, fuzzy
#| msgid "Emit call graph information"
msgid "Emit call graph information."
msgstr "產生呼叫圖資訊"

#: config/mcore/mcore.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Use the divide instruction"
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "使用除法指令"

#: config/mcore/mcore.opt:47
#, fuzzy
#| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "當常數可以為兩個以下的指令產生時內聯常數"

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate little-endian code"
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
#, fuzzy
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line."
msgstr "假設該執行時期支援已被提供,因而省略 -lsim 從鏈結器命令列"

#: config/mcore/mcore.opt:60
#, fuzzy
#| msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "在位作業中使用任意大小的立即數值"

#: config/mcore/mcore.opt:64
#, fuzzy
#| msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "盡量按字存取而不是按位元組存取"

#: config/mcore/mcore.opt:71
#, fuzzy
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "設定最大值數目用於單一堆疊遞增作業"

#: config/mcore/mcore.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "總認為位元段長與 int 相同"

#: config/linux-android.opt:23
#, fuzzy
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "產生編碼用於 Android 平臺。"

#: config/mmix/mmix.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "為內建函式庫:所有參數在暫存器中傳遞"

#: config/mmix/mmix.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "使用暫存器堆疊傳遞參數和回傳值"

#: config/mmix/mmix.opt:32
#, fuzzy
#| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "將呼叫篡改的暫存器用於參數和回傳值"

#: config/mmix/mmix.opt:37
#, fuzzy
#| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "使用在意無窮小的浮點比較指令"

#: config/mmix/mmix.opt:41
#, fuzzy
#| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr "使用零擴充而不是符號擴充的記憶體載入"

#: config/mmix/mmix.opt:45
#, fuzzy
#| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)."
msgstr "產生的除法結果中餘數符號將與除數而不是被除數相同"

#: config/mmix/mmix.opt:49
#, fuzzy
#| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "在全域符號前加入「:」(為與 PREFIX 協作)"

#: config/mmix/mmix.opt:53
#, fuzzy
#| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "不為程式提供預設的起始位址 0x100"

#: config/mmix/mmix.opt:57
#, fuzzy
#| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "連結產生 ELF 而非 mmo 格式的程式"

#: config/mmix/mmix.opt:61
#, fuzzy
#| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "為靜態預測為必要進行的跳轉使用 P 助憶符號"

#: config/mmix/mmix.opt:65
#, fuzzy
#| msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "不為分支使用 P 助憶符號"

#: config/mmix/mmix.opt:79
#, fuzzy
#| msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "使用指派全域暫存器的位址"

#: config/mmix/mmix.opt:83
#, fuzzy
#| msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "不使用指派全域暫存器的位址"

#: config/mmix/mmix.opt:87
#, fuzzy
#| msgid "Generate a single exit point for each function"
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "為每個函式產生單一的離開點"

#: config/mmix/mmix.opt:91
#, fuzzy
#| msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "不為每個函式產生單一的離開點"

#: config/mmix/mmix.opt:95
#, fuzzy
#| msgid "Set start-address of the program"
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "設定程式的起始位址"

#: config/mmix/mmix.opt:99
#, fuzzy
#| msgid "Set start-address of data"
msgid "Set start-address of data."
msgstr "設定資料的起始位址"

#: config/darwin.opt:117
#, fuzzy
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "產生編譯時期 CFString 物件"

#: config/darwin.opt:214
#, fuzzy
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr "警告如果常數 CFString 物件包含 non-portable 字元"

#: config/darwin.opt:219
#, fuzzy
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "產生於 &T-style 殘餘用於 Mach-O"

#: config/darwin.opt:223
#, fuzzy
#| msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "產生的程式碼適合於可執行檔案(而不是共享函式庫)"

#: config/darwin.opt:227
#, fuzzy
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "產生編碼適用快速輪值周圍偵錯"

#: config/darwin.opt:235
#, fuzzy
#| msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run."
msgstr "這個程式可能在其上執行的最早的 MacOS X 版本"

#: config/darwin.opt:239
#, fuzzy
#| msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "設定 sizeof(bool) 為 1"

#: config/darwin.opt:243
#, fuzzy
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "產生編碼用於 darwin 可載入的內核延伸"

#: config/darwin.opt:247
#, fuzzy
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "產生編碼用於內核或可載入的內核延伸"

#: config/darwin.opt:251
#, fuzzy
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr "-iframework <dir>\t加入<dir>到結束的系統框架包含路徑"

#: config/darwin.opt:401
msgid "The version of ld64 in use for this toolchain."
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38
#, fuzzy
#| msgid "Use simulator runtime"
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "使用模擬器執行時"

#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:102
#, fuzzy
#| msgid "Specify the name of the target CPU"
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "指定目的 CPU 的名稱"

#: config/bfin/bfin.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"

#: config/bfin/bfin.opt:52
#, fuzzy
#| msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "程式完全位於記憶體的低 64K"

#: config/bfin/bfin.opt:56
#, fuzzy
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction."
msgstr "解決方法硬體 anomaly 由加入 NOPs 數量之前 A"

#: config/bfin/bfin.opt:61
#, fuzzy
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "避免 speculative 載入到解決方法硬體 anomaly。"

#: config/bfin/bfin.opt:65
#, fuzzy
#| msgid "Enabled ID based shared library"
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"

#: config/bfin/bfin.opt:69
#, fuzzy
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library."
msgstr "產生編碼該 wo 無法被鏈結針對任何其他識別號共用函式庫,"

#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175
#, fuzzy
#| msgid "ID of shared library to build"
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "將要建立的共享函式庫的 ID"

#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171
#, fuzzy
#| msgid "Enable separate data segment"
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "啟用分離的資料段"

#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
#, fuzzy
#| msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "避免產生相對 PC 的呼叫;使用間接呼叫"

#: config/bfin/bfin.opt:86
#, fuzzy
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "鏈結與快速浮點函式庫"

#: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130
#, fuzzy
#| msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "啟用函式描述符號 PIC 模式"

#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
#, fuzzy
#| msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "為函式呼叫啟用 PLT 的內聯"

#: config/bfin/bfin.opt:98
#, fuzzy
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "做堆疊檢查使用邊界在中 L1 暫用記憶體"

#: config/bfin/bfin.opt:102
#, fuzzy
msgid "Enable multicore support."
msgstr "啟用 multicore 支援"

#: config/bfin/bfin.opt:106
#, fuzzy
msgid "Build for Core A."
msgstr "組建用於核心 A"

#: config/bfin/bfin.opt:110
#, fuzzy
msgid "Build for Core B."
msgstr "組建用於核心 B"

#: config/bfin/bfin.opt:114
#, fuzzy
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "組建用於 SDRAM"

#: config/bfin/bfin.opt:118
#, fuzzy
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "假設 ICPLBs 已啟用於執行階段。"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
#, fuzzy
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "已知 M68K CPUs (用於使用與 -mcpu=選項):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
#, fuzzy
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "已知 M68K microarchitectures (用於使用與 -mtune=選項):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
#, fuzzy
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "已知 M68K ISAs (用於使用與 -march=選項):"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:364
#, fuzzy
#| msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "浮點數間的比較嚴格遵循 IEEE 標準"

#: config/m68k/m68k.opt:30
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 520X"
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "為 520X 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:34
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 5206e"
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "為 5206e 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:38
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 528x"
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "為 528x 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:42
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 5307"
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "為 5307 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:46
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 5407"
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "為 5407 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68000"
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "為 68000 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:54
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "產生編碼用於 68010"

#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68020"
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "為 68020 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:62
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "為 68040 產生程式碼,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "為 68060 產生程式碼,不使用新指令"

#: config/m68k/m68k.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68030"
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "為 68030 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:74
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68040"
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "為 68040 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:78
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68060"
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "為 68060 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:82
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68302"
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "為 68302 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:86
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68332"
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "為 68332 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:91
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a 68851"
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "為 68851 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:95
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:99
#, fuzzy
#| msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "在 32 位元邊界上對齊變數"

#: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:77 config/nios2/nios2.opt:570
#: config/nds32/nds32.opt:66 config/c6x/c6x.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Specify the name of the target architecture"
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "指定目的架構的名稱"

#: config/m68k/m68k.opt:107
#, fuzzy
#| msgid "Use the bit-field instructions"
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "使用位元段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:119
#, fuzzy
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "產生編碼用於 ColdFire v4e"

#: config/m68k/m68k.opt:123
#, fuzzy
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "指定目標 CPU"

#: config/m68k/m68k.opt:127
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a cpu32"
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "為 cpu32 產生程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:131
#, fuzzy
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "使用硬體除法指令於 ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:135
#, fuzzy
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "產生編碼用於 Fido A"

#: config/m68k/m68k.opt:139
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "產生編碼該項使用硬體浮點數指令"

#: config/m68k/m68k.opt:143
#, fuzzy
#| msgid "Enable ID based shared library"
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"

#: config/m68k/m68k.opt:147
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.opt:151
#, fuzzy
#| msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "不使用位元段指令"

#: config/m68k/m68k.opt:155
#, fuzzy
#| msgid "Use normal calling convention"
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "使用一般的呼叫約定"

#: config/m68k/m68k.opt:159
#, fuzzy
#| msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "認為「int」類別有 32 位元寬"

#: config/m68k/m68k.opt:163
#, fuzzy
#| msgid "Generate pc-relative code"
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "產生相對 pc 的程式碼"

#: config/m68k/m68k.opt:167
#, fuzzy
#| msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "啟用使用「rtd」的不同的呼叫約定"

#: config/m68k/m68k.opt:179
#, fuzzy
#| msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "認為「int」類別有 16 位寬"

#: config/m68k/m68k.opt:183
#, fuzzy
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "產生編碼與函式庫呼叫用於浮點數"

#: config/m68k/m68k.opt:187
#, fuzzy
#| msgid "Do not use unaligned memory references"
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "不使用未對齊的記憶體參照"

#: config/m68k/m68k.opt:191
#, fuzzy
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "調校用於指定的目標 CPU 或架構"

#: config/m68k/m68k.opt:195
#, fuzzy
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "支援超過 8192 得到條目於 ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:199
#, fuzzy
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "支援 TLS 資料段大於 64K"

#: config/riscv/riscv.opt:26
#, fuzzy
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr "-mbranch-cost=成本\t設定成本的分支到大致上成本指令"

#: config/riscv/riscv.opt:30
#, fuzzy
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr "時產生 -mabicalls 編碼,允許可執行檔案以使用 PLTs 和複製重定址"

#: config/riscv/riscv.opt:34
#, fuzzy
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "指定 __fp16 浮點格式"

#: config/riscv/riscv.opt:38
#, fuzzy
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):"

#: config/riscv/riscv.opt:60
#, fuzzy
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr "使用硬體浮點數平方根指令"

#: config/riscv/riscv.opt:64
#, fuzzy
#| msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "使用陷阱指令偵測整數零除"

#: config/riscv/riscv.opt:68
msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM).  ISA strings must be lower-case."
msgstr ""

#: config/riscv/riscv.opt:73 config/mips/mips.opt:401
#, fuzzy
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=處理器\t最佳化輸出用於處理器"

#: config/riscv/riscv.opt:77
#, fuzzy
msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<number>\t置放全域和靜態資料小於<數字>位元組進入特殊區段 (於某些目標)"

#: config/riscv/riscv.opt:81
#, fuzzy
#| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲"

#: config/riscv/riscv.opt:85 config/aarch64/aarch64.opt:85
#, fuzzy
msgid "Specify the code model."
msgstr "選取編碼式樣"

#: config/riscv/riscv.opt:89 config/i386/i386.opt:283
#: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32
#: config/tilegx/tilegx.opt:57
#, fuzzy
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):"

#: config/riscv/riscv.opt:99
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr ""

#: config/m32c/m32c.opt:23
#, fuzzy
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\t使用 simulator 執行階段"

#: config/m32c/m32c.opt:27
#, fuzzy
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\t編譯編碼用於 R8C 變體"

#: config/m32c/m32c.opt:31
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\t編譯編碼用於 M16C 變體"

#: config/m32c/m32c.opt:35
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32 公分\t編譯編碼用於 M32 公分變體"

#: config/m32c/m32c.opt:39
#, fuzzy
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\t編譯編碼用於 M32C 變體"

#: config/m32c/m32c.opt:43
#, fuzzy
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\t數量 memreg 位元組 (預設:16, 範圍:0..16)"

#: config/msp430/msp430.opt:7
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:11
#, fuzzy
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "選取編碼式樣"

#: config/msp430/msp430.opt:15
msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:19
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:23
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:27
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:31
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:38
msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:45
#, fuzzy
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "選取硬體或軟體乘法支援。"

#: config/msp430/msp430.opt:67
#, fuzzy
msgid "Specify whether functions should be placed into low or high memory."
msgstr "指定是否插斷函式應該儲存和還原累加器暫存器。"

#: config/msp430/msp430.opt:71
msgid "Specify whether variables should be placed into low or high memory."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:90
msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.opt:94
msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:40
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:52
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:65 config/arm/arm.opt:90
#: config/microblaze/microblaze.opt:60
#, fuzzy
#| msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "假定目的 CPU 被配置為高位位元組在前"

#: config/aarch64/aarch64.opt:69 config/i386/i386.opt:929
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "產生編碼該項使用硬體浮點數指令"

#: config/aarch64/aarch64.opt:73
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:77
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:81 config/arm/arm.opt:155
#: config/microblaze/microblaze.opt:64
#, fuzzy
#| msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前"

#: config/aarch64/aarch64.opt:89
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:93 config/i386/i386.opt:396
#, fuzzy
#| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"

#: config/aarch64/aarch64.opt:97
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:101
#, fuzzy
#| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets.  Valid values are 12, 24, 32, 48."
msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小"

#: config/aarch64/aarch64.opt:120
#, fuzzy
msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH."
msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/aarch64/aarch64.opt:124
#, fuzzy
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/aarch64/aarch64.opt:128
#, fuzzy
msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/aarch64/aarch64.opt:132
#, fuzzy
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI."
msgstr "-mabi=ABI\t產生編碼該符合到給定的 ABI"

#: config/aarch64/aarch64.opt:136
msgid "-moverride=STRING\tPower users only! Override CPU optimization parameters."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:140
#, fuzzy
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知手臂 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:150
msgid "PC relative literal loads."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:154
msgid "Select return address signing scope."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:158
#, fuzzy
msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):"
msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:171
msgid "Enable the reciprocal square root approximation.  Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:177
msgid "Enable the square root approximation.  Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:184
msgid "Enable the division approximation.  Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:190
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr ""

#: config/linux.opt:24
#, fuzzy
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "使用 Bionic C 函式庫"

#: config/linux.opt:28
#, fuzzy
msgid "Use GNU C library."
msgstr "使用 GNU C 函式庫"

#: config/linux.opt:32
#, fuzzy
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "使用 uClibc C 函式庫"

#: config/linux.opt:36
#, fuzzy
msgid "Use musl C library."
msgstr "使用 uClibc C 函式庫"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
#, fuzzy
#| msgid "Generate ILP32 code"
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "產生 ILP32 程式碼"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
#, fuzzy
#| msgid "Generate LP64 code"
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "產生 LP64 程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Generate big endian code"
msgid "Generate big endian code."
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:32
#, fuzzy
#| msgid "Generate little endian code"
msgid "Generate little endian code."
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for GNU as"
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "為 GNU as 產生程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:40
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for GNU ld"
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "為 GNU ld 產生程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:44
#, fuzzy
#| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "在 volatile 擴充組譯塊前後加上停止位"

#: config/ia64/ia64.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "Use in/loc/out register names"
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "使用 in/loc/out 暫存器名"

#: config/ia64/ia64.opt:55
#, fuzzy
#| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "啟用 sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:59
#, fuzzy
#| msgid "Generate code without GP reg"
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "產生不使用 GP 暫存器的程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:63
#, fuzzy
#| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp 是常數(但當間接呼叫時儲存/恢復 gp)"

#: config/ia64/ia64.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Generate self-relocatable code"
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "產生自身重定位程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "產生內聯浮點除法,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:82
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "產生內聯的整數除法,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:86
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "產生內聯的整數除法,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:90
#, fuzzy
#| msgid "Do not inline integer division"
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "不內聯整數除法"

#: config/ia64/ia64.opt:94
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "產生內聯的平方根,為最小延遲最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "產生內聯的平方根,為最大吞吐量最佳化"

#: config/ia64/ia64.opt:102
#, fuzzy
#| msgid "Do not inline square root"
msgid "Do not inline square root."
msgstr "不內聯平方根函式"

#: config/ia64/ia64.opt:106
#, fuzzy
#| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "啟用經由 GNU as 的 Dwarf 2 列除錯資訊"

#: config/ia64/ia64.opt:110
#, fuzzy
#| msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr "及早放置停止位,以取得更好的調度效果"

#: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:62
#: config/sh/sh.opt:227
#, fuzzy
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "指定範圍的暫存器要讓固定的"

#: config/ia64/ia64.opt:118 config/rs6000/sysv4.opt:32
#: config/alpha/alpha.opt:130
#, fuzzy
#| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小"

#: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:510
#: config/s390/s390.opt:200 config/sparc/sparc.opt:146
#: config/visium/visium.opt:49
#, fuzzy
#| msgid "Schedule code for given CPU"
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"

#: config/ia64/ia64.opt:126
#, fuzzy
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "已知 Itanium CPUs (用於使用與 -mtune=選項):"

#: config/ia64/ia64.opt:136
#, fuzzy
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "使用資料 speculation 之前重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:140
#, fuzzy
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "使用資料 speculation 之後重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:144
#, fuzzy
msgid "Use control speculation."
msgstr "使用控制 speculation"

#: config/ia64/ia64.opt:148
#, fuzzy
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "使用在中區塊資料 speculation 之前重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:152
#, fuzzy
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "使用在中區塊資料 speculation 之後重新載入"

#: config/ia64/ia64.opt:156
#, fuzzy
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "使用在中區塊控制 speculation"

#: config/ia64/ia64.opt:160
#, fuzzy
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "使用簡單的資料 speculation 檢查"

#: config/ia64/ia64.opt:164
#, fuzzy
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr "使用簡單的資料 speculation 檢查看看控制 speculation"

#: config/ia64/ia64.opt:174
#, fuzzy
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr "計數 speculative 依存性當計算優先權的指令"

#: config/ia64/ia64.opt:178
#, fuzzy
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "地點停止位元之後每週期時排程"

#: config/ia64/ia64.opt:182
#, fuzzy
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group."
msgstr "假設該浮點儲存和載入不是似乎到造成衝突時置放的進入一個指令群組"

#: config/ia64/ia64.opt:186
#, fuzzy
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1."
msgstr "軟式限制於記憶體 insns 數量各指令群組,給出降低優先權到後續記憶體 insns 試圖排程在中相同 insn 群組。Frequently 有用到防止快取銀行衝突。 預設值是 1"

#: config/ia64/ia64.opt:190
#, fuzzy
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)."
msgstr "Disallow 超過『msched-max-memory-insns』在中指令群組。否則,限制是『軟式』(偏好 non-memory 計算時限制被達到)"

#: config/ia64/ia64.opt:194
#, fuzzy
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr "不產生檢查看看控制 speculation 在中選擇性排程"

#: config/spu/spu.opt:20
#, fuzzy
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated."
msgstr "Emit 警告時執行時期重定址被產生"

#: config/spu/spu.opt:24
#, fuzzy
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated."
msgstr "Emit 錯誤時執行時期重定址被產生"

#: config/spu/spu.opt:28
#, fuzzy
msgid "Specify cost of branches (Default 20)."
msgstr "指定成本的分支 (預設 20)"

#: config/spu/spu.opt:32
#, fuzzy
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions."
msgstr "確定載入和儲存未被移動過去 DMA 指令"

#: config/spu/spu.opt:36
#, fuzzy
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA."
msgstr "易變的必須被指定的於任何記憶體該被效果由 DMA"

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
#, fuzzy
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)."
msgstr "插入 nops 時它也許改善效能由允許 dual 議題 (預設)"

#: config/spu/spu.opt:48
#, fuzzy
msgid "Use standard main function as entry for startup."
msgstr "使用標準主要函式做為條目用於啟動"

#: config/spu/spu.opt:52
#, fuzzy
msgid "Generate branch hints for branches."
msgstr "產生分支提示用於分支"

#: config/spu/spu.opt:56
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)."
msgstr "最大值 nops 數量到插入用於提示 (預設 2)"

#: config/spu/spu.opt:60
#, fuzzy
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]."
msgstr "近似最大值指令數量到允許介於提示和它的分支 [125]"

#: config/spu/spu.opt:64
#, fuzzy
msgid "Generate code for 18 bit addressing."
msgstr "產生編碼用於 18 位元定址"

#: config/spu/spu.opt:68
#, fuzzy
msgid "Generate code for 32 bit addressing."
msgstr "產生編碼用於 32 位元定址"

#: config/spu/spu.opt:76
#, fuzzy
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue."
msgstr "插入 hbrp 指令之後提示的分支目標到避免 SPU 掛機議題"

#: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:253 config/s390/s390.opt:56
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for given CPU"
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "為給定的 CPU 產生程式碼"

#: config/spu/spu.opt:88
#, fuzzy
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)."
msgstr "存取變數在中 32-bit PPU 物件 (預設)"

#: config/spu/spu.opt:92
#, fuzzy
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects."
msgstr "存取變數在中 64-bit PPU 物件"

#: config/spu/spu.opt:96
#, fuzzy
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)."
msgstr "允許轉換介於 __ea 和通用指標 (預設)"

#: config/spu/spu.opt:100
#, fuzzy
msgid "Size (in KB) of software data cache."
msgstr "大小 (在中 KB) 的軟體資料快取記憶體"

#: config/spu/spu.opt:104
#, fuzzy
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)."
msgstr "Atomically 寫入上一步軟體資料快取記憶體列 (預設)"

#: config/epiphany/epiphany.opt:24
#, fuzzy
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "不使用任何的 r32..r63。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:28
#, fuzzy
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "優先配置暫存器該允許短指令產生。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:32
#, fuzzy
msgid "Set branch cost."
msgstr "設定分支成本"

#: config/epiphany/epiphany.opt:36
#, fuzzy
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "啟用條件移動指令用法。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:40
#, fuzzy
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern."
msgstr "設定 nops 數量到 emit 之前每個 insn 胚騰"

#: config/epiphany/epiphany.opt:52
#, fuzzy
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "使用軟體浮點數比較"

#: config/epiphany/epiphany.opt:56
#, fuzzy
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "啟用分割的 32 位元即時載入進入低/高部分"

#: config/epiphany/epiphany.opt:60
#, fuzzy
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "啟用使用的 POST_INC/POST_DEC"

#: config/epiphany/epiphany.opt:64
#, fuzzy
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "啟用使用的 POST_MODIFY"

#: config/epiphany/epiphany.opt:68
#, fuzzy
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "設定位元組數量在之上堆疊 preallocated 用於使用由被呼叫端。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:72
#, fuzzy
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "假設四捨五入到最近的被已選用於宗旨的排程。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:76
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫"

#: config/epiphany/epiphany.opt:80
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "產生呼叫 insns 做為直接的呼叫"

#: config/epiphany/epiphany.opt:84
#, fuzzy
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "假設標貼和符號可以被位址使用 16 位元絕對位址。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:108
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching."
msgstr ""

#: config/epiphany/epiphany.opt:112
#, fuzzy
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Vectorize 用於 double-word 計算。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:128
#, fuzzy
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "分割 unaligned 8 位元組向量移動之前 post-modify 位址產生。"

#: config/epiphany/epiphany.opt:132
#, fuzzy
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "使用硬體浮點數轉換指令"

#: config/epiphany/epiphany.opt:136
#, fuzzy
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "設定暫存器以存放 -1。"

#: config/ft32/ft32.opt:23
msgid "target the software simulator."
msgstr ""

#: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:231 config/mips/mips.opt:389
#, fuzzy
#| msgid "Use ROM instead of RAM"
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"

#: config/ft32/ft32.opt:31
#, fuzzy
msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions"
msgstr "允許使用的 MDMX 指令"

#: config/h8300/h8300.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Generate H8S code"
msgid "Generate H8S code."
msgstr "產生 H8S 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate H8SX code"
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "產生 H8SX 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Generate H8S/2600 code"
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "產生 H8S/2600 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "Make integers 32 bits wide"
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "讓整數有 32 位元寬"

#: config/h8300/h8300.opt:42
#, fuzzy
#| msgid "Use registers for argument passing"
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "使用暫存器傳遞參數"

#: config/h8300/h8300.opt:46
#, fuzzy
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "認為存取到位元組大小的記憶體慢"

#: config/h8300/h8300.opt:50
#, fuzzy
#| msgid "Enable linker relaxing"
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "啟用連結器鬆弛"

#: config/h8300/h8300.opt:54
#, fuzzy
#| msgid "Generate H8/300H code"
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "產生 H8/300H 程式碼"

#: config/h8300/h8300.opt:58
#, fuzzy
#| msgid "Enable the normal mode"
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "啟用正常模式"

#: config/h8300/h8300.opt:62
#, fuzzy
#| msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "使用 H8/300 對齊規則"

#: config/h8300/h8300.opt:66
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr ""

#: config/h8300/h8300.opt:70
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr ""

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for an 11/10"
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "為 11/10 產生程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for an 11/40"
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "為 11/40 產生程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for an 11/45"
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "為 11/45 產生附加程式碼"

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr "在 ac0(Unix 組譯語法中的 fr0)中回傳浮點結果"

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
#, fuzzy
msgid "Do not use inline patterns for copying memory."
msgstr "不使用內聯胚騰用於複製記憶體"

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
#, fuzzy
msgid "Use inline patterns for copying memory."
msgstr "使用內聯胚騰用於複製記憶體"

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
#, fuzzy
msgid "Do not pretend that branches are expensive."
msgstr "不 pretend 該分支是 expensive"

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
#, fuzzy
#| msgid "Pretend that branches are expensive"
msgid "Pretend that branches are expensive."
msgstr "假定分支代價很高昂"

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
#, fuzzy
#| msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "使用 DEC 組譯風格"

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
#, fuzzy
#| msgid "Use 32 bit float"
msgid "Use 32 bit float."
msgstr "使用 32 位元浮點數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
#, fuzzy
#| msgid "Use 64 bit float"
msgid "Use 64 bit float."
msgstr "使用 64 位元浮點數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:67 config/rs6000/rs6000.opt:177
#: config/frv/frv.opt:158
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware floating point"
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Use 16 bit int"
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "使用 16 位整數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Use 32 bit int"
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "使用 32 位元整數"

#: config/pdp11/pdp11.opt:79 config/rs6000/rs6000.opt:173
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware floating point"
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
#, fuzzy
#| msgid "Target has split I&D"
msgid "Target has split I&D."
msgstr "目標平臺有分離的指令、資料空間"

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
#, fuzzy
#| msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "使用 UNIX 組譯風格"

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "使用 CONST16 指令載入常數"

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
#, fuzzy
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr "停用 position-independent 編碼 (PIC) 用於使用在中作業系統內核編碼"

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
#, fuzzy
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "使用間接 CALLXn 指令用於大程式"

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
#, fuzzy
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "自動對齊分支目標到縮小分支懲罰"

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
#, fuzzy
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Intersperse 實字 pools 與編碼在中文字區段"

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr ""

#: config/xtensa/xtensa.opt:47
#, fuzzy
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions."
msgstr "-mno-serialize-volatile\t不序列化揮發性記憶體參考與 MEMW 指令"

#: config/i386/cygming.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Create console application"
msgid "Create console application."
msgstr "建立命令列程式"

#: config/i386/cygming.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for a DLL"
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼"

#: config/i386/cygming.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Ignore dllimport for functions"
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"

#: config/i386/cygming.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "使用 Mingw 特定的執行緒支援"

#: config/i386/cygming.opt:39
#, fuzzy
#| msgid "Set Windows defines"
msgid "Set Windows defines."
msgstr "設定 Windows 定義"

#: config/i386/cygming.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Create GUI application"
msgid "Create GUI application."
msgstr "建立圖形介面程式"

#: config/i386/cygming.opt:47
#, fuzzy
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "使用 GNU 延伸到 PE 格式用於對齊的共同資料"

#: config/i386/cygming.opt:51
#, fuzzy
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement."
msgstr "編譯編碼該所依靠的 Cygwin 動態連結函式庫包裝程式到支援 C++運算子新/刪除置換"

#: config/i386/cygming.opt:58
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr ""

#: config/i386/mingw.opt:29
#, fuzzy
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "警告關於無 ISO msvcrt scanf/printf 寬度延伸"

#: config/i386/mingw.opt:33
#, fuzzy
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "用於巢狀的函式於堆疊可執行檔案權限是設定。"

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
#, fuzzy
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "使用萬國碼啟動和定義萬國碼巨集"

#: config/i386/i386.opt:188
#, fuzzy
#| msgid "sizeof(long double) is 16"
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) 等於 16"

#: config/i386/i386.opt:192 config/i386/i386.opt:360
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware fp"
msgid "Use hardware fp."
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/i386/i386.opt:196
#, fuzzy
#| msgid "sizeof(long double) is 12"
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) 等於 12"

#: config/i386/i386.opt:200
#, fuzzy
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "使用 128 位 long double"

#: config/i386/i386.opt:204 config/s390/s390.opt:160
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
#, fuzzy
#| msgid "Use 64-bit long double"
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "使用 64 位元 long double"

#: config/i386/i386.opt:208 config/s390/s390.opt:156
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Use 128-bit long double"
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "使用 128 位 long double"

#: config/i386/i386.opt:212 config/sh/sh.opt:179
#, fuzzy
#| msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "在函式序言中為輸出引數預留空間"

#: config/i386/i386.opt:216
#, fuzzy
#| msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "一些雙精度浮點數在雙字邊界上對齊"

#: config/i386/i386.opt:220
#, fuzzy
#| msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "函式入口對齊在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:224
#, fuzzy
#| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "跳轉目的對齊在 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:228
#, fuzzy
#| msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "循環程式碼對齊到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:232
#, fuzzy
#| msgid "Align destination of the string operations"
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "對齊字串作業的目的"

#: config/i386/i386.opt:236
#, fuzzy
#| msgid "Do not tune writable data alignment"
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "不調整可寫資料對齊"

#: config/i386/i386.opt:240
#, fuzzy
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr "已知 TLS 方言 (用於使用與 -mtls-dialect=選項):"

#: config/i386/i386.opt:257
#, fuzzy
#| msgid "Use given assembler dialect"
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "使用給定的組譯風格"

#: config/i386/i386.opt:261
#, fuzzy
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "已知組譯器方言 (用於使用與 -masm-dialect=選項):"

#: config/i386/i386.opt:271
#, fuzzy
#| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)."
msgstr "指定分支的代價(1-5,任意單位)"

#: config/i386/i386.opt:275
#, fuzzy
#| msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr "在 x86-64 中等模式下大於指定閾值的資料將被存放在 .ldata 區段中"

#: config/i386/i386.opt:279
#, fuzzy
#| msgid "Use given x86-64 code model"
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"

#: config/i386/i386.opt:302
#, fuzzy
msgid "Use given address mode."
msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"

#: config/i386/i386.opt:306
#, fuzzy
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "已知編碼式樣 (用於使用與 -mcmodel=選項):"

#: config/i386/i386.opt:315
#, fuzzy
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%>被不宜用;使用 %<-mtune=%>或 %<-march=%>做為替代"

#: config/i386/i386.opt:319
#, fuzzy
#| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "為 FPU 產生 sin、cos 和 sqrt 指令"

#: config/i386/i386.opt:323
#, fuzzy
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr "一律使用動態 Realigned 引數指標 (DRAP) 到 realign 堆疊"

#: config/i386/i386.opt:327
#, fuzzy
#| msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值"

#: config/i386/i386.opt:331
#, fuzzy
#| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "為指定的指令集產生浮點數學程式碼"

#: config/i386/i386.opt:335
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "有效引數到 -mfpmath=:"

#: config/i386/i386.opt:368
#, fuzzy
#| msgid "Inline all known string operations"
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "內聯所有已知的字串作業"

#: config/i386/i386.opt:372
#, fuzzy
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks."
msgstr "內聯 memset/memcpy 字串計算,但是施行內聯版本只有用於小區塊"

#: config/i386/i386.opt:375
#, fuzzy
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> 和 %<-mno-intel-syntax%> 被不宜用;使用 %<-masm=intel%>和 %<-masm=att%>做為替代"

#: config/i386/i386.opt:380
#, fuzzy
#| msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "使用本地 (MS) 位元段存儲方式"

#: config/i386/i386.opt:400
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "設定 80387 浮點精確度到 32-bit"

#: config/i386/i386.opt:404
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "設定 80387 浮點精確度到 64-bit"

#: config/i386/i386.opt:408
#, fuzzy
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "設定 80387 浮點精確度到 80-bit"

#: config/i386/i386.opt:412
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "試圖讓堆疊保持對齊到 2 的此次方上"

#: config/i386/i386.opt:416
#, fuzzy
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "假設收到的郵件堆疊對齊到這個乘冪的 2"

#: config/i386/i386.opt:420
#, fuzzy
#| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "使用 push 指令儲存參數"

#: config/i386/i386.opt:424
#, fuzzy
#| msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "在 x86-64 程式碼中使用紅區"

#: config/i386/i386.opt:428
#, fuzzy
#| msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "用以傳遞整數參數的暫存器個數"

#: config/i386/i386.opt:432
#, fuzzy
#| msgid "Alternate calling convention"
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "變更呼叫約定"

#: config/i386/i386.opt:436 config/alpha/alpha.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware fp"
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/i386/i386.opt:440
#, fuzzy
#| msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 暫存器呼叫約定"

#: config/i386/i386.opt:444
#, fuzzy
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Realign 堆疊在中 prologue"

#: config/i386/i386.opt:448
#, fuzzy
#| msgid "Enable stack probing"
msgid "Enable stack probing."
msgstr "啟用堆疊偵測"

#: config/i386/i386.opt:452
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:456
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:460
#, fuzzy
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Chose 策略到產生 stringop 使用"

#: config/i386/i386.opt:464
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "有效引數到 -mstringop-strategy=:"

#: config/i386/i386.opt:492
#, fuzzy
#| msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "使用給定的執行緒局部存儲模式"

#: config/i386/i386.opt:496
#, fuzzy
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "已知 TLS 方言 (用於使用與 -mtls-dialect=選項):"

#: config/i386/i386.opt:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "當存取執行緒局部資料時直接參照 %gs"

#: config/i386/i386.opt:514
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:518
#, fuzzy
msgid "Clear all tune features."
msgstr "預期的運算子"

#: config/i386/i386.opt:525
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼"

#: config/i386/i386.opt:529
#, fuzzy
#| msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼"

#: config/i386/i386.opt:533
#, fuzzy
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):"

#: config/i386/i386.opt:543 config/rs6000/rs6000.opt:189
#, fuzzy
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "向量函式庫 ABI 以使用"

#: config/i386/i386.opt:547
#, fuzzy
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "已知 vectorization 函式庫 ABIs (用於使用與 -mveclibabi=選項):"

#: config/i386/i386.opt:557
#, fuzzy
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "回傳 8-byte 向量在中記憶體"

#: config/i386/i386.opt:561
#, fuzzy
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "產生倒數以代替 divss 和 sqrtss。"

#: config/i386/i386.opt:565
#, fuzzy
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "控制產生的倒數估計。"

#: config/i386/i386.opt:569
#, fuzzy
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "產生 cld 指令在中函式 prologue。"

#: config/i386/i386.opt:573
#, fuzzy
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function."
msgstr "產生 vzeroupper 指令之前轉送的控制流程超出"

#: config/i386/i386.opt:578
msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:583
#, fuzzy
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr "做派送排程如果處理器是 bdver1 或 bdver2 和 Haifa 排程"

#: config/i386/i386.opt:588
#, fuzzy
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "使用 128-bit AVX 指令以代替 256-bit AVX 指令在中 auto-vectorizer。"

#: config/i386/i386.opt:594
#, fuzzy
#| msgid "Generate 32bit i386 code"
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼"

#: config/i386/i386.opt:598
#, fuzzy
#| msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "產生 64 位元 x86-64 程式碼"

#: config/i386/i386.opt:602
#, fuzzy
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "產生 32 位元 x86-64 編碼"

#: config/i386/i386.opt:606
#, fuzzy
#| msgid "Generate 32bit i386 code"
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼"

#: config/i386/i386.opt:610
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX built-in functions"
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "支援 MMX 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:614
#, fuzzy
#| msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "支援 3DNow! 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:618
#, fuzzy
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "支援 Athlon 3 Dnow!內建函式"

#: config/i386/i386.opt:622
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:626
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE 和 SSE2 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:630
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:634
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3 和 SSSE3 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:638
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3 和 SSE4.1 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:642 config/i386/i386.opt:646
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1 和 SSE4.2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:650
#, fuzzy
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "不支援 SSE4.1 和 SSE4.2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:653
#, fuzzy
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> 被移除"

#: config/i386/i386.opt:658
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 和 AVX 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:662
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:666
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:670
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:674
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:678
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:682
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:686
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:690
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:694
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:698
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:702
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:706
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:710
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 AVX2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:714
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3,- SSSE3, SSE4.1, SSE4.2,- AVX 和 FMA 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:718
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2,- SSE3 和 SSE4A 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:722
#, fuzzy
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 FMA4 內建函式和編碼產生 "

#: config/i386/i386.opt:726
#, fuzzy
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "支援 XOP 內建函式和編碼產生 "

#: config/i386/i386.opt:730
#, fuzzy
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "支援 LWP 內建函式和編碼產生 "

#: config/i386/i386.opt:734
#, fuzzy
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "支援編碼產生的進階位元操作 (ABM) 指令。"

#: config/i386/i386.opt:738
#, fuzzy
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "支援編碼產生的 popcnt 指令。"

#: config/i386/i386.opt:742
#, fuzzy
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "支援內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:746
#, fuzzy
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "支援 RDRND 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:750
#, fuzzy
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "支援 BMI 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:754
#, fuzzy
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 BMI2 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:758
#, fuzzy
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "支援 LZCNT 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:762
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:766
#, fuzzy
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "不支援歸納"

#: config/i386/i386.opt:770
#, fuzzy
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "不支援歸納"

#: config/i386/i386.opt:774
#, fuzzy
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "支援編碼產生的 crc32 指令。"

#: config/i386/i386.opt:778
#, fuzzy
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "支援 MMX 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:782
#, fuzzy
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "不支援歸納"

#: config/i386/i386.opt:785
#, fuzzy
msgid "%<-mpcommit%> was deprecated"
msgstr "協定 %qE 被不宜用"

#: config/i386/i386.opt:790
#, fuzzy
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集"

#: config/i386/i386.opt:794
#, fuzzy
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集"

#: config/i386/i386.opt:798
#, fuzzy
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "支援 MMX 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:802
#, fuzzy
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "支援 MMX 內建函式"

#: config/i386/i386.opt:806
#, fuzzy
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集"

#: config/i386/i386.opt:810
#, fuzzy
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:814
#, fuzzy
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "支援編碼產生的 cmpxchg16b 指令。"

#: config/i386/i386.opt:818
#, fuzzy
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "支援編碼產生的 sahf 指令在中 64 位元 x86-64 編碼。"

#: config/i386/i386.opt:822
#, fuzzy
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "支援編碼產生的 movbe 指令。"

#: config/i386/i386.opt:826
#, fuzzy
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "支援編碼產生的 crc32 指令。"

#: config/i386/i386.opt:830
#, fuzzy
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "支援內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:834
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:838
#, fuzzy
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "支援 PCLMUL 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:842
#, fuzzy
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "編碼 SSE 指令與 VEX 前綴"

#: config/i386/i386.opt:846
#, fuzzy
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "支援 FSGSBASE 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:850
#, fuzzy
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "支援 RDRND 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:854
#, fuzzy
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "支援 F16C 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:858
#, fuzzy
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:862
#, fuzzy
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Emit 側寫檔計數器呼叫於函式條目之前 prologue。"

#: config/i386/i386.opt:866
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:870
msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:875
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:879
#, fuzzy
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check."
msgstr "展開 32 位元/64 位元整數除進入 8 位元無正負號整數除與執行時期檢查"

#: config/i386/i386.opt:883
#, fuzzy
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "分割 32-byte AVX unaligned 載入"

#: config/i386/i386.opt:887
#, fuzzy
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "分割 32-byte AVX unaligned 儲存"

#: config/i386/i386.opt:891
#, fuzzy
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "支援 TBM 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:895
#, fuzzy
msgid "Support MPX code generation."
msgstr "支援編碼產生的 movbe 指令。"

#: config/i386/i386.opt:899
#, fuzzy
#| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"

#: config/i386/i386.opt:903
#, fuzzy
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "支援內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:907
#, fuzzy
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "支援 PCLMUL 內建函式和編碼產生"

#: config/i386/i386.opt:911 config/rs6000/rs6000.opt:678
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr ""

#: config/i386/i386.opt:915
#, fuzzy
msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):"
msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):"

#: config/i386/i386.opt:925
msgid "Attempt to avoid generating instruction sequences containing ret bytes."
msgstr ""

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "假定程式碼將由 GNU ld 連結"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "假定程式碼將由 HP ld 連結"

#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "指定用於預定義和連結的 UNIX 標準"

#: config/pa/pa-hpux.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "為伺服器 IO 產生 cpp 定義"

#: config/pa/pa-hpux.opt:35
#, fuzzy
#| msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "為工作站 IO 產生 cpp 定義"

#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:87 config/pa/pa.opt:95
#, fuzzy
#| msgid "Generate PA1.0 code"
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "產生 PA1.0 程式碼"

#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:99 config/pa/pa.opt:140
#, fuzzy
#| msgid "Generate PA1.1 code"
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "產生 PA1.1 程式碼"

#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:103
#, fuzzy
#| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "產生 PA2.0 程式碼(需要 binutils 2.10 或更新版本)"

#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference."
msgstr ""

#: config/pa/pa.opt:50
#, fuzzy
#| msgid "Disable FP regs"
msgid "Disable FP regs."
msgstr "停用浮點暫存器"

#: config/pa/pa.opt:54
#, fuzzy
#| msgid "Disable indexed addressing"
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "停用變址定址"

#: config/pa/pa.opt:58
#, fuzzy
#| msgid "Generate fast indirect calls"
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "產生快速間接呼叫"

#: config/pa/pa.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "假定程式碼將由 GAS 組譯"

#: config/pa/pa.opt:75
#, fuzzy
#| msgid "Enable linker optimizations"
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "啟用連結器最佳化"

#: config/pa/pa.opt:79
#, fuzzy
#| msgid "Always generate long calls"
msgid "Always generate long calls."
msgstr "總是產生遠呼叫"

#: config/pa/pa.opt:83
#, fuzzy
#| msgid "Emit long load/store sequences"
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "產生長讀/寫序列"

#: config/pa/pa.opt:91
#, fuzzy
#| msgid "Disable space regs"
msgid "Disable space regs."
msgstr "停用空間暫存器"

#: config/pa/pa.opt:107
#, fuzzy
#| msgid "Use portable calling conventions"
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "使用一般的呼叫約定"

#: config/pa/pa.opt:111
#, fuzzy
#| msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000."
msgstr "指定調度最佳化的目的 CPU。有效的選項是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000"

#: config/pa/pa.opt:136 config/frv/frv.opt:215
#, fuzzy
#| msgid "Use software floating point"
msgid "Use software floating point."
msgstr "使用軟體浮點單元"

#: config/pa/pa.opt:144
#, fuzzy
#| msgid "Do not disable space regs"
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "不停用空間暫存器"

#: config/v850/v850.opt:29
#, fuzzy
#| msgid "Use registers r2 and r5"
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "使用暫存器 r2 和 r5"

#: config/v850/v850.opt:33
#, fuzzy
#| msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "在分支表中使用 4 位元組長的條目"

#: config/v850/v850.opt:37
#, fuzzy
#| msgid "Enable backend debugging"
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "啟用後端程式除錯"

#: config/v850/v850.opt:41
#, fuzzy
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "不使用 callt 指令"

#: config/v850/v850.opt:45
#, fuzzy
#| msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "為每個函式重用 r30"

#: config/v850/v850.opt:52
#, fuzzy
#| msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫"

#: config/v850/v850.opt:56
#, fuzzy
#| msgid "Use stubs for function prologues"
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "使用占位程式完成函式前言/尾聲"

#: config/v850/v850.opt:60
#, fuzzy
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 SDA 區域"

#: config/v850/v850.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "啟用對短載入指令的使用"

#: config/v850/v850.opt:71
#, fuzzy
#| msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "與 -mep -mprolog-function 相同"

#: config/v850/v850.opt:75
#, fuzzy
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 TDA 區域"

#: config/v850/v850.opt:82
#, fuzzy
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "不強制嚴格對齊"

#: config/v850/v850.opt:86
#, fuzzy
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section."
msgstr "置放跳躍式表格用於開關敘述進入.data 區段而非.code 區段"

#: config/v850/v850.opt:93
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850 processor"
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "為 v850 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:97
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850e processor"
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "為 v850e 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:101
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "為 v850e1 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:105
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "編譯用於 v850 es 變體的 v850e1"

#: config/v850/v850.opt:109
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "編譯用於 v850e2 處理器"

#: config/v850/v850.opt:113
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "編譯用於 v850e2v3 處理器"

#: config/v850/v850.opt:117
#, fuzzy
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "為 v850e 處理器編譯"

#: config/v850/v850.opt:124
#, fuzzy
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "啟用裁剪指令"

#: config/v850/v850.opt:128
#, fuzzy
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "設定最大尺寸的資料合格用於 ZDA 區域"

#: config/v850/v850.opt:135
#, fuzzy
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "啟用分級試探在中排程程式"

#: config/v850/v850.opt:139
#, fuzzy
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫"

#: config/v850/v850.opt:143
#, fuzzy
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令"

#: config/v850/v850.opt:147
#, fuzzy
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr "允許使用的硬體浮點 ABI 和指令"

#: config/v850/v850.opt:151
#, fuzzy
msgid "Enable support for the RH850 ABI.  This is the default."
msgstr "啟用使用的 RX FPU 指令。 這是預設。"

#: config/v850/v850.opt:155
#, fuzzy
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "啟用對巨型物件的支援"

#: config/v850/v850.opt:159
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr ""

#: config/g.opt:27
#, fuzzy
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<number>\t置放全域和靜態資料小於<數字>位元組進入特殊區段 (於某些目標)"

#: config/lynx.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Support legacy multi-threading"
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "支援傳統多執行緒"

#: config/lynx.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Use shared libraries"
msgid "Use shared libraries."
msgstr "使用共享函式庫"

#: config/lynx.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Support multi-threading"
msgid "Support multi-threading."
msgstr "支援多執行緒"

#: config/nvptx/nvptx.opt:22
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "產生編碼用於 Fido A"

#: config/nvptx/nvptx.opt:26
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "產生編碼用於 Fido A"

#: config/nvptx/nvptx.opt:30
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:34
msgid "Optimize partition neutering."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:38
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:42
msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:46
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:50
msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr ""

#: config/vxworks.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "假定 VxWorks RTP 環境"

#: config/vxworks.opt:43
#, fuzzy
#| msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "假定 VxWorks vThreads 環境"

#: config/cr16/cr16.opt:23
#, fuzzy
msgid "-msim   Use simulator runtime."
msgstr "-msim   使用 simulator 執行階段"

#: config/cr16/cr16.opt:27
#, fuzzy
msgid "Generate SBIT, CBIT instructions."
msgstr "產生 SBIT,CBIT 指令"

#: config/cr16/cr16.opt:31
#, fuzzy
#| msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgid "Support multiply accumulate instructions."
msgstr "支援乘加指令"

#: config/cr16/cr16.opt:38
#, fuzzy
msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default."
msgstr "對待資料參考做為接近,far 或中。中是預設"

#: config/cr16/cr16.opt:42
#, fuzzy
msgid "Generate code for CR16C architecture."
msgstr "產生編碼用於 CR16C 架構"

#: config/cr16/cr16.opt:46
#, fuzzy
msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)."
msgstr "產生編碼用於 CR16C+架構 (預設)"

#: config/cr16/cr16.opt:50
#, fuzzy
msgid "Treat integers as 32-bit."
msgstr "對待整數做為 32-bit。"

#: config/avr/avr.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲"

#: config/avr/avr.opt:26
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing makefile target after %qs"
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "%qs 後缺少 makefile 目的"

#: config/avr/avr.opt:27
#, fuzzy
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\t選取目標 MCU"

#: config/avr/avr.opt:31
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:49
#, fuzzy
#| msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "使用 8 位「int」類型"

#: config/avr/avr.opt:53
#, fuzzy
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "變更堆疊指標而無需停用插斷"

#: config/avr/avr.opt:57
#, fuzzy
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "設定分支成本用於條件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整數。 預設分支成本是 0。"

#: config/avr/avr.opt:67
#, fuzzy
#| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "只變更堆疊指標的低 8 位"

#: config/avr/avr.opt:71
#, fuzzy
msgid "Relax branches."
msgstr "Relax 分支"

#: config/avr/avr.opt:75
#, fuzzy
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "製作鏈結器鬆弛機器假設該程式計數器回到開始部分發生。"

#: config/avr/avr.opt:79
#, fuzzy
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "累積外送的郵件函式引數和獲取/釋出所需的堆疊空格用於 outpoing 函式引數在中函式 prologue/epilogue。 而無需這個選項,外送的郵件引數被推之前呼叫函式和流行的在此之後。 這個選項可以導致縮小的編碼大小用於函式該呼叫許多函式該提取它們的引數在之上堆疊如同,舉例來說 printf。"

#: config/avr/avr.opt:83
#, fuzzy
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "時存取記憶體,使用 X 做為施加的由硬體,也就是僅使用 pre-decrement,post-increment 和間接定址與 X 暫存器。 而無需這個選項,編譯器也許會假設該有定址模式 X+常數類似於 Y+常數和 Z+常數和 emit 指令到模擬此類定址模式用於 X。"

#: config/avr/avr.opt:88
#, fuzzy
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "裝置沒有任何 SPH 特殊函式暫存器。這個選項將被 overridden 由編譯器驅動程式與正確設定如果存在/absence 的 SPH 可以被 deduced 從 -mmcu=MCU。"

#: config/avr/avr.opt:92
#, fuzzy
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "從 %s 轉換到 %s,位於 %L"

#: config/avr/avr.opt:96
msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:100
msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:104
msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS.  This option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr ""

#: config/avr/avr.opt:108
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr ""

#: config/m32r/m32r.opt:34
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the m32rx"
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "為 m32rx 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:38
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the m32r2"
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "為 m32r2 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:42
#, fuzzy
#| msgid "Compile for the m32r"
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "為 m32r 編譯"

#: config/m32r/m32r.opt:46
#, fuzzy
#| msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "所有循環對齊到 32 位元組邊界上"

#: config/m32r/m32r.opt:50
#, fuzzy
#| msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "優先使用分支而不是條件執行"

#: config/m32r/m32r.opt:54
#, fuzzy
#| msgid "Give branches their default cost"
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "為分支指定預設代價"

#: config/m32r/m32r.opt:58
#, fuzzy
#| msgid "Display compile time statistics"
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "顯示編譯時間統計"

#: config/m32r/m32r.opt:62
#, fuzzy
#| msgid "Specify cache flush function"
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "指定清空快取的函式"

#: config/m32r/m32r.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Specify cache flush trap number"
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "指定清空快取的陷阱號"

#: config/m32r/m32r.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "每週期只發出一條指令"

#: config/m32r/m32r.opt:74
#, fuzzy
#| msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "允許每週期發出兩條指令"

#: config/m32r/m32r.opt:78
#, fuzzy
#| msgid "Code size: small, medium or large"
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "程式碼大小:小、中或大"

#: config/m32r/m32r.opt:94
#, fuzzy
#| msgid "Don't call any cache flush functions"
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "不呼叫任何清空快取的函式"

#: config/m32r/m32r.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Don't call any cache flush trap"
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "不呼叫任何清空快取的陷阱"

#: config/m32r/m32r.opt:105
#, fuzzy
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "小資料區域:無、sdata,使用"

#: config/s390/tpf.opt:23
#, fuzzy
#| msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "啟用 TPF-OS 追蹤碼"

#: config/s390/tpf.opt:27
#, fuzzy
#| msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "指定 TPF-OS 主要物件"

#: config/s390/s390.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "31 bit ABI"
msgid "31 bit ABI."
msgstr "31 位元 ABI"

#: config/s390/s390.opt:52
#, fuzzy
#| msgid "64 bit ABI"
msgid "64 bit ABI."
msgstr "64 位元 ABI"

#: config/s390/s390.opt:126
#, fuzzy
#| msgid "Maintain backchain pointer"
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "維護反鏈指標"

#: config/s390/s390.opt:130
#, fuzzy
#| msgid "Additional debug prints"
msgid "Additional debug prints."
msgstr "額外除錯輸出"

#: config/s390/s390.opt:134
#, fuzzy
#| msgid "ESA/390 architecture"
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "ESA/390 結構"

#: config/s390/s390.opt:138
#, fuzzy
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "啟用十進位浮點數硬體支援"

#: config/s390/s390.opt:142
#, fuzzy
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "啟用硬體浮點數"

#: config/s390/s390.opt:146
msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first.  Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label.  Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size.  Using 0 for both values disables hotpatching."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:164
#, fuzzy
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "使用硬體浮點數指令"

#: config/s390/s390.opt:168
#, fuzzy
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr "硬體十進位浮點數指令無法使用於 %s"

#: config/s390/s390.opt:172
#, fuzzy
#| msgid "Use packed stack layout"
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "使用緊實的堆疊版面設置"

#: config/s390/s390.opt:176
#, fuzzy
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "使用 bras 用於可執行檔案<64k"

#: config/s390/s390.opt:180
#, fuzzy
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "停用硬體浮點數"

#: config/s390/s390.opt:184
#, fuzzy
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered."
msgstr "設定最大位元組數量該項必須是向左到堆疊大小之前陷阱指令被觸發"

#: config/s390/s390.opt:188
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:192
#, fuzzy
#| msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit."
msgstr "在函式前言中產生額外程式碼以獲取堆疊大小越限"

#: config/s390/s390.opt:196
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:204
#, fuzzy
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "產生字串指令用於區塊移動"

#: config/s390/s390.opt:208
msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:213
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "當函式使用 alloca 來建立彈性陣列時給出警告"

#: config/s390/s390.opt:217
#, fuzzy
#| msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr "當單一函式的圖框大小超過給定值時給出警告"

#: config/s390/s390.opt:221
#, fuzzy
#| msgid "z/Architecture"
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Architecture"

#: config/s390/s390.opt:225
#, fuzzy
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 1."
msgstr "設定分支成本用於條件分支指令。 Reasonable 值是小,non-negative 整數。 預設分支成本是 0。"

#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:87
#, fuzzy
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "使用 simulator 執行階段。"

#: config/rl78/rl78.opt:31
msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:50
#, fuzzy
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "指定暫存器數量到保留用於中斷處理程式。"

#: config/rl78/rl78.opt:54
msgid "Enable assembler and linker relaxation.  Enabled by default at -Os."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:58
msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14).  The default is the G14.  If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:77
#, fuzzy
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "別名用於 --help=目標"

#: config/rl78/rl78.opt:81
#, fuzzy
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "別名用於 --help=目標"

#: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89
#, fuzzy
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "別名用於 --help=目標"

#: config/rl78/rl78.opt:93
msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.opt:97
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr ""

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Provide libraries for the simulator"
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "為模擬器提供函式庫"

#: config/arm/arm-tables.opt:25
#, fuzzy
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "已知手臂 CPUs (用於使用與 -mcpu=和 -mtune=選項):"

#: config/arm/arm-tables.opt:353
#, fuzzy
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "已知手臂架構 (用於使用與 -march=選項):"

#: config/arm/arm-tables.opt:465
#, fuzzy
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "已知手臂 FPUs (用於使用與 -mfpu=選項):"

#: config/arm/arm.opt:26
#, fuzzy
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "TLS 方言以使用:"

#: config/arm/arm.opt:36
#, fuzzy
#| msgid "Specify an ABI"
msgid "Specify an ABI."
msgstr "指定一個 ABI"

#: config/arm/arm.opt:40
#, fuzzy
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "已知手臂 ABIs (用於使用與 -mabi=選項):"

#: config/arm/arm.opt:59
#, fuzzy
#| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "當 noreturn 函式回傳時呼叫 abort"

#: config/arm/arm.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "產生與 APCS 相容的堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:70
#, fuzzy
#| msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "產生可重入的 PIC 程式碼"

#: config/arm/arm.opt:86
#, fuzzy
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "產生編碼在中 32 位元手臂狀態。"

#: config/arm/arm.opt:94
#, fuzzy
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "姆指:假設非靜態函式也許會被 called 從手臂編碼"

#: config/arm/arm.opt:98
#, fuzzy
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "姆指:假設函式指標也許會前往 non-Thumb aware 編碼"

#: config/arm/arm.opt:106
#, fuzzy
#| msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "指定是否應當使用硬體浮點"

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:114
#, fuzzy
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "已知浮點 ABIs (用於使用與 -mfloat-abi=選項):"

#: config/arm/arm.opt:127
#, fuzzy
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr "切換開/關 MIPS16 做為於交互的函式用於編譯器測試"

#: config/arm/arm.opt:131
#, fuzzy
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "指定 __fp16 浮點格式"

#: config/arm/arm.opt:135
#, fuzzy
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "已知 __fp16 格式 (用於使用與 -mfp16-format=選項):"

#: config/arm/arm.opt:148
#, fuzzy
#| msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱"

#: config/arm/arm.opt:159
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "產生呼叫 insns 做為間接呼叫,如果必要的話"

#: config/arm/arm.opt:163
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:167
#, fuzzy
#| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "指定用於 PIC 定址的暫存器"

#: config/arm/arm.opt:171
#, fuzzy
#| msgid "Store function names in object code"
msgid "Store function names in object code."
msgstr "在目的檔案中存儲函式名"

#: config/arm/arm.opt:175
#, fuzzy
#| msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "允許調度函式前言序列"

#: config/arm/arm.opt:179 config/rs6000/rs6000.opt:248
#, fuzzy
#| msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "不在函式前言中載入 PIC 暫存器"

#: config/arm/arm.opt:186
#, fuzzy
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures."
msgstr "指定最小位元對齊的結構"

#: config/arm/arm.opt:190
#, fuzzy
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "產生編碼用於姆指狀態"

#: config/arm/arm.opt:194
#, fuzzy
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "支援呼叫介於姆指和手臂指令集"

#: config/arm/arm.opt:198
#, fuzzy
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "指定執行緒區域貯藏區 scheme"

#: config/arm/arm.opt:202
#, fuzzy
#| msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "指定如何存取執行緒指標"

#: config/arm/arm.opt:206
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "有效引數到 -mtp=:"

#: config/arm/arm.opt:219
#, fuzzy
#| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(非葉)堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:223
#, fuzzy
#| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(葉)堆疊框架"

#: config/arm/arm.opt:227 config/mn10300/mn10300.opt:42
#, fuzzy
#| msgid "Tune code for the given processor"
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "為指定的處理器最佳化程式碼"

#: config/arm/arm.opt:231
msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:242
#, fuzzy
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "使用 Neon quad-word (而非 double-word) 暫存器用於 vectorization"

#: config/arm/arm.opt:246
#, fuzzy
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "使用 Neon double-word (而非 quad-word) 暫存器用於 vectorization"

#: config/arm/arm.opt:250
#, fuzzy
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "只有產生絕對重定址於字詞大小的值。"

#: config/arm/arm.opt:254
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:258
#, fuzzy
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr "避免重疊目的和位址暫存器於 LDRD 指令"

#: config/arm/arm.opt:263 config/arc/arc.opt:488
#, fuzzy
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "啟用 unaligned 字詞和 halfword 存取到包裝的資料。"

#: config/arm/arm.opt:267
msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:271
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:275
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:279
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
#: config/visium/visium.opt:37
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware FP"
msgid "Use hardware FP."
msgstr "使用硬體浮點單元"

#: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware FP"
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "不使用硬體浮點單元"

#: config/sparc/sparc.opt:42
#, fuzzy
msgid "Use flat register window model."
msgstr "使用扁平暫存器視窗式樣"

#: config/sparc/sparc.opt:46
#, fuzzy
#| msgid "Assume possible double misalignment"
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "假定可能的兩不正確齊"

#: config/sparc/sparc.opt:50
#, fuzzy
#| msgid "Use ABI reserved registers"
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "使用 ABI 保留的暫存器"

#: config/sparc/sparc.opt:54
#, fuzzy
#| msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "使用硬體四浮點指令"

#: config/sparc/sparc.opt:58
#, fuzzy
#| msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "不使用硬體四浮點指令"

#: config/sparc/sparc.opt:62 config/rs6000/rs6000.opt:482
#, fuzzy
#| msgid "Enables a register move optimization"
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "啟用暫存器傳送最佳化"

#: config/sparc/sparc.opt:66
#, fuzzy
#| msgid "Compile for V8+ ABI"
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "為 V8+ ABI 編譯"

#: config/sparc/sparc.opt:70
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 1.0 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:74
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 2.0 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:78
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 3.0 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:82
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC 視覺的指令集版本 1.0 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:86
msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017."
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.opt:90
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC Fused Multiply-Add 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:94
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr "使用 UltraSPARC Fused Multiply-Add 延伸"

#: config/sparc/sparc.opt:98
#, fuzzy
#| msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction."
msgstr "產生浮點乘加指令"

#: config/sparc/sparc.opt:102
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "使用 UltraSPARC Population-Count 指令"

#: config/sparc/sparc.opt:106
#, fuzzy
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "使用 UltraSPARC Population-Count 指令"

#: config/sparc/sparc.opt:110
#, fuzzy
#| msgid "Pointers are 64-bit"
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "指標是 64 位元"

#: config/sparc/sparc.opt:114
#, fuzzy
#| msgid "Pointers are 32-bit"
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "指標是 32 位元"

#: config/sparc/sparc.opt:118
#, fuzzy
#| msgid "Use 64-bit ABI"
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "使用 64 位元 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:122
#, fuzzy
#| msgid "Use 32-bit ABI"
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "使用 32 位元 ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:126
#, fuzzy
#| msgid "Use stack bias"
msgid "Use stack bias."
msgstr "使用堆疊偏移"

#: config/sparc/sparc.opt:130
#, fuzzy
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "使用結構於 stronger 對齊用於 double-word 份數"

#: config/sparc/sparc.opt:134
#, fuzzy
#| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "在組譯器和連結器中最佳化尾呼叫指令"

#: config/sparc/sparc.opt:138
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr ""

#: config/sparc/sparc.opt:142 config/visium/visium.opt:45
#, fuzzy
#| msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "使用指定 CPU 的特性和調度程式碼"

#: config/sparc/sparc.opt:225
#, fuzzy
#| msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "使用給定的 SPARC-V9 程式碼模型"

#: config/sparc/sparc.opt:229
#, fuzzy
#| msgid "Enable debug output"
msgid "Enable debug output."
msgstr "啟用除錯輸出"

#: config/sparc/sparc.opt:233
#, fuzzy
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "啟用嚴格 32-bit psABI 結構回傳檢查。"

#: config/sparc/sparc.opt:237
#, fuzzy
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器"

#: config/sparc/sparc.opt:242
#, fuzzy
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器"

#: config/sparc/sparc.opt:246
#, fuzzy
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor."
msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器"

#: config/sparc/sparc.opt:250
#, fuzzy
msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor."
msgstr "啟用變通方法用於單一 erratum 的 AT697F 處理器"

#: config/sparc/sparc.opt:283
#, fuzzy
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "指定記憶體式樣在中效果用於程式。"

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:141
#, fuzzy
#| msgid "Generate 64-bit code"
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "產生 64 位元程式碼"

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:145
#, fuzzy
#| msgid "Generate 32-bit code"
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "產生 32 位元程式碼"

#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
#, fuzzy
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "已知 CPUs (用於使用與 -mcpu=和 -mtune=選項):"

#: config/rs6000/476.opt:24
#, fuzzy
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses."
msgstr "保留 PowerPC 476 's 鏈結堆疊由匹配向上 blr 與 bcl/bl insns 用於得到存取"

#: config/rs6000/aix64.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "為 64 位元指標編譯"

#: config/rs6000/aix64.opt:28
#, fuzzy
#| msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "為 32 位元指標編譯"

#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
#, fuzzy
msgid "Select code model."
msgstr "選取編碼式樣"

#: config/rs6000/aix64.opt:49
#, fuzzy
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "支援訊息傳遞與平行環境"

#: config/rs6000/linux64.opt:24
#, fuzzy
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "呼叫 mcount 用於側寫檔之前函式 prologue"

#: config/rs6000/rs6000.opt:109
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "使用 PowerPC-64 指令集"

#: config/rs6000/rs6000.opt:113
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "使用 PowerPC 通用組可選指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:117
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "使用 PowerPC 圖像組可選指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:121
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.01 單欄位 mfcr 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:125
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:129
#, fuzzy
#| msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮點捨入指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:133
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.05 比較位元組指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:137
#, fuzzy
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions."
msgstr "使用進階 PowerPC V2.05 移動浮點數到/從 GPR 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:141
#, fuzzy
#| msgid "Use AltiVec instructions"
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "使用 AltiVec 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:145
#, fuzzy
#| msgid "Generate code in little endian mode"
msgid "Generate AltiVec instructions using little-endian element order."
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/rs6000.opt:149
#, fuzzy
#| msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgid "Generate AltiVec instructions using big-endian element order."
msgstr "產生 AltiVec 程式碼時產生 VRSAVE 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:153
#, fuzzy
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "使用十進位浮點數指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:157
#, fuzzy
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "使用 4 xx half-word multiply 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:161
#, fuzzy
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "使用 4 xx string-search dlmzb 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:165
#, fuzzy
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "產生載入/儲存多重指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:169
#, fuzzy
msgid "Generate string instructions for block moves."
msgstr "產生字串指令用於區塊移動"

#: config/rs6000/rs6000.opt:181
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "使用 PowerPC V2.06 popcntd 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:185
#, fuzzy
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions."
msgstr "之下 -ffast-math,產生 FRIZ 指令用於 (雙倍)(長長) 轉換"

#: config/rs6000/rs6000.opt:193
#, fuzzy
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:240
#, fuzzy
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "不產生載入/儲存與更新指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:244
#, fuzzy
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "產生載入/儲存與更新指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:252
#, fuzzy
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "避免產生的索引的載入/儲存指令時可能的"

#: config/rs6000/rs6000.opt:256
#, fuzzy
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info."
msgstr "標記 __tls_get_addr 呼叫與引數資訊"

#: config/rs6000/rs6000.opt:263
#, fuzzy
#| msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "調度程序的起始與終止"

#: config/rs6000/rs6000.opt:267
#, fuzzy
#| msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "所有結構在記憶體中回傳 (AIX 預設)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:271
#, fuzzy
#| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "小結構在暫存器中回傳 (SVR4 預設)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:275
#, fuzzy
#| msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "盡量接近 IBM XLC 語義"

#: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
#, fuzzy
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "產生軟體倒數除和平方根用於較好流量。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:287
#, fuzzy
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "假設該倒數估計指令提供更多準確度。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:291
#, fuzzy
#| msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "不在 TOC 中存放浮點常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:295
#, fuzzy
#| msgid "Place floating point constants in TOC"
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "在 TOC 中存放浮點常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:299
#, fuzzy
#| msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "不在 TOC 中存放符號+偏移量常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:303
#, fuzzy
#| msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "在 TOC 中存放符號+偏移量常數"

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
#, fuzzy
#| msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "為每個程序只使用一個 TOC 條目"

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
#, fuzzy
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "置放所有東西在中標準光碟內容表"

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
#, fuzzy
#| msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "產生 AltiVec 程式碼時產生 VRSAVE 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead."
msgstr "不宜用選項。 使用 -mno-vrsave 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead."
msgstr "不宜用選項。 使用 -mvrsave 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
#, fuzzy
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove."
msgstr "指定有多少位元組應該被移動內聯之前呼叫出到 memcpy/memmove"

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to memcmp will be generated instead."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:342
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to strncmp will be generated instead."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:346
#, fuzzy
#| msgid "Generate isel instructions"
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "產生 isel 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:350
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead."
msgstr "不宜用選項。 使用 -mno-isel 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:354
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -misel instead."
msgstr "不宜用選項。 使用 -misel 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:358
#, fuzzy
#| msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500."
msgstr "在 E500 上產生 SPE SIMD 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:362
#, fuzzy
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions."
msgstr "產生 PPC750 CL paired-single 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:366
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead."
msgstr "不宜用選項。 使用 -mno-spe 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:370
#, fuzzy
msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead."
msgstr "不宜用選項。 使用 -mspe 做為替代"

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
#, fuzzy
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\t啟用除錯輸出"

#: config/rs6000/rs6000.opt:378
#, fuzzy
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "使用 AltiVec ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:382
#, fuzzy
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "不使用 AltiVec ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:386
#, fuzzy
msgid "Use the SPE ABI extensions."
msgstr "使用 SPE ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:390
#, fuzzy
msgid "Do not use the SPE ABI extensions."
msgstr "不使用 SPE ABI 延伸"

#: config/rs6000/rs6000.opt:394
#, fuzzy
#| msgid "Use EABI"
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "使用 EABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:398
#, fuzzy
#| msgid "Use EABI"
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "使用 EABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:405
#, fuzzy
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "使用 darwin64 ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:408
#, fuzzy
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "使用舊的 darwin ABI"

#: config/rs6000/rs6000.opt:411
#, fuzzy
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "使用我進階精確度長雙倍"

#: config/rs6000/rs6000.opt:414
#, fuzzy
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "使用 IBM 進階精確度長雙倍"

#: config/rs6000/rs6000.opt:418
#, fuzzy
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=\t使用特徵的和排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/rs6000/rs6000.opt:422
#, fuzzy
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\t排程編碼用於給定的 CPU"

#: config/rs6000/rs6000.opt:426
#, fuzzy
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table."
msgstr "-mtraceback=\t選取全部、部分,或沒有追溯表格"

#: config/rs6000/rs6000.opt:442
#, fuzzy
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "避免所有範圍限度於呼叫指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:446
#, fuzzy
msgid "Generate Cell microcode."
msgstr "產生儲存格 microcode"

#: config/rs6000/rs6000.opt:450
#, fuzzy
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted."
msgstr "警告時儲存格 microcoded 指令被發出"

#: config/rs6000/rs6000.opt:454
#, fuzzy
#| msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "使用過時的「vector long ...」AltiVec 類型時給出警告"

#: config/rs6000/rs6000.opt:458
#, fuzzy
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method."
msgstr "-mfloat-gprs=\t選取 GPR 浮點數方法"

#: config/rs6000/rs6000.opt:462
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
msgstr "有效引數到 -mfloat-gprs=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:478
#, fuzzy
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)."
msgstr "-mlong-double-<n>\t指定大小的長雙倍 (64 或 128 位元)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:486
#, fuzzy
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "決定該項 dependences 介於 insns 被認為成本"

#: config/rs6000/rs6000.opt:490
#, fuzzy
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "指定該項貼文排程 nop 插入 scheme 到套用"

#: config/rs6000/rs6000.opt:494
#, fuzzy
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "指定對齊的結構欄位預設/自然"

#: config/rs6000/rs6000.opt:498
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "有效引數到 -malign-:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:508
#, fuzzy
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "指定排程優先權用於派送插槽限制的 insns"

#: config/rs6000/rs6000.opt:512
#, fuzzy
msgid "Single-precision floating point unit."
msgstr "單精度浮點數單位"

#: config/rs6000/rs6000.opt:516
#, fuzzy
msgid "Double-precision floating point unit."
msgstr "倍精度浮點數單位"

#: config/rs6000/rs6000.opt:520
#, fuzzy
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt."
msgstr "浮點數單位不支援除 & sqrt"

#: config/rs6000/rs6000.opt:524
#, fuzzy
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)."
msgstr "-mfpu=\t指定 FP (sp、dp,sp-lite,dp-lite) (意味著 -mxilinx-fpu)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:546
#, fuzzy
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "指定 Xilinx FPU。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:550
#, fuzzy
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "使用/不使用 r11 以存放靜態連結在中呼叫到函式透過指標。"

#: config/rs6000/rs6000.opt:554
#, fuzzy
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr "控制是否我們儲存光碟內容表在中 prologue 用於間接呼叫或產生儲存內聯"

#: config/rs6000/rs6000.opt:558
msgid "Allow 128-bit integers in VSX registers."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:562
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:566
#, fuzzy
#| msgid "Align destination of the string operations"
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "對齊字串作業的目的"

#: config/rs6000/rs6000.opt:570
#, fuzzy
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:574
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:578
msgid "Use ISA 2.07 direct move between GPR & VSX register instructions."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:582
#, fuzzy
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "使用向量/純量 (VSX) 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:586
#, fuzzy
msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)."
msgstr "產生載入/儲存多重指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:590
msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:594
msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:598
msgid "Allow double variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:602
msgid "Allow float variables in upper registers with -mcpu=power8 or -mpower8-vector."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:606
msgid "Allow float/double variables in upper registers if cpu allows it."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:610
msgid "Allow 64-bit integer variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:614
msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:618
msgid "Fuse certain operations together for better performance on power9."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:622
msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:626
msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:630
msgid "Use scalar register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:634
msgid "Use vector register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:638
msgid "Use register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:642
msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:646
msgid "Fuse medium/large code model toc references with the memory instruction."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:650
#, fuzzy
#| msgid "Generate isel instructions"
msgid "Generate the integer modulo instructions."
msgstr "產生 isel 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:658
msgid "Allow the IEEE 128-bit types without requiring the __float128 keyword."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:662
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:666
#, fuzzy
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "啟用 32-bit multiply 指令"

#: config/rs6000/rs6000.opt:670
msgid "Enable default conversions between __float128 & long double."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:674
#, fuzzy
#| msgid "Return small aggregates in registers"
msgid "Enable small integers to be in VSX registers."
msgstr "在暫存器中回傳小聚合"

#: config/rs6000/rs6000.opt:682
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:"
msgstr "有效引數到 -mfloat-gprs=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:692
msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:699
msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard."
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
#, fuzzy
#| msgid "Select ABI calling convention"
msgid "Select ABI calling convention."
msgstr "選擇 ABI 呼叫約定"

#: config/rs6000/sysv4.opt:28 config/c6x/c6x.opt:42
#, fuzzy
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "選取方法用於 sdata 處理"

#: config/rs6000/sysv4.opt:48
#, fuzzy
#| msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "對齊到位元段的基礎類別型"

#: config/rs6000/sysv4.opt:52
msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr ""

#: config/rs6000/sysv4.opt:57 config/rs6000/sysv4.opt:61
#, fuzzy
#| msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "產生執行時可重定位的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:65 config/rs6000/sysv4.opt:69
#, fuzzy
#| msgid "Produce little endian code"
msgid "Produce little endian code."
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:73 config/rs6000/sysv4.opt:77
#, fuzzy
#| msgid "Produce big endian code"
msgid "Produce big endian code."
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:82 config/rs6000/sysv4.opt:86
#: config/rs6000/sysv4.opt:95 config/rs6000/sysv4.opt:137
#: config/rs6000/sysv4.opt:149
#, fuzzy
#| msgid "no description yet"
msgid "no description yet."
msgstr "尚未描述"

#: config/rs6000/sysv4.opt:90
#, fuzzy
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr "假設所有變數 arg 函式被原型"

#: config/rs6000/sysv4.opt:99
#, fuzzy
#| msgid "Use EABI"
msgid "Use EABI."
msgstr "使用 EABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:103
#, fuzzy
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "允許 bit-fields 到交叉字緣"

#: config/rs6000/sysv4.opt:107
#, fuzzy
#| msgid "Use alternate register names"
msgid "Use alternate register names."
msgstr "使用另一套暫存器名"

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
#, fuzzy
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "使用預設方法用於 sdata 處理"

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
#, fuzzy
#| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "與 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
#, fuzzy
#| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "與 libads.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:125
#, fuzzy
#| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "與 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:129
#, fuzzy
#| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "與 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 連結"

#: config/rs6000/sysv4.opt:133
#, fuzzy
#| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "在 ELF 旗標頭中指定 PPC_EMB 位"

#: config/rs6000/sysv4.opt:153
#, fuzzy
#| msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "產生的程式碼使用不可執行 PLT 和 GOT"

#: config/rs6000/sysv4.opt:157
#, fuzzy
#| msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "為舊的可執行 BSS PLT 產生程式碼"

#: config/rs6000/sysv4.opt:161
msgid "Emit .gnu_attribute tag