view gcc/po/sv.po @ 14:f6334be47118

update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
author nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Tue, 22 Mar 2011 17:18:12 +0900
parents b7f97abdc517
children 04ced10e8804
line wrap: on
line source

# Swedish messages for GCC.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
#: cp/error.c:610 cp/error.c:889
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"

#: c-objc-common.c:173
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anonym})"

#: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "oväntat radslut"

#: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
#: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
#: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
#: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
#: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
#: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> förväntades"

#: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
#: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
#: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
#: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
#: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
#: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
#: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
#: cp/parser.c:20837
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> förväntades"

#: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
#: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<,%> förväntades"

#: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
#: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
#: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
#: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
#: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
#: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
#: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
#: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
#: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
#: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
#: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
#: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<)%> förväntades"

#: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
#: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<]%> förväntades"

#: c-parser.c:3168
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"

#: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<}%> förväntades"

#: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
#: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> förväntades"

#: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
#: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
#: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<:%> förväntades"

#: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<while%> förväntades"

#: c-parser.c:6079
msgid "expected %<.%>"
msgstr "%<.%> förväntades"

#: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
#: cp/parser.c:22297
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<@end%> förväntades"

#: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<>%> förväntades"

#: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"

#: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> förväntades"

#: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"

#: c-typeck.c:6492
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anonym)"

#: cfgrtl.c:2036
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"

#: cfgrtl.c:2164
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"

#: cfgrtl.c:2218
msgid "insn outside basic block"
msgstr "instruktion utanför grundblock"

#: cfgrtl.c:2225
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "retur inte följt av en barriär"

#: collect2.c:500
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "internt gcc-avbrott i %s, vid %s:%d"

#: collect2.c:955
#, c-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt"

#: collect2.c:1270
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "inga argument"

#: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"

#: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"

#: collect2.c:1683
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 version %s"

#: collect2.c:1795
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n"
msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n"

#: collect2.c:1799
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d destruerare hittad\n"
msgstr[1] "%d destruerare hittade\n"

#: collect2.c:1803
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n"
msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n"

#: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "kan inte ta programstatus"

#: collect2.c:2031
#, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"

#: collect2.c:2036
#, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"

#: collect2.c:2041
#, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"

#: collect2.c:2059
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[kan inte hitta %s]"

#: collect2.c:2074
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "kan inte hitta \"%s\""

#: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init misslyckades"

#: collect2.c:2116
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Lämnar %s]\n"

#: collect2.c:2348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"

#: collect2.c:2593
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "kan inte hitta \"nm\""

#: collect2.c:2641
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "kan inte öppna nm-utdata"

#: collect2.c:2724
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"

#: collect2.c:2734
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"

#: collect2.c:2836
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "kan inte öppna ldd-utdata"

#: collect2.c:2839
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"

#: collect2.c:2854
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"

#: collect2.c:2866
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\""

#: collect2.c:3027
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: är inte en COFF-fil"

#: collect2.c:3157
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"

#: collect2.c:3215
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "biblioteket lib%s finns inte"

#: diagnostic.c:136
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel\n"

#: diagnostic.c:141
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: några varningar behandlas som fel\n"

#: diagnostic.c:219
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"

#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n"

#: diagnostic.c:240
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n"
"om möjligt med preprocessad källfil.\n"
"Se %s för instruktioner.\n"

#: diagnostic.c:249
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "kompilering avslutad.\n"

#: diagnostic.c:508
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n"

#: diagnostic.c:874
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n"

#: final.c:1156
msgid "negative insn length"
msgstr "negativ instruktionslängd"

#: final.c:2633
msgid "could not split insn"
msgstr "gick inte att dela instruktion"

#: final.c:3069
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "ogiltig \"asm\": "

#: final.c:3252
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"

#: final.c:3269 final.c:3281
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"

#: final.c:3328
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"

#: final.c:3331 final.c:3372
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "operandnummer utanför intervall"

#: final.c:3389
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "ogiltig %%-kod"

#: final.c:3419
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "flyttalskonstant felanvänd"

#: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "ogiltigt uttryck som operand"

#: gcc.c:1291
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"

#: gcc.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n"
"\n"

#: gcc.c:1586
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Läser specifikationer från %s\n"

#: gcc.c:1711
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"

#: gcc.c:1780
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"

#: gcc.c:1782
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"specifikation är \"%s\"\n"
"\n"

#: gcc.c:2199
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:2548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Fortsätta? (y eller n) "

#: gcc.c:2688
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:2889
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"

#: gcc.c:2890
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: gcc.c:2892
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n"

#: gcc.c:2893
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Visa den här informationen\n"

#: gcc.c:2894
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n"

#: gcc.c:2895
msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"

#: gcc.c:2896
msgid "                           Display specific types of command line options\n"
msgstr "                           Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n"

#: gcc.c:2898
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n"

#: gcc.c:2899
msgid "  --version                Display compiler version information\n"
msgstr "  --version                Visa information om kompilatorversion\n"

#: gcc.c:2900
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Visa de inbyggda spec-strängarna\n"

#: gcc.c:2901
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Visa kompilatorns version\n"

#: gcc.c:2902
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Visa kompilatorns målprocessor\n"

#: gcc.c:2903
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n"

#: gcc.c:2904
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n"

#: gcc.c:2905
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<bib>   Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>\n"

#: gcc.c:2906
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>\n"

#: gcc.c:2907
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n"

#: gcc.c:2908
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Visa mappningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
"                           multipla biblioteks sökkataloger\n"

#: gcc.c:2911
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n"

#: gcc.c:2912
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
msgstr "  -print-sysroot           Visa katalogen för målbibliotek\n"

#: gcc.c:2913
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n"

#: gcc.c:2914
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren\n"

#: gcc.c:2915
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn\n"

#: gcc.c:2916
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<flaggor>            Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren\n"

#: gcc.c:2917
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <arg>        Skicka <arg> vidare till assemblern\n"

#: gcc.c:2918
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     Skicka <arg> vidare till preprocessorn\n"

#: gcc.c:2919
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <arg>           Skicka <arg> vidare till länkaren\n"

#: gcc.c:2920
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              Radera inte temporära filer\n"

#: gcc.c:2921
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        Radera inte temporära filer\n"

#: gcc.c:2922
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
"                           byggs till andra gcc-komponenter\n"

#: gcc.c:2925
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Använd rör istället för temporära filer\n"

#: gcc.c:2926
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n"

#: gcc.c:2927
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<fil>             Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>\n"

#: gcc.c:2928
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<standard>          Antag att källkodsfilerna är för <standard>\n"

#: gcc.c:2929
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<katalog>      Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
"                           bibliotek\n"

#: gcc.c:2932
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <katalog>             Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar\n"

#: gcc.c:2933
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Visa vilka program som körs av kompilatorn\n"

#: gcc.c:2934
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n"

#: gcc.c:2935
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr ""
"  -E                       Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
"                           länka inte\n"

#: gcc.c:2936
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Kompilera bara; assemblera och länka inte\n"

#: gcc.c:2937
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Kompilera och assemblera, men länka inte\n"

#: gcc.c:2938
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <fil>                 Placera utdata i <fil>\n"

#: gcc.c:2939
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <språk>               Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n"
"                           Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
"                           \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n"
"                           att gissa språk beroende på filens ändelse\n"

#: gcc.c:2946
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
"vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
"flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"

#: gcc.c:5154
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Bearbetar specifikation %c%s%c, som är \"%s\"\n"

#: gcc.c:6418
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "installation: %s%s\n"

#: gcc.c:6421
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "program: %s\n"

#: gcc.c:6423
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotek: %s\n"

#: gcc.c:6498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
"För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"

#: gcc.c:6514
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"\n"

#: gcc.c:6535
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Mål: %s\n"

#: gcc.c:6536
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Konfigurerad med: %s\n"

#: gcc.c:6550
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Trådmodell: %s\n"

#: gcc.c:6561
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc version %s %s\n"

#: gcc.c:6564
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"

#: gcc.c:6799
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Länkningsflaggor\n"
"================\n"
"\n"

#: gcc.c:6800
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n"
"\n"

#: gcc.c:7991
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Assemblerflaggor\n"
"================\n"
"\n"

#: gcc.c:7992
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n"

#: gcov.c:416
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLFIL...\n"
"\n"

#: gcov.c:417
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
"\n"

#: gcov.c:418
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"

#: gcov.c:419
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"

#: gcov.c:420
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Visa information för varje grundblock\n"

#: gcov.c:421
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"

#: gcov.c:422
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Ange antal hopp tagna istället\n"
"                                    för procentsatser\n"

#: gcov.c:424
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 Skapa ingen utdatafil\n"

#: gcov.c:425
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Använd långa filnamn i utdata för\n"
"                                    inkluderade källfiler\n"

#: gcov.c:427
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"

#: gcov.c:428
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
"  -o, --object-directory KAT|FIL  Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
"                                    heter FIL\n"

#: gcov.c:429
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevara alla sökvägskomponenter\n"

#: gcov.c:430
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Visa antal ovillkorliga hopp också\n"

#: gcov.c:431
#, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          Visa förloppsinformation\n"

#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"För att rapportera fel, se:\n"
"%s.\n"
"Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"

#: gcov.c:442
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:446
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
"finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"\n"

#: gcov.c:546
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:ingen funktion funnen\n"

#: gcov.c:578 gcov.c:606
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:593
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:skapar \"%s\"\n"

#: gcov.c:597
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n"

#: gcov.c:602
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n"

#: gcov.c:751
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n"

#: gcov.c:756
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"

#: gcov.c:780
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n"

#: gcov.c:786
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n"

#: gcov.c:799
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"

#: gcov.c:851
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n"

#: gcov.c:969
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:trasig\n"

#: gcov.c:1045
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"

#: gcov.c:1052
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"

#: gcov.c:1065
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"

#: gcov.c:1071
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n"

#: gcov.c:1101
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n"

#: gcov.c:1115
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n"

#: gcov.c:1134
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:spill\n"

#: gcov.c:1158
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"

#: gcov.c:1163
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n"

#: gcov.c:1171
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n"

#: gcov.c:1379
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n"

#: gcov.c:1459
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s: \"%s\"\n"

#: gcov.c:1462
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Körda rader:%s av %d\n"

#: gcov.c:1466
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Inga körbara rader\n"

#: gcov.c:1472
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"

#: gcov.c:1476
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"

#: gcov.c:1482
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Inga grenar\n"

#: gcov.c:1484
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"

#: gcov.c:1488
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Inga anrop\n"

#: gcov.c:1648
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n"

#: gcov.c:1843
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"

#: gcov.c:1848
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"

#: gcov.c:1853
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n"

#: gcov.c:1857
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "gren %2d aldrig utförd\n"

#: gcov.c:1862
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"

#: gcov.c:1865
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"

#: gcov.c:1901
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:kan inte öppna källkodsfil\n"

#: gcse.c:4066
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE avslagen"

#: gcse.c:4616
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE avslagen"

#: gcse.c:5137
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "const/copy-propagering avslagen"

#: gengtype-state.c:150
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d:%d: Felaktig tillståndsfil; %s"

#: gengtype-state.c:154
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; %s"

#. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
#. fatal.
#: gengtype-state.c:165
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d:%d: Ogiltig statusfil: "

#: gengtype-state.c:170
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; "

#: gengtype-state.c:695
#, c-format
msgid "Option tag unknown"
msgstr "Okänd alternativtagg"

#: gengtype-state.c:750
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
msgstr "Oväntad typ i write_state_scalar_type"

#: gengtype-state.c:765
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
msgstr "Oväntat typ i write_state_state_type"

#: gengtype-state.c:969
#, c-format
msgid "Unexpected type..."
msgstr "Oväntad typ ..."

#: gengtype-state.c:1149
#, c-format
msgid "failed to write state trailer [%s]"
msgstr "det gick inte att skriva avslutning [%s]"

#: gengtype-state.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna filen %s för att skriva tillståndet: %s"

#: gengtype-state.c:1207
#, c-format
msgid "output error when writing state file %s [%s]"
msgstr "utmatningsfel när tillståndsfilen %s skrevs [%s]"

#: gengtype-state.c:1210
#, c-format
msgid "failed to close state file %s [%s]"
msgstr "misslyckades med att stänga tillståndsfilen %s [%s]"

#: gengtype-state.c:1213
#, c-format
msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
msgstr "misslyckades att byta namn på %s till tillståndsfilen %s [%s]"

#: gengtype-state.c:2395
#, c-format
msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
msgstr "Misslyckades att öppna tillståndsfilen %s för läsning [%s]"

#: gengtype-state.c:2433
#, c-format
msgid "failed to close read state file %s [%s]"
msgstr "misslyckades med att läst tillståndsfil %s [%s]"

#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"

#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n"

#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"

#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"

#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Slut på söklistan.\n"

#: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
msgid "<built-in>"
msgstr "<inbyggd>"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:63
msgid "`"
msgstr "\""

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:66
msgid "'"
msgstr "\""

#: ipa-pure-const.c:154
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>"

#: ipa-pure-const.c:155
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt"

#: langhooks.c:374
msgid "At top level:"
msgstr "På toppnivå:"

#: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "I medlemsfunktion %qs"

#: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "I funktion %qs"

#: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d:%d"

#: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
msgstr "    inline:ad från %qs vid %s:%d"

#: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    inline:ad från %qs"

#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "antar att slingan inte är oändlig"

#: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor"

#: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över"

#: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över"

#: lto-wrapper.c:212
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s terminerade med signal %d [%s], minnesutskrift skapad"

#: lto-wrapper.c:215
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]"

#: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"

#: lto-wrapper.c:236
#, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr "raderar LTRANS-fil %s"

#: lto-wrapper.c:258
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "det gick inte att öppna %s"

#: lto-wrapper.c:263
#, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s"

#: lto-wrapper.c:302
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC måste vara satt"

#: lto-wrapper.c:307
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt"

#: lto-wrapper.c:316
#, c-format
msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "felformaterad COLLECT_GCC_OPTIONS"

#: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
#, c-format
msgid "invalid LTO mode"
msgstr "ogiltigt LTO-läge"

#: lto-wrapper.c:482
#, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen: %s"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:194
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Denna flagga saknar dokumentation"

#: opts.c:1004
msgid "[default]"
msgstr "[standard]"

#: opts.c:1015
msgid "[enabled]"
msgstr "[aktiverad]"

#: opts.c:1015
msgid "[disabled]"
msgstr "[avslagen]"

#: opts.c:1034
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"

#: opts.c:1043
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr " Det fanns inga.  Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n"

#: opts.c:1049
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"

#: opts.c:1144
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Följande flaggor är målberoende"

#: opts.c:1147
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"

#: opts.c:1150
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"

#: opts.c:1153 opts.c:1192
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"

#: opts.c:1156
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar"

#: opts.c:1162
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket"

#: opts.c:1164
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Följande flaggor stöds av språket"

#: opts.c:1175
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"

#: opts.c:1177
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Följande flaggor tar separata argument"

#: opts.c:1179
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"

#: opts.c:1190
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"

#: opts.c:1987
msgid "enabled by default"
msgstr "aktiverat som standard"

#: plugin.c:789
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: plugin.c:789
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: plugin.c:821
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"

#: reload.c:3805
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "kan inte generera omläsningar för:"

#: reload1.c:2105
msgid "this is the insn:"
msgstr "detta är instruktionen:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6009
msgid "could not find a spill register"
msgstr "kunde inte hitta något spillregister"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7863
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode vid utmatning"

#: reload1.c:8618
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:"

#: rtl-error.c:117
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "okänd instruktion:"

#: rtl-error.c:119
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"

#: targhooks.c:1440
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\""

#: targhooks.c:1442
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

#: targhooks.c:1457
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic"

#: targhooks.c:1459
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie"

#: tlink.c:386
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: läser %s\n"

#: tlink.c:480
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "tar bort .rpo-fil"

#: tlink.c:482
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "byter namn på .rpo-fil"

#: tlink.c:536
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: kompilerar om %s\n"

#: tlink.c:743
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: justerar %s i %s\n"

#: tlink.c:793
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: länkar om\n"

#: toplev.c:355
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"

#: toplev.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tkompilerad med GNU C version %s, "

#: toplev.c:693
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "

#: toplev.c:697
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n"

# Tredje %s blir en förkortning typ GMP
#: toplev.c:699
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"

#: toplev.c:701
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:863
msgid "options passed: "
msgstr "skickade flaggor: "

#: toplev.c:891
msgid "options enabled: "
msgstr "aktiverade flaggor: "

#: tree-vrp.c:6792
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av && eller || till & eller |"

#: tree-vrp.c:6796
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av ==, != eller ! till identitet eller ^"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"

#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:42
msgid "function body not available"
msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"

#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"

#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "funktionen kan inte inline:as"

#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:52
msgid "function not inline candidate"
msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"

#: cif-code.def:56
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"

#: cif-code.def:58
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"

#: cif-code.def:60
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"

#: cif-code.def:62
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"

#: cif-code.def:64
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"

#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:67
msgid "recursive inlining"
msgstr "rekursiv inline:ing"

#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:70
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"

#: cif-code.def:74
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"

#: cif-code.def:78
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa"

#. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
#: cif-code.def:81
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"

#: cif-code.def:82
msgid "mismatched arguments"
msgstr "argumenten stämmer inte överens"

#: cif-code.def:86
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"

#: cif-code.def:90
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål"

#: cif-code.def:92
msgid "function body can be overwriten at linktime"
msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "

#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "internt kompilatorfel: "

#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "ledsen, inte implementerat: "

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "anakronism: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "anm: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "felsökning: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr "pedvarning: "

#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr "permfel: "

#: params.def:48
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "Tröskelförhållandet mellan aktuell och hetaste posträknare"

#: params.def:55
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar"

#: params.def:72
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing"

#: params.def:84
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing"

#: params.def:89
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"

#: params.def:94
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing"

#: params.def:99
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner"

#: params.def:104
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner"

#: params.def:109
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern"

#: params.def:117
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren"

#: params.def:123
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet"

#: params.def:129
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
msgstr "Maximala sannolikheten för för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske"

#: params.def:136
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning"

#: params.def:142
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering"

#: params.def:153
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme"

#: params.def:164
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register"

#: params.def:174
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer"

#: params.def:179
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor"

#: params.def:183
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)"

#: params.def:187
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor"

#: params.def:191
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)"

#: params.def:195
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)"

#: params.def:199
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop"

#: params.def:203
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor"

#: params.def:207
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)"

#: params.def:214
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE"

#: params.def:225
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning"

# Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
#: params.def:232
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning"

#: params.def:240
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar"

#: params.def:246
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta"

#: params.def:254
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp"

#: params.def:266
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga"

#: params.def:272
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt"

#: params.def:277
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga"

#: params.def:282
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga"

#: params.def:287
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga"

#: params.def:292
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga"

#: params.def:297
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad"

#: params.def:302
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång"

#: params.def:307
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt"

#: params.def:313
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga"

#: params.def:318
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga"

# Är syftningarna rätt här?
#: params.def:325
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer"

#: params.def:331
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer"

#: params.def:337
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga"

#: params.def:341
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA"

#: params.def:345
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren"

#: params.def:350
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett"

#: params.def:354
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett"

#: params.def:359
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering"

#: params.def:364
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."

#: params.def:380
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt"

#: params.def:384
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata är tillgängligt"

#: params.def:388
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation.  Används när profileringsdata inte är tillgängligt"

#: params.def:392
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)"

#: params.def:396
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)"

#: params.def:400
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata är tillgänglig"

#: params.def:404
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent).  Används när profileringsdata inte är tillgänglig"

#: params.def:410
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp"

#: params.def:416
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp"

#: params.def:422
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock"

#: params.def:428
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto"

#: params.def:434
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse"

#: params.def:438
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning"

#: params.def:445
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant"

#: params.def:454
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar"

#: params.def:462
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar"

#: params.def:470
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering"

#: params.def:475
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck"

#: params.def:480
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor"

#: params.def:485
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor"

#: params.def:490
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor"

#: params.def:495
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor"

#: params.def:500
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor"

#: params.def:505
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor"

#: params.def:510
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor"

#: params.def:515
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller"

#: params.def:520
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller"

#: params.def:525
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib"

#: params.def:538
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en"

#: params.def:543
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte"

#: params.def:551
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning"

#: params.def:556 params.def:566
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning"

#: params.def:561 params.def:571
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning"

#: params.def:576
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block"

#: params.def:581
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner"

#: params.def:586
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning"

#: params.def:591
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."

#: params.def:596
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning"

#: params.def:601
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas"

#: params.def:606
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring"

#: params.def:611
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt"

#: params.def:616
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde"

#: params.def:624
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter"

#: params.def:643
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Minsta antalet virtuella översättningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning"

#: params.def:648
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Förhållande mellan virtuella översättningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning"

#: params.def:653
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning"

#: params.def:671
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas"

#: params.def:680
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel"

#: params.def:685
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset"

#: params.def:695
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar"

#: params.def:702
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt"

#: params.def:709
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "Storleken på L1-cachen"

#: params.def:716
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr "Storleken på cache-raderna i L1"

#: params.def:723
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "Storleken på L2-cachen"

#: params.def:734
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr "Om kanoniska typer skall användas"

#: params.def:739
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs"

#: params.def:749
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion"

#: params.def:754
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr "Maximalt slingantal för regional RA"

#: params.def:759
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB"

#: params.def:764
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant"

#: params.def:772
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske"

#: params.def:780
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr "storlek på bitar för slingblockning"

#: params.def:787
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP"

#: params.def:794
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite"

#: params.def:801
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar"

#: params.def:807
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering"

#: params.def:812
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer"

#: params.def:818
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga"

#: params.def:825
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning"

#: params.def:832
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion"

#: params.def:837
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med"

#: params.def:843
msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
msgstr "Maximal storlek för en typlista associerad med varje parameter för avvirtualisering"

#: params.def:851
msgid "Number of paritions program should be split to"
msgstr "Antal paritioner programmet skall delas upp i"

#: params.def:856
msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
msgstr "Storlek på minimal paritition för WHOPR (i uppskattade instruktioner)"

#: params.def:863
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas"

#: c-family/c-format.c:368
msgid "format"
msgstr "format"

#: c-family/c-format.c:369
msgid "field width specifier"
msgstr "fältbreddsspecificerare"

#: c-family/c-format.c:370
msgid "field precision specifier"
msgstr "fältprecisionsspecificerare"

#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "\" \"-flagga"

#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "printf-flaggan \" \""

#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "\"+\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "printf-flaggan \"+\""

#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
#: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
#: config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "\"#\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "printf-flaggan \"#\""

#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
#: config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "\"0\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "printf-flaggan \"0\""

#: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
#: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "\"-\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "printf-flaggan \"-\""

#: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "\"'\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "printf-flaggan \"'\""

#: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
msgid "'I' flag"
msgstr "\"I\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:490
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "printf-flaggan \"I\""

#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
#: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "fältbredd"

#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "fältbredd i printf-format"

#: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "precision"

#: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "precision i printf-format"

#: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
#: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "längdmodifierare"

#: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
#: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "längdmodifierare i printf-format"

#: c-family/c-format.c:545
msgid "'q' flag"
msgstr "\"q\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:545
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "diagnostikflaggan \"q\""

#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "utelämnad tilldelning"

#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"

#: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "\"a\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan \"a\""

#: c-family/c-format.c:559
msgid "'m' flag"
msgstr "\"m\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:559
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan \"m\""

#: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "fältbredd i scanf-format"

#: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "längdmodifierare i scanf-format"

#: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan \"'\""

#: c-family/c-format.c:563
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan \"I\""

#: c-family/c-format.c:578
msgid "'_' flag"
msgstr "\"_\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:578
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan \"_\""

#: c-family/c-format.c:579
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan \"-\""

#: c-family/c-format.c:580
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan \"0\""

#: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
msgid "'^' flag"
msgstr "\"^\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:581
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan \"^\""

#: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan \"#\""

#: c-family/c-format.c:583
msgid "field width in strftime format"
msgstr "fältbredd i strftime-format"

#: c-family/c-format.c:584
msgid "'E' modifier"
msgstr "\"E\"-modifierare"

#: c-family/c-format.c:584
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "strftime-modifieraren \"E\""

#: c-family/c-format.c:585
msgid "'O' modifier"
msgstr "\"O\"-modifierare"

#: c-family/c-format.c:585
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "strftime-modifieraren \"O\""

#: c-family/c-format.c:586
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "modifieraren \"O\""

#: c-family/c-format.c:604
msgid "fill character"
msgstr "utfyllnadstecken"

#: c-family/c-format.c:604
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"

#: c-family/c-format.c:605
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan \"^\""

#: c-family/c-format.c:606
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan \"+\""

#: c-family/c-format.c:607
msgid "'(' flag"
msgstr "\"(\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:607
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan \"(\""

#: c-family/c-format.c:608
msgid "'!' flag"
msgstr "\"!\"-flagga"

#: c-family/c-format.c:608
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan \"!\""

#: c-family/c-format.c:609
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan \"-\""

#: c-family/c-format.c:610
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "fältbredd i strfmon-format"

#: c-family/c-format.c:611
msgid "left precision"
msgstr "vänsterprecision"

#: c-family/c-format.c:611
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "right precision"
msgstr "högerprecision"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "högerprecision i strfmon-format"

#: c-family/c-format.c:613
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
msgid "<command-line>"
msgstr "<kommandorad>"

#: c-family/c-pretty-print.c:344
msgid "<type-error>"
msgstr "<typfel>"

#: c-family/c-pretty-print.c:383
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<namnlös-teckenlös:"

#: c-family/c-pretty-print.c:384
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr "<namnlös-med-tecken:"

#: c-family/c-pretty-print.c:387
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<namnlöst-flyttal:"

#: c-family/c-pretty-print.c:390
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<namnlös-fixdecimal:"

#: c-family/c-pretty-print.c:405
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<typedef-fel>"

#: c-family/c-pretty-print.c:418
msgid "<tag-error>"
msgstr "<tagg-fel>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1165
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<felaktigt-uttryck>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
msgid "<return-value>"
msgstr "<returvärde>"

#: config/alpha/alpha.c:5145
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "ogiltigt %%H-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "ogiltigt %%J-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "ogiltigt %%r-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
#: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "ogiltigt %%R-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
#: config/xtensa/xtensa.c:2274
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "ogiltigt %%N-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "ogiltigt %%P-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5228
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "ogiltigt %%h-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "ogiltigt %%L-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "ogiltigt %%m-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "ogiltigt %%M-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5327
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "ogiltigt %%U-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
#: config/rs6000/rs6000.c:15838
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "ogiltigt %%s-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5376
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "ogiltigt %%C-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "ogiltigt %%E-värde"

#: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"

#: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
#: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "ogiltig %%xn-kod"

#: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"

#: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"

#: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"

#: config/arc/arc.c:1808
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "ogiltig operand för %%V-kod"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"

#: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "förutsade Thumb-instruktion"

#: config/arm/arm.c:15897
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"

#: config/arm/arm.c:16067
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "ogiltig skiftoperand"

#: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
#: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
#: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
#: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
#: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
#: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
#: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
#: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
#: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
#: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\""

#: config/arm/arm.c:16228
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "instruktionen aldrig utförd"

#: config/arm/arm.c:16566
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "operand saknas"

#: config/arm/arm.c:18996
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16"

#: config/arm/arm.c:19006
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16"

#: config/avr/avr.c:1096
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"

#: config/avr/avr.c:1222
msgid "bad address, not a constant):"
msgstr "felaktig adress, inte en konstant)"

#: config/avr/avr.c:1235
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"

#: config/avr/avr.c:1242
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:1253
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig adress:"

#: config/avr/avr.c:1278
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "internt kompilatorfel.  Okänt läge:"

#: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
msgid "invalid insn:"
msgstr "ogiltig instruktion:"

#: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
#: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
#: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
msgid "incorrect insn:"
msgstr "felaktig instruktion:"

#: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
#: config/avr/avr.c:2764
msgid "unknown move insn:"
msgstr "okänd move-instruktion:"

#: config/avr/avr.c:2994
msgid "bad shift insn:"
msgstr "felaktig skiftinstruktion:"

#: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "internt kompilatorfel.  Felaktig skift:"

#: config/bfin/bfin.c:1633
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "ogiltigt %%j-värde"

#: config/bfin/bfin.c:1826
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "ogiltig const_double-operand"

#: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
#: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
#: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
#: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
#: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:626
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:643
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:708
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:725
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:744
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:777
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:816
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:890
msgid "bad register"
msgstr "felaktigt register"

#: config/cris/cris.c:934
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:951
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:976
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:999
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare"

#: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav"

#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "oväntad multiplikativ operand"

#: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
msgid "unexpected operand"
msgstr "oväntad operand"

#: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
msgid "unrecognized address"
msgstr "okänd adress"

#: config/cris/cris.c:2283
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "okänd förmodad konstant"

#: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3611
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "oidentifierbar call-operation"

#: config/cris/cris.c:3663
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC-register är inte uppsatt"

#: config/fr30/fr30.c:513
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"

#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"

#: config/fr30/fr30.c:557
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"

#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"

#: config/fr30/fr30.c:586
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"

#: config/fr30/fr30.c:603
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"

#: config/fr30/fr30.c:610
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"

#: config/fr30/fr30.c:627
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"

#: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
#: config/fr30/fr30.c:688
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"

#: config/frv/frv.c:2608
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2619
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
#: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2789
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "felaktig villkorskod"

#: config/frv/frv.c:2865
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"

#: config/frv/frv.c:2926
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:2934
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:2950
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:2964
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:3012
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:3025
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:3046
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:3064
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"

#: config/frv/frv.c:3084
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"

#: config/frv/frv.c:3115
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"

#: config/frv/frv.c:3120
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: okänd kod"

#: config/frv/frv.c:4521
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "felaktig operand till output_move_single"

#: config/frv/frv.c:4648
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "felaktig operand till output_move_double"

#: config/frv/frv.c:4790
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"

#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice.  Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'.  For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:295
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"

#: config/i386/i386.c:13067
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"

#: config/i386/i386.c:13664
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"

#: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\""

#: config/i386/i386.c:13825
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\""

#: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\""

#: config/i386/i386.c:13971
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\""

#: config/i386/i386.c:13981
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\""

#: config/i386/i386.c:13999
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\""

#: config/i386/i386.c:14009
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\""

#: config/i386/i386.c:14112
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\""

#: config/i386/i386.c:14138
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "ogiltig operandkod \"%c\""

#: config/i386/i386.c:14188
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "ogiltig begränsning för operand"

#: config/i386/i386.c:22086
msgid "unknown insn mode"
msgstr "okänt instruktionsläge"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad"

#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas"

#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig"

#: config/ia64/ia64.c:5096
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "ogiltigt %%G-läge"

#: config/ia64/ia64.c:5266
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"

#: config/ia64/ia64.c:10946
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10949
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3184
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "ogiltig %%P-operand"

#: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "ogiltigt %%p-värde"

#: config/iq2000/iq2000.c:3249
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x"

#: config/lm32/lm32.c:525
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar"

#: config/lm32/lm32.c:595
msgid "bad operand"
msgstr "felaktig operand"

#: config/lm32/lm32.c:607
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"

#: config/lm32/lm32.c:611
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "ogiltigt adresseringsläge"

#: config/m32r/m32r.c:2119
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"

#: config/m32r/m32r.c:2126
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"

#: config/m32r/m32r.c:2181
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "felaktig instruktion för \"A\""

#: config/m32r/m32r.c:2228
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"

#: config/m32r/m32r.c:2251
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"

#: config/m32r/m32r.c:2284
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"

#: config/m32r/m32r.c:2291
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"

#: config/m32r/m32r.c:2298
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"

#: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
#: config/rs6000/rs6000.c:25201
msgid "bad address"
msgstr "felaktig adress"

#: config/m32r/m32r.c:2393
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum inte från register"

#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
msgid "move insn not handled"
msgstr "move-instruktion inte hanterad"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "felaktigt register i move-instruktionen"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "ogiltig operand i instruktionen"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "ogiltigt register i instruktionen"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "operand 1 måste vara ett hårt register"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "ogiltigt rotate-instruktion"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "registren IX, IY och Z används i samma INSTRUKTION"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "kan inte göra z-registerutbyte"

#: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "ogiltigt Z-registerutbyte för instruktion"

#: config/mep/mep.c:3321
#, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "ogiltig %%L-kod"

#: config/microblaze/microblaze.c:1747
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "okänd interpunktion \"%c\""

#: config/microblaze/microblaze.c:1756
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "null-pekare"

#: config/microblaze/microblaze.c:1791
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C"

#: config/microblaze/microblaze.c:1820
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N"

#: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!"

#: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
#: config/xtensa/xtensa.c:2394
msgid "invalid address"
msgstr "ogiltig adress"

#: config/microblaze/microblaze.c:1953
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT"

#: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"

#: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
#: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
#: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "felaktig användning av \"%%%c\""

#: config/mips/mips.c:7871
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare"

#: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"

#: config/mmix/mmix.c:1668
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1687
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"

#: config/mmix/mmix.c:1697
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1781
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"

#: config/mmix/mmix.c:1838
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"

#: config/mmix/mmix.c:2713
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"

#: config/mmix/mmix.c:2720
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"

#: config/mmix/mmix.c:2724
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"

#: config/mmix/mmix.c:2788
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"

#: config/picochip/picochip.c:2687
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad"

#: config/picochip/picochip.c:2946
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :"

#: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Felaktig adress, inte (reg+avst):"

#: config/picochip/picochip.c:3038
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "Felaktig adress, inte register:"

#: config/rs6000/host-darwin.c:95
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Slut på stackutrymme.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:116
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:2787
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal"

#: config/rs6000/rs6000.c:2792
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla"

#: config/rs6000/rs6000.c:2797
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning"

#: config/rs6000/rs6000.c:2799
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering"

#: config/rs6000/rs6000.c:2803
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla"

#: config/rs6000/rs6000.c:2805
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:7750
msgid "bad move"
msgstr "felaktig förflyttning"

#: config/rs6000/rs6000.c:15577
#, c-format
msgid "invalid %%c value"
msgstr "ogiltigt %%c-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15605
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "ogiltigt %%f-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15614
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "ogiltigt %%F-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15623
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "ogiltigt %%G-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15658
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "ogiltig %%j-kod"

#: config/rs6000/rs6000.c:15668
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "ogiltig %%J-kod"

#: config/rs6000/rs6000.c:15678
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "ogiltigt %%k-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "ogiltigt %%K-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15757
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "ogiltigt %%O-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15804
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "ogiltigt %%q-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15848
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "ogiltigt %%S-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15888
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "ogiltigt %%T-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15898
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "ogiltigt %%u-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "ogiltig %%v-kod"

#: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "ogiltigt %%x-värde"

#: config/rs6000/rs6000.c:16152
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen"

#: config/rs6000/rs6000.c:27228
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"

#: config/s390/s390.c:5144
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "kan inte dekomponera adress."

#: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
#: config/score/score7.c:1272
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\""

#: config/sh/sh.c:1188
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "ogiltig operand till %%R"

#: config/sh/sh.c:1215
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "ogiltig operand till %%R"

#: config/sh/sh.c:9254
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"

#: config/sh/sh.c:9256
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"

#: config/sh/sh.c:9258
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "skapad och använd med olika byteordning"

#: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "ogiltig %%Y-operand"

#: config/sparc/sparc.c:7500
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "ogiltig %%A-operand"

#: config/sparc/sparc.c:7510
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "ogiltig %%B-operand"

#: config/sparc/sparc.c:7549
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "ogiltig %%c-operand"

#: config/sparc/sparc.c:7571
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "ogiltig %%d-operand"

#: config/sparc/sparc.c:7588
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "ogiltig %%f-operand"

#: config/sparc/sparc.c:7602
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "ogiltig %%s-operand"

#: config/sparc/sparc.c:7656
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand"

#: config/sparc/sparc.c:7659
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"

#: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "\"B\"-operand är ej konstant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1775
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta"

#: config/stormy16/stormy16.c:1801
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "\"o\"-operand är ej konstant"

#: config/stormy16/stormy16.c:1833
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"

#: config/v850/v850.c:338
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"

#: config/v850/v850.c:920
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:418
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"

#: config/vax/vax.c:427
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"

#: config/vax/vax.c:513
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "symbol används som omedelbar operand"

#: config/vax/vax.c:1536
msgid "illegal operand detected"
msgstr "ogiltig operand detekterad"

#: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
#: config/xtensa/xtensa.c:781
msgid "bad test"
msgstr "felaktig test"

#: config/xtensa/xtensa.c:2251
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "ogiltigt %%D-värde"

#: config/xtensa/xtensa.c:2288
msgid "invalid mask"
msgstr "ogiltigt mask"

#: config/xtensa/xtensa.c:2321
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "ogiltigt %%d-värde"

#: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"

#: config/xtensa/xtensa.c:2419
msgid "no register in address"
msgstr "inget register i adress"

#: config/xtensa/xtensa.c:2427
msgid "address offset not a constant"
msgstr "adressavstånd inte en konstant"

#: cp/call.c:7841
msgid "candidate 1:"
msgstr "kandidat 1:"

#: cp/call.c:7842
msgid "candidate 2:"
msgstr "kandidat 2:"

#: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
msgid "<unnamed>"
msgstr "<namnlös>"

#: cp/cxx-pretty-print.c:2118
msgid "template-parameter-"
msgstr "mallparameter-"

#: cp/decl2.c:725
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "kandidater är: %+#D"

#: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "kandidat är: %+#D"

#: cp/error.c:298
msgid "<missing>"
msgstr "<saknas>"

#: cp/error.c:358
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<klamrar runt initierarlista>"

#: cp/error.c:360
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"

#: cp/error.c:512
msgid "<type error>"
msgstr "<typfel>"

#: cp/error.c:612
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<anonym %s>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:617
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:744
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<typprefixfel>"

#: cp/error.c:856
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(statiska initierare för %s)"

#: cp/error.c:858
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(statiska destruerare för %s)"

#: cp/error.c:945
msgid "vtable for "
msgstr "vtabell för "

#: cp/error.c:957
msgid "<return value> "
msgstr "<returvärde>"

#: cp/error.c:970
msgid "{anonymous}"
msgstr "{anonym}"

#: cp/error.c:1085
msgid "<enumerator>"
msgstr "<uppräknare>"

#: cp/error.c:1125
msgid "<declaration error>"
msgstr "<deklarationsfel>"

#: cp/error.c:1369
msgid "with"
msgstr "med"

#: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<mallparameterfel>"

#: cp/error.c:1687
msgid "<statement>"
msgstr "<sats>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1717
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw-uttryck>"

#: cp/error.c:2222
msgid "<unparsed>"
msgstr "<otolkat>"

#: cp/error.c:2371
msgid "<expression error>"
msgstr "<uttrycksfel>"

#: cp/error.c:2385
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<okänd operator>"

#: cp/error.c:2594
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"

#: cp/error.c:2614
msgid "{unknown}"
msgstr "{okänd}"

#: cp/error.c:2698
msgid "At global scope:"
msgstr "I global räckvidd:"

#: cp/error.c:2804
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"

#: cp/error.c:2806
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "I kopieringskonstuerare %qs"

#: cp/error.c:2808
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "I konstruerare %qs"

#: cp/error.c:2810
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "I destruerare %qs"

#: cp/error.c:2812
msgid "In lambda function"
msgstr "I lambdafunktion"

#: cp/error.c:2842
#, c-format
msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgstr "%s: I instansiering av %qs:\n"

#: cp/error.c:2874
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
msgstr "%s:%d:%d:   rekursivt instansierad från %qs\n"

#: cp/error.c:2875
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
msgstr "%s:%d:%d:   instansierad från %qs\n"

#: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
#, c-format
msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
msgstr "%s:%d:   rekursivt instansierad från %qs\n"

#: cp/error.c:2889
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
msgstr "%s:%d:%d:   rekursivt instansierad härifrån"

#: cp/error.c:2890
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
msgstr "%s:%d:%d:   instansierad härifrån"

#: cp/error.c:2895
#, c-format
msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
msgstr "%s:%d:   rekursivt instansierad härifrån"

#: cp/error.c:2896
#, c-format
msgid "%s:%d:   instantiated from here"
msgstr "%s:%d:   instansierad härifrån"

#: cp/error.c:2939
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr "%s:%d:%d:   [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"

#: cp/error.c:2943
#, c-format
msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr "%s:%d:   [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n"

#: cp/error.c:3005
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:%d:   i expansion av konstantuttryck i %qs"

#: cp/error.c:3009
#, c-format
msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:   i expansion av konstantuttryck i från %qs"

#: cp/pt.c:1730
msgid "candidates are:"
msgstr "kandidater är:"

#: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "kandidat är:"
msgstr[1] "kandidater är:"

#: cp/rtti.c:536
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"

#: cp/rtti.c:541
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"

#: cp/rtti.c:547
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "målet är inte en pekare eller referens"

#: cp/rtti.c:560
msgid "source is not a pointer"
msgstr "källan är inte en pekare"

#: cp/rtti.c:565
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "källan är inte en pekare till en klass"

#: cp/rtti.c:570
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"

#: cp/rtti.c:585
msgid "source is not of class type"
msgstr "källan är inte en klasstyp"

#: cp/rtti.c:590
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"

#: cp/rtti.c:603
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"

#: cp/rtti.c:761
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "källtypen är inte polymorfisk"

#: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "fel typ på argument till unärt minus"

#: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "fel typ på argument till unärt plus"

#: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"

#: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "fel typ på argument till abs"

#: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "fel typ på argument till konjunktion"

#: cp/typeck.c:5051
msgid "in argument to unary !"
msgstr "i argument till unärt !"

#: cp/typeck.c:5100
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"

#: cp/typeck.c:5102
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"

#: cp/typeck.c:5104
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"

#: cp/typeck.c:5106
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"

#: fortran/arith.c:96
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Aritmetik OK vid %L"

#: fortran/arith.c:99
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"

#: fortran/arith.c:102
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"

#: fortran/arith.c:105
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"

#: fortran/arith.c:108
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Division med noll vid %L"

#: fortran/arith.c:111
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"

#: fortran/arith.c:115
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"

#: fortran/arith.c:1346
msgid "elemental binary operation"
msgstr "elementär binär operation"

#: fortran/check.c:1473 fortran/check.c:2351 fortran/check.c:2405
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s"

#: fortran/check.c:2157
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\""

#: fortran/check.c:2633 fortran/intrinsic.c:3912
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\""

#: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
#: fortran/error.c:902
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"

#: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"

#: fortran/error.c:956
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Ödesdigert fel:"

#: fortran/expr.c:607
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"

#: fortran/expr.c:610
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C"

#: fortran/expr.c:615
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C"

#: fortran/expr.c:3141
msgid "array assignment"
msgstr "vektortilldelning"

#: fortran/gfortranspec.c:303
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter.  Du kan\n"
"vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n"
"Public License.  För mer information om detta ämne, se filen som heter\n"
"COPYING\n"
"\n"

#: fortran/gfortranspec.c:459
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Driver:"

#: fortran/interface.c:2238 fortran/intrinsic.c:3621
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "aktuellt argument till INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/io.c:549
msgid "Positive width required"
msgstr "Positiv bredd krävs"

#: fortran/io.c:550
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Ickenegativ bredd krävs"

#: fortran/io.c:551
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr "Oväntat element \"%c\" i formatsträng vid %L"

#: fortran/io.c:553
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Oväntat slut på formatsträng"

#: fortran/io.c:554
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning"

#: fortran/io.c:574
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Inledande vänsterparentes saknas"

#: fortran/io.c:603
msgid "Left parenthesis required after '*'"
msgstr "Vänsterparentes krävs efter \"*\""

#: fortran/io.c:634
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:642
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor"

#: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare"

#: fortran/io.c:765
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare"

#: fortran/io.c:844
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor"

#: fortran/io.c:914
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Positiv exponentbredd krävs"

#: fortran/io.c:944
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Period krävs i formatangivelse"

#: fortran/io.c:1521
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "%s-tagg"

#: fortran/io.c:2818
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "intern enhet i WRITE"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:3999
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "%s-tagg med INQUIRE"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C"

#: fortran/module.c:985
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Oväntat filslut"

#: fortran/module.c:1017
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant"

#: fortran/module.c:1071
msgid "Integer overflow"
msgstr "Heltalsspill"

#: fortran/module.c:1102
msgid "Name too long"
msgstr "För långt namn"

#: fortran/module.c:1209
msgid "Bad name"
msgstr "Felaktigt namn"

#: fortran/module.c:1253
msgid "Expected name"
msgstr "Förväntade ett namn"

#: fortran/module.c:1256
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Vänsterparentes förväntades"

#: fortran/module.c:1259
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Högerparentes förväntades"

#: fortran/module.c:1262
msgid "Expected integer"
msgstr "Heltal förväntades"

#: fortran/module.c:1265
msgid "Expected string"
msgstr "Sträng förväntades"

#: fortran/module.c:1289
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Enum finns inte"

#: fortran/module.c:1908
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Attributbitnamn förväntades"

#: fortran/module.c:2777
msgid "Expected integer string"
msgstr "Heltalssträng förväntades"

#: fortran/module.c:2781
msgid "Error converting integer"
msgstr "Fel vid konvertering av heltal"

#: fortran/module.c:2803
msgid "Expected real string"
msgstr "Förväntade reell sträng"

#: fortran/module.c:3020
msgid "Expected expression type"
msgstr "Uttryckstyp förväntades"

#: fortran/module.c:3074
msgid "Bad operator"
msgstr "Felaktig operator"

#: fortran/module.c:3163
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Felaktig typ i konstant uttryck"

#: fortran/module.c:5669
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Oväntat modulslut"

#: fortran/parse.c:1166
msgid "arithmetic IF"
msgstr "aritmetiskt IF"

#: fortran/parse.c:1175
msgid "attribute declaration"
msgstr "attributdeklaration"

#: fortran/parse.c:1211
msgid "data declaration"
msgstr "datadeklaration"

#: fortran/parse.c:1220
msgid "derived type declaration"
msgstr "härledd typdeklaration"

#: fortran/parse.c:1314
msgid "block IF"
msgstr "block-IF"

#: fortran/parse.c:1323
msgid "implied END DO"
msgstr "underförstådd END DO"

#: fortran/parse.c:1408 fortran/resolve.c:8930
msgid "assignment"
msgstr "tilldelning"

#: fortran/parse.c:1411 fortran/resolve.c:8969 fortran/resolve.c:8971
msgid "pointer assignment"
msgstr "pekartilldelning"

#: fortran/parse.c:1429
msgid "simple IF"
msgstr "enkelt IF"

#: fortran/resolve.c:499
msgid "module procedure"
msgstr "modulprocedur"

#: fortran/resolve.c:500
msgid "internal function"
msgstr "intern funktion"

#: fortran/resolve.c:1896
msgid "elemental procedure"
msgstr "elementär procedur"

#: fortran/resolve.c:3654
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L"

#: fortran/resolve.c:3670
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s"

#: fortran/resolve.c:3686
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3701
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3720
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3734
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s"

#: fortran/resolve.c:3748
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L"

#: fortran/resolve.c:3777
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s"

#: fortran/resolve.c:3783
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3791
#, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L"

#: fortran/resolve.c:3793
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s"

#: fortran/resolve.c:3796
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3882
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L"

#: fortran/resolve.c:6148
msgid "Loop variable"
msgstr "Slingvariabel"

#: fortran/resolve.c:6152
msgid "iterator variable"
msgstr "iteratorvariabel"

#: fortran/resolve.c:6157
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Startuttryck i DO-slinga"

#: fortran/resolve.c:6161
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Slututtryck i DO-slinga"

#: fortran/resolve.c:6165
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Steguttryck i DO-slinga"

#: fortran/resolve.c:6412 fortran/resolve.c:6414
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "DEALLOCATE-objekt"

#: fortran/resolve.c:6715 fortran/resolve.c:6717
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "ALLOCATE-objekt"

#: fortran/resolve.c:6896
msgid "STAT variable"
msgstr "STAT-variabel"

#: fortran/resolve.c:6939
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "ERRMSG-variabel"

#: fortran/resolve.c:7954
msgid "item in READ"
msgstr "objekt i READ"

#: fortran/trans-array.c:1137
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare"

#: fortran/trans-array.c:4303
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Heltalsspill vid beräkning av mängden minne att allokera"

#: fortran/trans-decl.c:4120
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:4128
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:5135
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "Målet för ordningsommappning är för litet (%ld < %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:890
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s"

#: fortran/trans-intrinsic.c:5413
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %lld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:5445
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort"

#: fortran/trans-io.c:529
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet"

#: fortran/trans-io.c:538
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort"

#: fortran/trans-stmt.c:155
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Tilldelad etikett är inte en måletikett"

#: fortran/trans-stmt.c:655
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Ogiltigt bildnummer %d i SYNC IMAGES"

#: fortran/trans-stmt.c:1079 fortran/trans-stmt.c:1360
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Slingvariabel har modifierats"

#: fortran/trans-stmt.c:1219
msgid "DO step value is zero"
msgstr "DO-stegvärdet är noll"

#: fortran/trans.c:48
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Vektorreferens utanför gränserna"

#: fortran/trans.c:49
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Felaktigt returvärde för funktion"

#: fortran/trans.c:556
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Minnesallokering misslyckades"

#: fortran/trans.c:639 fortran/trans.c:1039
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "Allokering skulle överstiga minnesgräns"

#: fortran/trans.c:729
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel \"%s\""

#: fortran/trans.c:735
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel"

#: fortran/trans.c:848 fortran/trans.c:928
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerad \"%s\""

#: java/jcf-dump.c:1062
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "Inte en giltig Java-.class-fil.\n"

#: java/jcf-dump.c:1068
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "fel under tolkning av konstantpool\n"

#: java/jcf-dump.c:1074 java/jcf-parse.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "fel i konstantpoolpost nummer %d\n"

#: java/jcf-dump.c:1084
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "fel under tolkning av fält\n"

#: java/jcf-dump.c:1090
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "fel vid tolkning av metoder\n"

#: java/jcf-dump.c:1096
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "fel vid tolkning av avslutande attribut\n"

#: java/jcf-dump.c:1133
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"jcf-dump --help\" för mer information.\n"

#: java/jcf-dump.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: jcf-dump [FLAGGA]... KLASS...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Visa innehållet i en klassfil i läsbar form.\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1142
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      Deassemblera metodkroppar\n"

#: java/jcf-dump.c:1143
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 Generera utdata i \"javap\"-format\n"

#: java/jcf-dump.c:1145
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath SÖKVÄG      Ange sökväg för att hitta .class-filer\n"

#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -IKAT                   Lägg till katalog till klassökvägen\n"

#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath SÖKVÄG  Åsidosätt inbyggd klassökväg\n"

#: java/jcf-dump.c:1148
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs SÖKVÄG        Ange katalogsökväg för utökningar\n"

#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o FIL                  Ange utdatafilnamn\n"

#: java/jcf-dump.c:1151
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  Visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"

#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               Skriv versionsnummer, avsluta sedan\n"

#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           Skriv extra information under körning\n"

#: java/jcf-dump.c:1155
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"För felrapporteringsinstruktioner se:\n"
"%s.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"

#: java/jcf-dump.c:1183 java/jcf-dump.c:1251
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: inga klasser angivna\n"

#: java/jcf-dump.c:1271
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\" för utmatning.\n"

#: java/jcf-dump.c:1316
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "felaktigt format på .zip/.jar-arkiv\n"

#: java/jcf-dump.c:1434
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Felaktiga bytekoder.\n"

#: java/jvgenmain.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]... KLASSNAMNmain [UTFIL]\n"

#: java/jvgenmain.c:111
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna utfil: %s\n"

#: java/jvgenmain.c:157
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att stänga utfil %s\n"

#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni och -femit-class-files är inkompatibla"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni och -femit-class-file är inkompatibla"

#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file skall användas tillsammans med -fsyntax-only"

# Detta är inget riktigt meddelande.  Det är uppenbarligen xgettext som
# blir lurad av en kommentar.
#: config/i386/linux-unwind.h:186
msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"

#: config/s390/tpf.h:120
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static stöds inte på TPF-OS"

#: config/mcore/mcore.h:54
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 har inte stöd för omvänd byteordning"

#: config/darwin.h:241
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version är bara tillåten med -dynamiclib"

#: config/darwin.h:243
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name är bara tillåten med -dynamiclib"

#: config/darwin.h:248
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle är inte tillåten med -dynamiclib"

#: config/darwin.h:249
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader är inte tillåten med -dynamiclib"

#: config/darwin.h:250
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name är inte tillåten med -dynamiclib"

#: config/darwin.h:255
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace är inte tillåten med -dynamiclib"

#: config/darwin.h:257
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs är inte tillåten med -dynamiclib"

#: config/darwin.h:258
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle är inte tillåten med -dynamiclib"

#: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran stödjer inte -E utan -cpp"

#: config/sparc/freebsd.h:35 config/rs6000/sysv4.h:830
#: config/i386/freebsd.h:98 config/ia64/freebsd.h:26 config/alpha/freebsd.h:34
#: config/arm/freebsd.h:31
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "överväg att använda \"-pg\" istället för \"-p\" med gprof(1)"

#: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:1172
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "får inte använda både -EB och -EL"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "flaggan -shared stöds för närvarande inte för VAX ELF"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "profilering stöds inte med -mg"

#: config/i386/mingw-w64.h:75 config/i386/mingw32.h:101
#: config/i386/cygwin.h:116
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared och mdll är inkompatibla"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:746 java/jvspec.c:80
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "-c eller -S krävs för Ada"

#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now och -Xbind-lazy är inkompatibla"

#: config/sparc/linux64.h:157 config/sparc/linux64.h:168
#: config/sparc/netbsd-elf.h:122 config/sparc/netbsd-elf.h:141
#: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "går inte att använda både -m32 och -m64"

#: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:50 config/sparc/sol2-gld-bi.h:55
msgid "does not support multilib"
msgstr "stödjer inte multilib"

#: config/bfin/elf.h:54
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "ingen processortyp angiven för länkning"

#: config/arm/arm.h:178
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float och -mhard_float får inte användas tillsammans"

#: config/arm/arm.h:180
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian och -mlittle-endian får inte användas tillsammans"

#: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C stödjer inte längre traditionell kompilering"

#: objc/lang-specs.h:56
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output bör undvikas; använd objective-c-cpp-output istället"

#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output bör undvikas; använd objective-c++-cpp-output istället"

#: config/i386/nwld.h:34
msgid "static linking is not supported"
msgstr "statisk länkning stöds inte"

#: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
#: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
#: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
#: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "varning: överväg att länka med \"-static\" eftersom systembibliotek med"

#: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
#: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
#: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr "  profileringsstöd endast finns i arkivformat"

#: config/rs6000/darwin.h:99
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " kodgenereringsflaggor som står i konflikt används"

#: config/mips/r3900.h:34
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float stöds inte"

#: config/mips/r3900.h:36
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte båda anges"

#: config/cris/cris.h:196
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "ange inte både -march=... och -mcpu=..."

#: gcc.c:908
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C stödjer inte längre -traditional utan -E"

#: gcc.c:917
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "-E eller -x krävs när indata tas från standard in"

#: config/i386/i386.h:557
msgid "'-msse5' was removed"
msgstr "\"-msse5\" togs bort"

#: config/sh/sh.h:424
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a stödjer inte omvänd byteordning"

#: config/rx/rx.h:66
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax är inkompatibel med -gdwarf"

#: config/rx/rx.h:67
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx200-cpu har inte FPU-hårdvara"

#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "mthreads och mlegacy-threads kan inte användas tillsammans"

#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "mshared och static kan inte användas tillsammans"

#: java/lang.opt:122
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Varna om tomma satser som bör undvikas finns"

#: java/lang.opt:126
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Varna om .class-filer är inaktuella"

#: java/lang.opt:130
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Varna om modifierare anges när de inte behövs"

#: java/lang.opt:150
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr "--CLASSPATH\tAvrådes, använd -classpath istället"

#: java/lang.opt:157
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Tillåt användning av nyckelordet assert"

#: java/lang.opt:179
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "--bootclasspath=<sökväg>\tErsätt systemsökvägen"

#: java/lang.opt:183
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Generera kontroller av referenser till NULL"

#: java/lang.opt:187
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr "--classpath=<sökväg>\tAnge klassökväg"

#: java/lang.opt:194
msgid "Output a class file"
msgstr "Skriv en class-fil"

#: java/lang.opt:198
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Alias för -femit-class-file"

#: java/lang.opt:202
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "--encoding=<kodning>\tVälj inmatningskodning (din lokal används som standard)"

#: java/lang.opt:206
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr "--extdirs=<sökväg>\tAnge katalogsökväg för utökningar"

#: java/lang.opt:216
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "Indatafil är en fil med en lista på filnamn att kompilera"

#: java/lang.opt:223
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Leta alltid efter klassarkiv ej genererade av gcj"

#: java/lang.opt:227
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Anta att en hash-tabell används vid körning för att översätta ett objekt till dess synkroniseringsstruktur"

#: java/lang.opt:231
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "Generera instanser av Class vid körtid"

#: java/lang.opt:235
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Använd avståndstabeller för anrop av virtuella metoder"

#: java/lang.opt:242
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Anta att inbyggda funktioner är implementerade med JNI"

#: java/lang.opt:246
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Aktivera optimeringar av initieringskod för statiska klasser"

#: java/lang.opt:253
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "Reducera mängden reflektionsmetadata som genereras"

#: java/lang.opt:257
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Aktivera kontroll av tilldelningsbarhet för lagring i objektvektorer"

#: java/lang.opt:261
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Generera kod för Boehm GC"

#: java/lang.opt:265
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Anropa en biblioteksrutin för att göra heltalsdivisioner"

#: java/lang.opt:269
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
msgstr "Generera kod för inbyggda atomiska operationer"

#: java/lang.opt:273
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "Genererat skall läsas in av uppstartsladdaren"

#: java/lang.opt:277
msgid "Set the source language version"
msgstr "Ange källspråksversion"

#: java/lang.opt:281
msgid "Set the target VM version"
msgstr "Ange typen av mål-VM-version"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:117
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
msgstr "-gnat<flaggor>\tAnge flaggor till GNAT"

#: fortran/lang.opt:147
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr "-J<katalog>\tLägg MODULE-filer i \"katalog\""

#: fortran/lang.opt:199
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Varna för eventuella attrappargumentalias"

#: fortran/lang.opt:203
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr "Varna för justering av COMMON-block"

#: fortran/lang.opt:207
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "Varna för saknade et-tecken i fortsatta teckenkonstanter"

#: fortran/lang.opt:211
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "Varna om vektortemporärer skapas"

#: fortran/lang.opt:215
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "Varna för avhuggna teckenuttryck"

#: fortran/lang.opt:223
msgid "Warn about most implicit conversions"
msgstr "Varna för de flesta implicita konvertingar"

#: fortran/lang.opt:227
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Varna för anrop med implicit gränssnitt"

#: fortran/lang.opt:231
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
msgstr "Varna för anrop av procedurer som inte explicit deklarerats"

#: fortran/lang.opt:235
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Varna för avhuggna källkodsrader"

#: fortran/lang.opt:239
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "Inbyggd för inbyggda om inte är med i den valda standarden"

#: fortran/lang.opt:247
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Varna för \"misstänkta\" konstruktioner"

#: fortran/lang.opt:251
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "Tillåt ej konforma användningar av tabulatortecken"

#: fortran/lang.opt:255
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Varna för underspill i numeriska konstantuttryck"

#: fortran/lang.opt:259
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr "Varna om en användarprocedur har samma namn som en inbyggd"

#: fortran/lang.opt:263
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Varna för oanvända attrappargument."

#: fortran/lang.opt:267
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Aktivera preprocessning"

#: fortran/lang.opt:275
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "Avaktivera preprocessning"

#: fortran/lang.opt:283
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr "Aktivera justering av COMMON-block"

#: fortran/lang.opt:287
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "Alla inbyggda procedurer är tillgängliga oavsett av vald standard"

#: fortran/lang.opt:295
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Behandla inte lokala variabler och COMMON-block som om de vore namngivna i SAVE-satser"

#: fortran/lang.opt:299
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Ange att omvänt snedstreck i strängar inleder ett specialtecken"

#: fortran/lang.opt:303
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr "Skapa en stackspårning när ett fel inträffar under körning"

#: fortran/lang.opt:307
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tStorlek på den minsta matris för vilken matmul kommer använda BLAS"

#: fortran/lang.opt:311
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr "Producera en varning vid körning om en vektortemporär har skapats för ett procedurargument"

#: fortran/lang.opt:315
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Använd rak byteordning för oformaterade filer"

#: fortran/lang.opt:319
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Använd omvänd byteordning för oformaterade filer"

#: fortran/lang.opt:323
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Använd naturlig byteordning för oformaterade filer"

#: fortran/lang.opt:327
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Byt byteordning för oformaterade filer"

#: fortran/lang.opt:331
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Använd Cray-pekarutökningen"

#: fortran/lang.opt:335
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "Ignorera \"D\" i kolumn ett i fix form"

#: fortran/lang.opt:339
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Tolka rader med \"D\" i kolumn ett som kommentarer"

#: fortran/lang.opt:343
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Ange standard för sorten dubbel precision till en 8 byte bred typ"

#: fortran/lang.opt:347
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Ange standard för sorten heltal till en 8 byte bred typ"

#: fortran/lang.opt:351
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Ange standard för sorten reell till en 8 byte bred typ"

#: fortran/lang.opt:355
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Tillåt dollartecken i entitetsnamn"

#: fortran/lang.opt:359
msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
msgstr "Skriv ut en core-fil när fel inträffar under körning"

#: fortran/lang.opt:363
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Visa kodträdet efter tolkning"

#: fortran/lang.opt:367
msgid "Display the code tree after front end optimization"
msgstr "Visa kodträdet efter framändesoptimering"

#: fortran/lang.opt:371
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
msgstr "Visa kodträdet efter tolkning, flaggan bör undvikas"

#: fortran/lang.opt:375
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr "Ange att ett externt BLAS-bibliotek skall användas för matmul-anrop på större vektorer"

#: fortran/lang.opt:379
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "Använd f2c:s anropskonvention"

#: fortran/lang.opt:383
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Anta att källkodsfilen är i fix form"

#: fortran/lang.opt:387
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr "Ange var de kompilerade inbyggda modulerna finns"

#: fortran/lang.opt:391
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fast läge"

#: fortran/lang.opt:395
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tAnvänd radlängd med n tecken i fast läge"

#: fortran/lang.opt:399
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
msgstr "-ffpe-trap=[...]\tStanna vid följande flyttalsundantag"

#: fortran/lang.opt:403
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Anta att källkodsfilen är i fritt format"

#: fortran/lang.opt:407
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fri form"

#: fortran/lang.opt:411
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
msgstr "-ffree-line-length-<n>\tAnvänd radlängd med n tecken i fri form"

#: fortran/lang.opt:415
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Ange att ingen implicit typning är tillåten, om inte åsidosatt med uttryckliga IMPLICIT-satser"

#: fortran/lang.opt:419
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
msgstr "-finit-character=<n>\tInitiera lokala teckenvariabler med ASCII-värde n"

#: fortran/lang.opt:423
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
msgstr "-finit-integer=<n>\tInitiera lokala heltalsvariabler med n"

#: fortran/lang.opt:427
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr "Initiera lokala variabler med noll (från g77)"

#: fortran/lang.opt:431
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInitiera lokala logiska variabler"

#: fortran/lang.opt:435
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitiera lokala reella variabler"

#: fortran/lang.opt:439
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximalt antal objekt i en vektorkonstruerare"

#: fortran/lang.opt:443
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximal identifierarlängd"

#: fortran/lang.opt:447
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximal längd för underposter"

#: fortran/lang.opt:451
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tStorlek i byte på den största vektorn som läggs på stacken"

#: fortran/lang.opt:455
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Sätt modulentiteternas standardtillgänglighet till PRIVATE."

#: fortran/lang.opt:463
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr "Försök placera ut härledda typer så kompakt som möjligt"

#: fortran/lang.opt:471
msgid "Protect parentheses in expressions"
msgstr "Skydda parenteser i uttryck"

#: fortran/lang.opt:475
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "Aktivera intervallkontroller under kompilering"

#: fortran/lang.opt:479
msgid "Reallocate the LHS in assignments"
msgstr "Omallokera vänsterhanssidan i tilldelningar"

#: fortran/lang.opt:483
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Använd 4-bytes postmarkeringar för oformaterade filer"

#: fortran/lang.opt:487
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Använd 8-bytes postmarkeringar för oformaterade filer"

#: fortran/lang.opt:491
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr "Allokera lokala variabler på stacken för att möjliggöra indirekt rekursion"

#: fortran/lang.opt:495
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "Kopiera vektorsektioner till sammanhängande block vid procedurstart"

#: fortran/lang.opt:499
msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
msgstr "-fcoarray=[...]\tAnge vilken co-vektorsparallellisering som skall användas"

#: fortran/lang.opt:503
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
msgstr "-fcheck=[...]\tAnge vilka körtidskontroller som skall utföras"

#: fortran/lang.opt:507
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "Lägg till ett andra understrykningstecken om namnet redan innehåller ett understrykningstecken"

#: fortran/lang.opt:515
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr "Använd negativt tecken på nollvärden"

#: fortran/lang.opt:519
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "Lägg till understrykningstecken till externt synliga namn"

#: fortran/lang.opt:523
msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
msgstr "Kompilera alla programenheter på en gång och kontrollera alla gränssnitt"

#: fortran/lang.opt:563
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr "Länka statiskt till GNU:s Fortran-hjälpbibliotek (libgfortran)"

#: fortran/lang.opt:567
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2003"

#: fortran/lang.opt:571
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008"

#: fortran/lang.opt:575
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 95"

#: fortran/lang.opt:579
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "Följ inget särskilt"

#: fortran/lang.opt:583
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "Acceptera utökningar för att stödja gammal kod"

#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:209
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "Använd inte hårdvaru-fp"

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "Använd fp-register"

#: config/alpha/alpha.opt:31
msgid "Assume GAS"
msgstr "Antag GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "Antag inte GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Begär matematikbiblioteksfunktioner som följer IEEE (OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Avge kod som följer IEEE, utan oexakta undantag"

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "Avge inte komplexa heltalskonstanter till endast läsbart minne"

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Använd VAX fp"

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "Använd inte VAX fp"

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Avge kod för byte/ord-ISA-utökningen"

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för rörlig video"

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för fp move och sqrt"

#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för räkning"

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Avge kod som använder uttryckliga omlokaliseringsdirektiv"

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Avge 16-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna"

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Avge 32-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna"

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Mata ut direkta hopp till lokala funktioner"

#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "Mata ut indirekta hopp till lokala funktioner"

#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "Avge rdval istället för rduniq för trådpekare"

#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:55
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "Använd 128-bitars long double"

#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:59
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "Använd 64-bitars long double"

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Använd funktioner i och schemalägg för angiven CPU"

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Schemalägg för given CPU"

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Styr det genererade fp-avrundningsläget"

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Styr IEEE-läge för fällor"

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Styr precisionen som ges till fp-undantag"

#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Trimma förväntad minneslatens"

#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd"

#: config/frv/frv.opt:23
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "Använd 4 mediaackumulatorer"

#: config/frv/frv.opt:27
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "Använd 8 mediaackumulatorer"

#: config/frv/frv.opt:31
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "Aktivera optimeringar av etikettjustering"

#: config/frv/frv.opt:35
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "Allokera cc-register dynamiskt"

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "Ange kostnaden för grenar"

#: config/frv/frv.opt:46
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "Aktivera villkorlig exekvering förutom moves/scc"

#: config/frv/frv.opt:50
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "Ändra den maximala längden på villkorligt exekverade sekvenser"

#: config/frv/frv.opt:54
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "Ändra antalet temporära register som är tillgängliga för villkorligt exekverade sekvenser"

#: config/frv/frv.opt:58
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "Aktivera villkorliga flyttningar"

#: config/frv/frv.opt:62
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "Ange typen av mål-CPU"

#: config/frv/frv.opt:84
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "Använd fp-double-instruktioner"

#: config/frv/frv.opt:88
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "Ändra ABI:et så det tillåter dubbelordinstruktioner"

#: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "Aktivera funktionsbeskrivar-PIC-läge"

#: config/frv/frv.opt:96
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "Använd bara icc0/fcc0"

#: config/frv/frv.opt:100
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "Använd bara 32 FPR:er"

#: config/frv/frv.opt:104
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "Använd 64 FPR:er"

#: config/frv/frv.opt:108
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "Använd bara 32 GPR:er"

#: config/frv/frv.opt:112
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "Använd 64 GPR:er"

#: config/frv/frv.opt:116
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "Aktivera användning av GPREL för endast läsbara data i FDPIC"

#: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:216
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Använd hårdvaruflyttal"

#: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "Aktivera inline:ing av PLT i funktionsanrop"

#: config/frv/frv.opt:128
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "Aktivera PIC-stöd för att bygga bibliotek"

#: config/frv/frv.opt:132
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "Följ länkningskraven EABI"

#: config/frv/frv.opt:136
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "Tillåt inte direkta anrop till globala funktioner"

#: config/frv/frv.opt:140
msgid "Use media instructions"
msgstr "Använd mediainstruktioner"

#: config/frv/frv.opt:144
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "Använd multiplicera-addera-/-subtraherainstruktioner"

#: config/frv/frv.opt:148
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "Aktivera optimering av &&/|| i villkorliga uttryck"

#: config/frv/frv.opt:152
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "Aktivera nästade optimeringar av villkorlig exekvering"

#: config/frv/frv.opt:157
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "Markera inte ABI-byten i e_flags"

#: config/frv/frv.opt:161
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "Ta bort överflödiga medlemmar"

#: config/frv/frv.opt:165
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "Packa VLIW-instruktioner"

#: config/frv/frv.opt:169
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "Aktivera sättande av GPR:er till resultatet av jämförelser"

#: config/frv/frv.opt:173
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "Ändra hur långt schemaläggaren blickar framåt"

#: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
msgid "Use software floating point"
msgstr "Använd mjukvaruflyttal"

#: config/frv/frv.opt:181
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "Anta ett stort TLS-segment"

#: config/frv/frv.opt:185
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "Anta inte ett stort TLS-segment"

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "Få gas att skriva tomcat-statistik"

#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "Länka med biblioteken library-pic"

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "Tillåt grenar att packas med andra instruktioner"

#: config/mn10300/mn10300.opt:23
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Sikta på processorn AM33"

#: config/mn10300/mn10300.opt:27
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Sikta på processorn AM33/2.0"

#: config/mn10300/mn10300.opt:31
msgid "Target the AM34 processor"
msgstr "Sikta på processorn AM34"

#: config/mn10300/mn10300.opt:35 config/arm/arm.opt:154
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "Trimma koden för den angivna processorn"

#: config/mn10300/mn10300.opt:39
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Gå runt multiplikationsfel i hårdvara"

#: config/mn10300/mn10300.opt:44
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Aktivera länkaravslappningar"

#: config/mn10300/mn10300.opt:48
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Returnera pekare i både a0 och d0"

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "Aktivera TPF-OS-spårningskod"

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "Ange huvudobjekt för TPF-OS"

#: config/s390/s390.opt:23
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31-bitars ABI"

#: config/s390/s390.opt:27
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64-bitars ABI"

#: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:102 config/spu/spu.opt:80
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Generera kod för en given CPU"

#: config/s390/s390.opt:35
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "Håll med bakåtkedjepekare"

#: config/s390/s390.opt:39
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Ytterligare felsökningsutskrifter"

#: config/s390/s390.opt:43
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390-arkitektur"

#: config/s390/s390.opt:47
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "Använd hårdvarustöd för decimala flyttal"

#: config/s390/s390.opt:51
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "Använd hårdvaruflyttal"

#: config/s390/s390.opt:63
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "Använd packad stacklayout"

#: config/s390/s390.opt:67
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "Använd bras för körbara program < 64k"

#: config/s390/s390.opt:71
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal"

#: config/s390/s390.opt:75
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "Ange det maximala antalet byte som måste finnas kvar till stackstorleken före en fällinstruktion utlöses"

#: config/s390/s390.opt:79
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "Mata ut extra kod i funktionsprologen för att fånga om stackstorleken överskrider den givna gränsen"

#: config/s390/s390.opt:83 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:91
#: config/i386/i386.opt:237 config/spu/spu.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Schemalägg kod för en given CPU"

#: config/s390/s390.opt:87
msgid "mvcle use"
msgstr "använd mvcle"

#: config/s390/s390.opt:91
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "Varna om en funktion använder alloca eller skapar en vektor med dynamisk storlek"

#: config/s390/s390.opt:95
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "Varna om en enskild funktions ramstorlek överskrider den angivna ramstorleken"

#: config/s390/s390.opt:99
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Arkitektur"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "Generera ILP32-kod"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "Generera LP64-kod"

#: config/ia64/ia64.opt:21
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Generera kod med rak byteordning"

#: config/ia64/ia64.opt:25
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Generera kod med omvänd byteordning"

#: config/ia64/ia64.opt:29
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Generera kod för GNU as"

#: config/ia64/ia64.opt:33
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Generera kod för GNU ld"

#: config/ia64/ia64.opt:37
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Mata ut stoppbitar före och efter flyktiga utökade asm:er"

#: config/ia64/ia64.opt:41
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Använd in/loc/out-registernamn"

#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Aktivera användningen av sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:52
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Generera kod utan GP-reg"

#: config/ia64/ia64.opt:56
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp är konstant (men spara/återställ gp vid indirekta anrop)"

#: config/ia64/ia64.opt:60
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Generera självomlokaliserbar kod"

#: config/ia64/ia64.opt:64
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för svarstid"

#: config/ia64/ia64.opt:68
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för genomströmning"

#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för svarstid"

#: config/ia64/ia64.opt:79
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för genomströmning"

#: config/ia64/ia64.opt:83
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "Inline:a inte heltalsdivision"

#: config/ia64/ia64.opt:87
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för svarstid"

#: config/ia64/ia64.opt:91
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för genomströmning"

#: config/ia64/ia64.opt:95
msgid "Do not inline square root"
msgstr "Inline:a inte kvadratrot"

#: config/ia64/ia64.opt:99
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Aktivera Dwarf 2 radfelsökningsinformation via GNU as"

#: config/ia64/ia64.opt:103
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Aktivera tidigare utplacering av stoppbitar för bättre schemaläggning"

#: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
#: config/pa/pa.opt:51
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Ange intervall av register att fixera"

#: config/ia64/ia64.opt:119
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "Använd dataspekulation före omläsning"

#: config/ia64/ia64.opt:123
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr "Använd dataspekulation efter omläsning"

#: config/ia64/ia64.opt:127
msgid "Use control speculation"
msgstr "Använd styrspekulation"

#: config/ia64/ia64.opt:131
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr "Använd inblocksdataspekulation före omläsning"

#: config/ia64/ia64.opt:135
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr "Använd inblocksdataspekulation efter omläsning"

#: config/ia64/ia64.opt:139
msgid "Use in block control speculation"
msgstr "Använd inblocksstyrspekulation"

#: config/ia64/ia64.opt:143
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll"

#: config/ia64/ia64.opt:147
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll för styrspekulation"

#: config/ia64/ia64.opt:151
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Om satt kommer dataspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns några andra val för tillfället"

#: config/ia64/ia64.opt:155
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Om satt kommer styrspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns några andra val för tillfället"

#: config/ia64/ia64.opt:159
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr "Räkna spekulativa beroenden vid beräkning av prioritet för instruktioner"

#: config/ia64/ia64.opt:163
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr "Placera en stoppbit efter varje cykel vid schemaläggning"

#: config/ia64/ia64.opt:167
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgstr "Anta att flyttalslagringar och -laddningar troligen inte orsakar konflikter när de placeras i en instruktionsgrupp"

#: config/ia64/ia64.opt:171
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
msgstr "Mjuk gräns på antalet minnesinstruktioner per instruktionsgrupp, ger lägre prioritet till försök att schemalägga senare minnesinstruktioner i samma instruktionsgrupp.  Ofta användbart för att hindra konflikter mellan cache-bankar.  Standardvärdet är 1"

#: config/ia64/ia64.opt:175
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
msgstr "Tillåt inte mer än \"msched-max-memory-insns\" i instruktionsgrupper.  Annars är gränsen \"mjuk\" (föredra icke-minnesoperationer när gränsen är nådd)"

#: config/ia64/ia64.opt:179
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgstr "Generera inte kontroller av styrningsspekulation i selektiv schemaläggning"

# Detta är inget riktigt meddelande.  Extraktionsskriptet blir
# uppenbarligen lurat på något sätt.
#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
msgid "! It would be better to auto-generate this file."
msgstr "! Det vore bättre att autogenerera denna fil."

# Detta är inget riktigt meddelande.  Extraktionsskriptet blir
# uppenbarligen lurat på något sätt.
#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"

#: config/m32c/m32c.opt:24
msgid "-msim\tUse simulator runtime"
msgstr "-msim\tAnvänd simulatorkörtider"

#: config/m32c/m32c.opt:28
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
msgstr "-mcpu=r8c\tKompilera kod för R8C-varianter"

#: config/m32c/m32c.opt:32
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
msgstr "-mcpu=m16c\tKompilera kod för M16C-varianter"

#: config/m32c/m32c.opt:36
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
msgstr "-mcpu=m32cm\tKompilera kod för M32CM-varianter"

#: config/m32c/m32c.opt:40
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
msgstr "-mcpu=m32c\tKompilera kod för M32C-varianter"

#: config/m32c/m32c.opt:44
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "-memregs=\tAntal memreg-byte (standard: 16, intervall: 0..16)"

#: config/sparc/little-endian.opt:23
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "Generera kod för omvänd byteordning"

#: config/sparc/little-endian.opt:27
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "Generera kod för rak byteordning"

# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU?
#: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
msgid "Use hardware FP"
msgstr "Använd hårdvaru-fp"

#: config/sparc/sparc.opt:31
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "Använd inte hårdvaru-fp"

#: config/sparc/sparc.opt:35
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Anta möjlig feljustering av double"

#: config/sparc/sparc.opt:39
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Använd register reserverade av ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:43
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "Använd hårdvaruinstruktioner för quad fp"

#: config/sparc/sparc.opt:47
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "Använd inte hårdvaruinstruktioner för quad fp"

#: config/sparc/sparc.opt:51
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "Kompilera för V8+-ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:55
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set"

#: config/sparc/sparc.opt:59
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Pekare är 64-bitars"

#: config/sparc/sparc.opt:63
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Pekare är 32-bitars"

#: config/sparc/sparc.opt:67
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Använd 64-bitars ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:71
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Använd 32-bitars ABI"

#: config/sparc/sparc.opt:75
msgid "Use stack bias"
msgstr "Använd stackförskjutning"

#: config/sparc/sparc.opt:79
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Använd starkare justering för poster för dubbelordkopieringar"

#: config/sparc/sparc.opt:83
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimera svansanropsinstruktioner i assembler och länkare"

#: config/sparc/sparc.opt:87
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Använd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU"

#: config/sparc/sparc.opt:95
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "Använd angiven SPARC-V9-kodmodell"

#: config/sparc/sparc.opt:99
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Aktivera strikt 32-bits psABI-kontroller av postreturer."

#: config/m32r/m32r.opt:23
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "Kompilera för en m32rx"

#: config/m32r/m32r.opt:27
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "Kompilera för en m32r2"

#: config/m32r/m32r.opt:31
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "Kompilera för en m32r"

#: config/m32r/m32r.opt:35
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Justera alla slingor till 32-bytesgräns"

#: config/m32r/m32r.opt:39
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning"

#: config/m32r/m32r.opt:43
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "Ge grenar sin normalkostnad"

#: config/m32r/m32r.opt:47
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Visa kompileringstidsstatistik"

#: config/m32r/m32r.opt:51
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Ange cache-tömningsfunktion"

#: config/m32r/m32r.opt:55
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Ange cache-tömningsfällnummer"

#: config/m32r/m32r.opt:59
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel"

#: config/m32r/m32r.opt:63
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "Tillåt att två instruktioner läggs ut per cykel"

#: config/m32r/m32r.opt:67
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Kodstorlek: small, medium, eller large"

#: config/m32r/m32r.opt:71
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "Anropa inte några cache-tömningsfunktioner"

#: config/m32r/m32r.opt:75
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "Anropa inga cache-tömningsfällor"

#: config/m32r/m32r.opt:82
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Litet dataområde: none, sdata, use"

#: config/m68k/m68k.opt:23
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Generera kod för en 520X"

#: config/m68k/m68k.opt:27
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Generera kod för en 5206e"

#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Generera kod för en 528x"

#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Generera kod för en 5307"

#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Generera kod för en 5407"

#: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Generera kod för en 68000"

#: config/m68k/m68k.opt:47
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "Generera kod för en 68010"

#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Generera kod för en 68020"

#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Generera kod för en 68040, utan några nya instruktioner"

#: config/m68k/m68k.opt:59
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Generera kod för en 68060, utan några nya instruktioner"

#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Generera kod för en 68030"

#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Generera kod för en 68040"

#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Generera kod för en 68060"

#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Generera kod för en 68302"

#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Generera kod för en 68332"

#: config/m68k/m68k.opt:84
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Generera kod för en 68851"

#: config/m68k/m68k.opt:88
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "Generera kod som använder flyttalsinstruktioner för 68881"

#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Justera variabler på en 32-bitarsgräns"

#: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Ange namnet på målarkitekturen"

#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Använd bitfältsinstruktionerna"

#: config/m68k/m68k.opt:112
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "Generera kod för en ColdFire v4e"

#: config/m68k/m68k.opt:116
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "Ange mål-CPU:n"

#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Generera kod för en cpu32"

#: config/m68k/m68k.opt:124
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "Använd hårdvarudivisionsinstruktioner på ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:128
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "Generera kod för en Fido A"

#: config/m68k/m68k.opt:132
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "Generera kod som använder hårdvaruflyttalsinstruktioner"

#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek"

#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "Använd inte bitfältsinstruktionerna"

#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Använd normal anropskonvention"

#: config/m68k/m68k.opt:148
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "Betrakta typen \"int\" som 32 bitar bred"

#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Generera pc-relativ kod"

#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Använd en annan anropskonvention som använder \"rtd\""

#: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Aktivera separat datasegment"

#: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ID för delat bibliotek att bygga"

#: config/m68k/m68k.opt:168
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "Betrakta typen \"int\" som 16 bitar bred"

#: config/m68k/m68k.opt:172
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Generera kod med biblioteksanrop för flyttal"

#: config/m68k/m68k.opt:176
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "Använd inte ojusterade minnesreferenser"

#: config/m68k/m68k.opt:180
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "Trimma för den angivna mål-CPU:n eller arkitekturen"

#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr "Stöd mer än 8192 GOT-poster på ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:188
msgid "Support TLS segment larger than 64K"
msgstr "Stöd TLS-segment större än 64 k"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:145
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser"

#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "Ignorerad (föråldrad)"

#: config/i386/mingw.opt:23
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgstr "Varna för msvcrt-breddutökningar av scanf/printf som inte följer ISO"

#: config/i386/mingw.opt:27
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "För nästade funktioner på stacken sätts exekveringsrättigheter."

#: config/i386/i386.opt:66
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) är 16"

# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU?
#: config/i386/i386.opt:70 config/i386/i386.opt:141
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Använd hårdvaru-fp"

#: config/i386/i386.opt:74
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) är 12"

#: config/i386/i386.opt:78 config/sh/sh.opt:206
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "Reservera utrymmer för utgående argument i funktionsprologen"

#: config/i386/i386.opt:82
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Justera några double på dword-gräns"

#: config/i386/i386.opt:86
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens"

#: config/i386/i386.opt:90
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens"

#: config/i386/i386.opt:94
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens"

#: config/i386/i386.opt:98
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Justera målet för strängoperationerna"

#: config/i386/i386.opt:106
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Använd angiven assemblerdialekt"

#: config/i386/i386.opt:110
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Hopp är så här dyra (1-5, godtyckliga enheter)"

#: config/i386/i386.opt:114
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "Data större än den angivna gränsen kommer hamna i .ldata-sektionen i x86-64 medelmodell"

#: config/i386/i386.opt:118
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Använd angiven x86-64 kodmodell"

#: config/i386/i386.opt:121
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> bör undvikas.  Använd %<-mtune=%> eller %<-march=%> istället."

#: config/i386/i386.opt:125
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU"

#: config/i386/i386.opt:129
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgstr "Använd alltid Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) för att justera stacken"

#: config/i386/i386.opt:133
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Returnera värden från funktioner i FPU-register"

#: config/i386/i386.opt:137
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Generera flyttalsmatematik med den angivna instruktionsuppsättningen"

#: config/i386/i386.opt:149
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Inline:a alla kända strängoperationer"

#: config/i386/i386.opt:153
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr "Inline:a memset/memcpy-strängoperationer, men använd inline-versionen endast för små block"

#: config/i386/i386.opt:156
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> och %<-mno-intel-syntex%> bör undvikas.  Använd %<-masm=intel%> och %<-masm=att%> istället"

#: config/i386/i386.opt:161
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout"

#: config/i386/i386.opt:177
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner"

#: config/i386/i386.opt:181
msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"

#: config/i386/i386.opt:185
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens"

#: config/i386/i386.opt:189
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgstr "Anta att inkommande stack är justerad till denna 2-potens"

#: config/i386/i386.opt:193
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Använd push-instruktioner för att spara utgående argument"

#: config/i386/i386.opt:197
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Använd röd zon i x86-64-koden"

#: config/i386/i386.opt:201
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument"

#: config/i386/i386.opt:205
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Alternativ anropskonvention"

#: config/i386/i386.opt:213
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "Använd konventioner för att skicka SSE-register i SF- och DF-läge"

#: config/i386/i386.opt:217
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "Justera om stacken i prologen"

#: config/i386/i386.opt:221
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Aktivera stackavkänning"

#: config/i386/i386.opt:225
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr "Välj strategi för att generera stringop med"

#: config/i386/i386.opt:229
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Använd angiven trådlokal lagringsdialekt"

#: config/i386/i386.opt:233
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "Använd direkta referenser mot %gs vid åtkomst av tls-data"

#: config/i386/i386.opt:241
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et"

#: config/i386/i386.opt:245 config/rs6000/rs6000.opt:228
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "Vektorbiblioteks-ABI att använda"

#: config/i386/i386.opt:249
msgid "Return 8-byte vectors in memory"
msgstr "Returnera 8-bytesvektorer i minnet"

#: config/i386/i386.opt:253
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Generera inverser istället för divss och sqrtss."

#: config/i386/i386.opt:257
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Generera cld-instruktioner i funktionsprologen"

# Det avbrutna meddelandet är felrapporterat:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47103
#: config/i386/i386.opt:261
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
msgstr "Generera vzeroupper-instruktion före en övergång av kontrollflödet ut ur"

# Det avbrutna meddelandet är felrapporterat:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47103
#: config/i386/i386.opt:266
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 and Haifa scheduling"
msgstr "Gör sändningsschemaläggning om processorn är bdver1 och Haifa-schemaläggning"

#: config/i386/i386.opt:273
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Generera 32-bitars i386-kod"

#: config/i386/i386.opt:277
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Generera 64-bitars x86-64-kod"

#: config/i386/i386.opt:281
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-funktioner"

#: config/i386/i386.opt:285
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Stöd inbyggda 3DNow!-funktioner"

#: config/i386/i386.opt:289
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "Stöd inbyggda Athlon 3Dnow!-funktioner"

#: config/i386/i386.opt:293
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX- och SSE-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:297
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE- och SSE2-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:301
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2- och SSE3-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:305
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSSE3-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:309
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- och SSE4.1-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:313 config/i386/i386.opt:317
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:321
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inte inbyggda SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:325
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2- och AVX-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:329
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och FMA-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:333
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSE4A-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:337
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
msgstr "Stöd inbyggda FMA4-funktioner och -kodgenerering "

#: config/i386/i386.opt:341
msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
msgstr "Stöd inbyggda XOP-funktioner och -kodgenerering "

#: config/i386/i386.opt:345
msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
msgstr "Stöd inbyggda LWP-funktioner och -kodgenerering "

#: config/i386/i386.opt:349
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Stöd kodgenerering av Advanced Bit Manipulation (ABM)-instruktioner."

#: config/i386/i386.opt:353
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av popcnt-instruktioner."

#: config/i386/i386.opt:357
msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda BMI-funktioner och -kodgenerering "

#: config/i386/i386.opt:361
msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda TBM-funktioner och -kodgenerering "

#: config/i386/i386.opt:365
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av cmpxchg16b-instruktioner."

#: config/i386/i386.opt:369
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Stöd kodgenerering av sahf-instruktioner i 64-bitars x86-64-kod."

#: config/i386/i386.opt:373
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av movbe-instruktioner."

#: config/i386/i386.opt:377
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av crc32-instruktioner."

#: config/i386/i386.opt:381
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda AES-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:385
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda PCLMUL-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:389
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
msgstr "Koda SSE-instruktioner med VEX-prefix"

#: config/i386/i386.opt:393
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda FSGSBASE-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:397
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda RDRND-funktioner och -kodgenerering"

#: config/i386/i386.opt:401
msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
msgstr "Stöd inbyggda F16C-funktioner och -kodgenerering "

#: config/i386/i386.opt:405
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen"

#: config/i386/i386.opt:409
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
msgstr "Expandera 32bits/64bits heltalsdivision till 8bitars teckenlös heltalsdivision med kontroll vid körning."

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "Skapa konsollapplikation"

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Generera kod för en DLL"

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignorera dllimport för funktioner"

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Använd Mingw-specifikt trådstöd"

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Sätt Windows-definitioner"

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application"
msgstr "Skapa GUI-applikation"

#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
msgstr "Använd GNU-utvidgningarna för PE-formatet för justerade common-data"

#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
msgstr "Kompilera kod som litar på Cygwin:s DLL-inkapsling för att stödja ersättning av C++-operatorerna new/delete"

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
msgstr "Använd unicode-uppstart och definiera ett UNICODE-makro"

#: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:307
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "Följ mer noga IBM XLC:s semantik"

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "Generera 64-bitars kod"

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "Generera 32-bitars kod"

#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER"

#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för POWER"

#: config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER2"

#: config/rs6000/rs6000.opt:140
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:144
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:148
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC-64"

#: config/rs6000/rs6000.opt:152
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC General Purpose"

#: config/rs6000/rs6000.opt:156
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC Graphics"

#: config/rs6000/rs6000.opt:160
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "Använd PowerPC V2.01:s enkelfälts mfcr-instruktion"

#: config/rs6000/rs6000.opt:164
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "Använd PowerPC V2.02:s popcntb-instruktion"

#: config/rs6000/rs6000.opt:168
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "Använd PowerPC V2.02:s flyttalsavrundningsinstruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:172
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "Använd PowerPC V2.05:s bytejämförelseinstruktion"

#: config/rs6000/rs6000.opt:176
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "Använd utökad PowerPC V2.05:s instruktion för att flytta flyttal till/från GPR"

#: config/rs6000/rs6000.opt:180
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Använd AltiVec-instruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:184
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "Använd decimala flyttalsinstruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:188
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "Använd 4xx:s halvords multiplikationsinstruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:192
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "Använd 4xx:s strängsöknings dlmzb-instruktion"

#: config/rs6000/rs6000.opt:196
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Generera load/store multiple-instruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:200
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Generera stränginstruktioner för blockförflyttningar"

#: config/rs6000/rs6000.opt:204
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Använd nya mnemonics för PowerPC-arkitektur"

#: config/rs6000/rs6000.opt:208
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Använd gamla mnemonics för PowerPC-arkitektur"

#: config/rs6000/rs6000.opt:212 config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal"

#: config/rs6000/rs6000.opt:220
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
msgstr "Använd PowerPC V2.06:s popcntd-instruktion"

#: config/rs6000/rs6000.opt:224
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
msgstr "Under -ffast-math, generera en FRIZ-instruktion för (double)(long long)-konverteringar."

#: config/rs6000/rs6000.opt:232
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgstr "Använd vektor-/skalärinstruktioner (VSX)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:272
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "Generera inte load/store-instruktioner med uppdatering"

#: config/rs6000/rs6000.opt:276
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Generera load/store-instruktioner med uppdatering"

#: config/rs6000/rs6000.opt:280 config/arm/arm.opt:122
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "Ladda inte PIC-registret i funktionsprologer"

#: config/rs6000/rs6000.opt:284
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgstr "Undvik att generera indexerade load/store-instruktioner så långt möjligt"

#: config/rs6000/rs6000.opt:288
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
msgstr "Märk __tls_get_addr-anrop med argumentinformation"

#: config/rs6000/rs6000.opt:295
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Schemalägg början och slutet av proceduren"

#: config/rs6000/rs6000.opt:299
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Returnera alla strukturer i minnet (standard för AIX)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:303
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Returnera små strukturer i register (standard för SVR4)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:311 config/rs6000/rs6000.opt:315
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "Generera inversdivision och kvadratrot i programvara för bättre genomströmning."

#: config/rs6000/rs6000.opt:319
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "Antag att de ömsesidiga uppskattningsinstruktionerna ger mer precision."

#: config/rs6000/rs6000.opt:323
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "Placera inte flyttalskonstanter i TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:327
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Placera flyttalskonstanter i TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:331
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Placera inte symbol+avstånd-konstanter i TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:335
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Placera symbol+avstånd-konstanter i TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:346
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "Använd endast en TOC-post per procedur"

#: config/rs6000/rs6000.opt:350
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Placera allting i den vanliga TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:354
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "Generera VRSAVE-instruktioner när AltiVec-kod genereras"

#: config/rs6000/rs6000.opt:358
msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "-mvrsave=yes/no\tUndanbedd flagga.  Använd -mvrsave/-mno-vrsave istället"

#: config/rs6000/rs6000.opt:362
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
msgstr "Ange hur många byte som bör flyttas inline före anrop av memcpy/memmove"

#: config/rs6000/rs6000.opt:366
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "Generera isel-instruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:370
msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "-misel=yes/no\tUndanbedd flagga.  Använd -misel/-mno-isel istället"

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "Generera SPE SIMD-instruktioner för E500"

#: config/rs6000/rs6000.opt:378
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr "Generera PPC750CL:s par-singel-instruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:382
msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "-mspe=yes/no\tUndanbedd flagga.  Använd -mspe/-mno-spe istället"

#: config/rs6000/rs6000.opt:386
msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgstr "-mdebug=\tAktivera felsökningsutdata"

#: config/rs6000/rs6000.opt:390
msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
msgstr "-mabi=\tAnge ABI att använda"

#: config/rs6000/rs6000.opt:394
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU"

#: config/rs6000/rs6000.opt:398
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
msgstr "-mtune=\tSchemalägg kod för en given CPU"

#: config/rs6000/rs6000.opt:402
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
msgstr "-mtraceback=\tVälj fullständig, partiell, eller ingen bakåtspårningstabell"

#: config/rs6000/rs6000.opt:406
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Undvik alla avståndsgränser vid anropsinstruktioner"

#: config/rs6000/rs6000.opt:410
msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "Generera Cell-mikrokod"

#: config/rs6000/rs6000.opt:414
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "Varna när en Cell-mikrokodsinstruktion avges"

#: config/rs6000/rs6000.opt:418
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "Varna för användning av AltiVec-typen \"vector long ...\" som bör undvikas"

#: config/rs6000/rs6000.opt:422
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
msgstr "-mfloat-gprs=\tVälj GPR-flyttalsmetod"

#: config/rs6000/rs6000.opt:426
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "-mlong-double-<n>\tAnge storlek på long double (64 eller 128 bitar)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:430
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Ange vilka beroenden mellan instruktioner som skall anses dyra"

#: config/rs6000/rs6000.opt:434
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "Ange metod att tillämpa för inskjutande av nop efter schemaläggning"

#: config/rs6000/rs6000.opt:438
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Ange justering av postfält till default/natural"

#: config/rs6000/rs6000.opt:442
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "Ange schemaläggningsprioritet för begränsade instruktioner för avsändningsfack"

#: config/rs6000/rs6000.opt:446
msgid "Single-precision floating point unit"
msgstr "Enkelprecisions flyttalsenhet"

#: config/rs6000/rs6000.opt:450
msgid "Double-precision floating point unit"
msgstr "Dubbelprecisions flyttalsenhet"

#: config/rs6000/rs6000.opt:454
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgstr "Flyttalsenheten stödjer inte division & kvadratrot"

#: config/rs6000/rs6000.opt:458
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgstr "-mfpu=\tAnge FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implicerar -mxilinx-fpu)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "Ange Xilinx-FPU."

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Kompilera för 64-bitspekare"

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Kompilera för 32-bitspekare"

#: config/rs6000/aix64.opt:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Stöd meddelandeskickning med Parallel Environment"

#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "Anropa mcount för profilering före en funktionsprolog"

#: config/rs6000/linux64.opt:28
msgid "Select code model"
msgstr "Välj kodmodell"

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Välj ABI-konvention för anrop"

#: config/rs6000/sysv4.opt:28
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Välj metod för hantering av sdata"

#: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Justera till bastypen av bitfältet"

#: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Producera kod som kan omlokaliseras vid körtillfället"

#: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Producera kod med omvänd byteordning"

#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Producera kod med rak byteordning"

#: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
#: config/rs6000/sysv4.opt:137
msgid "no description yet"
msgstr "ingen beskrivning ännu"

#: config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "Anta att alla funktioner med variabelt antal argument har prototyp"

#: config/rs6000/sysv4.opt:87
msgid "Use EABI"
msgstr "Använd EABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "Tillåt att bitfält går över ordgränser"

#: config/rs6000/sysv4.opt:95
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Använd alternativa registernamn"

#: config/rs6000/sysv4.opt:101
msgid "Use default method for sdata handling"
msgstr "Använd standardmetod för hantering av sdata"

#: config/rs6000/sysv4.opt:105
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:109
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält"

#: config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "Generera kod för att använda ej-exec PLT och GOT"

#: config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "Generera kod för gammal exec BSS PLT"

#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr "Generera varningar när körtidsomlokaliseringar genereras"

#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr "Generera felmeddelanden när körtidsomlokaliseringar genereras"

#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "Ange kostnaden för grenar (normalt 20)"

#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr "Säkerställ att inläsningar och lagringar inte flyttas förbi DMA-instruktioner"

#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr "volatile måste anges för allt minne som påverkas av DMA"

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgstr "Skut in nop:ar när det kan förbättra prestanda genom att tillåta dubbel utgivning (standard)"

#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr "Använd standard main-funktion som ingång vid uppstart"

#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "Generera grentips för grenar"

#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgstr "Det maximala antalet nop-instruktioner att skjuta in för ett tips (standard 2)"

#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
msgstr "Ungefärligt antal instruktioner att tillåta mellan ett tips och dess gren [125]"

#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "Generera kod för 18-bitars adressering"

#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "Generera kod för 32-bitars adressering"

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
msgstr "Lägg in hbrp-instruktioner efter grenmål med tips för att undvika problemet med hängd SPU"

#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
msgstr "Kom åt variabler i 32-bitars PPU-objekt (standard)"

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
msgstr "Kom åt variabler i 64-bitars PPU-objekt"

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
msgstr "Tillåt konvertering mellan __ea och generiska pekare (standard)"

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache"
msgstr "Storlek (i kB) på programmets data-cache"

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
msgstr "Skriv atomärt tillbaka programmets data-cache-rader (standard)"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Generera kod för M*Core M210"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Generera kod för M*Core M340"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Tvinga funktioner till att vara justerade till en 4-bytegräns"

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "Generera kod med rak byteordning"

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Mata ut anropsgrafsinformation"

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "Använd divisionsinstruktionen"

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Inline:a konstanter om det kan göras på 2 instruktioner eller mindre"

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "Generera kod med omvänd byteordning"

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgstr "Anta att körtidsstöd finns, så utelämna -lsim från länkningskommandoraden"

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Använd godtyckligt stora omedelbara i bitoperationer"

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Föredra ordåtkomst före byteåtkomst"

#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Ange maximal storlek på en ensam stackökningsoperation"

#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "Hantera alltid bitfält som int-stora"

#: config/arc/arc.opt:32
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr "Skjut in namnet på cpu:n före alla publika symbolnamn"

#: config/arc/arc.opt:42
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
msgstr "-mcpu=CPU\tKompilera kod för ARC-variant CPU"

#: config/arc/arc.opt:46
msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
msgstr "-mtext=SEKTION\tLägg funktioner i SEKTION"

#: config/arc/arc.opt:50
msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
msgstr "-mdata=SEKTION\tLägg data i SEKTION"

#: config/arc/arc.opt:54
msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
msgstr "-mrodata=SEKTION\tLägg endast läsbara data i SEKTION"

#: config/sh/sh.opt:45
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "Generera SH1-kod"

#: config/sh/sh.opt:49
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "Generera SH2-kod"

#: config/sh/sh.opt:53
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Generera normal dubbelprecisions SH2a-FPU-kod"

#: config/sh/sh.opt:57
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "Generera SH2a-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:61
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH2a-FPU-kod"

#: config/sh/sh.opt:65
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH2a-FPU-kod"

#: config/sh/sh.opt:69
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "Generera SH2e-kod"

#: config/sh/sh.opt:73
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "Generera SH3-kod"

#: config/sh/sh.opt:77
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "Generera SH3e-kod"

#: config/sh/sh.opt:81
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "Generera SH4-kod"

#: config/sh/sh.opt:85
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "Generera SH4-100-kod"

#: config/sh/sh.opt:89
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "Generera SH4-200-kod"

#: config/sh/sh.opt:95
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "Generera SH4-300-kod"

#: config/sh/sh.opt:99
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "Generera SH4-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:103
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "Generera SH4-100-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:107
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "Generera SH4-200-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:111
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "Generera SH4-300-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:115
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Generera kod för SH4 340-serien (saknar MMU/FPU)"

#: config/sh/sh.opt:120
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Generera kod för SH4 400-serien (saknar MMU/FPU)"

#: config/sh/sh.opt:125
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Generera kod för SH4-500-serien (utan FPU)."

#: config/sh/sh.opt:130
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-kod"

#: config/sh/sh.opt:134
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-100-kod"

#: config/sh/sh.opt:138
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-200-kod"

#: config/sh/sh.opt:142
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-300-kod"

#: config/sh/sh.opt:146
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-kod"

#: config/sh/sh.opt:150
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-100-kod"

#: config/sh/sh.opt:154
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-200-kod"

#: config/sh/sh.opt:158
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-300-kod"

#: config/sh/sh.opt:162
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "Generera SH4a-kod"

#: config/sh/sh.opt:166
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "Generera SH4a-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:170
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4a-kod"

#: config/sh/sh.opt:174
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4a-kod"

#: config/sh/sh.opt:178
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "Generera SH4al-dsp-kod"

#: config/sh/sh.opt:182
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "Generera 32-bitars SHmedia-kod"

#: config/sh/sh.opt:186
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Generera 32-bitars SHmedia-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:190
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "Generera 64-bitars SHmedia-kod"

#: config/sh/sh.opt:194
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Generera 64-bitars SHmedia-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:198
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "Generera SHcompact-kod"

#: config/sh/sh.opt:202
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "Generera SHcompact-kod utan FPU"

#: config/sh/sh.opt:210
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr "Begränsa utrullning för att undvika att skriva sönder målregister om inte utrullningenfördelen överväger detta"

#: config/sh/sh.opt:214
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "Generera kod för rak byteordning"

#: config/sh/sh.opt:218
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller"

#: config/sh/sh.opt:222
msgid "Generate bit instructions"
msgstr "Generera bitinstruktioner"

#: config/sh/sh.opt:226
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr "Kostnad att anta för en greninstruktion"

#: config/sh/sh.opt:230
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr "Aktivera cbranchdi4-mönster"

#: config/sh/sh.opt:234
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
msgstr "Mata ut cmpeqdi_t-mönster även när -mcbranchdi är aktivt."

#: config/sh/sh.opt:238
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "Aktivera sätt att kringgå SH5 cut2"

#: config/sh/sh.opt:242
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "Justera double på 64-bitarsgränser"

#: config/sh/sh.opt:246
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr "Divisionsstrategi, en av: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"

#: config/sh/sh.opt:250
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "Ange namnet på funktion för 32-bitars division med tecken"

#: config/sh/sh.opt:254
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "Möjliggör användningen av 64-bitars flyttalsregister i fmov-instruktioner.  Se -mdalign om 64-bitars justering krävs."

#: config/sh/sh.opt:262
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
msgstr "Möjliggör användning av de sammanslagna flyttalsinstruktionerna multiplikation-ackumulering"

#: config/sh/sh.opt:266
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "Kostnad att anta för getattr-instruktion"

#: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Följ Renesas (tidigare Hitachi) / SuperH-anropskonventioner"

#: config/sh/sh.opt:274
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "Öka efterföljden av IEEE för flyttalskod"

#: config/sh/sh.opt:278
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "Aktivera användning av det indexerade adresseringsläget för SHmedia32/SHcompact"

#: config/sh/sh.opt:282
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr "inline:a kod för att invalidera instruktionscacheposter efter att nästade funktionstrampoliner satts upp"

#: config/sh/sh.opt:286
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "Anta att symboler kan vara ogiltiga"

#: config/sh/sh.opt:290
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "Annotera assemblerinstruktioner med bedömda adresser"

#: config/sh/sh.opt:294
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "Generera kod för omvänd byteordning"

#: config/sh/sh.opt:298
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "Markera MAC-register som anropsöverskrivna"

#: config/sh/sh.opt:304
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "Gör poster en multipel av 4 byte (varning: ABI:et ändras)"

#: config/sh/sh.opt:308
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Mata ut funktionsanrop som använder en global avståndstabell när PIC genereras"

#: config/sh/sh.opt:312
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "Anta att pt*-instruktioner inte utlöser fällor"

#: config/sh/sh.opt:316
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "Förkorta adressreferenser vid länkning"

#: config/sh/sh.opt:324
msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
msgstr "Undanbedes.  Använd -Os istället"

#: config/sh/sh.opt:328
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion"

#: config/sh/sh.opt:332
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "Generera inte kod för endast privilegierat läge.  Implicerar -mno-inline-ic_invalidate om den inline:ade koden inte skulle fungera i användarläge."

#: config/sh/sh.opt:338
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Låtsas en gren-runt-en-förflyttning är en villkorlig förflyttning."

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Brädesnamn [och minnesregion]."

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Körtidsnamn."

#: config/arm/arm.opt:23
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Ange ett ABI"

#: config/arm/arm.opt:27
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Generera ett anrop till abort om en noreturn-funktion returnerar"

#: config/arm/arm.opt:34
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Skicka FP-argument i FP-register"

#: config/arm/arm.opt:38
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Generera stackramar enligt APCS"

#: config/arm/arm.opt:42
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Generera återstartbar, PIC-kod"

#: config/arm/arm.opt:56
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad för rak byteordning"

#: config/arm/arm.opt:60
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Anta att icke-statiska funktioner kan anropas från ARM-kod"

#: config/arm/arm.opt:64
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Anta att funktionspekare kan gå till icke-Thumb-medveten kod"

#: config/arm/arm.opt:68
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus: Placera NOP:ar för att undvika ogiltiga instruktionskombinationer"

#: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Ange namnet på målprocessorn"

#: config/arm/arm.opt:76
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "Ange om flyttalshårdvara skall användas"

#: config/arm/arm.opt:83
msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgstr "Ange flyttalsformatet __fp16"

#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "Ange namnet på målets flyttalshårdvara/-format"

#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "Alias för -mfloat-abi=hard"

#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad med omvänd byteordning"

#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop, om nödvändigt"

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Ange registret som skall användas för PIC-adressering"

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Lagra funktionsnamn i objektkod"

#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prologsekvens"

#: config/arm/arm.opt:126
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "Alias för -mfloat-abi=soft"

#: config/arm/arm.opt:130
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Ange den minsta justeringen i bitar för poster"

#: config/arm/arm.opt:134
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Kompilera för Thumb, inte ARM"

#: config/arm/arm.opt:138
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Stöd anrop mellan Thumb- och ARM-instruktionsuppsättningar"

#: config/arm/arm.opt:142
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "Ange hur trådpekaren skall nås"

#: config/arm/arm.opt:146
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generera (icke-löv-)stackramar även om de inte behövs"

#: config/arm/arm.opt:150
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generera (löv)stackramar även om de inte behövs"

#: config/arm/arm.opt:158
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Antag att byte har rak byteordning, ord har omvänd byteordning"

#: config/arm/arm.opt:162
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr "Använd Neons quad-ord- (snarare än dubbelord-)register för vektoriseringar"

#: config/arm/arm.opt:166
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Generera endast absoluta omlokaliseringar för värden av ordstorlek."

#: config/arm/arm.opt:170
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgstr "Undvik överlappande destinationer och adressregister för LDRD-instruktioner"

#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignorera attributet dllimport för funktioner"

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Generera kod för 11/10"

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Generera kod för 11/40"

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Generera kod för 11/45"

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "Returnera flyttalsresultat i ac0 (fr0 i assemblersyntax för Unix)"

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "Använd inte inline-mönster för att kopiera minne"

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "Använd inline-mönster för att kopiera minne"

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "Låtsas inte att grenar är dyra"

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "Låtsas att grenar är dyra"

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "Använd assemblersyntax för DEC"

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Använd 32 bits float"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Använd 64 bits float"

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Använd 16 bits int"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Använd 32 bits int"

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Target has split I&D"
msgstr "Målet har uppdelat I&D"

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX"

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger"

#: config/avr/avr.opt:27
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
msgstr "-mmcu=MCU\tVälj mål-MCU:n"

#: config/avr/avr.opt:34
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "Använd en 8-bitars \"int\"-typ"

#: config/avr/avr.opt:38
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Ändra stackpekaren utan att avaktivera avbrott"

#: config/avr/avr.opt:48
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "Använd rjmp/rcall (begränsat intervall) på enheter >8k"

#: config/avr/avr.opt:52
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Ändra endast de låga 8 bitarna av stackpekaren"

#: config/avr/avr.opt:56
msgid "Relax branches"
msgstr "Lätta på grenar"

#: config/avr/avr.opt:60
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "Gör så att länkarens lättnadsmaskin antar att programräknaren slår runt."

#: config/crx/crx.opt:23
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "Stöd multiplikations-ackumulerings-instruktioner"

#: config/crx/crx.opt:27
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "Använd inte push för att lagra funktionsargument"

#: config/crx/crx.opt:31
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr "Begränsa doloop till den givna nästningsnivån"

#: config/pa/pa-hpux.opt:23
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Generera cpp-definitioner för server-IO"

#: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "Ange UNIX-standard för fördefinitioner och länkning"

#: config/pa/pa-hpux.opt:31
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Generera cpp-definitioner för arbetsstations-IO"

#: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Generera PA1.0-kod"

#: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Generera PA1.1-kod"

#: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "Generera kod för PA2.0 (kräver binutils 2.10 eller senare)"

#: config/pa/pa.opt:35
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Generera kod för stora switch-satser"

#: config/pa/pa.opt:39
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Avaktivera FP-register"

#: config/pa/pa.opt:43
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Avaktivera indexerad adressering"

#: config/pa/pa.opt:47
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Generera snabba indirekta anrop"

#: config/pa/pa.opt:55
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Anta att kod kommer assembleras av GAS"

#: config/pa/pa.opt:59
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Placera hopp i fördröjda anropsfack"

#: config/pa/pa.opt:64
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar"

#: config/pa/pa.opt:68
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Generera alltid långa anrop"

#: config/pa/pa.opt:72
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Mata ut långa load-/store-sekvenser"

#: config/pa/pa.opt:80
msgid "Disable space regs"
msgstr "Avaktivera utrymmesregister"

#: config/pa/pa.opt:96
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Använd portabla anropskonventioner"

#: config/pa/pa.opt:100
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "Ange CPU för schemaläggningsändamål.  Giltiga argument är 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 och 8000"

#: config/pa/pa.opt:112
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "Avaktivera inte utrymmesregister"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Anta kod kommer länkas av GNU ld"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Anta kod kommer länkas av HP ld"

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Använd CONST16-instruktioner för att läsa konstanter"

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
msgstr "Avaktivera positionsoberoende kod (PIC) för användning i OS-kärnkod"

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Använd indirekta CALLXn-instruktioner för stora program"

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Justera automatiskt grenmål för att reducera grenstraff"

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Växla mellan bokstavliga pooler och kod i textsektionen"

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr "-mno-serialize-volatile\tSerialisera inte minnesreferenser till flyktigt minne med MEMW-instruktioner"

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "Tillhandahåll bibliotek för simulatorn"

#: config/mips/mips.opt:23
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
msgstr "-mabi=ABI\tGenerera kod som följer det angivna ABI:et"

#: config/mips/mips.opt:27
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "Generera kod som kan användas i dynamiska objekt i SVR4-stil"

#: config/mips/mips.opt:31
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "Använd \"mad\"-instruktioner i PMC-stil"

#: config/mips/mips.opt:35
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
msgstr "-march=ISA\tGenerera kod för den angivna ISA:n"

#: config/mips/mips.opt:39
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr "-mbranch-cost=KOSTNAD\tAnge kostnaden för grenar till ungefär KOSTNAD instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:43
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "Använd Branch Likely-instruktioner, åsidosätt arkitekturens standarval"

#: config/mips/mips.opt:47
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr "Växla av/på MIPS16 ASE mellan alternerande funktioner för kompilatortestning"

#: config/mips/mips.opt:51
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Fånga heltalsdivision med noll"

#: config/mips/mips.opt:55
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
msgstr "-code-readable=INSTÄLLNING\tAnge när instruktioner tillåts komma åt kod"

#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "Använd branch-and-break-sekvenser för att upptäcka heltalsdivision med noll"

#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "Fånga trap-instruktioner för att upptäcka heltalsdivision med noll"

#: config/mips/mips.opt:67
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "Tillåt användningen av MDMX-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:71
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "Tillåt flyttalsinstruktioner i hårdvara att täcka både 32-bitars och 64-bitars operationer"

#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "Använd MIPS-DSP-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "Använd MIPS-DSP REV 2-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Använd rak byteordning"

#: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Använd omvänd byteordning"

#: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Använd ROM istället för RAM"

#: config/mips/mips.opt:101
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "Använd assembleroperator %reloc() i NewABI-stil"

#: config/mips/mips.opt:105
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr "Använd -G för data som inte är definierat av det aktuella objektet"

#: config/mips/mips.opt:109
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "Gå runt vissa fel i R4000"

#: config/mips/mips.opt:113
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "Gå runt vissa fel i R4400"

#: config/mips/mips.opt:117
msgid "Work around certain R10000 errata"
msgstr "Gå runt vissa fel i R10000"

#: config/mips/mips.opt:121
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "Gå runt fel i tidiga SB-1 revision 2-kärnor"

#: config/mips/mips.opt:125
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "Gå runt vissa fel i VR4120"

#: config/mips/mips.opt:129
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "Gå runt mflo/mfhi-fel i VR4130"

#: config/mips/mips.opt:133
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "Gå runt ett hårdvarufel i tidiga 4300"

#: config/mips/mips.opt:137
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "FP-undantag är aktiverade"

#: config/mips/mips.opt:141
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "Använd 32-bitars flyttalsregister"

#: config/mips/mips.opt:145
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "Använd 64-bitars flyttalsregister"

#: config/mips/mips.opt:149
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "-mflush-func=FUNK\tAnvänd FUNK för att tömma cachen föra anrop av stacktrampoliner"

#: config/mips/mips.opt:153
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "Generera  multiplicera-/adderainstruktioner för flyttal"

#: config/mips/mips.opt:157
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Använd 32-bitars allmänna register"

#: config/mips/mips.opt:161
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Använd 64-bitars allmänna register"

#: config/mips/mips.opt:165
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr "Använd GP-relativ adressering för att komma åt små data"

#: config/mips/mips.opt:169
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, tillåt körbara att använda PLT:er och kopieringsomlokaliseringar"

#: config/mips/mips.opt:173
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner och -ABI i hårdvara"

#: config/mips/mips.opt:177
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr "Generera kod som kan länkas säkert med MIPS16-kod."

#: config/mips/mips.opt:181
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
msgstr "-mipsN\tGenerera kod för ISA nivå N"

#: config/mips/mips.opt:185
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "Generera MIPS16-kod"

#: config/mips/mips.opt:189
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "Använd MIPS-3D-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:193
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "Använd ll-, sc- och sync-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:197
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr "Använd -G för objektlokala data"

#: config/mips/mips.opt:201
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Använd indirekta anrop"

#: config/mips/mips.opt:205
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Använd en 32-bitars long-typ"

#: config/mips/mips.opt:209
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Använd en 64-bitars long-typ"

#: config/mips/mips.opt:213
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
msgstr "Skicka adressen på ra-lagringsplatsen till _mcount i $12"

#: config/mips/mips.opt:217
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "Optimera inte blockförflyttningar"

#: config/mips/mips.opt:221
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "Använd mips-tfile postpasset"

#: config/mips/mips.opt:225
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "Tillåt användning av MT-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:229
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsoperationer"

#: config/mips/mips.opt:233
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "Använd inte en cachetömmande funktion före anrop av stacktrampoliner"

#: config/mips/mips.opt:237
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "Använd inte MDMX-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:241
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Generera kod för normalläge"

#: config/mips/mips.opt:245
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "Använd inte MIPS-3D-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:249
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "Använd parvisa enkla flyttalsinstruktioner"

#: config/mips/mips.opt:253
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
msgstr "-mr10k-cache-barrier=INSTÄLLNING\tAnge när r10k-cache-barriärer skall skjutas in"

#: config/mips/mips.opt:257
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
msgstr "Försök att tillåta länkaren att göra om PIC-anrop till direkta anrop"

#: config/mips/mips.opt:261
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, gör så att koden passar för användning i delade bibliotek"

#: config/mips/mips.opt:265
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "Begränsa användningen av flyttalsinstruktioner i hårdvara till 32-bitars operationer"

#: config/mips/mips.opt:269
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "Använd SmartMIPS-instruktioner"

#: config/mips/mips.opt:273
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara"

#: config/mips/mips.opt:277
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimera adressinläsningar lui/addiu"

#: config/mips/mips.opt:281
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "Anta att alla symboler har 32-bitsvärden"

#: config/mips/mips.opt:285
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
msgstr "Använd synci-instruktioner för att invalidera i-cachen"

#: config/mips/mips.opt:289
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
msgstr "-mtune=PROCESSOR\tOptimera utmatningen för PROCESSOR"

#: config/mips/mips.opt:293 config/iq2000/iq2000.opt:44
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Placera oinitierade konstanter i ROM (kräver -membedded-data)"

#: config/mips/mips.opt:297
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "Utför VR4130-specifik justeringsoptimering"

#: config/mips/mips.opt:301
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "Lyft restriktioner på GOT-storlek"

#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "Anta liten adressrymd"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Kompilera för en 68HC11"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Kompilera för en 68HC12"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Kompilera för en 68HCS12"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Automatisk för-/efterdekrementering -inkrementering tillåtna"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Min-/maxinstruktioner tillåtna"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Använd call och rtc för funktionsanrop och returer"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "Automatisk för-/efterdekrementering -inkrementering inte tillåtna"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "Använd jsr och rts för funktionsanrop och returer"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "Min-/maxinstruktioner inte tillåtna"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Använd direkt adresseringsläge förmjuka register"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Kompilera med 32-bitars heltalsläge"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Ange registerallokeringsordningen"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Använd inte direkt adresseringsläge för mjuka register"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Kompilera med 16-bitars heltalsläge"

#: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Indikera antalet tillgängliga mjuka register"

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "Sikta på DFLOAT-dubbelprecisionskod"

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "Generera GFLOAT-dubbelprecisionskod"

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)"

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "Generera kod för UNIX-assembler"

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "Använd VAXC:s konventioner för struct"

#: config/vax/vax.opt:51
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
msgstr "Använd nya adddi3/subdi3-mönster"

#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Tillsammans med -fpic och -fPIC, använd inte GOTPLT-referenser"

#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Gå runt fel i multiplikationsinstruktion"

#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Kompilera för ETRAX 4 (CRIS v3)"

#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Kompilera för ETRAX 100 (CRIS v8)"

#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Mata ut utförlig felsökningsinformation i assemblerkod"

#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "Använd inte tillståndskoder från normala instruktioner"

#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "Mata inte ut adresseringssätt med sidoeffekttilldelning"

#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "Trimma inte stackjustering"

#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "Trimma inte justering för skrivbar data"

#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "Trimma inte justering för kod och endast läsbar data"

#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Justera kod och data till 32 bitar"

#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "Justera inte element i kod och data"

#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "Mata inte ut funktionsprolog eller -epilog"

#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Använd de flaggor bland övriga flaggor som slår på flest funktioner"

#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Åsidosätt -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.opt:165
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "-march=ARK\tGenerera kod för det angivna chip:et eller CPU-versionen"

#: config/cris/cris.opt:169
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "-mtune=ARK\tTrimma justering för det angivna chip:et eller CPU-versionen"

#: config/cris/cris.opt:173
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "-mmax-stackframe=STORLEK\tVarna när en stackram är större än den angivna storleken"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Generera H8S-kod"

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "Generera H8SX-kod"

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Generera H8S/2600-kod"

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Gör heltal 32 bitar stora"

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Använd register för argumentskickning"

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Betrakta åtkomst till bytestort minne som långsam"

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Aktivera länkaravslappning"

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Generera H8/300H-kod"

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Aktivera normalt läge"

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Använd H8/300-regler för justering"

#: config/v850/v850.opt:23
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "Använd registeren r2 och r5"

#: config/v850/v850.opt:27
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Använd 4-byteposter i hopptabeller"

#: config/v850/v850.opt:31
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Aktivera bakändefelsökning"

#: config/v850/v850.opt:35
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "Använd inte callt-instruktionen"

#: config/v850/v850.opt:39
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Återanvänd r30 i varje funktion"

#: config/v850/v850.opt:43
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Stöd Green Hills ABI"

#: config/v850/v850.opt:47
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Förhindra PC-relativa funktionsanrop"

#: config/v850/v850.opt:51
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Använd stubbar för funktionsprologer"

#: config/v850/v850.opt:55
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för SDA-arean"

#: config/v850/v850.opt:59
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Möjliggör användning av de korta load-instruktionerna"

#: config/v850/v850.opt:63
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Samma som: -mep -mprolog-function"

#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för TDA-arean"

#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Framtvinga strikt justering"

#: config/v850/v850.opt:75
msgid "Enforce table jump"
msgstr "Framtvinga tabellhopp"

#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Kompilera för processorn v850"

#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "Kompilera för processorn v850e"

#: config/v850/v850.opt:90
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "Kompilera för processorn v850e1"

#: config/v850/v850.opt:94
msgid "Compile for the v850e2 processor"
msgstr "Kompilera för processorn v850e2"

#: config/v850/v850.opt:98
msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
msgstr "Kompilera för processorn v850e2v3"

#: config/v850/v850.opt:102
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för ZDA-arean"

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "För inbyggt bibliotek: skicka alla parametrar i register"

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Använd registerstacken för parametrar och returvärde"

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Använd anropsöverskrivna register för parametrar och returvärde"

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Använd flyttalsjämförelseinstruktioner som respekterar epsilon"

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Använd nollutfyllda minnesladdningar, inte teckenutfyllda"

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Generera divisionsresultat så att resten har samma tecken som täljaren (inte nämnaren)"

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Inled globala symboler med \":\" (för användning tillsammans med PREFIX)"

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "Ge inte en standard startadress 0x100 för programmet"

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Länka för att skapa program i ELF-format (snarare än mmo)"

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Använd P-mnemonics för grenar som statiskt förutsägs tas"

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "Använd inte P-mnemonics för grenar"

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Använd adresser som allokerar globala register"

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "Använd inte adresser som allokerar globala register"

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Generera en enda utgångspunkt för varje funktion"

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "Generera inte en ensam utgångspunkt för varje funktion"

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Ange startadressen för programmet"

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Sätt startadress för data"

#: config/iq2000/iq2000.opt:23
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Ange CPU för kodgenereringssyften"

#: config/iq2000/iq2000.opt:27
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Ange CPU för schemaläggningssyften"

#: config/iq2000/iq2000.opt:35 config/microblaze/microblaze.opt:65
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Använd GP relativt sdata/sbss-sektioner"

#: config/iq2000/iq2000.opt:40
msgid "No default crt0.o"
msgstr "Ingen standard-crt0.o"

#: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:141
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "Använd simulatorkörtider"

#: config/bfin/bfin.opt:31
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner"

#: config/bfin/bfin.opt:35
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "Programmet ligger helt i låga 64 kB minne"

#: config/bfin/bfin.opt:39
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "Gå runt en hårdvaruanomali genom att lägga till ett antal NOP:ar före en"

#: config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Undvik spekulativa lastningar för att gå runt en hårdvaruanomali."

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek"

# Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352
# Hela meddelandet är översatt
#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr "Generera kod som inte kommer länkas mot några andra delade ID-bibliotek men kan användas av ett delat bibliotek."

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "Undvik att generera pc-relativa anrop, använd indirekt anrop"

#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr "Länka med de snabba flyttalsbiblioteken"

#: config/bfin/bfin.opt:81
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr "Gör stackkontroll med gränser i L1:s fria minne"

#: config/bfin/bfin.opt:85
msgid "Enable multicore support"
msgstr "Aktivera stöd för flera kärnor"

#: config/bfin/bfin.opt:89
msgid "Build for Core A"
msgstr "Bygg för kärna A"

#: config/bfin/bfin.opt:93
msgid "Build for Core B"
msgstr "Bygg för kärna B"

#: config/bfin/bfin.opt:97
msgid "Build for SDRAM"
msgstr "Bygg för SDRAM"

#: config/bfin/bfin.opt:101
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Anta ICPLBs är aktiverade vid körtillfället."

#: config/picochip/picochip.opt:23
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
msgstr "Ange vilken typ av AE att ha som mål.  Denna flagga sätter mul-typen och byte-åtkomst."

#: config/picochip/picochip.opt:27
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
msgstr "Ange vilken typ av multiplikation att anvnända.  Kan vara mem, mac eller none."

#: config/picochip/picochip.opt:31
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
msgstr "Ange om instruktioner för byteåtkomst skall användas.  Aktiverat som standard."

#: config/picochip/picochip.opt:35
msgid "Enable debug output to be generated."
msgstr "Aktivera generering av felsökningsutdata."

#: config/picochip/picochip.opt:39
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
msgstr "Tillåt ett symbolvärde att användas som ett omedelbart värde i en instruktion."

#: config/picochip/picochip.opt:43
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
msgstr "Generera varningar när ineffektiv kod med säkerhet genereras."

#: config/vxworks.opt:24
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "Anta miljön VxWorks RTP"

#: config/vxworks.opt:31
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "Anta miljön VxWorks vThreads"

#: config/darwin.opt:50 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
#: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
#: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1053
#: c-family/c.opt:1061 common.opt:285 common.opt:288 common.opt:2175
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "filnamn saknas efter %qs"

#: config/darwin.opt:111
msgid "Generate compile-time CFString objects"
msgstr "Generera CFString-objekt vid kompileringstillfället"

#: config/darwin.opt:205
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
msgstr "Varna om konstanta CFString-objekt innehåller icke-portabla tecken"

#: config/darwin.opt:210
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
msgstr "Generera stubbar i AT&T-stil för Mach-O"

#: config/darwin.opt:214
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Generera kod lämplig för körbara program (INTE delade bibliotek)"

#: config/darwin.opt:218
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "Generera kod lämplig för korta felsökningscykler"

#: config/darwin.opt:226
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "Den tidigaste MacOS X-versionen som detta program kommer köra på"

#: config/darwin.opt:230
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "Sätt sizeof(bool) till 1"

#: config/darwin.opt:234
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr "Generera kod för darwin laddbara kärnutvidgningar"

#: config/darwin.opt:238
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr "Generera kod för kärnan eller laddbara kärnutvidgningar"

#: config/darwin.opt:242
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr "-iframework <kat>\tLägg till <kat> till slutet av systemramverkets inkluderingssökväg"

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "Stöd gammaldags multitrådning"

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Använd delade bibliotek"

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Stöd multitrådning"

#: config/score/score.opt:31
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "Använd inte instruktionen bcnz"

#: config/score/score.opt:35
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "Använd ojusterade load/store-instruktioner"

#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr "Stöd SCORE 5 ISA"

#: config/score/score.opt:43
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr "Stöd SCORE 5U ISA"

#: config/score/score.opt:47
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "Stöd SCORE 7 ISA"

#: config/score/score.opt:51
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "Stöd SCORE 7D ISA"

#: config/score/score.opt:55
msgid "Support SCORE 3 ISA"
msgstr "Stöd SCORE 3 ISA"

#: config/score/score.opt:59
msgid "Support SCORE 3d ISA"
msgstr "Stöd SCORE 3d ISA"

#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library"
msgstr "Använd C-biblioteket Bionic"

#: config/linux.opt:28
msgid "Use GNU C library"
msgstr "Använd GNU C-bibliotek"

#: config/linux.opt:32
msgid "Use uClibc C library"
msgstr "Använd C-biblioteket uClibc"

#: config/mep/mep.opt:21
msgid "Enable absolute difference instructions"
msgstr "Använd instruktioner för absoluta skillnad"

#: config/mep/mep.opt:25
msgid "Enable all optional instructions"
msgstr "Använd alla valbara instruktioner"

#: config/mep/mep.opt:29
msgid "Enable average instructions"
msgstr "Använd genomsnittsinstruktioner"

#: config/mep/mep.opt:33
msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
msgstr "Variabler av denna storlek och mindra placeras i based-sektionen.  (standard 0)"

#: config/mep/mep.opt:37
msgid "Enable bit manipulation instructions"
msgstr "Använd bithanteringsinstruktioner"

#: config/mep/mep.opt:41
msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
msgstr "Sektion att lägga alla const-variabler i (tiny, near, far) (ingen standard)"

#: config/mep/mep.opt:45
msgid "Enable clip instructions"
msgstr "Använd clip-instruktionener"

#: config/mep/mep.opt:49
msgid "Configuration name"
msgstr "Konfigurationsnamn"

#: config/mep/mep.opt:53
msgid "Enable MeP Coprocessor"
msgstr "Använd MeP-hjälpprocessor"

#: config/mep/mep.opt:57
msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
msgstr "Använd MeP-koprocessor med 32-bitars register"

#: config/mep/mep.opt:61
msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
msgstr "Använd MeP-koprocessor med 64-bitars register"

#: config/mep/mep.opt:65
msgid "Enable IVC2 scheduling"
msgstr "Använd IVC2-schemaläggning"

#: config/mep/mep.opt:69
msgid "Const variables default to the near section"
msgstr "Const-variabler till near-sektionen som standard"

#: config/mep/mep.opt:76
msgid "Enable 32-bit divide instructions"
msgstr "Använd 32-bitars divisionsinstruktioner"

#: config/mep/mep.opt:91
msgid "__io vars are volatile by default"
msgstr "__io-variabler är volatila som standard"

#: config/mep/mep.opt:95
msgid "All variables default to the far section"
msgstr "Alla variabler läggs som standard i far-sektionen"

#: config/mep/mep.opt:99
msgid "Enable leading zero instructions"
msgstr "Använd instruktioner för inledande nollor"

#: config/mep/mep.opt:106
msgid "All variables default to the near section"
msgstr "Alla variabler till near-sektionen som standard"

#: config/mep/mep.opt:110
msgid "Enable min/max instructions"
msgstr "Använd min/max-instruktioner"

#: config/mep/mep.opt:114
msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
msgstr "Använd 32-bitars multiplikationsinstruktioner"

#: config/mep/mep.opt:118
msgid "Disable all optional instructions"
msgstr "Använd inte några valbara instruktionener"

#: config/mep/mep.opt:125
msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
msgstr "Tillåt gcc att använd repeat/erepeat-instruktionerna"

#: config/mep/mep.opt:129
msgid "All variables default to the tiny section"
msgstr "Alla variabler till tiny-sektionen som standard"

#: config/mep/mep.opt:133
msgid "Enable saturation instructions"
msgstr "Använd mättnads-instruktioner"

#: config/mep/mep.opt:137
msgid "Use sdram version of runtime"
msgstr "Använd sdram-version av körtidskod"

#: config/mep/mep.opt:145
msgid "Use simulator runtime without vectors"
msgstr "Använd simulatorkörtider utan vektorer"

#: config/mep/mep.opt:149
msgid "All functions default to the far section"
msgstr "Alla funktioner till far-sektion som standard"

#: config/mep/mep.opt:153
msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
msgstr "Variabler av denna storlek och mindre läggs i tiny-sektionen. (standard 4)"

#: config/vms/vms.opt:21
msgid "Malloc data into P2 space"
msgstr "Malloc-data till P2-utrymmet"

#: config/vms/vms.opt:25
msgid "Set name of main routine for the debugger"
msgstr "Ange namnet på huvudrutinen för felsökaren"

#: config/rx/rx.opt:26
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Lagrar dubbla i 64 bitar."

#: config/rx/rx.opt:30
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr "Lagrar dubbla i 32 bitar.  Detta är standard."

#: config/rx/rx.opt:34
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "Tillåt inte användningen av RX FPU-instruktionerna.  "

#: config/rx/rx.opt:41
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Möjliggör användning av RX FPU-instruktionerna.  Detta är standard."

#: config/rx/rx.opt:47
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Ange mål-RX-cpu-typen"

#: config/rx/rx.opt:53
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Data lagras med formatet rak byteordning."

#: config/rx/rx.opt:57
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr "Data lagras i formatet omvänd byteordning.  (Standard)."

#: config/rx/rx.opt:63
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "Maximal storlek på globala och statiska variabler som kan placeras i den lilla dataarean."

#: config/rx/rx.opt:69
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Använd simulatorkörtidskod."

#: config/rx/rx.opt:75
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
msgstr "Genereara assemblerutdatat som är kompatibel med Renesas AS100-assembler.  Detta kan begränsa några av kompilatorns egenskaper.  Standard är att generera GAS-kopatibel sysntax."

#: config/rx/rx.opt:81
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Aktivera länkaravslappningar."

#: config/rx/rx.opt:87
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "Maximal storlek i byta på konstanta värden som tillåts som operander."

#: config/rx/rx.opt:93
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Anger antalet register som skall reserveras för avbrottshanterare."

#: config/rx/rx.opt:99
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "Anger om avbrottsfunktioner skall spara och återställa ackumulatorregistret."

#: config/lm32/lm32.opt:24
msgid "Enable multiply instructions"
msgstr "Använd multiplikationsinstruktioner"

#: config/lm32/lm32.opt:28
msgid "Enable divide and modulus instructions"
msgstr "Använd divisions- och modulusinstruktioner"

#: config/lm32/lm32.opt:32
msgid "Enable barrel shift instructions"
msgstr "Använd barrel-shift-instruktioner"

#: config/lm32/lm32.opt:36
msgid "Enable sign extend instructions"
msgstr "Aktivera teckenutökningsinstruktioner"

#: config/lm32/lm32.opt:40
msgid "Enable user-defined instructions"
msgstr "Använd användardefinierade instruktioner"

#: config/microblaze/microblaze.opt:25
msgid "Use software emulation for floating point (default)"
msgstr "Använd programvaruemulering för lyttal (standard)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:29
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara"

#: config/microblaze/microblaze.opt:33
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
msgstr "Aktivera tabelluppslagningsoptimeringar för divisioner med små heltal med tecken"

#: config/microblaze/microblaze.opt:37
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=PROCESSOR\t\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU"

#: config/microblaze/microblaze.opt:41
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
msgstr "Optimera inte blockförflyttningar, använd memcpy"

#: config/microblaze/microblaze.opt:45
msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
msgstr "Använd programvaruemulering av multiplikation (standard)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:49
msgid "Use the software emulation for divides (default)"
msgstr "Använd programvaruemulering av division (standard)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:53
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
msgstr "Använd tunnskiftaren i hårdvara istället för emulering"

#: config/microblaze/microblaze.opt:57
msgid "Use pattern compare instructions"
msgstr "Använd mönsterjämförelseinstruktioner"

#: config/microblaze/microblaze.opt:61
msgid "Check for stack overflow at runtime"
msgstr "Kontrollera stackspill vid körtillfället"

#: config/microblaze/microblaze.opt:69
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
msgstr "Nollställ BSS och placera nollinitierade i BSS"

#: config/microblaze/microblaze.opt:73
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
msgstr "Använd högmultiplikationsinstruktioner för den höga delen av 32·32-multiplikationer"

#: config/microblaze/microblaze.opt:77
msgid "Use hardware floating point converstion instructions"
msgstr "Använd flyttalskonverteringsinstruktioner i hårdvara"

#: config/microblaze/microblaze.opt:81
msgid "Use hardware floating point square root instruction"
msgstr "Använd flyttalsinstruktion för kvadratrot i hårdvara"

# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:85
msgid "Description for mxl-mode-executable"
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-executable"

# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:89
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-xmdstub"

# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:93
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-bootstrap"

# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad:
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105
#: config/microblaze/microblaze.opt:97
msgid "Description for mxl-mode-novectors"
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-novectors"

#: config/linux-android.opt:23
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Generera kod för plattformen Android."

#: config/g.opt:28
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "-G<antal>\tPlacera globala and statiska data mindre än <antal> byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)"

#: config/sol2.opt:23
msgid "Pass -z text to linker"
msgstr "Skicka -z text till länkaren"

#: config/fused-madd.opt:23
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> bör undvikas, använd %<-ffp-contract=%> istället"

#: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "försäkran saknas efter %qs"

#: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
#: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "makronamn saknas efter %qs"

#: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
#: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1049
#: c-family/c.opt:1069 c-family/c.opt:1073 c-family/c.opt:1077
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "sökväg saknas efter %qs"

#: c-family/c.opt:186
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "-A<fråga>=<svar>\tIntyga <svar> på <fråga>.  Om \"-\" sätts före <fråga> avaktiveras <svar>:et till <fråga>:n"

#: c-family/c.opt:190
msgid "Do not discard comments"
msgstr "Kasta inte kommentarer"

#: c-family/c.opt:194
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "Släng inte kommentarer vid makroexpansioner"

#: c-family/c.opt:198
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "-D<makro>[=<värde>]\tDefiniera ett <makro> med <värde> som sitt värde.  Om bara <makro> anges sätts <värde> till 1"

#: c-family/c.opt:205
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "-F <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudramverkets inkluderingssökväg"

#: c-family/c.opt:209
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Skriv ut namnet på huvudfiler allteftersom de används"

#: c-family/c.opt:213
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-I <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudsökvägen"

#: c-family/c.opt:217
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "Generera make-beroenden"

#: c-family/c.opt:221
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Generera make-beroenden och kompilera"

#: c-family/c.opt:225
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgstr "-MF <fil>\tSkriv beroendeutdata till den angivna filen"

#: c-family/c.opt:229
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Behandla saknade huvudfiler som genererade filer"

#: c-family/c.opt:233
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "Som -M men ignorera systemhuvudfiler"

#: c-family/c.opt:237
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "Som -MD men ignorera systemhuvudfiler"

#: c-family/c.opt:241
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "Generera låtsasmål för alla huvuden"

#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "makefile-mål saknar efter %qs"

#: c-family/c.opt:245
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr "-MQ <mål>\tLägg till ett MAKE-citerat mål"

#: c-family/c.opt:249
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgstr "-MT <mål>\tLägg till ett ociterat mål"

#: c-family/c.opt:253
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "Generera inte #line-direktiv"

#: c-family/c.opt:257
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "-U<makro>\tAvdefiniera <makro>"

#: c-family/c.opt:261
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "Varna för saker som skulle ändras vid kompilering med en kompilator som följer ABI"

#: c-family/c.opt:268
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "Varna för misstänkt användning av minnesadresser"

#: c-family/c.opt:272
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Aktivera de flesta varningsmeddelanden"

#: c-family/c.opt:276
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "Varna när en Objective-C-tilldelning fångas upp av skräpsamlaren"

#: c-family/c.opt:280
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Varna för typkonvertering av funktioner till inkompatibla typer"

#: c-family/c.opt:284
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr "Varna när ett inbyggt preprocessormakro avdefinieras eller omdefinieras"

#: c-family/c.opt:288
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "Varna för C-konstruktioner som inte är i den gemensamma delmängden av C och C++"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 1998 och ISO C++ 200x"

#: c-family/c.opt:296
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare"

#: c-family/c.opt:300
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Varna för index vars typ är \"char\""

#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "Varna för variabler som kan ändras av \"longjmp\" eller \"vfork\""

#: c-family/c.opt:308
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "Varna för möjliga nästade blockkommentarer, och C++-kommentarer som spänner över mer än en fysisk rad"

#: c-family/c.opt:312
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Synonym för -Wcomment"

#: c-family/c.opt:316
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som kan ändra ett värde"

#: c-family/c.opt:320
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
msgstr "Varna för konvertering av NULL till icke-pekartyp"

#: c-family/c.opt:324
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "Varna för implicita typkonverteringar mellan heltalsuttryck med och utan tecken"

#: c-family/c.opt:328
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Varna när ett alla konstruerare och destruerare är privata"

#: c-family/c.opt:332
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Varna när en deklaration hittas efter en sats"

#: c-family/c.opt:336
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Varna för en kompilatorfunktion, klass, metod eller fält som bör undvikas används"

#: c-family/c.opt:340
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Varna för heltalsdivision med noll vid kompileringstillfället"

#: c-family/c.opt:344
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Varna för brott mot stilreglerna i Effective C++"

#: c-family/c.opt:348
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "Varna för en tom kropp i en if- eller else-sats"

#: c-family/c.opt:352
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "Varna för vilsekomna symboler efter #elif och #endif"

#: c-family/c.opt:356
msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgstr "Varna för jämförelser av skilda uppräkningstyper"

#: c-family/c.opt:364
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Werror=implicit-function-declaration istället"

#: c-family/c.opt:368
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Varna vid test av flyttal på likhet"

#: c-family/c.opt:372
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Varna för anomalier i formatsträngar till printf/scanf/strftime/strfmon"

#: c-family/c.opt:376
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "Varna för för många argument argument till en funktion för dess formatsträng"

#: c-family/c.opt:380
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Varna för formatsträngar som inte är literaler"

#: c-family/c.opt:384
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "Varna för formatsträngar som innehåller NUL-byte:ar"

#: c-family/c.opt:388
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Varna för möjliga säkerhetsproblem med formatfunktioner"

#: c-family/c.opt:392
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "Varna för format till strftime som ger 2-siffrigt årtal"

#: c-family/c.opt:396
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Varna för format med längden noll"

#: c-family/c.opt:403
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Varna när typkvalificerare ignoreras."

#: c-family/c.opt:407
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva"

#: c-family/c.opt:411
msgid "Warn about implicit declarations"
msgstr "Varna för implicita deklarationer"

#: c-family/c.opt:415
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
msgstr "Varna för implicita konverteringar från \"float\" till \"double\""

#: c-family/c.opt:419
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Varna för implicita funktionsdeklarationer"

#: c-family/c.opt:423
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Varna när en deklaration inte anger en typ"

#: c-family/c.opt:430
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "Varna för typkonverteringar till pekare från ett heltal med annan storlek"

#: c-family/c.opt:434
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Varna för ogiltiga användningar av makrot \"offsetof\""

#: c-family/c.opt:438
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Varna för PCH-filer som hittas men inte används"

#: c-family/c.opt:442
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
msgstr "Varna när ett hopp missare en variabelinitiering"

#: c-family/c.opt:446
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgstr "Varna när en logisk operator misstänkt nog alltid beräknas till sant eller falskt"

#: c-family/c.opt:450
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "Varna inte om användning av \"long long\" vid -pedantic"

#: c-family/c.opt:454
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Varna för tveksamma deklarationer av \"main\""

#: c-family/c.opt:458
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Varna för eventuellt saknade klamrar runt initierare"

#: c-family/c.opt:462
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Varna för globala globala funktioner utan tidigare deklaration"

#: c-family/c.opt:466
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "Varna för saknade fält i postinitierare"

#: c-family/c.opt:470
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Varna för funktioner som kan vara kandidater för formatattribut"

#: c-family/c.opt:474
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Varna för användarangivna inkluderingskataloger som inte finns"

#: c-family/c.opt:478
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr "Varna för funktionsparametrar som deklarerats utan en typangivelse i K&R-stilfunktioner"

#: c-family/c.opt:482
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Varna för globala funktioner utan prototyper"

#: c-family/c.opt:486
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Varna vid användning av flerteckens teckenkonstant"

#: c-family/c.opt:490
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Varna för \"extern\"-deklaration som inte är på filnivå"

#: c-family/c.opt:494
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
msgstr "Varna när ett noexcept-uttryck beräknas till false även om uttrycket inte faktiskt kan kasta"

#: c-family/c.opt:498
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Varna när en vänfuktion som inte är en mall deklareras inuti en mall"

#: c-family/c.opt:502
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Varna för ickevirtuella destruerare"

#: c-family/c.opt:506
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "Varna om NULL skickas som argument som är markerade att de kräver icke-NULL"

#: c-family/c.opt:510
msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tVarna för icke normaliserade Unicodesträngar"

#: c-family/c.opt:514
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Varna för en typkonvertering i C-stil används i ett program"

#: c-family/c.opt:518
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "Varna för föråldrad användning i en deklaration"

#: c-family/c.opt:522
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Varna för en gammaldags parameterdefinition används"

#: c-family/c.opt:526
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "Varna om en sträng är längre än den maximala portabla längden som anges i standarden"

#: c-family/c.opt:530
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Varna för överlagrade virtuella funktionsnamn"

#: c-family/c.opt:534
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter"

#: c-family/c.opt:538
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgstr "Varna för packade bitfält vars avstånd ändrats i GCC 4.4"

#: c-family/c.opt:542
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser"

#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Varna vid typkonvertering av pekare till medlemsfunktioner"

#: c-family/c.opt:550
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Varna för aritmetik med funktionspekare"

#: c-family/c.opt:554
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "Varna när en pekare typkonverteras till ett heltal av annan storlek"

#: c-family/c.opt:558
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "Varna för missbruk av pragman"

#: c-family/c.opt:562
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
msgstr "Varna om en egenskap för ett Objective-C-objekt inte har någon tilldelningssemantik angiven"

#: c-family/c.opt:566
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Varna för ärvda metoder är oimplementerade"

#: c-family/c.opt:570
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt"

#: c-family/c.opt:574
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Varna när kompilatorn ändrar ordning på kod"

#: c-family/c.opt:578
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Varna när en funktions returtyp får \"int\" som skönsvärde (C), eller om inkonsistenta returtyper (C++)"

#: c-family/c.opt:582
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Varna för en väljare har multipla metoder"

#: c-family/c.opt:586
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Varna för möjliga brott mot sekvenspunktregler"

#: c-family/c.opt:590
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Varna för jämförelser mellan signed/unsigned"

#: c-family/c.opt:594
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Varna när överlagring anpassar från teckenlöst till med tecken"

#: c-family/c.opt:598
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "Varna för ej typkonverterad NULL används som vaktpost"

#: c-family/c.opt:602
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Varna för funktionsdeklarationer utan prototyp"

#: c-family/c.opt:606
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "Varna för typsignaturer till kandidatmetoder inte stämmer exakt"

#: c-family/c.opt:610
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr "Varna när de inbyggda funktionerna __sync_fetch_and_nand och __sync_nand_and_fetch används"

#: c-family/c.opt:614
msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgstr "Avrådes ifrån.  Denna flagga har ingen effekt"

#: c-family/c.opt:622
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Varna för funktioner som inte finns i traditionell C"

#: c-family/c.opt:626
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr "Varna för prototyper som orsakar andra typkonverteringar än de som skulle skett i frånvaro av prototyp"

#: c-family/c.opt:630
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Varna för trigrafer upptäcks som kan påverka betydelsen av programmet"

#: c-family/c.opt:634
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "Varna för @selector()er utan tidigare deklarerade metoder"

#: c-family/c.opt:638
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Varna för ett odefinierat makro används i ett #if-direktiv"

#: c-family/c.opt:642
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Varna för okända pragman"

#: c-family/c.opt:646
msgid "Warn about unsuffixed float constants"
msgstr "Varna för flyttalskonstanter utan suffix"

#: c-family/c.opt:650
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Varna för makron definierade i huvudfilen som inte används"

#: c-family/c.opt:654
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
msgstr "Varna om anroparen av en funktion, deklarerad med attributet warn_unused_result, inte använder dess returvärde"

#: c-family/c.opt:658
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "Varna inte om användning av variadiskt makro när -pedantic är på"

#: c-family/c.opt:662
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "Varna om en vektor med variabel längd används"

#: c-family/c.opt:666
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "Varna när en registervariabel är deklarerad volatile"

#: c-family/c.opt:670
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "I C++ betyder nollskilt att varna för konverteringar som bör undvikas från strängliteraler till \"char *\".  I C, liknande varning, bortsett från att ISO C-standarden naturligtvis inte säger att konverteringen bör undvikas."

#: c-family/c.opt:674
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "Varna när en pekare skiljer i teckenhet i en tilldelning"

#: c-family/c.opt:678
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "En synonym för -std=c89 (för C) or -std=c++98 (för C++)"

#: c-family/c.opt:686
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Upprätthåll åtkomstsemantik för klassmedlemmar"

#: c-family/c.opt:689 c-family/c.opt:692 c-family/c.opt:746 c-family/c.opt:762
#: c-family/c.opt:785 c-family/c.opt:791 c-family/c.opt:798 c-family/c.opt:818
#: c-family/c.opt:829 c-family/c.opt:832 c-family/c.opt:846 c-family/c.opt:949
#: c-family/c.opt:960 c-family/c.opt:974 c-family/c.opt:1005
#: c-family/c.opt:1009 c-family/c.opt:1025 c-family/c-opts.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "flaggan %qs stödjs inte längre"

#: c-family/c.opt:693 c-family/c.opt:799 c-family/c.opt:1006
#: c-family/c.opt:1010 c-family/c.opt:1026
msgid "No longer supported"
msgstr "Stödjs inte längre"

#: c-family/c.opt:697
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Acceptera nyckelordet \"asm\""

#: c-family/c.opt:701
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Acceptera inbyggda funktioner"

#: c-family/c.opt:708
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Kontrollera returvärdet av new"

#: c-family/c.opt:712
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "Tillåt argument till \"?\"-operatorn att ha olika typer"

#: c-family/c.opt:716
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Reducera storleken på objektfiler"

#: c-family/c.opt:719
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "inget klassnamn angivet med %qs"

#: c-family/c.opt:720
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "-fconst-string-class=<namn>\tAnvänd klassen <namn> för konstanta strängar"

#: c-family/c.opt:724
msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
msgstr "-fno-deduce-init-list\tavaktivera härledning av std::initializer_list för en malltypparameter från en klammeromsluten initierarlista"

#: c-family/c.opt:728 c-family/c.opt:891 common.opt:874 common.opt:1032
#: common.opt:1303 common.opt:1569 common.opt:1605 common.opt:1690
#: common.opt:1761 common.opt:1839 common.opt:1855 common.opt:1931
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Gör ingenting.  Bevarad för bakåtkompatibilitet."

#: c-family/c.opt:732
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Preprocessa endast direktiv."

#: c-family/c.opt:736
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Tillåt \"$\" som ett identifierartecken"

#: c-family/c.opt:743
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Generera kod för att kontrollera undantagsspecifikationer"

#: c-family/c.opt:750
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fexec-charset=<tknst>\tKonvertera alla strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen <tknst>"

#: c-family/c.opt:754
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "Tillåt universella teckennamn (\\u och \\U) i identifierare"

#: c-family/c.opt:758
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgstr "-finput-charset=<tknst>\tAnge standardteckenuppsättning för källkodsfiler"

#: c-family/c.opt:766
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "Räckvidden av for-init-satsvariabler är lokal till slingan"

#: c-family/c.opt:770
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och \"main\" finns"

#: c-family/c.opt:774
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "Acceptera GNU-definierade nyckelord"

#: c-family/c.opt:778
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Generera kod för GNU:s körtidsmiljö"

#: c-family/c.opt:782
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "Använd traditionell C-semantik för inline-funktioner"

#: c-family/c.opt:788
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions har bytt namn till -fexceptions (och är nu normalt påslagen)"

#: c-family/c.opt:795
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Anta normal C-körmiljö"

#: c-family/c.opt:803
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exportera funktioner även om de kan inline:as"

#: c-family/c.opt:807
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Skapa implicita instansieringar av inline:ade mallar"

#: c-family/c.opt:811
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Skapa implicita instansieringar av mallar"

#: c-family/c.opt:815
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "Skjut in friend-funktioner i omgivande namnrymd"

#: c-family/c.opt:822
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Tillåt implicit konvertering mellan vektorer med olika antal underdelar och/eller olika elementtyper."

#: c-family/c.opt:826
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Varna inte om användning av Microsoftutökningar"

#: c-family/c.opt:836
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Generera kod för körtidsmiljön NeXT (Apple Mac OS X)"

#: c-family/c.opt:840
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Anta att mottagare av Objective-C-meddelanden kan var nil"

#: c-family/c.opt:850
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
msgstr "Behandla en undantagsspecifikation throw() som noexcept för att förbättra kodstorleken"

#: c-family/c.opt:856
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "Generera speciella Objective-C-metoder för att initiera/destruera icke-POD-C++-ivariabler, om det behövs"

#: c-family/c.opt:860
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "Tillåt snabba hopp till meddelandehanteraren"

#: c-family/c.opt:866
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Aktivera Objective-C-undantags- och synkroniseringssyntax"

#: c-family/c.opt:870
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Aktivera skräpsamling (GC) i Objective-C-/Objective-C++-program"

#: c-family/c.opt:875
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Aktivera Objective-C:s setjmp-undantagshantering i körtidsmiljön"

#: c-family/c.opt:879
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
msgstr "Följ språket Objective-C 1.0 så som det implementerades i GCC 4.0"

#: c-family/c.opt:883
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgstr "Aktivera OpenMP (implicerar -frecursive i Fortran)"

#: c-family/c.opt:887
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "Acceptera C++-nyckelord som \"compl\" och \"xor\""

#: c-family/c.opt:898
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "Sök efter och använd PCH-filer även vid preprocessning"

#: c-family/c.opt:902
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Nedgradera följsamhetsfel till varningar"

#: c-family/c.opt:906
msgid "Enable Plan 9 language extensions"
msgstr "Aktivera språkutvidgningar från Plan 9"

#: c-family/c.opt:910
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Betrakta indatafilen som redan preprocessad"

#: c-family/c.opt:914
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgstr "-fno-pretty-templates Finskriv inte mallspecialiceringar som mallsignaturer följda av argumenten"

#: c-family/c.opt:918
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Används i Fix-and-Continue-läge för att objektfiler kan bytas ut vid körtillfället"

#: c-family/c.opt:922
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering"

#: c-family/c.opt:926
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Generera typbeskrivarinformation för körtid"

#: c-family/c.opt:930
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Använd samma storlek för double som för float"

#: c-family/c.opt:934
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "Använd den smalaste möjliga heltalstypen för uppräkningstyper"

#: c-family/c.opt:938
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Tvinga den underliggande typen för \"wchar_t\" att vara \"unsigned short\""

#: c-family/c.opt:942
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "När \"signed\" eller \"unsigned\" inte anges låt bitfältet ha tecken"

#: c-family/c.opt:946
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Låt \"char\" ha tecken som standard"

#: c-family/c.opt:953
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Visa statistik som samlats under kompilering"

#: c-family/c.opt:957
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
msgstr "Antag att värdena i uppräkningstyper alltid finns inom det minsta intervallet av den typen"

#: c-family/c.opt:964
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "-ftabstop=<antal>\tAvstånd mellan tabulatorstopp för kolumnvis rapportering"

#: c-family/c.opt:971
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "-ftemplate-depth=<antal>\tAnge maximalt instansieringsdjup för mallar"

#: c-family/c.opt:978
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tGenerera inte trådsäker kod för initiering a lokala statiska variabler"

#: c-family/c.opt:982
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "När \"signed\" eller \"unsigned\" inte anges görs bitfälten teckenlösa"

#: c-family/c.opt:986
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Gör \"char\" teckenlöst som standard"

#: c-family/c.opt:990
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Använd __cxa_atexit till registerdestruerare"

#: c-family/c.opt:994
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "Använd __cxa_get_exception_ptr i undantagshantering"

#: c-family/c.opt:998
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "Markera alla inline:ade metoder att ha dold synlighet"

#: c-family/c.opt:1002
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr "Ändrar synlighet till att vara som Microsoft Visual Studio som standard"

#: c-family/c.opt:1014
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Mata ut common-liknande symboler som svaga symboler"

#: c-family/c.opt:1018
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fwide-exec-charset=<tknst>\tKonvertera alla breda strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen <tknst>"

#: c-family/c.opt:1022
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "Generera ett #line-direktiv som pekar på aktuell katalog"

#: c-family/c.opt:1030
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Generera lata klassuppslagningar (via objc_getClass()) att användas i läget Zero-Link"

#: c-family/c.opt:1034
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Skicka deklarationer till en .decl-fil"

#: c-family/c.opt:1038
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressivt reducerad felsökningsinformation för poster"

#: c-family/c.opt:1042
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativt reducerad felsökningsinformation för poster"

#: c-family/c.opt:1046
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-detaild=<spec-lista>\tDetaljreducerad felsökningsinformation för poster"

#: c-family/c.opt:1050
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-idirafter <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för systeminkluderingar"

#: c-family/c.opt:1054
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "-imacros <fil>\tTag med definitioner av makron i <fil>"

#: c-family/c.opt:1058
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr "-imultilib <kat>\tSätt <kat> att vara inkluderingsunderbiblioteket för multibibliotek"

#: c-family/c.opt:1062
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "-include <fil>\tInkludera innehållet i <fil> före andra filer"

#: c-family/c.opt:1066
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "-iprefix <skvg>\tAnge <skvg> som ett prefix för de följande två flaggorna"

#: c-family/c.opt:1070
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "-isysroot <kat>\tSätt <kat> som rotkatalog för systemet"

#: c-family/c.opt:1074
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "-isystem <kat>\tLägg till <kat> till början av sökvägen för systeminkluderingar"

#: c-family/c.opt:1078
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "-iquote <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för citerade inkluderingar"

#: c-family/c.opt:1082
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för systeminkluderingar"

#: c-family/c.opt:1086
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-iwithprefixbefore <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudsökvägen"

#: c-family/c.opt:1096
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "Sök inte standardkataloger för inkluderingar (de som anges med -isystem kommer fortfarande att användas)"

#: c-family/c.opt:1100
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "Sök inte i standardkataloger för systeminkluderingar för C++"

#: c-family/c.opt:1116
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "Generera C-huvuden för plattformsspecifika funktioner"

#: c-family/c.opt:1120
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Översätt filnamn när filer inkluderas"

#: c-family/c.opt:1124
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++"

#: c-family/c.opt:1128
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++, med utökningar som troligen"

#: c-family/c.opt:1135
msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft (experimental and incomplete support)"
msgstr "Följ standardutkastet ISO 201X C (experimentellt och ofullständigt stöd)"

#: c-family/c.opt:1139 c-family/c.opt:1143 c-family/c.opt:1186
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Följ standarden ISO 1990 C"

#: c-family/c.opt:1147 c-family/c.opt:1194
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Följ standarden ISO 1999 C"

#: c-family/c.opt:1151
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c99"

#: c-family/c.opt:1155
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ med GNU-utökningar"

#: c-family/c.opt:1159
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ med GNU-utökningar och"

#: c-family/c.opt:1166
msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgstr "Följ standardutkastet ISO 201X C med GNU-utökningar (experimetellt och ofullständigt stöd)"

#: c-family/c.opt:1170 c-family/c.opt:1174
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med GNU-utökningar"

#: c-family/c.opt:1178
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Följ standarden ISO 1999 C med GNU-utökningar"

#: c-family/c.opt:1182
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1190
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med tillägg från 1994"

#: c-family/c.opt:1198
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=iso9899:1999"

#: c-family/c.opt:1205
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Aktivera traditionell preprocessning"

#: c-family/c.opt:1209
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "-trigraphs\tStöd trigrafer enligt ISO C"

#: c-family/c.opt:1213
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron"

#: go/lang.opt:42
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
msgstr "-fgo-dump-<typ>\tSkriv ut Go-framändens interna information"

#: go/lang.opt:46
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
msgstr "-fgo-prefix=<sträng>\tSätt paketspecifika prefix för exporterade Go-namn"

#: go/lang.opt:50
msgid "Functions which return values must end with return statements"
msgstr "Funktioner med returvärden måste sluta med retursatser"

#: lto/lang.opt:29
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "Kör optimeraren för länktillfället i läget lokala transformationer (LTRANS)."

#: lto/lang.opt:33
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr "Ange en fil till vilken en lista av filer som skrivs ut av LTRANS skrivs."

#: lto/lang.opt:37
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "Kär optimeraren för länktillfället i läget helprogramanalys (WPA)."

#: lto/lang.opt:41
msgid "The resolution file"
msgstr "Upplösningsfilen"

#: common.opt:254
msgid "Display this information"
msgstr "Visa den här informationen"

#: common.opt:258
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr "--help=<klass>\tVisa beskrivningar av en speciell klass av flaggor.  <klass> är en eller flera av optimizers, target, warnings, undocumented, params"

#: common.opt:370
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "Alias för --help=target"

#: common.opt:395
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "--param <param>=<värde>\tSätt parameter <param> till värde.  Se nedan för en komplett lista på parametrar"

#: common.opt:423
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "-O<nummer>\tSätt optimeringsnivå till <nummer>"

#: common.opt:427
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Optimera för storlek istället för hastighet"

#: common.opt:431
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
msgstr "Optimera för hastighet och bortse från exakt efterlevnad av standarder"

#: common.opt:462
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Wextra istället"

#: common.opt:475
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Varna för retur av poster, unioner eller vektorer"

#: common.opt:479
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "Varna om en vektor accessas utanför gränserna"

#: common.opt:483
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "Varna för felaktig användning av attribut"

#: common.opt:487
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Varna för typkonvertering av pekare som ökar justeringen"

#: common.opt:491
msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
msgstr "Varna när ett #warning-direktiv påträffas"

#: common.opt:495
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Varna för användning av __attribute__((deprecated))-deklarationer"

#: common.opt:499
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Varna när ett optimerarpass är avaktiverat"

#: common.opt:503
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Behandla alla varningar som fel."

#: common.opt:507
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "Behandla angivna varningar som fel"

#: common.opt:511
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Skriv extra (möjligen oönskade) varningar"

#: common.opt:515
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "Avsluta vid första felet som uppstår"

#: common.opt:519
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
msgstr "-Wframe-larger-than=<antal>\tVarna om en funktions stackram kräver mer en <antal> byte"

#: common.opt:523
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Varna när en inline:ad funktion inte kan inline:as"

#: common.opt:530
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "-Wlarger-than=<antal>\tVarna för ett objekt är större än <antal> byte"

#: common.opt:534
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Varna för slingan inte kan optimeras på grund av icketriviala antaganden."

#: common.opt:538 common.opt:590
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((noreturn))"

#: common.opt:542
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr "Varna för konstruktioner som inte instrumenteras av -fmudflap"

#: common.opt:546
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "Varna för spill i aritmetiska uttryck"

#: common.opt:550
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Varna när attributet packed inte har någon effekt på postformatet"

#: common.opt:554
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Varna när utfyllnad krävs för att justera postmedlemmar"

#: common.opt:558
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan"

#: common.opt:562
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "Varna när stacköverskrivningsskydd inte läggs ut av någon anledning"

#: common.opt:566 common.opt:570
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Varna för kod som kan bryta strikta aliasregler"

#: common.opt:574 common.opt:578
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "Varna för optimeringar som antar spill med tecken är odefinierat"

#: common.opt:582
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((const))"

#: common.opt:586
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((pure))"

#: common.opt:594
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Varna när hopptabeller för uppräkningstyper inte har standardfall och saknar ett fall"

#: common.opt:598
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Varna för uppräkningshopptabeller saknar en \"default:\"-sats"

#: common.opt:602
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Varna för alla uppräkningshopptabeller som saknar ett specifikt fall"

#: common.opt:606
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Undertryck inte varningar från systemhuvudfiler"

#: common.opt:610
msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
msgstr "Varna närhelst en trampolin genereras"

#: common.opt:614
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "Varna om en jämförelse alltid är sann eller falsk på grund av begränsat intervall för datatypen"

#: common.opt:618
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler"

#: common.opt:622 common.opt:767 common.opt:771 common.opt:775 common.opt:779
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Gör ingenting.  Bevarad för bakåtkompatibilitet."

#: common.opt:626
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "Aktivera alla -Wunused-varningar"

#: common.opt:630
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
msgstr "Varna när en funktionsparameter bara sätts, och i övrigt är oanvänd"

#: common.opt:634
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
msgstr "Varna när en variabel bara sätts, och i övrigt är oanvänd"

#: common.opt:638
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Varna när en funktion är oanvänd"

#: common.opt:642
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Varna när en etikett är oanvänd"

#: common.opt:646
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd"

#: common.opt:650
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt"

#: common.opt:654
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Varna när en variabel är oanvänd"

#: common.opt:658
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte stämmer"

#: common.opt:674
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "-aux-info <fil>\tGenerera deklarationsinfo till <fil>"

#: common.opt:693
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "-d<bokstäver>\tSlå på dumpning från specifika pass i kompilatorn"

#: common.opt:697
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "-dumpbase <fil>\tAnge basfilnamn att användas för dumpar"

#: common.opt:701
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
msgstr "-dumpdir <kat>\tAnge katalognamn att användas för dumpar"

#: common.opt:739
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Justera starten av funktioner"

#: common.opt:746
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Justera etiketter som bara nås via hopp"

#: common.opt:753
msgid "Align all labels"
msgstr "Justera alla etiketter"

#: common.opt:760
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Justera starten av slingor"

#: common.opt:783
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Generera tabeller för upprullning som är exakta vid varje instruktionsgräns"

#: common.opt:787
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "Generera auto-inc/dec-instruktioner"

#: common.opt:795
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Generera kod för att kontrollera gränser före indexering i vektorer"

#: common.opt:799
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Ersätt addition, jämförelse, grena med gren vid räknarregister"

#: common.opt:803
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Använd profileringsinformation för grensannolikheter"

#: common.opt:807
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Utför optimering av grenmålsinläsning före prolog-/epilogtrådning"

#: common.opt:811
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Utför optimering av grenmålsinläsning efter prolog-/epilogtrådning"

#: common.opt:815
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "Begränsa migration av målinläsning till att inte återanvända register i något grundblock"

#: common.opt:819
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "-fcall-saved-<register>\tMarkera att <register> bevaras mellan funktioner"

#: common.opt:823
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "-fcall-used-<register>\tMarkera att <register> förstörs av funktionsanrop"

#: common.opt:830
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Spara register runt funktionsanrop"

#: common.opt:834
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr "Jämför resultaten av flera analyserare av databeroende."

#: common.opt:838
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "Söker efter möjligheter att minska stackjusteringar och stackreferenser."

#: common.opt:842
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "Lägg inte oinitierade globala i den gemensamma sektionen"

#: common.opt:850
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
msgstr "-fcompare-debug[=<flgr>]\tKompilera med och utan t.ex. -gtoggle, och jämför slutinstruktionsdumpen"

#: common.opt:854
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
msgstr "Kör endast den andra kompileringen av -fcompare-debug"

#: common.opt:858
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr "Utför inte optimieringar som märkbart ökar stackanvändningen"

#: common.opt:862
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Utför ett optimeringspass för kopieringspropagering av register"

#: common.opt:866
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Utför optimering för korshopp"

#: common.opt:870
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "När CSE körs, följ hopp till deras mål"

#: common.opt:878
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "Uteslut intervallreduktionssteget när komplex division görs"

#: common.opt:882
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr "Komplex multiplikation och division följer Fortranregler"

#: common.opt:886
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Placera dataobjekt i sin egen sektion"

#: common.opt:890
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "Lista alla tillgängliga felsökningsräknare med deras gränser och värden."

#: common.opt:894
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
msgstr "-fdbg-cnt=<räknare>:<gräns>[,<räknare>:<gräns>,...]\tSätt gränsen för felsökningsräknare.   "

#: common.opt:898
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr "Översätt ett katalognamn till ett annat i felsökningsinformation"

#: common.opt:904
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Senarelägg borttagandet av funktionsargument från stacken"

#: common.opt:908
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Försök fylla fördröjningsfack av greninstruktioner"

#: common.opt:912
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Tag bort onödiga nollpekarkontroller"

#: common.opt:916
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tAnger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut i början av utskrift vid radbrytning"

#: common.opt:933
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan som styr dem"

#: common.opt:937
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "-fdump-<typ>\tSkriv ut diverse intern kompilatorinformation till en fil"

#: common.opt:944
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
msgstr "-fdump-final-insns=filnamn\tSkriv instruktionerna vid slutet av översättningen till filnamn"

#: common.opt:948
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
msgstr "-fdump-go-spec=filnamn\tSkriv alla deklarationer till fil som Go-kod"

#: common.opt:952
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "Undertryck utskrift av adresser i felsökningsutskrifter"

#: common.opt:956
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "Undertryck utskrift av instruktionsantal, radnummernoteringar och -adresser i felsökningsutskrifter"

#: common.opt:960
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
msgstr "Undertryck utskrift föregående och nästa instruktionsnummer i felsökningsutskrifter"

#: common.opt:964
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "Aktivera CFI-tabeller via GAS-assemblerdirektiv."

#: common.opt:968
msgid "Perform early inlining"
msgstr "Utför tidig inline:ing"

#: common.opt:972
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Utför dubletteliminering i DWARF2"

#: common.opt:976
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
msgstr "Utför interprocedurell reduktion av aggregat"

#: common.opt:980 common.opt:984
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Utför eliminering av oanvända typer i felsökningsinformation"

#: common.opt:988
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "Undertryck inte felsökningsinformation för C++-klasser."

#: common.opt:992
msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
msgstr "Generera felsökningsinformation för att stödja Identical Code Folding (ICF)"

#: common.opt:996
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Aktivera undantagshantering"

#: common.opt:1000
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Utför ett antal smärre, dyra optimeringar"

#: common.opt:1004
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
msgstr "-fexecc-precision=[fast|standard]\tAnge hantering av överskjutande precision på flyttal"

#: common.opt:1007
#, c-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "okänd stil för överskjutande precision %qs"

#: common.opt:1020
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras"

#: common.opt:1024
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "-ffixed-<register>\tMarkera <register> som ej tillgängligt för kompilatorn"

#: common.opt:1028
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "Allokera inte float och double i register med utökad precision"

#: common.opt:1036
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr "Utför ett framåtpropageringspass på RTL"

#: common.opt:1040
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Utför kontraktion av flyttalsuttryck."

#: common.opt:1043
#, c-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "okänd stil för flyttalssammandragning %qs"

#: common.opt:1060
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Tillåt att funktionsadresser läggs i register"

#: common.opt:1064
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Placera varje funktion i sin egen sektion"

#: common.opt:1068
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck"

#: common.opt:1072
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Utför förbättrad förflyttning av inläsning under global eliminering av gemensamma deluttryck"

#: common.opt:1076
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Utför förflyttning av lagring efter global eliminering av gemensamma deluttryck"

#: common.opt:1080
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Utför eliminering av överflödig inläsning efter lagring i globala gemensamma deluttryck"

#: common.opt:1085
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck efter registertilldelning"

#: common.opt:1091
msgid "Enable in and out of Graphite representation"
msgstr "Aktivera in och ut från Graphite-representation"

#: common.opt:1095
msgid "Enable Graphite Identity transformation"
msgstr "Aktivera Graphite-identitetstransformation"

#: common.opt:1099
msgid "Mark all loops as parallel"
msgstr "Markera alla slingor som parallella"

#: common.opt:1103
msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
msgstr "Aktivera transformationen utgrävning av remsor (strip mining) i slingor"

#: common.opt:1107
msgid "Enable Loop Interchange transformation"
msgstr "Aktivera transformationen utbyte (interchange) i slingor"

#: common.opt:1111
msgid "Enable Loop Blocking transformation"
msgstr "Aktivera slingblockeringstransformation"

#: common.opt:1115
msgid "Enable Loop Flattening transformation"
msgstr "Aktivera slingtillplattningstransformation"

#: common.opt:1119
msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
msgstr "Tvinga bitfältsåtkomster att matcha sin typbredd"

#: common.opt:1123
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Aktivera att grensannolikheter gissas"

#: common.opt:1131
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Hantera #ident-direktiv"

#: common.opt:1135
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till grenlösa motsvarigheter"

#: common.opt:1139
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till villkorlig exekvering"

#: common.opt:1143
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
msgstr "Konvertera villkorliga hopp i innersta slingor till grenlösa motsvarigheter"

#: common.opt:1147
msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
msgstr "Även if-convert villkorliga hopp som innehåller minnesskrivningar"

#: common.opt:1155
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "Generera inte .size-direktiv"

#: common.opt:1159
msgid "Perform indirect inlining"
msgstr "Utför indirekt inline:ing"

#: common.opt:1168
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Ta hänsyn till nyckelordet \"inline\""

#: common.opt:1172
msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
msgstr "Integrera enkla funktioner i deras anropare när det är klart att kodstorleken inte växer"

#: common.opt:1176
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Integrera enkla funktioner i deras anropare"

#: common.opt:1180
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "Integrera funktioner anropade en gång i deras anropare"

#: common.opt:1187
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "-finline-limit=<tal>\tBegränsa storlek på inline-funktioner till <tal>"

#: common.opt:1191
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Instrumentera funktionsingång och -utgång med profileringsanrop"

#: common.opt:1195
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=namn,...  Instrumentera inte uppräknade funktioner"

#: common.opt:1199
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filenamn,...  Instrumentera inte funktioner uppräknade i filerna"

#: common.opt:1203
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "Utför konstantpropagering mellan procedurer"

#: common.opt:1207
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
msgstr "Utför kloning för att göra konstantpropagering mellan procedurer starkare"

#: common.opt:1211
msgid "Perform interprocedural profile propagation"
msgstr "Utför profileringspropagering mellan procedurer"

#: common.opt:1215
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "Utför pekar-på-analyser mellan procedurer"

#: common.opt:1219
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "Upptäck pure- och const-funktioner"

#: common.opt:1223
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "Upptäck endast läsbara och icke adresserbara statiska variabler"

# Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352
# Hela meddelandet är översatt
#: common.opt:1227
msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
msgstr "Utför tillplattning och transponering av matriser baserat på profileringsinformation"

#: common.opt:1232
msgid "Perform structure layout optimizations based"
msgstr "Utför optimeringar av postutläggning baserat"

#: common.opt:1237
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Bestäm den använda IRA-algoritmen"

#: common.opt:1240
#, c-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "okänd IRA-algoritm %qs"

#: common.opt:1250
msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Sätt regioner för IRA"

#: common.opt:1253
#, c-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "okänd IRA-region %qs"

#: common.opt:1266
msgid "Use IRA based register pressure calculation"
msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning"

#: common.opt:1271
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "Dela fack för att spara olika hårda register."

#: common.opt:1275
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "Dela stackfack för spillda pseudoregister."

#: common.opt:1279
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr "-fira-verbose=<tal>\tStyr IRA:ns nivå på diagnostikmeddelanden."

#: common.opt:1283
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "Optimera induktionsvariabler på träd"

#: common.opt:1287
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "Använd hopptabeller för tillräckligt stora switch-satser"

#: common.opt:1291
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Generera kod för funktioner även om de är fullständigt inline:ade"

#: common.opt:1295
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Mata ut static const-variabler även om de inte används"

#: common.opt:1299
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Ge externa symboler ett inledande understrykningstecken"

#: common.opt:1307
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar."

#: common.opt:1311
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr "Optimeringar vid länktillfället med flera parallella jobb eller jobbserver."

#: common.opt:1315
msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
msgstr "Partitionera funktioner och variabler vid länktillfället baserat på vilka objektfiler de härrör från"

#: common.opt:1319
msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
msgstr "Partitionera funktioner och variabler vid länktillfället i hinkar av ungefär samma storlek"

#: common.opt:1323
msgid "Disable partioning and streaming"
msgstr "Avaktivera partitionering och strömning"

#: common.opt:1328
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
msgstr "-flto-compression-level=<tal>\tAnvänd zlib-komprimering på nivå <tal> för IL"

#: common.opt:1332
msgid "Report various link-time optimization statistics"
msgstr "Rapoortera diverse optimeringsstatistik från länkningen"

#: common.opt:1336
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner"

#: common.opt:1340
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
msgstr "-fmax-errors=<antal>\tMaximalt antal fel som skall rapporteras"

#: common.opt:1344
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Rapportera om permanent minnesallokering"

#: common.opt:1351
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Försök slå samman identiska konstanter och konstanta variabler"

#: common.opt:1355
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Försök slå samman identiska konstanter mellan kompileringsenheter"

#: common.opt:1359
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "Försök slå samman identiska felsökningssträngar mellan kompileringsenheter"

#: common.opt:1363
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "-fmessage-length=<antal>\tBegränsa felmeddelandens längd till <antal> tecken per rad.  0 stänger av radbrytning"

#: common.opt:1367
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning före det första schemaläggningspasset"

#: common.opt:1371
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning med tillåten registerförflyttning"

#: common.opt:1375
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "Flytta slinginvarianta beräkningar ut från slingor"

#: common.opt:1379
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för enkeltrådade program"

#: common.opt:1383
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för flertrådade program"

#: common.opt:1387
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "Ignorera läsoperationer när mudflap-instrumentering läggs in"

#: common.opt:1391
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död kod"

#: common.opt:1395
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död lagring"

#: common.opt:1399
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "Aktivera/deaktivera den traditionella schemaläggningen i slingor som redan passerat modulo-schemaläggning"

#: common.opt:1403
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Stöd synkrona icke-anropsundantag"

#: common.opt:1407
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Låt bli att generera stackramar när det är möjligt"

#: common.opt:1411
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Gör det fullständiga registerförflyttningsoptimeringspasset"

#: common.opt:1415
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimera syskon- och svansrekursiva anrop"

#: common.opt:1419
msgid "Perform partial inlining"
msgstr "Utför partiell inline:ing"

#: common.opt:1423 common.opt:1427
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr "Rapportera minnesallokering för interprocedurella optimeringar"

#: common.opt:1431
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Packa ihop postmedlemmar utan hål"

#: common.opt:1435
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr "-fpack-struct=<tal>\tAnge initial maximal justering för postmedlemmar"

#: common.opt:1439
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Returnera små aggregat i minne, inte register"

#: common.opt:1443
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Utför slingavskalning"

#: common.opt:1447
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Aktivera maskinspecifika nyckelhålsoptimeringar"

#: common.opt:1451
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Aktivera ett RTL-nyckelhålspass före sched2"

#: common.opt:1455
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (stort läge)"

#: common.opt:1459
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (stort läge)"

#: common.opt:1463
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (litet läge)"

#: common.opt:1467
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (litet läge)"

#: common.opt:1471
msgid "Specify a plugin to load"
msgstr "Ange en instickmodul att läsa in"

#: common.opt:1475
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
msgstr "-fplugin-arg-<namn>-<nyckel>[=<värde>]\tAnge argument <nyckel>=<värde> för insticksmodul <namn>"

#: common.opt:1479
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Kör optimeringar för predikativ gemensamning."

#: common.opt:1483
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Generera förhandshämtningsinstruktioner (prefetch), om tillgängliga, för vektorer i slingor"

#: common.opt:1487
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Aktivera grundläggande programprofileringskod"

#: common.opt:1491
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Lägg in bågbaserad programprofileringskod"

#: common.opt:1495
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
msgstr "Sätt toppnivåkatalogen för att spara profildata."

#: common.opt:1500
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
msgstr "Aktivera korrigering av profilindata med inkonsistent flöde"

#: common.opt:1504
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil"

#: common.opt:1508
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir="

#: common.opt:1512
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil"

#: common.opt:1516
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir="

#: common.opt:1520
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Lägg in kod för att profilera värden av uttryck"

#: common.opt:1527
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "-frandom-seed=<sträng>\tGör kompileringen reproducerbar med <sträng>"

#: common.opt:1537
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i objektfilen."

#: common.opt:1541
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Returnera små poster i register"

#: common.opt:1545
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Aktiverar en registerförflyttningsoptimering"

#: common.opt:1549
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Utför ett optimeringspass med registernamnbyten"

#: common.opt:1553
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Flytta om grundblock för att förbättra kodplacering"

#: common.opt:1557
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "Flytta om grundblock och partitioner till varma och kalla sektioner"

#: common.opt:1561
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Flytta om funktioner för att förbättra kodplacering"

#: common.opt:1565
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Lägg till ett pass för eliminering av gemensamma deluttryck efter slingoptimeringar"

#: common.opt:1573
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Avaktivera optimeringar som antar standardmässig avrundningsbeteende för FP"

#: common.opt:1577
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Aktivera schemaläggning mellan grundblock"

#: common.opt:1581
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
msgstr "Aktivera regeistertryckskänslig instruktionsschemaläggning"

#: common.opt:1585
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av icke-inläsningar"

#: common.opt:1589
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av några inläsningar"

#: common.opt:1593
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av fler inläsningar"

#: common.opt:1597
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "-fsched-verbose=<tal>\tAnge hur mångordig schemaläggaren skall vara"

#: common.opt:1601
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör superblockschemaläggning"

#: common.opt:1609
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Schemalägg om instruktioner före registertilldelning"

#: common.opt:1613
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Schemalägg om instruktioner efter registertilldelning"

#: common.opt:1620
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr "Använd selektive schemaläggninsalgoritm för schemaläggning av instruktioner"

#: common.opt:1624
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr "Kör selektiv schemaläggning efter omläsning"

#: common.opt:1628
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr "Utför programvarurörläggning av inre slingor under selektiv schemaläggning"

#: common.opt:1632
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr "Utför programvarurörläggning av yttre slingor under selektiv schemaläggning"

#: common.opt:1636
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
msgstr "Schemalägg om rörlagda regioner utan rörläggning"

#: common.opt:1642
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Tillåt förtida schemaläggning av köade instruktioner"

#: common.opt:1646
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "-fsched-stalled-insns=<antal>\tAnge antalet köade instruktioner som kan schemaläggas i förtid"

#: common.opt:1654
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Sätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner"

#: common.opt:1658
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<antal>\tSätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner"

#: common.opt:1662
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
msgstr "Aktivera gruppheuristiken i schemaläggaren"

#: common.opt:1666
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
msgstr "Aktivera heuristiken för kritisk väg i schemaläggaren"

#: common.opt:1670
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
msgstr "Aktivera den spekulativa instruktionsheuristiken i schemaläggaren"

#: common.opt:1674
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
msgstr "Aktivera ordningsheuristiken i schemaläggaren"

#: common.opt:1678
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
msgstr "Aktivera heuristiken för sista instruktion i schemaläggaren"

#: common.opt:1682
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
msgstr "Aktivera heuristiken för beroende antal i schemaläggaren"

#: common.opt:1686
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr "Nå data i samma sektion från delade förankringspunkter"

#: common.opt:1694
msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
msgstr "Eliminera överflödiga nollförlängningar på mål som stödjer implicit förlängning."

#: common.opt:1698
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
msgstr "Visa kolumnnummer i felmeddelanden, när de är tillgängliga.  Normalt på"

#: common.opt:1702
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Avaktivera optimeringar som kan observeras av IEEE signalerande NAN:ar"

#: common.opt:1706
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr "Avaktivera flyttalsoptimeringar som ignorera IEEE:s tecken på noll"

#: common.opt:1710
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Konvertera flyttalskonstanter till konstanter med enkel precision"

#: common.opt:1714
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "Dela livstiden på induktionsvariabler när slingor rullas ut"

#: common.opt:1718
msgid "Generate discontiguous stack frames"
msgstr "Generera osammanhängande stackramar"

#: common.opt:1722
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register"

#: common.opt:1726
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "Tillämpa variabelexpansion när slingor rullas ut"

#: common.opt:1730
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tLägg in stackkontrollkod i programmet"

#: common.opt:1734
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
msgstr "Lägg in stackkontrollkod i programmet.  Samma som -fstack-check=specific"

#: common.opt:1741
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tFånga om stacken går förbi <register>"

#: common.opt:1745
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "-fstack-limit-symbol=<namn>\tFånga om stacken går förbi symbolen <namn>"

#: common.opt:1749
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "Använd propolice som en metod att skydda stacken"

#: common.opt:1753
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "Använd en metod att skydda stacken för varje funktion"

#: common.opt:1757
msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
msgstr "Skriv ut information om stackanvändning för varje funktion"

#: common.opt:1769
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller"

#: common.opt:1773
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "Behandla spill med tecken som odefinierat"

#: common.opt:1777
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan"

#: common.opt:1781
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Skapa datafiler som behövs av \"gcov\""

#: common.opt:1785
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Utför hopptrådningsoptimeringar"

#: common.opt:1789
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Rapportera tiden som går åt för varje kompilatorpass"

#: common.opt:1793
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tAnge normal kodgenereringsmodell för trådlokal lagring"

#: common.opt:1796
#, c-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "okänd TLS-modell %qs"

#: common.opt:1812
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "Ordna om toppnivåfunktioner, variabler och asm:ar"

#: common.opt:1816
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Utför superblockformering via svansduplicering"

#: common.opt:1823
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Anta att flyttalsoperationer kan utlösa fällor"

#: common.opt:1827
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Fånga teckenspill i addition, subtraktion och multiplikation"

#: common.opt:1831
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av träd"

#: common.opt:1835
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
msgstr "Aktivera SSA-BIT-CCP-optimering av träd"

#: common.opt:1843
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "Aktivera slinghuvdkopiering av träd"

#: common.opt:1847
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "Ersätt SSA-temporärer med bättre namn i kopieringar"

#: common.opt:1851
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "Aktivera kopiepropagering i träd"

#: common.opt:1859
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "Transformera villkorliga lagringar till ovillkorliga"

#: common.opt:1863
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Utför konvertering av switch-initieringar."

#: common.opt:1867
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "Aktivera eliminering av död kod i SSA-optimeringen i träd"

#: common.opt:1871
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "Aktivera dominatoroptimeringar"

#: common.opt:1875
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "Aktivera eliminering av död lagring"

#: common.opt:1879
msgid "Enable forward propagation on trees"
msgstr "Aktivera framåtpropagering på träd"

#: common.opt:1883
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "Aktivera fullständig överflödseliminering (FRE) i träd"

#: common.opt:1887
msgid "Enable loop distribution on trees"
msgstr "Aktivera slingdistribution i träd"

#: common.opt:1891
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
msgstr "Aktivera slingdistribution för mönster transformerade till biblioteksanrop"

#: common.opt:1895
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "Aktivera förflyttning av slingoberoende delar i träd"

#: common.opt:1899
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "Aktivera linjära slingtransformationer i träd"

#: common.opt:1903
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "Skapa kanoniska induktionsvariabler i slingor"

#: common.opt:1907
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Aktivera slingoptimeringar på trädnivå"

#: common.opt:1911
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "Aktivera automatisk parallellisering av slingor"

#: common.opt:1915
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Aktivera lyftningslast från villkorliga pekare."

#: common.opt:1919
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "Aktivera SSA-PRE-optimeringar i träd"

#: common.opt:1923
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Utför funktionslokala pekar-på-analyser i träd"

#: common.opt:1927
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr "Aktivera återassociering på trädnivå"

#: common.opt:1935
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "Aktivera SSA-kodsänkning i träd"

#: common.opt:1939
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "Utför skalärersättning av aggregat"

#: common.opt:1943
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "Ersätt tillfälliga uttryck i passet SSA->normal"

#: common.opt:1947
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "Utför livstidsuppdelning under passet SSA->normal"

#: common.opt:1951
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "Utför propagering av värdeintervall i träd"

#: common.opt:1955
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Kompilera en hel kompileringsenhet åt gången"

#: common.opt:1959
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Utför slingutrullning när iterationsantalet är känt"

#: common.opt:1963
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Utför slingutrullning för alla slingor"

#: common.opt:1970
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "Tillåt slingoptimeringar att anta att slingorna beter sig normalt"

# Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352
# Hela meddelandet är översatt
#: common.opt:1974
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr "Tillåt optimeringar för flyttalsaritmetik som kan ändra resultatet av operationen på grund av avrundning"

#: common.opt:1979
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "Samma som -fassociative-math för uttryck som inkluderar division."

#: common.opt:1987
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Tillåt matematikoptimeringar som kan strida mot IEEE- eller ISO-standarder"

#: common.opt:1991
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Utför slingavväxling"

#: common.opt:1995
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Generera bara upprullningstabeller för undantagshantering"

#: common.opt:2007
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "Utför variabelspårning"

#: common.opt:2015
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
msgstr "Utför variabelspårning genom att annotera tilldelningar"

#: common.opt:2021
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
msgstr "Växla -fvar-tracking-assignments"

#: common.opt:2025
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr "Utför variabelspårning och tagga också variabler som är oinitierade"

#: common.opt:2029
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "Aktivera slingvektorisering i träd"

#: common.opt:2033
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
msgstr "Aktivera grundblocksvektorisering (SLP) i träd"

#: common.opt:2037
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "Aktivera användning av kostnadsmodell vid vektorisering"

#: common.opt:2041
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "Aktivera slingversioner när slingvektorisering i träd görs"

#: common.opt:2045
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<tal>\tAnge hur mångordig vektoriseraren skall vara"

#: common.opt:2049
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Aktivera kopiepropagering av skalärutvecklingsinformation."

#: common.opt:2059
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Lägg till extra kommentarer till assemblerutdata"

#: common.opt:2063
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet"

#: common.opt:2066
#, c-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "okänt synlighetsvärde %qs"

#: common.opt:2082
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Använd uttrycksvärdeprofiler i optimeringar"

#: common.opt:2086
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Konstruera nät och dela orelaterade användningar av en enskild variabel"

#: common.opt:2090
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
msgstr "Aktivera villkorlig eliminering av död för inbyggda anrop"

#: common.opt:2094
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "Utför optimering av hela program"

#: common.opt:2098
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "Anta att spill vid teckenaritmetik slår runt"

#: common.opt:2102
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Lägg nollinitierad data i bss-sektionen"

#: common.opt:2106
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i standardformat"

#: common.opt:2110
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i COFF-format"

#: common.opt:2114
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i DWARF v2-format (eller senare)"

#: common.opt:2118
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i normalt utökat format"

#: common.opt:2122
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i STABS-format"

#: common.opt:2126
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat STABS-format"

#: common.opt:2130
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr "Mata ut DWARF-tillägg utöver vald version"

#: common.opt:2134
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr "Mata inte ut DWARF-tillägg utöver vald version"

#: common.opt:2138
msgid "Toggle debug information generation"
msgstr "Växla generering av felsökningsinformation"

#: common.opt:2142
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i VMS-format"

#: common.opt:2146
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i XCOFF-format"

#: common.opt:2150
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat XCOFF-format"

#: common.opt:2157
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
msgstr "-iplugindir=<kat>\tSätt <kat> att vara standardbibliotek för insticksmoduler"

#: common.opt:2176
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "-o <fil>\tSkriv utdata i <fil>"

#: common.opt:2180
msgid "Enable function profiling"
msgstr "Aktivera funktionsprofilering"

#: common.opt:2187
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Ge varningar som krävs för att strikt följa standarden"

#: common.opt:2191
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "Som -pedantic men ange dem som fel"

#: common.opt:2228
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats"

#: common.opt:2260
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Aktivera utförlig utskrift"

#: common.opt:2264
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Visa kompilatorns version"

#: common.opt:2268
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Undertryck varningar"

#: common.opt:2278
msgid "Create a shared library"
msgstr "Skapa ett delat bibliotek"

#: common.opt:2311
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Skapa ett positionsoberoende körbart program"

#: go/gofrontend/expressions.cc:876
msgid "invalid use of type"
msgstr "ogiltigt användning av typ"

#: go/gofrontend/expressions.cc:1974 go/gofrontend/expressions.cc:2628
msgid "floating point constant truncated to integer"
msgstr "flyttalskonstant avkortas till heltal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:2533 go/gofrontend/expressions.cc:2606
msgid "constant refers to itself"
msgstr "konstant refererar till sig själv"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3962
msgid "expected numeric type"
msgstr "numerisk typ förväntades"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3969
msgid "expected integer or boolean type"
msgstr "heltal eller boolesk typ förväntades"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3974
msgid "invalid operand for unary %<&%>"
msgstr "ogiltig operand till unärt %<&%>"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3982
msgid "expected pointer"
msgstr "pekare förväntades"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5608 go/gofrontend/expressions.cc:5624
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "inkompatibla typer i binärt uttryck"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5637
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "skift med operand som inte är heltal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5642
msgid "shift count not unsigned integer"
msgstr "skiftantal är inte teckenlöst heltal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5651
msgid "negative shift count"
msgstr "negativt skiftantal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6299
msgid "object is not a method"
msgstr "objektet är inte en metod"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6308
msgid "method type does not match object type"
msgstr "metodtypen stämmer inte med objekttypen"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6552 go/gofrontend/expressions.cc:6571
#: go/gofrontend/expressions.cc:7192 go/gofrontend/expressions.cc:7331
#: go/gofrontend/expressions.cc:7374 go/gofrontend/expressions.cc:7409
#: go/gofrontend/expressions.cc:8468 go/gofrontend/expressions.cc:8489
msgid "not enough arguments"
msgstr "inte tillräckligt med argument"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6554 go/gofrontend/expressions.cc:7197
#: go/gofrontend/expressions.cc:7314 go/gofrontend/expressions.cc:7336
#: go/gofrontend/expressions.cc:7411 go/gofrontend/expressions.cc:8157
#: go/gofrontend/expressions.cc:8471 go/gofrontend/expressions.cc:8482
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7239
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "argumentet måste vara en vektor eller skiva eller kanal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7249
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "argumentet måste vara en sträng eller vektor eller skiva eller karta eller kanal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7290
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "argumenttyp som inte stödjs till inbyggd funktion"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7302
msgid "argument must be channel"
msgstr "argumentet måste vara en kanal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7322
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "argumentet måste vara en fältreferens"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7349
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "vänstra argumentet måste vara en skiva"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7360
msgid "right argument must be a slice or a string"
msgstr "högra argumentet måste vara en skiva eller sträng"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7365
msgid "element types must be the same"
msgstr "elementtyper måste vara samma"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7384
msgid "arguments 1 and 2 have different types"
msgstr "argument 1 och 2 har olika typer"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7401
msgid "argument must have complex type"
msgstr "argumentet måste ha komplex typ"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7419
msgid "cmplx arguments must have identical types"
msgstr "cmplx-argument måste ha identiska typer"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7421
msgid "cmplx arguments must have floating-point type"
msgstr "cmplx-argument måste ha flyttalstyper"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8425
msgid "expected function"
msgstr "en funktion förväntades"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8436
msgid "method call without object"
msgstr "metodanrop utan objekt"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8449
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "inkompatibel typ för mottagare"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8827
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "antalet resultat stämmer inte med antalet värden"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9071 go/gofrontend/expressions.cc:9443
msgid "index must be integer"
msgstr "indexet måste vara ett heltal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9075 go/gofrontend/expressions.cc:9447
msgid "slice end must be integer"
msgstr "skivslut måste vara ett heltal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9126
msgid "array is not addressable"
msgstr "vektorn är inte direkt adresserbar"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9654
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "inkompatibel typ för kartindex"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9933
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "gränssnitt eller pekare till gränssnitt förväntades"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10231
msgid "invalid new of function type"
msgstr "ogiltig new av funktionstyp"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10332
msgid "invalid type for make function"
msgstr "ogiltigt typ för make-funktion"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10487
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "för många uttryck för post"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10500
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "för få argument för post"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10764
msgid "too many elements in composite literal"
msgstr "för många element i sammansatt literal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11828 go/gofrontend/expressions.cc:11836
msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
msgstr "ogiltiga unsafe.Pointer-konvertering"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11841 go/gofrontend/statements.cc:1312
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "typförsäkran är endast giltigt för gränssnittstyper"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11853
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "omöjlig typförsäkran: typen implementerar inte ett gränssnitt"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12009 go/gofrontend/statements.cc:1163
msgid "expected channel"
msgstr "kanal förväntades"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12014 go/gofrontend/statements.cc:1168
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "ogiltig receive på kanal endast för sändning"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12101
msgid "incompatible types in send"
msgstr "inkompatibla typer i send"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12106
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "ogiltig send på kanal endast för mottagning"

#: go/gofrontend/statements.cc:488
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "ogiltig vänsterhandssida i tilldelning"

#: go/gofrontend/statements.cc:897
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "kartaindex förväntades på högersidan"

#: go/gofrontend/statements.cc:1041
msgid "expected map index on left hand side"
msgstr "kartindex på vänster hands sida förväntades"

#: go/gofrontend/statements.cc:1765
msgid "no object for method call"
msgstr "inget objekt för metodanrop"

#: go/gofrontend/statements.cc:2518
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "retur med värde i funktion utan returtyp"

#: go/gofrontend/statements.cc:2531
msgid "too many values in return statement"
msgstr "för många värden i retursats"

#: go/gofrontend/statements.cc:2560
msgid "not enough values in return statement"
msgstr "inte tillräckligt med värden i retursats"

#: go/gofrontend/statements.cc:2932
msgid "expected boolean expression"
msgstr "booleskt uttryck förväntades"

#: go/gofrontend/statements.cc:4517
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "för många variabler för intervallklausul med kanal"

#: go/gofrontend/statements.cc:4524
msgid "range clause must have array, slice, setring, map, or channel type"
msgstr "en intervallklausul måste ha vektor-, skiv-, mängdring-, kart- eller kanaltyp"

#: go/gofrontend/types.cc:559
msgid "need explicit conversion"
msgstr "explicit konverting behövs"

#: go/gofrontend/types.cc:561
msgid "multiple value function call in single value context"
msgstr "flervärt funktionsanrop i sammanhang för enstaka värde"

#: go/gofrontend/types.cc:569
#, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "det går inte att använda typ %s som typ %s"

#: go/gofrontend/types.cc:2432
msgid "different receiver types"
msgstr "olika mottagartyper"

#: go/gofrontend/types.cc:2452 go/gofrontend/types.cc:2465
#: go/gofrontend/types.cc:2480
msgid "different number of parameters"
msgstr "olika antal parametrar"

#: go/gofrontend/types.cc:2473
msgid "different parameter types"
msgstr "olika parametertyper"

#: go/gofrontend/types.cc:2488
msgid "different varargs"
msgstr "olika varargs"

#: go/gofrontend/types.cc:2497 go/gofrontend/types.cc:2510
#: go/gofrontend/types.cc:2525
msgid "different number of results"
msgstr "olika antal resultat"

#: go/gofrontend/types.cc:2518
msgid "different result types"
msgstr "olika resultattyper"

#: go/gofrontend/types.cc:3500
#, c-format
msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
msgstr "implicit tilldelning av dolt fält %4$s%5$s%6$s i %1$s%2$s%3$s"

#: go/gofrontend/types.cc:4313
msgid "bad length when making slice"
msgstr "felaktig längd när en skiva görs"

#: go/gofrontend/types.cc:4319
msgid "bad capacity when making slice"
msgstr "felaktig kapacitet när en skiva görs"

#: go/gofrontend/types.cc:4981
msgid "bad size when making map"
msgstr "felaktig storlek när en karta görs"

#: go/gofrontend/types.cc:5266
msgid "bad buffer size when making channel"
msgstr "felaktig buffertstorlek när en kanal görs"

#: go/gofrontend/types.cc:5714
#, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "en explicit konvertering behövs, metoden %s%s%s saknas"

#: go/gofrontend/types.cc:5731 go/gofrontend/types.cc:5866
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:5735 go/gofrontend/types.cc:5870
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:5807 go/gofrontend/types.cc:5820
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "pekare till gränssnittstyp har inga metoder"

#: go/gofrontend/types.cc:5809 go/gofrontend/types.cc:5822
msgid "type has no methods"
msgstr "typen har inga metoder"

#: go/gofrontend/types.cc:5843
#, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "tvetydig metod %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:5846
#, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "metoden saknas %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:5886
#, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer"
msgstr "metoden %s%s%s kräver en pekare"

#: attribs.c:306 objc/objc-act.c:7712
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "attributdirektivet %qE ignorerat"

#: attribs.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "fel antal argument angivet för attributet %qE"

#: attribs.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "attributet %qE är inte applicerbart på typer"

#: attribs.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktionstyper"

#: attribs.c:394
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "typattribut ignoreras efter att typen redan är definierad"

#: bb-reorder.c:1886
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "flera varmt/kallt-övergångar funna (bb %i)"

#: bt-load.c:1547
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "optimeringen av lastning av grenmålsregister är inte avsedd att köras två gånger"

#: builtins.c:554
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "index till en konstant sträng pekar utanför dess gränser"

#: builtins.c:1118
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "andra argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant"

#: builtins.c:1125
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "ogiltigt andra argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll"

#: builtins.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "tredje argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant"

#: builtins.c:1140
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "ogiltigt tredje argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll"

#: builtins.c:4665 gimplify.c:2328
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "För många argument till funktionen %<va_start%>"

#: builtins.c:4827
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "första argumentet till %<va_arg%> är inte av typen %<va_list%>"

#: builtins.c:4843
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT konverteras till %qT när det skickas via %<...%>"

#: builtins.c:4848
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(alltså skall du skicka %qT och inte %qT till %<va_arg%>)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4855 c-typeck.c:2775
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "om denna kod nås, kommer programmet att avbryta"

#: builtins.c:4982
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "ogiltigt argument till %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4984
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "ogiltigt argument till %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:4997
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "ej stött argument till %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4999
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "ej stött argument till %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:5234
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "båda argumenten till %<__builtin___clear_cache%> måste vara pekare"

#: builtins.c:5332
#, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "trampolin genererad för nästad funktion %qD"

#: builtins.c:5609 builtins.c:5623
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD bytte semantik i GCC 4.4"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6018 expr.c:9274
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack ()%>"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6024
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"

#: builtins.c:6254
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "andra argumentet till %<__builtin_longjmp%> måste vara 1"

#: builtins.c:6849
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "målformatet stödjer inte oändligheten"

#: builtins.c:11753
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> används i en funktion med fixt antal parametrar"

#: builtins.c:11761
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "fel antal argument till funktionen %<va_start%>"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:11774
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> anropad utan argument"

#: builtins.c:11779
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "fel antal argument till funktionen %<__builtin_next_arg%>"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:11809
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "andra parametern till %<va_start%> är inte det sista namngivna argumentet"

#: builtins.c:11819
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "odefinierat beteende när andra parametern till %<va_start%> är deklarerad med lagringsklass %<register%>"

#: builtins.c:11935
#, gcc-internal-format
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Kförsta argumentet till %D måste vara en pekare, det andra en heltalskonstant"

#: builtins.c:11948
#, gcc-internal-format
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Ksista argumentet till %D är inte en heltalskonstant mellan 0 och 3"

#: builtins.c:11993 builtins.c:12145 builtins.c:12202
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%Kanrop av %D kommer alltid att spilla över destinationsbufferten"

#: builtins.c:12135
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr "%Kanrop av %D kan komma att spilla över destinationsbufferten"

#: builtins.c:12223
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt %qD"

#: builtins.c:12226
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:101 c-typeck.c:1976 c-typeck.c:5222 cp/typeck.c:1826
#: cp/typeck.c:6521 cp/typeck.c:7200 fortran/convert.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras"

#: c-convert.c:155 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd"

#: c-decl.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "vektor %q+D antas ha ett element"

#: c-decl.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD är statisk men använd i inline-funktionen %qD som inte är statisk"

#: c-decl.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D är statisk men deklarerad i inline-funktion %qD som inte är statisk"

#: c-decl.c:943
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC stödjer endast %u nästade definitionsområden"

#: c-decl.c:1086 cp/decl.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "etikett %q+D använd men är inte definierad"

#: c-decl.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "nästad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad"

#: c-decl.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "inline:ad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad"

#: c-decl.c:1160 cp/decl.c:627
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "oanvänd variabel %q+D"

#: c-decl.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "variabeln %qD sätts men används inte"

#: c-decl.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "den kompletterade typen på vektor %q+D är okompatibel med implicit initiering"

#: c-decl.c:1448 c-decl.c:5756 c-decl.c:6553 c-decl.c:7260
#, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "ursprungligen definierad här"

#: c-decl.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "en parameterlista med ellips kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration"

#: c-decl.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "en argumenttyp med en standardkonvertering kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration"

#: c-decl.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "prototypen för %q+D deklarerar fler argument än tidigare gammaldags definition"

#: c-decl.c:1573
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "prototypen för %q+D deklarerar färre argument än tidigare gammaldags definition"

#: c-decl.c:1582
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "prototypen för %q+D deklarerar argument %d med inkompatibel typ"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "prototyp för %q+D följer på en icke-prototypdefinition"

#: c-decl.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "tidigare definition av %q+D var här"

#: c-decl.c:1612
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "tidigare implicit deklaration av %q+D var här"

#: c-decl.c:1614
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "tidigare deklaration av %q+D var här"

#: c-decl.c:1654
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D omdeklarerad som en annan sorts symbol"

#: c-decl.c:1658
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "inbyggd funktion %q+D deklarerad som icke-funktion"

#: c-decl.c:1661 c-decl.c:1838 c-decl.c:2528
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "deklaration av %q+D skuggar en inbyggd funktion"

#: c-decl.c:1670
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "omdeklaration av uppräkningstyp %q+D"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "motstridiga typer på inbyggd funktion %q+D"

#: c-decl.c:1716 c-decl.c:1729 c-decl.c:1765
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "motstridiga typer på %q+D"

#: c-decl.c:1745
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (generisk respektive %s) för %q+D"

#: c-decl.c:1749
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s repektive generisk) för %q+D"

#: c-decl.c:1753
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s respektive %s) för %q+D"

#: c-decl.c:1762
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "motstridiga typkvalificerare för %q+D"

#: c-decl.c:1787
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "omdefiniering av typedef %q+D med annan typ"

#: c-decl.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "omdefiniering av typedef %q+D"

#. Whether there is a constraint violation for the types not
#. being the same cannot be determined at compile time; a
#. warning that there may be one at runtime is considered
#. appropriate (WG14 reflector message 11743, 8 May 2009).
#: c-decl.c:1810
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
msgstr "omdefinition av typedef %q+D kan vara en begränsningsöverträdelse vid körning"

#: c-decl.c:1864 c-decl.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "omdefiniering av %q+D"

#: c-decl.c:1899 c-decl.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "statisk deklaration av %q+D följer på icke-statisk deklaration"

#: c-decl.c:1909 c-decl.c:1917 c-decl.c:1995 c-decl.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "icke-statisk deklaration av %q+D följer på statisk deklaration"

#: c-decl.c:1933
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "attribut %<gnu_inline%> finns på %q+D"

#: c-decl.c:1936
#, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "men inte här"

#: c-decl.c:1954
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "trådlokal deklaration av %q+D följer på icke trådlokal deklaration"

#: c-decl.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "icke trådlokal deklaration av %q+D följer på trådlokal deklaration"

#: c-decl.c:1987
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "extern deklaration av %q+D följer på deklaration utan länkklass"

#: c-decl.c:2023
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "deklaration av %q+D utan länkklass följer på extern deklaration"

#: c-decl.c:2029
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "omdeklaration av %q+D utan länkklass"

#: c-decl.c:2055
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "omdeklaration av %q+D med annan synlighet (gammal synlighet bevarad)"

#: c-decl.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "inline-deklaration av %qD följer på deklaration med attributet noinline"

#: c-decl.c:2073
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "deklaration av %q+D med attributet noinline följer på inline-deklaration"

#: c-decl.c:2091
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "omdefiniering av parametern %q+D"

#: c-decl.c:2118
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "redundant omdeklaration av %q+D"

#: c-decl.c:2515
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "deklaration av %q+D skuggar tidigare icke-variabel"

#: c-decl.c:2520
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "deklaration av %q+D skuggar en parameter"

#: c-decl.c:2523
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "deklaration av %q+D skuggar en global deklaration"

# local, det kan vara både lokal variabel och lokal funktionsdeklartion
#: c-decl.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "deklaration av %q+D skuggar en tidigare lokal deklaration"

#: c-decl.c:2537 cp/name-lookup.c:1089 cp/name-lookup.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "skuggad deklaration är här"

#: c-decl.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "nästad extern-deklaration av %qD"

#: c-decl.c:2832 c-decl.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "implicit deklaration av funktionen %qE"

#: c-decl.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "inkompatibel implicit deklaration av inbyggd funktion %qD"

#: c-decl.c:2907
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "inkompatibel implicit deklaration av funktionen %qD"

#: c-decl.c:2960
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE är odeklarerad här (inte i en funktion)"

#: c-decl.c:2966
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion)"

#: c-decl.c:2969
#, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "varje odeklarerad identifierare rapporteras bara en gång för varje funktion den förekommer i"

#: c-decl.c:3019 cp/decl.c:2529
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "etikett %qE är refererad till utanför någon funktion"

#: c-decl.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "hopp in i räckvidd för identifierare med variabel typ"

#: c-decl.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "hoppar över variabelinitiering"

#: c-decl.c:3059 c-decl.c:3115 c-decl.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "etikett %qD är definierad här"

#: c-decl.c:3060 c-decl.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD är deklarerad här"

#: c-decl.c:3114 c-decl.c:3197
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "hopp in i satsuttryck"

#: c-decl.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "dubbel deklaration av etikett %qE"

#: c-decl.c:3228 cp/decl.c:2839
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "dubblerad etikett %qD"

#: c-decl.c:3259
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "traditionell C saknar en separat namnrymd för etiketter, identifierare %qE står i konflikt"

#: c-decl.c:3320
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "switch hoppar över variabelinitieringar"

#: c-decl.c:3321 c-decl.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "switch börjar här"

#: c-decl.c:3331
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "switch hoppar in i satsuttryck"

#: c-decl.c:3402
#, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE definierad som fel sorts tagg"

#: c-decl.c:3624 c-typeck.c:10669 c-family/c-common.c:4025
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "ogiltigt användning av %<restrict%>"

#: c-decl.c:3634
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "odöpt struktur/union som inte har någon instans"

#: c-decl.c:3644
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "tom deklaration med specificerare av lagringsklass deklarerar inte om tagg"

#: c-decl.c:3658
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "tom deklaration med typkvalificerare deklarerar inte om en tagg"

#: c-decl.c:3680 c-decl.c:3687
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "oanvändbart typnamn i tom deklaration"

#: c-decl.c:3695
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> i tom deklaration"

#: c-decl.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> tom deklaration på filnivå"

#: c-decl.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> i tom deklaration på filnivå"

#: c-decl.c:3713
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "oanvändbar specificerare av lagringsklass i tom deklaration"

#: c-decl.c:3719
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "oanvändbar %<__thread%> i tom deklaration"

#: c-decl.c:3728
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "oanvändbar typkvalificerare i tom deklaration"

#: c-decl.c:3735 c-parser.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "tom deklaration"

#: c-decl.c:3806
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<static%> eller typkvalificerare i parametervektordeklarerare"

#: c-decl.c:3810
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<[*]%>-vektordeklarerare"

#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:3817 c-decl.c:6124
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%> är inte tillåtet annat än inom en funktionsprototyp"

#: c-decl.c:3930
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D är vanligtvis en funktion"

#: c-decl.c:3939
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD är initierad (använd __typeof__ istället)"

#: c-decl.c:3944
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "funktionen %qD är initierad som en variabel"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3950
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "parametern %qD är initierad"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-decl.c:3969 c-decl.c:3984 c-typeck.c:6279
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"

#: c-decl.c:3975
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "variabeln %qD har initierare men ofullständig typ"

#: c-decl.c:4064 cp/decl.c:4282 cp/decl.c:12101
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "inline-funktionen %q+D har fått attributet noinline"

#: c-decl.c:4115
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "oinitierad const-medlem i %qT är ogiltigt i C++"

#: c-decl.c:4117 cp/init.c:1882 cp/init.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD borde initieras"

#: c-decl.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %q+D"

#: c-decl.c:4200
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "vektorstorlek saknas i %q+D"

#: c-decl.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "noll eller negativ storlek på vektorn %q+D"

#: c-decl.c:4267 varasm.c:1934
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "lagringsstorlek på %q+D är okänd"

#: c-decl.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "lagringsstorlek på %q+D är inte konstant"

#: c-decl.c:4328
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "ignorerar asm-specificerare för ickestatisk lokal variabel %q+D"

#: c-decl.c:4356
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "kan inte lägga objekt med volatile-fält i register"

#: c-decl.c:4449
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
msgstr "oinitierad const %qD är ogiltig i C++"

#: c-decl.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C förbjuder framåtdeklaration av parametrar"

#: c-decl.c:4590
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "att definiera en typ i en sammansatt literal är ogiltigt i C++"

#: c-decl.c:4642 c-decl.c:4657
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte en heltalskonstant"

#: c-decl.c:4652
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte ett konstant heltalsuttryck"

#: c-decl.c:4663
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "negativ storlek i bitfält %qs"

#: c-decl.c:4668
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "storlek noll på bitfält %qs"

#: c-decl.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "bitfältet %qs har ogiltig typ"

#: c-decl.c:4688
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "typen på bitfältet %qs är en GCC-utvidgning"

#: c-decl.c:4694
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "bredden på %qs är större än sin typ"

#: c-decl.c:4707
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs är smalare än värdena av sin typ"

#: c-decl.c:4726
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE vars storlek inte kan beräknas"

#: c-decl.c:4730
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer vars storlek inte kan beräknas"

#: c-decl.c:4737
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE med variabel längd"

#: c-decl.c:4740
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer med variabel längd"

#: c-decl.c:4749
#, gcc-internal-format
msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
msgstr "storleken på vektor %qE kan inte beräknas"

#: c-decl.c:4753
#, gcc-internal-format
msgid "the size of array can %'t be evaluated"
msgstr "storleken på vektorn kan inte beräknas"

#: c-decl.c:4759
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qE is used"
msgstr "vektor %qE med variabel längd används"

#: c-decl.c:4763 cp/decl.c:7633
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "vektor med variabel längd används"

#: c-decl.c:4943 c-decl.c:5289 c-decl.c:5299
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "variabelt ändrad %qE i filräckvidd"

#: c-decl.c:4945
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "variabelt ändrat fält i filräckvidd"

#: c-decl.c:4965
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "typen sätts skönsmässigt till %<int%> i deklarationen av %qE"

#: c-decl.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "typen sätts skönsmässigt till %<int%> i typnamnet"

#: c-decl.c:5002
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "dubblerat %<const%>"

#: c-decl.c:5004
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "dubblerad %<restrict%>"

#: c-decl.c:5006
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "dubblerad %<volatile%>"

#: c-decl.c:5010
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "motstridande namngivna adressrymder (%s respektive %s)"

#: c-decl.c:5032
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<auto%>"

#: c-decl.c:5034
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<register%>"

#: c-decl.c:5036
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<typedef%>"

#: c-decl.c:5038
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<__thread%>"

#: c-decl.c:5055
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "lagringsklass angiven för postfält %qE"

#: c-decl.c:5058
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "lagringsklass angiven för postfält"

#: c-decl.c:5062
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qE"

#: c-decl.c:5065
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "lagringsklass angiven för namnlös parameter"

#: c-decl.c:5068 cp/decl.c:8576
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "lagringsklass angiven för typnamn"

#: c-decl.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE initierad och deklarerad %<extern%>"

#: c-decl.c:5089
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE har både %<extern%> och initierare"

#: c-decl.c:5094
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %<auto%>"

#: c-decl.c:5098
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %<register%>"

#: c-decl.c:5103
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "nästad funktion %qE är deklarerad %<extern%>"

#: c-decl.c:5106
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "%qE i funktions definitionsområde är implicit auto och deklarerad %<__thread%>"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:5153 c-decl.c:5485
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static- eller typkvalificerare i vektordeklarerare som inte är parameter"

#: c-decl.c:5201
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "deklaration av %qE som en vektor av void"

#: c-decl.c:5203
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "deklaration av typnamn som en vektor av void"

#: c-decl.c:5210
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "deklaration av %qE som en vektor av funktioner"

#: c-decl.c:5213
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "deklaration av typnamn som en vektor av funktioner"

#: c-decl.c:5220 c-decl.c:7044
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ogiltig användning av post med flexibel vektormedlem"

#: c-decl.c:5246
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "storlek på vektorn %qE är inte av heltalstyp"

#: c-decl.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "storlek på en namnlös vektor är inte av heltalstyp"

#: c-decl.c:5260
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C förbjuder vektor %qE med storlek noll"

#: c-decl.c:5263
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C förbjuder vektorer med storlek noll"

#: c-decl.c:5272
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "storleken på vektorn %qE är negativ"

#: c-decl.c:5274
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "storleken på en namnlös vektor är negativ"

#: c-decl.c:5350 c-decl.c:5715
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "storleken på vektorn %qE är för stor"

#: c-decl.c:5353 c-decl.c:5717
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "storleken på en namnlös vektor är för stor"

#: c-decl.c:5390
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 stödjer inte flexibla vektormedlemmar"

#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:5411
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> är inte i en deklaration"

#: c-decl.c:5424
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "fälttyp har ofullständig elementtyp"

#: c-decl.c:5518
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion"

#: c-decl.c:5521
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en funktion"

#: c-decl.c:5528
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor"

#: c-decl.c:5531
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en vektor"

#: c-decl.c:5561