Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/zh_CN.po @ 143:76e1cf5455ef
add cbc_gc test
author | Shinji KONO <kono@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Sun, 23 Dec 2018 19:24:05 +0900 |
parents | 84e7813d76e9 |
children | 1830386684a0 |
rev | line source |
---|---|
0 | 1 # Simplified Chinese translation for cpplib. |
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010. |
0 | 5 # |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
111 | 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n" |
131 | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" | |
111 | 11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" |
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
111 | 14 "Language: zh_CN\n" |
0 | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
111 | 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n" |
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n" |
0 | 21 |
22 #: charset.c:674 | |
23 #, c-format | |
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
25 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换" | |
26 | |
27 #: charset.c:677 | |
28 msgid "iconv_open" | |
29 msgstr "iconv_open" | |
30 | |
31 #: charset.c:685 | |
32 #, c-format | |
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
34 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s" | |
35 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
36 #: charset.c:781 |
0 | 37 #, c-format |
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
39 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n" | |
40 | |
111 | 41 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 42 msgid "converting to execution character set" |
43 msgstr "转换到可执行文件的字符集" | |
44 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
45 #: charset.c:804 |
0 | 46 #, c-format |
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
48 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的" | |
49 | |
111 | 50 #: charset.c:1047 |
0 | 51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
52 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效" | |
53 | |
111 | 54 #: charset.c:1051 |
55 #, fuzzy | |
56 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
58 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效" | |
59 | |
60 #: charset.c:1054 | |
0 | 61 #, c-format |
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
63 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同" | |
64 | |
111 | 65 #: charset.c:1063 |
0 | 66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
67 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN" | |
68 | |
111 | 69 #: charset.c:1096 |
0 | 70 #, c-format |
71 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
72 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s" | |
73 | |
111 | 74 #: charset.c:1111 |
0 | 75 #, c-format |
76 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
77 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" | |
78 | |
111 | 79 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 80 msgid "'$' in identifier or number" |
81 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" | |
82 | |
111 | 83 #: charset.c:1131 |
0 | 84 #, c-format |
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效" | |
87 | |
111 | 88 #: charset.c:1135 |
0 | 89 #, c-format |
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
91 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效" | |
92 | |
111 | 93 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
0 | 94 msgid "converting UCN to source character set" |
95 msgstr "将 UCN 转换到源字符集" | |
96 | |
111 | 97 #: charset.c:1188 |
0 | 98 msgid "converting UCN to execution character set" |
99 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集" | |
100 | |
111 | 101 #: charset.c:1277 |
0 | 102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
103 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同" | |
104 | |
111 | 105 #: charset.c:1302 |
0 | 106 msgid "\\x used with no following hex digits" |
107 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字" | |
108 | |
111 | 109 #: charset.c:1309 |
0 | 110 msgid "hex escape sequence out of range" |
111 msgstr "16 进制转义序列越界" | |
112 | |
111 | 113 #: charset.c:1361 |
0 | 114 msgid "octal escape sequence out of range" |
115 msgstr "8 进制转义序列越界" | |
116 | |
111 | 117 #: charset.c:1443 |
0 | 118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
119 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同" | |
120 | |
111 | 121 #: charset.c:1450 |
0 | 122 #, c-format |
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
124 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’" | |
125 | |
111 | 126 #: charset.c:1458 |
0 | 127 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
0 | 129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’" |
130 | |
111 | 131 #: charset.c:1466 |
0 | 132 #, c-format |
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
134 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’" | |
135 | |
111 | 136 #: charset.c:1474 |
0 | 137 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
138 msgstr "将转义序列转换到执行字符集" | |
139 | |
111 | 140 #: charset.c:1614 |
141 msgid "missing open quote" | |
142 msgstr "" | |
143 | |
144 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
0 | 145 msgid "character constant too long for its type" |
146 msgstr "字符常量大小超出其类型" | |
147 | |
111 | 148 #: charset.c:1830 |
0 | 149 msgid "multi-character character constant" |
150 msgstr "多字节字符常量" | |
151 | |
111 | 152 #: charset.c:1931 |
0 | 153 msgid "empty character constant" |
154 msgstr "空的字符常量" | |
155 | |
111 | 156 #: charset.c:2047 |
0 | 157 #, c-format |
158 msgid "failure to convert %s to %s" | |
159 msgstr "无法从 %s 转换到 %s" | |
160 | |
111 | 161 #: directives.c:235 directives.c:278 |
0 | 162 #, c-format |
163 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
164 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" | |
165 | |
111 | 166 #: directives.c:385 |
0 | 167 #, c-format |
168 msgid "#%s is a GCC extension" | |
169 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" | |
170 | |
111 | 171 #: directives.c:390 |
0 | 172 #, c-format |
173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | |
174 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展" | |
175 | |
111 | 176 #: directives.c:403 |
0 | 177 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
178 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" | |
179 | |
111 | 180 #: directives.c:406 |
0 | 181 #, c-format |
182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
183 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" | |
184 | |
111 | 185 #: directives.c:410 |
0 | 186 #, c-format |
187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
188 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" | |
189 | |
111 | 190 #: directives.c:436 |
0 | 191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
192 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" | |
193 | |
111 | 194 #: directives.c:456 |
0 | 195 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
196 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" | |
197 | |
111 | 198 #: directives.c:537 |
0 | 199 #, c-format |
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
201 msgstr "无效的预处理指示 #%s" | |
202 | |
111 | 203 #: directives.c:606 |
0 | 204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
205 msgstr "“defined”不能被用作宏名" | |
206 | |
111 | 207 #: directives.c:611 |
208 #, fuzzy | |
209 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | |
210 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
211 msgstr "“defined”不能被用作宏名" | |
212 | |
213 #: directives.c:617 | |
0 | 214 #, c-format |
215 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
216 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" | |
217 | |
111 | 218 #: directives.c:620 |
0 | 219 #, c-format |
220 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
221 msgstr "#%s 指示中未给出宏名" | |
222 | |
111 | 223 #: directives.c:623 |
0 | 224 msgid "macro names must be identifiers" |
225 msgstr "宏名必须是标识符" | |
226 | |
111 | 227 #: directives.c:672 directives.c:677 |
0 | 228 #, c-format |
229 msgid "undefining \"%s\"" | |
230 msgstr "取消对“%s”的定义" | |
231 | |
111 | 232 #: directives.c:732 |
0 | 233 msgid "missing terminating > character" |
234 msgstr "缺少结尾的 > 字符" | |
235 | |
111 | 236 #: directives.c:791 |
0 | 237 #, c-format |
238 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
239 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" | |
240 | |
111 | 241 #: directives.c:837 |
0 | 242 #, c-format |
243 msgid "empty filename in #%s" | |
244 msgstr "#%s 中文件名为空" | |
245 | |
111 | 246 #: directives.c:847 |
0 | 247 msgid "#include nested too deeply" |
248 msgstr "#include 嵌套过深" | |
249 | |
111 | 250 #: directives.c:888 |
0 | 251 msgid "#include_next in primary source file" |
252 msgstr "#include_next 出现在主源文件中" | |
253 | |
111 | 254 #: directives.c:914 |
0 | 255 #, c-format |
256 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
257 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" | |
258 | |
111 | 259 #: directives.c:974 |
0 | 260 msgid "unexpected end of file after #line" |
261 msgstr "#line 后未预期的文件结束" | |
262 | |
111 | 263 #: directives.c:977 |
0 | 264 #, c-format |
265 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
266 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" | |
267 | |
111 | 268 #: directives.c:983 directives.c:985 |
0 | 269 msgid "line number out of range" |
270 msgstr "行号超出范围" | |
271 | |
111 | 272 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
0 | 273 #, c-format |
274 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
275 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" | |
276 | |
111 | 277 #: directives.c:1039 |
0 | 278 #, c-format |
279 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
280 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" | |
281 | |
111 | 282 #: directives.c:1098 |
283 #, c-format | |
284 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
285 msgstr "" | |
286 | |
287 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
0 | 288 #, c-format |
289 msgid "%s" | |
290 msgstr "%s" | |
291 | |
111 | 292 #: directives.c:1185 |
0 | 293 #, c-format |
294 msgid "invalid #%s directive" | |
295 msgstr "无效的 #%s 指示" | |
296 | |
111 | 297 #: directives.c:1248 |
0 | 298 #, c-format |
299 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
300 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" | |
301 | |
111 | 302 #: directives.c:1257 |
0 | 303 #, c-format |
304 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
305 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" | |
306 | |
111 | 307 #: directives.c:1275 |
0 | 308 #, c-format |
309 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
310 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" | |
311 | |
111 | 312 #: directives.c:1278 |
0 | 313 #, c-format |
314 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
315 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" | |
316 | |
111 | 317 #: directives.c:1281 |
0 | 318 #, c-format |
319 msgid "#pragma %s is already registered" | |
320 msgstr "#pragma %s 已经被注册" | |
321 | |
111 | 322 #: directives.c:1311 |
0 | 323 msgid "registering pragma with NULL handler" |
324 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" | |
325 | |
111 | 326 #: directives.c:1528 |
0 | 327 msgid "#pragma once in main file" |
328 msgstr "#pragma once 出现在主文件中" | |
329 | |
111 | 330 #: directives.c:1551 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
331 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
332 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
333 |
111 | 334 #: directives.c:1606 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
335 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
336 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
337 |
111 | 338 #: directives.c:1661 |
0 | 339 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
340 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" | |
341 | |
111 | 342 #: directives.c:1670 |
0 | 343 #, c-format |
344 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
345 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" | |
346 | |
111 | 347 #: directives.c:1689 |
0 | 348 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
349 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" | |
350 | |
111 | 351 #: directives.c:1714 |
0 | 352 #, c-format |
353 msgid "cannot find source file %s" | |
354 msgstr "找不到源文件 %s" | |
355 | |
111 | 356 #: directives.c:1718 |
0 | 357 #, c-format |
358 msgid "current file is older than %s" | |
359 msgstr "当前文件早于 %s" | |
360 | |
111 | 361 #: directives.c:1742 |
362 #, fuzzy, c-format | |
363 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | |
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
365 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" | |
366 | |
367 #: directives.c:1943 | |
0 | 368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
369 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" | |
370 | |
111 | 371 #: directives.c:2064 |
0 | 372 msgid "#else without #if" |
373 msgstr "#else 没有匹配的 #if" | |
374 | |
111 | 375 #: directives.c:2069 |
0 | 376 msgid "#else after #else" |
377 msgstr "#else 出现在 #else 后" | |
378 | |
111 | 379 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
0 | 380 msgid "the conditional began here" |
381 msgstr "条件自此开始" | |
382 | |
111 | 383 #: directives.c:2097 |
0 | 384 msgid "#elif without #if" |
385 msgstr "#elif 没有匹配的 #if" | |
386 | |
111 | 387 #: directives.c:2102 |
0 | 388 msgid "#elif after #else" |
389 msgstr "#elif 出现在 #else 后" | |
390 | |
111 | 391 #: directives.c:2133 |
0 | 392 msgid "#endif without #if" |
393 msgstr "#endif 没有匹配的 #if" | |
394 | |
111 | 395 #: directives.c:2213 |
0 | 396 msgid "missing '(' after predicate" |
397 msgstr "谓词后缺少‘(’" | |
398 | |
111 | 399 #: directives.c:2228 |
0 | 400 msgid "missing ')' to complete answer" |
401 msgstr "完整的答案缺少‘)’" | |
402 | |
111 | 403 #: directives.c:2248 |
0 | 404 msgid "predicate's answer is empty" |
405 msgstr "谓词的答案为空" | |
406 | |
111 | 407 #: directives.c:2275 |
0 | 408 msgid "assertion without predicate" |
409 msgstr "断言后没有谓词" | |
410 | |
111 | 411 #: directives.c:2278 |
0 | 412 msgid "predicate must be an identifier" |
413 msgstr "谓词必须是一个标识符" | |
414 | |
111 | 415 #: directives.c:2364 |
0 | 416 #, c-format |
417 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
418 msgstr "重断言“%s”" | |
419 | |
111 | 420 #: directives.c:2656 |
0 | 421 #, c-format |
422 msgid "unterminated #%s" | |
423 msgstr "未终止的 #%s" | |
424 | |
131 | 425 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 |
0 | 426 msgid "unterminated comment" |
427 msgstr "未结束的注释" | |
428 | |
131 | 429 #: errors.c:284 |
0 | 430 #, c-format |
431 msgid "%s: %s" | |
432 msgstr "%s:%s" | |
433 | |
131 | 434 #: errors.c:296 |
111 | 435 msgid "stdout" |
436 msgstr "stdout" | |
0 | 437 |
131 | 438 #: expr.c:628 expr.c:745 |
0 | 439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
440 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展" | |
441 | |
131 | 442 #: expr.c:653 |
0 | 443 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
444 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效" | |
445 | |
131 | 446 #: expr.c:666 |
111 | 447 #, fuzzy |
448 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | |
131 | 449 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" |
111 | 450 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
451 |
131 | 452 #: expr.c:669 |
0 | 453 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
454 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" | |
455 | |
131 | 456 #: expr.c:713 |
0 | 457 #, c-format |
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
459 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" | |
460 | |
131 | 461 #: expr.c:724 expr.c:784 |
0 | 462 #, c-format |
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
464 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" | |
465 | |
131 | 466 #: expr.c:732 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
467 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
468 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
469 |
131 | 470 #: expr.c:738 |
0 | 471 #, c-format |
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
473 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效" | |
474 | |
131 | 475 #: expr.c:749 |
0 | 476 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
477 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展" | |
478 | |
131 | 479 #: expr.c:767 |
0 | 480 #, c-format |
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
482 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效" | |
483 | |
131 | 484 #: expr.c:792 |
111 | 485 #, fuzzy |
486 #| msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
487 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
488 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" |
0 | 489 |
131 | 490 #: expr.c:793 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
491 msgid "use of C99 long long integer constant" |
111 | 492 msgstr "使用 C99 long long 整数常量" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
493 |
131 | 494 #: expr.c:809 |
0 | 495 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
496 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" | |
497 | |
131 | 498 #: expr.c:815 |
111 | 499 #, fuzzy |
500 #| msgid "binary constants are a GCC extension" | |
501 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
502 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" | |
503 | |
131 | 504 #: expr.c:817 |
0 | 505 msgid "binary constants are a GCC extension" |
506 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" | |
507 | |
131 | 508 #: expr.c:912 |
0 | 509 msgid "integer constant is too large for its type" |
510 msgstr "整数常量值超出其类型" | |
511 | |
131 | 512 #: expr.c:943 |
0 | 513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
514 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" | |
515 | |
131 | 516 #: expr.c:1038 |
0 | 517 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
518 msgstr "“defined” 后出现‘)’" | |
519 | |
131 | 520 #: expr.c:1045 |
0 | 521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
522 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" | |
523 | |
131 | 524 #: expr.c:1053 |
0 | 525 #, c-format |
526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
527 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" | |
528 | |
131 | 529 #: expr.c:1065 |
0 | 530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
531 msgstr "使用“defined”可能不利于移植" | |
532 | |
131 | 533 #: expr.c:1125 |
111 | 534 #, fuzzy |
535 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" | |
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
537 msgstr "预处理表达式中整数溢出" | |
538 | |
131 | 539 #: expr.c:1130 |
0 | 540 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
541 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" | |
542 | |
131 | 543 #: expr.c:1136 |
0 | 544 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
545 msgstr "预处理表达式中出现虚数" | |
546 | |
131 | 547 #: expr.c:1189 |
111 | 548 #, fuzzy, c-format |
549 #| msgid "\"%s\" is not defined" | |
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | |
0 | 551 msgstr "“%s”未定义" |
552 | |
131 | 553 #: expr.c:1202 |
0 | 554 msgid "assertions are a GCC extension" |
555 msgstr "断言是一个 GCC 扩展" | |
556 | |
131 | 557 #: expr.c:1205 |
0 | 558 msgid "assertions are a deprecated extension" |
559 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" | |
560 | |
131 | 561 #: expr.c:1451 |
0 | 562 #, c-format |
563 msgid "unbalanced stack in %s" | |
564 msgstr "%s 中堆栈不平衡" | |
565 | |
131 | 566 #: expr.c:1471 |
0 | 567 #, c-format |
568 msgid "impossible operator '%u'" | |
569 msgstr "不可能的操作‘%u’" | |
570 | |
131 | 571 #: expr.c:1572 |
0 | 572 msgid "missing ')' in expression" |
573 msgstr "表达式中缺少‘)’" | |
574 | |
131 | 575 #: expr.c:1601 |
0 | 576 msgid "'?' without following ':'" |
577 msgstr "‘?’后没有‘:’" | |
578 | |
131 | 579 #: expr.c:1611 |
0 | 580 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
581 msgstr "预处理表达式中整数溢出" | |
582 | |
131 | 583 #: expr.c:1616 |
0 | 584 msgid "missing '(' in expression" |
585 msgstr "表达式中缺少‘(’" | |
586 | |
131 | 587 #: expr.c:1648 |
0 | 588 #, c-format |
589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
590 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" | |
591 | |
131 | 592 #: expr.c:1653 |
0 | 593 #, c-format |
594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
595 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" | |
596 | |
131 | 597 #: expr.c:1912 |
0 | 598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
599 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" | |
600 | |
131 | 601 #: expr.c:2010 |
0 | 602 msgid "comma operator in operand of #if" |
603 msgstr "#if 操作数中出现逗号" | |
604 | |
131 | 605 #: expr.c:2146 |
0 | 606 msgid "division by zero in #if" |
607 msgstr "#if 中用零做除数" | |
608 | |
131 | 609 #: expr.c:2243 |
111 | 610 #, fuzzy |
611 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | |
612 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | |
613 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" | |
0 | 614 |
131 | 615 #: expr.c:2259 |
111 | 616 #, fuzzy |
617 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
619 msgstr "“defined” 后出现‘)’" | |
620 | |
621 #: files.c:573 | |
0 | 622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
623 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" | |
624 | |
111 | 625 #: files.c:576 |
0 | 626 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
627 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" | |
628 | |
111 | 629 #: files.c:981 |
0 | 630 #, c-format |
631 msgid "no include path in which to search for %s" | |
632 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" | |
633 | |
111 | 634 #: files.c:1441 |
0 | 635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
636 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" | |
637 | |
131 | 638 #: init.c:565 |
0 | 639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
640 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" | |
641 | |
131 | 642 #: init.c:569 |
0 | 643 #, c-format |
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
645 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" | |
646 | |
131 | 647 #: init.c:576 |
0 | 648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
649 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" | |
650 | |
131 | 651 #: init.c:579 |
0 | 652 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
653 msgstr "目标 char 短于 8 位" | |
654 | |
131 | 655 #: init.c:583 |
0 | 656 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
657 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" | |
658 | |
131 | 659 #: init.c:587 |
0 | 660 msgid "target int is narrower than target char" |
661 msgstr "目标 int 短于目标 char" | |
662 | |
131 | 663 #: init.c:592 |
0 | 664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
665 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" | |
666 | |
131 | 667 #: init.c:596 |
0 | 668 #, c-format |
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
670 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" | |
671 | |
111 | 672 #: lex.c:1126 |
0 | 673 msgid "backslash and newline separated by space" |
674 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" | |
675 | |
111 | 676 #: lex.c:1131 |
0 | 677 msgid "backslash-newline at end of file" |
678 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" | |
679 | |
111 | 680 #: lex.c:1147 |
0 | 681 #, c-format |
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
683 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" | |
684 | |
111 | 685 #: lex.c:1155 |
0 | 686 #, c-format |
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
688 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" | |
689 | |
111 | 690 #: lex.c:1204 |
0 | 691 msgid "\"/*\" within comment" |
692 msgstr "“/*”出现在注释中" | |
693 | |
111 | 694 #: lex.c:1262 |
0 | 695 #, c-format |
696 msgid "%s in preprocessing directive" | |
697 msgstr "预处理指示中出现 %s" | |
698 | |
111 | 699 #: lex.c:1271 |
0 | 700 msgid "null character(s) ignored" |
701 msgstr "忽略空字符" | |
702 | |
111 | 703 #: lex.c:1308 |
0 | 704 #, c-format |
705 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
706 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" | |
707 | |
111 | 708 #: lex.c:1311 |
0 | 709 #, c-format |
710 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
711 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" | |
712 | |
131 | 713 #: lex.c:1365 |
714 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" | |
715 msgstr "" | |
716 | |
717 #: lex.c:1372 | |
718 #, fuzzy | |
719 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
720 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" | |
721 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" | |
722 | |
723 #: lex.c:1403 lex.c:1495 | |
0 | 724 #, c-format |
725 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
726 msgstr "试图使用有毒的“%s”" | |
727 | |
131 | 728 #: lex.c:1413 lex.c:1505 |
111 | 729 #, fuzzy |
730 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
731 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
732 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" | |
733 | |
131 | 734 #: lex.c:1417 lex.c:1509 |
0 | 735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
736 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" | |
737 | |
131 | 738 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
739 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
740 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
741 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
742 |
131 | 743 #: lex.c:1811 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
744 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
745 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
746 |
131 | 747 #: lex.c:1815 |
111 | 748 #, fuzzy |
749 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
750 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
751 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" | |
752 | |
131 | 753 #: lex.c:1819 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
754 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
756 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
757 |
131 | 758 #: lex.c:1868 lex.c:1890 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
759 msgid "unterminated raw string" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
760 msgstr "未终止的原始字符串" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
761 |
131 | 762 #: lex.c:1912 lex.c:2043 |
111 | 763 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
764 msgstr "" | |
765 | |
131 | 766 #: lex.c:2024 |
0 | 767 msgid "null character(s) preserved in literal" |
768 msgstr "空字符将保留在字面字符串中" | |
769 | |
131 | 770 #: lex.c:2027 |
0 | 771 #, c-format |
772 msgid "missing terminating %c character" | |
773 msgstr "缺少结尾的 %c 字符" | |
774 | |
131 | 775 #: lex.c:2061 |
111 | 776 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
777 msgstr "" | |
778 | |
131 | 779 #: lex.c:2865 lex.c:2899 |
0 | 780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
781 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" | |
782 | |
131 | 783 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 |
0 | 784 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
785 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" | |
786 | |
131 | 787 #: lex.c:2876 |
111 | 788 #, fuzzy |
789 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | |
790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
791 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" | |
792 | |
131 | 793 #: lex.c:2907 |
0 | 794 msgid "multi-line comment" |
795 msgstr "多行注释" | |
796 | |
131 | 797 #: lex.c:3287 |
0 | 798 #, c-format |
799 msgid "unspellable token %s" | |
800 msgstr "无法拼出的标识符 %s" | |
801 | |
131 | 802 #: macro.c:93 |
803 #, fuzzy | |
804 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | |
805 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | |
806 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" | |
807 | |
808 #: macro.c:352 | |
0 | 809 #, c-format |
810 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
811 msgstr "宏“%s”未被使用" | |
812 | |
131 | 813 #: macro.c:391 macro.c:639 |
0 | 814 #, c-format |
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
816 msgstr "无效的内建宏“%s”" | |
817 | |
131 | 818 #: macro.c:398 macro.c:500 |
111 | 819 #, c-format |
820 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
821 msgstr "" | |
822 | |
131 | 823 #: macro.c:429 |
0 | 824 msgid "could not determine file timestamp" |
825 msgstr "无法决定文件的时间戳" | |
826 | |
131 | 827 #: macro.c:546 |
0 | 828 msgid "could not determine date and time" |
829 msgstr "无法决定日期与时间" | |
830 | |
131 | 831 #: macro.c:562 |
0 | 832 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
833 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展" | |
834 | |
131 | 835 #: macro.c:758 |
0 | 836 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
837 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’" | |
838 | |
131 | 839 #: macro.c:820 |
0 | 840 #, c-format |
841 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
842 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" | |
843 | |
131 | 844 #: macro.c:946 |
111 | 845 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
846 msgstr "" | |
847 | |
131 | 848 #: macro.c:950 |
111 | 849 #, fuzzy |
850 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | |
851 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
0 | 852 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" |
853 | |
131 | 854 #: macro.c:957 |
0 | 855 #, c-format |
856 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
857 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" | |
858 | |
131 | 859 #: macro.c:962 |
0 | 860 #, c-format |
861 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
862 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" | |
863 | |
131 | 864 #: macro.c:1156 traditional.c:819 |
0 | 865 #, c-format |
866 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
867 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" | |
868 | |
131 | 869 #: macro.c:1307 |
0 | 870 #, c-format |
871 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
872 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" | |
873 | |
131 | 874 #: macro.c:2003 |
111 | 875 #, fuzzy, c-format |
876 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
877 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | |
0 | 878 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" |
879 | |
131 | 880 #: macro.c:2011 macro.c:2020 |
111 | 881 #, fuzzy, c-format |
882 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
883 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
884 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" | |
885 | |
131 | 886 #: macro.c:2984 |
0 | 887 #, c-format |
888 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
889 msgstr "重复的宏参数“%s”" | |
890 | |
131 | 891 #: macro.c:3033 |
0 | 892 #, c-format |
893 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
894 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" | |
895 | |
131 | 896 #: macro.c:3041 |
0 | 897 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
898 msgstr "宏参数必须由逗号隔开" | |
899 | |
131 | 900 #: macro.c:3060 |
0 | 901 msgid "parameter name missing" |
902 msgstr "缺少形参名" | |
903 | |
131 | 904 #: macro.c:3081 |
111 | 905 #, fuzzy |
906 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
907 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
908 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" | |
909 | |
131 | 910 #: macro.c:3085 macro.c:3090 |
0 | 911 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
912 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" | |
913 | |
131 | 914 #: macro.c:3097 |
111 | 915 #, fuzzy |
916 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
917 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
918 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" | |
919 | |
131 | 920 #: macro.c:3100 |
0 | 921 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
922 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" | |
923 | |
131 | 924 #: macro.c:3110 |
0 | 925 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
926 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" | |
927 | |
131 | 928 #: macro.c:3161 |
0 | 929 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
930 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" | |
931 | |
131 | 932 #: macro.c:3198 |
111 | 933 #, fuzzy |
934 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | |
935 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
936 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" | |
937 | |
131 | 938 #: macro.c:3201 |
0 | 939 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
940 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" | |
941 | |
131 | 942 #: macro.c:3226 |
0 | 943 msgid "missing whitespace after the macro name" |
944 msgstr "宏名后缺少空白" | |
945 | |
131 | 946 #: macro.c:3263 |
0 | 947 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
948 msgstr "‘#’后没有宏参数" | |
949 | |
131 | 950 #: macro.c:3430 |
0 | 951 #, c-format |
952 msgid "\"%s\" redefined" | |
953 msgstr "“%s”重定义" | |
954 | |
131 | 955 #: macro.c:3435 |
0 | 956 msgid "this is the location of the previous definition" |
957 msgstr "这是先前定义的位置" | |
958 | |
131 | 959 #: macro.c:3496 |
0 | 960 #, c-format |
961 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
962 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" | |
963 | |
131 | 964 #: macro.c:3532 |
0 | 965 #, c-format |
966 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
967 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" | |
968 | |
111 | 969 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
0 | 970 msgid "while writing precompiled header" |
971 msgstr "在写入预编译头时" | |
972 | |
111 | 973 #: pch.c:621 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
974 #, c-format |
36 | 975 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
976 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒" |
36 | 977 |
111 | 978 #: pch.c:643 |
0 | 979 #, c-format |
980 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
981 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义" | |
982 | |
111 | 983 #: pch.c:655 |
0 | 984 #, c-format |
985 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
986 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’" | |
987 | |
111 | 988 #: pch.c:696 |
0 | 989 #, c-format |
990 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
991 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" | |
992 | |
111 | 993 #: pch.c:716 |
0 | 994 #, c-format |
995 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
996 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效" | |
997 | |
131 | 998 #: pch.c:725 pch.c:903 |
0 | 999 msgid "while reading precompiled header" |
1000 msgstr "在读取预编译头时" | |
1001 | |
111 | 1002 #: traditional.c:889 |
0 | 1003 #, c-format |
1004 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
1005 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归" | |
1006 | |
111 | 1007 #: traditional.c:1108 |
0 | 1008 msgid "syntax error in macro parameter list" |
1009 msgstr "宏参数列表语法错误" | |
1010 | |
111 | 1011 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" |
1012 #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC" | |
1013 | |
1014 #~ msgid "too many decimal points in number" | |
1015 #~ msgstr "数字中有太多小数点" | |
1016 | |
1017 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
1018 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”" | |
1019 | |
1020 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
1021 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”" | |
1022 | |
1023 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
1024 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字" | |
1025 | |
1026 #~ msgid "exponent has no digits" | |
1027 #~ msgstr "指数部分没有数字" | |
1028 | |
1029 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
1030 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分" | |
1031 | |
1032 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
1033 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" | |
1034 | |
1035 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
1036 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" | |
1037 | |
1038 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1039 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" | |
1040 | |
1041 #~ msgid "%s with no expression" | |
1042 #~ msgstr "%s 后没有表达式" | |
1043 | |
1044 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1045 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" | |
1046 | |
1047 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1048 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" | |
1049 | |
1050 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1051 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’" | |
1052 | |
1053 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
1054 #~ msgstr "find_file 中有 NULL 目录" | |
1055 | |
1056 #~ msgid "%s is a block device" | |
1057 #~ msgstr "%s 是一个块设备" | |
1058 | |
1059 #~ msgid "%s is too large" | |
1060 #~ msgstr "%s 过大" | |
1061 | |
1062 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
1063 #~ msgstr "%s 短于预期" | |
1064 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1065 #~ msgid "warning: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1066 #~ msgstr "警告:" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1067 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1068 #~ msgid "internal error: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1069 #~ msgstr "内部错误:" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1070 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1071 #~ msgid "error: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1072 #~ msgstr "错误:" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1073 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1074 #~ msgid "In file included from %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1075 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1076 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1077 #~ msgid "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1078 #~ ",\n" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1079 #~ " from %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1080 #~ msgstr "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1081 #~ ",\n" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1082 #~ " 从 %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1083 |
0 | 1084 #~ msgid "no newline at end of file" |
1085 #~ msgstr "文件未以空白行结束" |