comparison libcpp/po/zh_TW.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
comparison
equal deleted inserted replaced
68:561a7518be6b 111:04ced10e8804
1 # Traditional Chinese translation for cpplib. 1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005. 4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006. 5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" 9 "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" 11 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" 13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 21
20 #: charset.c:674 22 #: charset.c:674
21 #, c-format 23 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
34 #: charset.c:781 36 #: charset.c:781
35 #, c-format 37 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n" 39 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
38 40
39 #: charset.c:798 charset.c:1444 41 #: charset.c:798 charset.c:1677
40 msgid "converting to execution character set" 42 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "轉換到可執行檔案的字元集" 43 msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
42 44
43 #: charset.c:804 45 #: charset.c:804
44 #, c-format 46 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的" 48 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
47 49
48 #: charset.c:928 50 #: charset.c:1047
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
52
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效" 52 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
56 53
57 #: charset.c:997 54 #: charset.c:1051
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "C99 的萬國碼字元名稱與 C90 不相容"
57
58 #: charset.c:1054
58 #, c-format 59 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同" 61 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
61 62
62 #: charset.c:1006 63 #: charset.c:1063
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN" 65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
65 66
66 #: charset.c:1031 67 #: charset.c:1096
67 #, c-format 68 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" 69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s" 70 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
70 71
71 #: charset.c:1046 72 #: charset.c:1111
72 #, c-format 73 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" 74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" 75 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
75 76
76 #: charset.c:1056 lex.c:1040 77 #: charset.c:1121 lex.c:1333
77 msgid "'$' in identifier or number" 78 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中" 79 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
79 80
80 #: charset.c:1066 81 #: charset.c:1131
81 #, c-format 82 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" 84 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
84 85
85 #: charset.c:1070 86 #: charset.c:1135
86 #, c-format 87 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效" 89 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
89 90
90 #: charset.c:1102 charset.c:1674 91 #: charset.c:1181 charset.c:2000
91 msgid "converting UCN to source character set" 92 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集" 93 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
93 94
94 #: charset.c:1106 95 #: charset.c:1188
95 msgid "converting UCN to execution character set" 96 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集" 97 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
97 98
98 #: charset.c:1178 99 #: charset.c:1277
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同" 101 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
101 102
102 #: charset.c:1195 103 #: charset.c:1302
103 msgid "\\x used with no following hex digits" 104 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字" 105 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
105 106
106 #: charset.c:1202 107 #: charset.c:1309
107 msgid "hex escape sequence out of range" 108 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "十六進位逸出序列越界" 109 msgstr "十六進位逸出序列越界"
109 110
110 #: charset.c:1240 111 #: charset.c:1361
111 msgid "octal escape sequence out of range" 112 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "八進位逸出序列越界" 113 msgstr "八進位逸出序列越界"
113 114
114 #: charset.c:1306 115 #: charset.c:1443
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同" 117 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
117 118
118 #: charset.c:1313 119 #: charset.c:1450
119 #, c-format 120 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」" 122 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
122 123
123 #: charset.c:1321 124 #: charset.c:1458
124 #, fuzzy, c-format 125 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" 126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」" 127 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
127 128
128 #: charset.c:1329 129 #: charset.c:1466
129 #, c-format 130 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」" 132 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
132 133
133 #: charset.c:1336 134 #: charset.c:1474
134 msgid "converting escape sequence to execution character set" 135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集" 136 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
136 137
137 #: charset.c:1509 charset.c:1573 138 #: charset.c:1614
139 msgid "missing open quote"
140 msgstr ""
141
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891
138 msgid "character constant too long for its type" 143 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "字元常數大小超出其類型" 144 msgstr "字元常數大小超出其類型"
140 145
141 #: charset.c:1512 146 #: charset.c:1830
142 msgid "multi-character character constant" 147 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "多位元組字元常數" 148 msgstr "多位元組字元常數"
144 149
145 #: charset.c:1612 150 #: charset.c:1931
146 msgid "empty character constant" 151 msgid "empty character constant"
147 msgstr "空的字元常數" 152 msgstr "空的字元常數"
148 153
149 #: charset.c:1721 154 #: charset.c:2047
150 #, c-format 155 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s" 156 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s" 157 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
153 158
154 #: directives.c:223 directives.c:249 159 #: directives.c:235 directives.c:278
155 #, c-format 160 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記" 162 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
158 163
159 #: directives.c:355 164 #: directives.c:385
160 #, c-format 165 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension" 166 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" 167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
163 168
164 #: directives.c:360 169 #: directives.c:390
165 #, fuzzy, c-format 170 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" 172 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
168 173
169 #: directives.c:373 174 #: directives.c:403
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif" 176 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
172 177
173 #: directives.c:376 178 #: directives.c:406
174 #, c-format 179 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s" 181 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
177 182
178 #: directives.c:380 183 #: directives.c:410
179 #, c-format 184 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見" 186 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
182 187
183 #: directives.c:406 188 #: directives.c:436
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的" 190 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
186 191
187 #: directives.c:426 192 #: directives.c:456
188 msgid "style of line directive is a GCC extension" 193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能" 194 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
190 195
191 #: directives.c:481 196 #: directives.c:537
192 #, c-format 197 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s" 199 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
195 200
196 #: directives.c:549 201 #: directives.c:606
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "「defined」不能做為巨集名" 203 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
199 204
200 #: directives.c:555 205 #: directives.c:611
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "「__has_include__」不能做為巨集名"
208
209 #: directives.c:617
201 #, c-format 210 #, c-format
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子" 212 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
204 213
205 #: directives.c:558 214 #: directives.c:620
206 #, c-format 215 #, c-format
207 msgid "no macro name given in #%s directive" 216 msgid "no macro name given in #%s directive"
208 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名" 217 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
209 218
210 #: directives.c:561 219 #: directives.c:623
211 msgid "macro names must be identifiers" 220 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgstr "巨集名必須是識別字" 221 msgstr "巨集名必須是識別字"
213 222
214 #: directives.c:610 223 #: directives.c:672 directives.c:677
215 #, c-format 224 #, c-format
216 msgid "undefining \"%s\"" 225 msgid "undefining \"%s\""
217 msgstr "取消對「%s」的定義" 226 msgstr "取消對「%s」的定義"
218 227
219 #: directives.c:665 228 #: directives.c:732
220 msgid "missing terminating > character" 229 msgid "missing terminating > character"
221 msgstr "缺少結尾的 > 字元" 230 msgstr "缺少結尾的 > 字元"
222 231
223 #: directives.c:724 232 #: directives.c:791
224 #, c-format 233 #, c-format
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" 235 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
227 236
228 #: directives.c:770 237 #: directives.c:837
229 #, c-format 238 #, c-format
230 msgid "empty filename in #%s" 239 msgid "empty filename in #%s"
231 msgstr "#%s 中檔案名稱為空" 240 msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
232 241
233 #: directives.c:780 242 #: directives.c:847
234 msgid "#include nested too deeply" 243 msgid "#include nested too deeply"
235 msgstr "#include 巢狀過深" 244 msgstr "#include 巢狀過深"
236 245
237 #: directives.c:821 246 #: directives.c:888
238 msgid "#include_next in primary source file" 247 msgid "#include_next in primary source file"
239 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中" 248 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
240 249
241 #: directives.c:847 250 #: directives.c:914
242 #, c-format 251 #, c-format
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」" 253 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
245 254
246 #: directives.c:907 255 #: directives.c:974
247 msgid "unexpected end of file after #line" 256 msgid "unexpected end of file after #line"
248 msgstr "" 257 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
249 258
250 #: directives.c:910 259 #: directives.c:977
251 #, c-format 260 #, c-format
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數" 262 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
254 263
255 #: directives.c:916 directives.c:918 264 #: directives.c:983 directives.c:985
256 msgid "line number out of range" 265 msgid "line number out of range"
257 msgstr "列號超出範圍" 266 msgstr "列號超出範圍"
258 267
259 #: directives.c:931 directives.c:1011 268 #: directives.c:998 directives.c:1079
260 #, c-format 269 #, c-format
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 270 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱" 271 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
263 272
264 #: directives.c:971 273 #: directives.c:1039
265 #, c-format 274 #, c-format
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" 276 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
268 277
269 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 278 #: directives.c:1098
279 #, c-format
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
281 msgstr ""
282
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
270 #, c-format 284 #, c-format
271 msgid "%s" 285 msgid "%s"
272 msgstr "" 286 msgstr "%s"
273 287
274 #: directives.c:1092 288 #: directives.c:1185
275 #, c-format 289 #, c-format
276 msgid "invalid #%s directive" 290 msgid "invalid #%s directive"
277 msgstr "無效的 #%s 指令" 291 msgstr "無效的 #%s 指令"
278 292
279 #: directives.c:1155 293 #: directives.c:1248
280 #, c-format 294 #, c-format
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
282 msgstr "" 296 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
283 297
284 #: directives.c:1164 298 #: directives.c:1257
285 #, fuzzy, c-format 299 #, c-format
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" 301 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
288 302
289 #: directives.c:1182 303 #: directives.c:1275
290 #, c-format 304 #, c-format
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" 306 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
293 307
294 #: directives.c:1185 308 #: directives.c:1278
295 #, c-format 309 #, c-format
296 msgid "#pragma %s %s is already registered" 310 msgid "#pragma %s %s is already registered"
297 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" 311 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
298 312
299 #: directives.c:1188 313 #: directives.c:1281
300 #, c-format 314 #, c-format
301 msgid "#pragma %s is already registered" 315 msgid "#pragma %s is already registered"
302 msgstr "#pragma %s 已經被註冊" 316 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
303 317
304 #: directives.c:1218 318 #: directives.c:1311
305 msgid "registering pragma with NULL handler" 319 msgid "registering pragma with NULL handler"
306 msgstr "" 320 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
307 321
308 #: directives.c:1430 322 #: directives.c:1528
309 msgid "#pragma once in main file" 323 msgid "#pragma once in main file"
310 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" 324 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
311 325
312 #: directives.c:1453 326 #: directives.c:1551
313 #, fuzzy
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 327 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" 328 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
316 329
317 #: directives.c:1508 330 #: directives.c:1606
318 #, fuzzy
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" 332 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
321 333
322 #: directives.c:1563 334 #: directives.c:1661
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" 336 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
325 337
326 #: directives.c:1572 338 #: directives.c:1670
327 #, c-format 339 #, c-format
328 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 340 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
329 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" 341 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
330 342
331 #: directives.c:1591 343 #: directives.c:1689
332 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
333 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" 345 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
334 346
335 #: directives.c:1616 347 #: directives.c:1714
336 #, c-format 348 #, c-format
337 msgid "cannot find source file %s" 349 msgid "cannot find source file %s"
338 msgstr "找不到來源檔案 %s" 350 msgstr "找不到來源檔案 %s"
339 351
340 #: directives.c:1620 352 #: directives.c:1718
341 #, c-format 353 #, c-format
342 msgid "current file is older than %s" 354 msgid "current file is older than %s"
343 msgstr "目前檔案早於 %s" 355 msgstr "目前檔案早於 %s"
344 356
345 #: directives.c:1805 357 #: directives.c:1742
358 #, c-format
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
360 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
361
362 #: directives.c:1943
346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
347 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" 364 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
348 365
349 #: directives.c:1916 366 #: directives.c:2064
350 msgid "#else without #if" 367 msgid "#else without #if"
351 msgstr "#else 沒有匹配的 #if" 368 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
352 369
353 #: directives.c:1921 370 #: directives.c:2069
354 msgid "#else after #else" 371 msgid "#else after #else"
355 msgstr "#else 出現在 #else 後" 372 msgstr "#else 出現在 #else 後"
356 373
357 #: directives.c:1923 directives.c:1956 374 #: directives.c:2071 directives.c:2104
358 msgid "the conditional began here" 375 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "條件自此開始" 376 msgstr "條件自此開始"
360 377
361 #: directives.c:1949 378 #: directives.c:2097
362 msgid "#elif without #if" 379 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" 380 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
364 381
365 #: directives.c:1954 382 #: directives.c:2102
366 msgid "#elif after #else" 383 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif 出現在 #else 後" 384 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
368 385
369 #: directives.c:1992 386 #: directives.c:2133
370 msgid "#endif without #if" 387 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" 388 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
372 389
373 #: directives.c:2072 390 #: directives.c:2213
374 msgid "missing '(' after predicate" 391 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "述語後缺少「(」" 392 msgstr "述語後缺少「(」"
376 393
377 #: directives.c:2087 394 #: directives.c:2228
378 msgid "missing ')' to complete answer" 395 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "完整的答案缺少「)」" 396 msgstr "完整的答案缺少「)」"
380 397
381 #: directives.c:2107 398 #: directives.c:2248
382 msgid "predicate's answer is empty" 399 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "述語的答案為空" 400 msgstr "述語的答案為空"
384 401
385 #: directives.c:2134 402 #: directives.c:2275
386 msgid "assertion without predicate" 403 msgid "assertion without predicate"
387 msgstr "判定語後沒有述語" 404 msgstr "判定語後沒有述語"
388 405
389 #: directives.c:2137 406 #: directives.c:2278
390 msgid "predicate must be an identifier" 407 msgid "predicate must be an identifier"
391 msgstr "述語必須是一個識別字" 408 msgstr "述語必須是一個識別字"
392 409
393 #: directives.c:2223 410 #: directives.c:2364
394 #, c-format 411 #, c-format
395 msgid "\"%s\" re-asserted" 412 msgid "\"%s\" re-asserted"
396 msgstr "已再判定「%s」" 413 msgstr "已再判定「%s」"
397 414
398 #: directives.c:2514 415 #: directives.c:2656
399 #, c-format 416 #, c-format
400 msgid "unterminated #%s" 417 msgid "unterminated #%s"
401 msgstr "未終止的 #%s" 418 msgstr "未終止的 #%s"
402 419
403 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 420 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
404 msgid "unterminated comment" 421 msgid "unterminated comment"
405 msgstr "未終結的註釋" 422 msgstr "未終結的註釋"
406 423
407 #: errors.c:235 424 #: errors.c:300
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s"
427 msgstr "%s:%s"
428
429 #: errors.c:312
408 msgid "stdout" 430 msgid "stdout"
409 msgstr "stdout" 431 msgstr "stdout"
410 432
411 #: errors.c:237 433 #: expr.c:601 expr.c:718
412 #, c-format 434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
413 msgid "%s: %s" 435 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
414 msgstr "%s:%s" 436
415 437 #: expr.c:626
416 #: expr.c:282 438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
417 msgid "too many decimal points in number" 439 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
418 msgstr "數字中有太多小數點" 440
419 441 #: expr.c:639
420 #: expr.c:311 expr.c:396
421 #, fuzzy 442 #, fuzzy
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 443 #| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
423 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 444 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
424 445 msgstr "使用 C++11 式的十六進位浮點常數"
425 #: expr.c:324 446
426 #, fuzzy, c-format 447 #: expr.c:642
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
429
430 #: expr.c:326
431 #, c-format
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
434
435 #: expr.c:334
436 #, fuzzy
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
439
440 #: expr.c:339
441 #, fuzzy
442 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
443 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
444
445 #: expr.c:343
446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 448 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" 449 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
448 450
449 #: expr.c:352 451 #: expr.c:686
450 msgid "exponent has no digits"
451 msgstr "指數部分沒有數字"
452
453 #: expr.c:359
454 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
455 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
456
457 #: expr.c:365
458 #, c-format 452 #, c-format
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
460 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" 454 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
461 455
462 #: expr.c:375 expr.c:425 456 #: expr.c:697 expr.c:757
463 #, c-format 457 #, c-format
464 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
465 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" 459 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
466 460
467 #: expr.c:383 461 #: expr.c:705
468 #, fuzzy
469 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" 462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
470 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 463 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
471 464
472 #: expr.c:389 465 #: expr.c:711
473 #, fuzzy, c-format 466 #, c-format
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
475 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" 468 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
476 469
477 #: expr.c:400 470 #: expr.c:722
478 #, fuzzy
479 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
480 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 472 msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
481 473
482 #: expr.c:410 474 #: expr.c:740
483 #, c-format 475 #, c-format
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
485 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效" 477 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
486 478
487 #: expr.c:433 479 #: expr.c:765
488 #, fuzzy 480 msgid "use of C++11 long long integer constant"
489 msgid "use of C++0x long long integer constant" 481 msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"
490 msgstr "使用 C99 long long 整數常數" 482
491 483 #: expr.c:766
492 #: expr.c:434
493 msgid "use of C99 long long integer constant" 484 msgid "use of C99 long long integer constant"
494 msgstr "使用 C99 long long 整數常數" 485 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
495 486
496 #: expr.c:448 487 #: expr.c:782
497 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 488 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
498 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 489 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
499 490
500 #: expr.c:451 491 #: expr.c:788
501 #, fuzzy 492 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
493 msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"
494
495 #: expr.c:790
502 msgid "binary constants are a GCC extension" 496 msgid "binary constants are a GCC extension"
503 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 497 msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
504 498
505 #: expr.c:544 499 #: expr.c:885
506 msgid "integer constant is too large for its type" 500 msgid "integer constant is too large for its type"
507 msgstr "整數常數值超出其類型" 501 msgstr "整數常數值超出其類型"
508 502
509 #: expr.c:575 503 #: expr.c:916
510 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 504 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
511 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" 505 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
512 506
513 #: expr.c:670 507 #: expr.c:1011
514 msgid "missing ')' after \"defined\"" 508 msgid "missing ')' after \"defined\""
515 msgstr "「defined」 後缺少「)」" 509 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
516 510
517 #: expr.c:677 511 #: expr.c:1018
518 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 512 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
519 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" 513 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
520 514
521 #: expr.c:685 515 #: expr.c:1026
522 #, c-format 516 #, c-format
523 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 517 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
524 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" 518 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
525 519
526 #: expr.c:695 520 #: expr.c:1038
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 521 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
528 msgstr "使用「defined」可能不利於移植" 522 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
529 523
530 #: expr.c:751 524 #: expr.c:1098
525 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
526 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
527
528 #: expr.c:1103
531 msgid "floating constant in preprocessor expression" 529 msgid "floating constant in preprocessor expression"
532 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" 530 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
533 531
534 #: expr.c:757 532 #: expr.c:1109
535 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 533 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
536 msgstr "預先處理運算式中出現虛數" 534 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
537 535
538 #: expr.c:804 536 #: expr.c:1162
539 #, c-format 537 #, fuzzy, c-format
540 msgid "\"%s\" is not defined" 538 #| msgid "\"%s\" is not defined"
539 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
541 msgstr "「%s」未定義" 540 msgstr "「%s」未定義"
542 541
543 #: expr.c:816 542 #: expr.c:1175
544 #, fuzzy
545 msgid "assertions are a GCC extension" 543 msgid "assertions are a GCC extension"
546 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" 544 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
547 545
548 #: expr.c:819 546 #: expr.c:1178
549 msgid "assertions are a deprecated extension" 547 msgid "assertions are a deprecated extension"
550 msgstr "" 548 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
551 549
552 #: expr.c:952 expr.c:981 550 #: expr.c:1424
553 #, c-format 551 #, c-format
554 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
555 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
556
557 #: expr.c:972
558 #, c-format
559 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
560 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
561
562 #: expr.c:989
563 msgid "missing expression between '(' and ')'"
564 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
565
566 #: expr.c:992
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "%s with no expression"
569 msgstr "#if 後沒有運算式"
570
571 #: expr.c:995
572 #, c-format
573 msgid "operator '%s' has no right operand"
574 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
575
576 #: expr.c:1000
577 #, c-format
578 msgid "operator '%s' has no left operand"
579 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
580
581 #: expr.c:1026
582 msgid " ':' without preceding '?'"
583 msgstr "「:」前沒有「?」"
584
585 #: expr.c:1054
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "unbalanced stack in %s" 552 msgid "unbalanced stack in %s"
588 msgstr "#if 中不平衡的堆疊" 553 msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
589 554
590 #: expr.c:1074 555 #: expr.c:1444
591 #, c-format 556 #, c-format
592 msgid "impossible operator '%u'" 557 msgid "impossible operator '%u'"
593 msgstr "不可能的運算子「%u」" 558 msgstr "不可能的運算子「%u」"
594 559
595 #: expr.c:1175 560 #: expr.c:1545
596 msgid "missing ')' in expression" 561 msgid "missing ')' in expression"
597 msgstr "運算式中缺少「)」" 562 msgstr "運算式中缺少「)」"
598 563
599 #: expr.c:1204 564 #: expr.c:1574
600 msgid "'?' without following ':'" 565 msgid "'?' without following ':'"
601 msgstr "「?」後沒有「:」" 566 msgstr "「?」後沒有「:」"
602 567
603 #: expr.c:1214 568 #: expr.c:1584
604 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 569 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
605 msgstr "預先處理運算式中整數溢出" 570 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
606 571
607 #: expr.c:1219 572 #: expr.c:1589
608 msgid "missing '(' in expression" 573 msgid "missing '(' in expression"
609 msgstr "運算式中缺少「(」" 574 msgstr "運算式中缺少「(」"
610 575
611 #: expr.c:1251 576 #: expr.c:1621
612 #, c-format 577 #, c-format
613 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 578 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
614 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" 579 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
615 580
616 #: expr.c:1256 581 #: expr.c:1626
617 #, c-format 582 #, c-format
618 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 583 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
619 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" 584 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
620 585
621 #: expr.c:1515 586 #: expr.c:1885
622 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 587 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
623 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" 588 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
624 589
625 #: expr.c:1598 590 #: expr.c:1983
626 msgid "comma operator in operand of #if" 591 msgid "comma operator in operand of #if"
627 msgstr "#if 運算元中出現逗號" 592 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
628 593
629 #: expr.c:1734 594 #: expr.c:2119
630 msgid "division by zero in #if" 595 msgid "division by zero in #if"
631 msgstr "#if 中用零做除數" 596 msgstr "#if 中用零做除數"
632 597
633 #: files.c:463 598 #: expr.c:2216
634 msgid "NULL directory in find_file" 599 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
635 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄" 600 msgstr "運算子「__has_include__」需要一個標頭字串"
636 601
637 #: files.c:500 602 #: expr.c:2232
603 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
604 msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」"
605
606 #: files.c:573
638 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 607 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
639 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的" 608 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
640 609
641 #: files.c:503 610 #: files.c:576
642 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 611 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
643 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊" 612 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
644 613
645 #: files.c:594 614 #: files.c:981
646 #, c-format
647 msgid "%s is a block device"
648 msgstr "%s 是一個區塊裝置"
649
650 #: files.c:611
651 #, c-format
652 msgid "%s is too large"
653 msgstr "%s 過大"
654
655 #: files.c:646
656 #, c-format
657 msgid "%s is shorter than expected"
658 msgstr "%s 短於預期"
659
660 #: files.c:881
661 #, c-format 615 #, c-format
662 msgid "no include path in which to search for %s" 616 msgid "no include path in which to search for %s"
663 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" 617 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
664 618
665 #: files.c:1307 619 #: files.c:1441
666 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 620 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
667 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" 621 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
668 622
669 #: init.c:489 623 #: init.c:553
670 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 624 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
671 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" 625 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
672 626
673 #: init.c:493 627 #: init.c:557
674 #, c-format 628 #, c-format
675 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 629 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
676 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" 630 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
677 631
678 #: init.c:500 632 #: init.c:564
679 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 633 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
680 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" 634 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
681 635
682 #: init.c:503 636 #: init.c:567
683 msgid "target char is less than 8 bits wide" 637 msgid "target char is less than 8 bits wide"
684 msgstr "目標 char 短於 8 位" 638 msgstr "目標 char 短於 8 位"
685 639
686 #: init.c:507 640 #: init.c:571
687 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 641 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
688 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" 642 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
689 643
690 #: init.c:511 644 #: init.c:575
691 msgid "target int is narrower than target char" 645 msgid "target int is narrower than target char"
692 msgstr "目標 int 短於目標 char" 646 msgstr "目標 int 短於目標 char"
693 647
694 #: init.c:516 648 #: init.c:580
695 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 649 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
696 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" 650 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
697 651
698 #: init.c:520 652 #: init.c:584
699 #, c-format 653 #, c-format
700 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 654 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
701 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" 655 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
702 656
703 #: lex.c:834 657 #: lex.c:1126
704 msgid "backslash and newline separated by space" 658 msgid "backslash and newline separated by space"
705 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔" 659 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
706 660
707 #: lex.c:839 661 #: lex.c:1131
708 msgid "backslash-newline at end of file" 662 msgid "backslash-newline at end of file"
709 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾" 663 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
710 664
711 #: lex.c:855 665 #: lex.c:1147
712 #, c-format 666 #, c-format
713 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 667 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
714 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c" 668 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
715 669
716 #: lex.c:863 670 #: lex.c:1155
717 #, c-format 671 #, c-format
718 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 672 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
719 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用" 673 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
720 674
721 #: lex.c:912 675 #: lex.c:1204
722 msgid "\"/*\" within comment" 676 msgid "\"/*\" within comment"
723 msgstr "「/*」出現在註釋中" 677 msgstr "「/*」出現在註釋中"
724 678
725 #: lex.c:970 679 #: lex.c:1262
726 #, c-format 680 #, c-format
727 msgid "%s in preprocessing directive" 681 msgid "%s in preprocessing directive"
728 msgstr "預先處理指令中出現 %s" 682 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
729 683
730 #: lex.c:979 684 #: lex.c:1271
731 msgid "null character(s) ignored" 685 msgid "null character(s) ignored"
732 msgstr "忽略空字元" 686 msgstr "忽略空字元"
733 687
734 #: lex.c:1016 688 #: lex.c:1308
735 #, c-format 689 #, c-format
736 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 690 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
737 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中" 691 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
738 692
739 #: lex.c:1019 693 #: lex.c:1311
740 #, c-format 694 #, c-format
741 msgid "`%.*s' is not in NFC" 695 msgid "`%.*s' is not in NFC"
742 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" 696 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
743 697
744 #: lex.c:1087 lex.c:1164 698 #: lex.c:1381 lex.c:1470
745 #, c-format 699 #, c-format
746 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 700 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
747 msgstr "試圖使用已加料的「%s」" 701 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
748 702
749 #: lex.c:1095 lex.c:1172 703 #: lex.c:1391 lex.c:1480
704 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
705 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
706
707 #: lex.c:1395 lex.c:1484
750 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 708 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
751 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" 709 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
752 710
753 #: lex.c:1101 lex.c:1178 711 #: lex.c:1402 lex.c:1491
754 #, c-format 712 #, c-format
755 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 713 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
756 msgstr "" 714 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
757 715
758 #: lex.c:1323 716 #: lex.c:1781
759 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 717 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
760 msgstr "" 718 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
761 719
762 #: lex.c:1326 720 #: lex.c:1785
763 #, fuzzy, c-format 721 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
722 msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"
723
724 #: lex.c:1789
725 #, c-format
764 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 726 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
765 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" 727 msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
766 728
767 #: lex.c:1447 lex.c:1469 729 #: lex.c:1838 lex.c:1860
768 #, fuzzy
769 msgid "unterminated raw string" 730 msgid "unterminated raw string"
770 msgstr "未終止的 #%s" 731 msgstr "未終結的原始字串"
771 732
772 #: lex.c:1484 lex.c:1583 733 #: lex.c:1881 lex.c:2011
734 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
735 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
736
737 #: lex.c:1993
773 msgid "null character(s) preserved in literal" 738 msgid "null character(s) preserved in literal"
774 msgstr "空字元將保留在原文中" 739 msgstr "空字元將保留在原文中"
775 740
776 #: lex.c:1586 741 #: lex.c:1996
777 #, fuzzy, c-format 742 #, c-format
778 msgid "missing terminating %c character" 743 msgid "missing terminating %c character"
779 msgstr "缺少結尾的 > 字元" 744 msgstr "缺少終止 %c 字元"
780 745
781 #: lex.c:2085 746 #: lex.c:2029
747 #, fuzzy
748 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
749 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
750 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
751
752 #: lex.c:2833 lex.c:2867
782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 753 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" 754 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
784 755
785 #: lex.c:2087 756 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
786 msgid "(this will be reported only once per input file)" 757 msgid "(this will be reported only once per input file)"
787 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" 758 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
788 759
789 #: lex.c:2092 760 #: lex.c:2844
761 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
762 msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"
763
764 #: lex.c:2875
790 msgid "multi-line comment" 765 msgid "multi-line comment"
791 msgstr "多列註釋" 766 msgstr "多列註釋"
792 767
793 #: lex.c:2412 768 #: lex.c:3248
794 #, c-format 769 #, c-format
795 msgid "unspellable token %s" 770 msgid "unspellable token %s"
796 msgstr "無法拼出的識別字 %s" 771 msgstr "無法拼出的識別字 %s"
797 772
798 #: macro.c:87 773 #: macro.c:203
799 #, c-format 774 #, c-format
800 msgid "macro \"%s\" is not used" 775 msgid "macro \"%s\" is not used"
801 msgstr "巨集「%s」未被使用" 776 msgstr "巨集「%s」未被使用"
802 777
803 #: macro.c:126 macro.c:321 778 #: macro.c:242 macro.c:488
804 #, c-format 779 #, c-format
805 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
806 msgstr "無效的內建巨集「%s」" 781 msgstr "無效的內建巨集「%s」"
807 782
808 #: macro.c:160 783 #: macro.c:249 macro.c:349
809 #, fuzzy 784 #, c-format
785 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
786 msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
787
788 #: macro.c:280
810 msgid "could not determine file timestamp" 789 msgid "could not determine file timestamp"
811 msgstr "無法決定日期與時間" 790 msgstr "無法決定檔案時間戳記"
812 791
813 #: macro.c:256 792 #: macro.c:395
814 msgid "could not determine date and time" 793 msgid "could not determine date and time"
815 msgstr "無法決定日期與時間" 794 msgstr "無法決定日期與時間"
816 795
817 #: macro.c:272 796 #: macro.c:411
818 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 797 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
819 msgstr "" 798 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
820 799
821 #: macro.c:430 800 #: macro.c:599
822 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 801 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
823 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" 802 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
824 803
825 #: macro.c:490 804 #: macro.c:661
826 #, c-format 805 #, c-format
827 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 806 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
828 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" 807 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
829 808
830 #: macro.c:565 809 #: macro.c:785
831 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 810 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
832 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數" 811 msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
833 812
834 #: macro.c:570 813 #: macro.c:789
814 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
815 msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
816
817 #: macro.c:796
835 #, c-format 818 #, c-format
836 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
837 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" 820 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
838 821
839 #: macro.c:575 822 #: macro.c:801
840 #, c-format 823 #, c-format
841 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
842 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" 825 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
843 826
844 #: macro.c:734 traditional.c:681 827 #: macro.c:995 traditional.c:819
845 #, c-format 828 #, c-format
846 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
847 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" 830 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
848 831
849 #: macro.c:866 832 #: macro.c:1146
850 #, c-format 833 #, c-format
851 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
852 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" 835 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
853 836
854 #: macro.c:1040 837 #: macro.c:1836
855 #, c-format 838 #, c-format
856 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
857 msgstr "" 840 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
858 841
859 #: macro.c:1507 842 #: macro.c:1844 macro.c:1853
843 #, c-format
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
845 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
846
847 #: macro.c:2817
860 #, c-format 848 #, c-format
861 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
862 msgstr "重複的巨集參數「%s」" 850 msgstr "重複的巨集參數「%s」"
863 851
864 #: macro.c:1553 852 #: macro.c:2866
865 #, c-format 853 #, c-format
866 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
867 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" 855 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
868 856
869 #: macro.c:1561 857 #: macro.c:2874
870 msgid "macro parameters must be comma-separated" 858 msgid "macro parameters must be comma-separated"
871 msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" 859 msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
872 860
873 #: macro.c:1578 861 #: macro.c:2893
874 msgid "parameter name missing" 862 msgid "parameter name missing"
875 msgstr "缺少參數名" 863 msgstr "缺少參數名"
876 864
877 #: macro.c:1596 865 #: macro.c:2914
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
867 msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
868
869 #: macro.c:2918 macro.c:2923
878 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 870 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
879 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" 871 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
880 872
881 #: macro.c:1601 873 #: macro.c:2930
874 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
875 msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
876
877 #: macro.c:2933
882 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
883 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" 879 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
884 880
885 #: macro.c:1610 881 #: macro.c:2943
886 msgid "missing ')' in macro parameter list" 882 msgid "missing ')' in macro parameter list"
887 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" 883 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
888 884
889 #: macro.c:1659 885 #: macro.c:2994
890 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
891 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" 887 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
892 888
893 #: macro.c:1694 889 #: macro.c:3031
890 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
892
893 #: macro.c:3034
894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
895 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" 895 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
896 896
897 #: macro.c:1718 897 #: macro.c:3059
898 msgid "missing whitespace after the macro name" 898 msgid "missing whitespace after the macro name"
899 msgstr "巨集名後缺少空白" 899 msgstr "巨集名後缺少空白"
900 900
901 #: macro.c:1752 901 #: macro.c:3093
902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
903 msgstr "「#」後沒有巨集參數" 903 msgstr "「#」後沒有巨集參數"
904 904
905 #: macro.c:1910 905 #: macro.c:3254
906 #, c-format 906 #, c-format
907 msgid "\"%s\" redefined" 907 msgid "\"%s\" redefined"
908 msgstr "「%s」重定義" 908 msgstr "「%s」重定義"
909 909
910 #: macro.c:1916 910 #: macro.c:3259
911 msgid "this is the location of the previous definition" 911 msgid "this is the location of the previous definition"
912 msgstr "這是先前定義的位置" 912 msgstr "這是先前定義的位置"
913 913
914 #: macro.c:1977 914 #: macro.c:3320
915 #, c-format 915 #, c-format
916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
917 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" 917 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
918 918
919 #: macro.c:2004 919 #: macro.c:3356
920 #, c-format 920 #, c-format
921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
922 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" 922 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
923 923
924 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 924 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
925 msgid "while writing precompiled header" 925 msgid "while writing precompiled header"
926 msgstr "在寫入預先編譯標頭時" 926 msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
927 927
928 #: pch.c:608 928 #: pch.c:621
929 #, fuzzy, c-format 929 #, c-format
930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
931 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" 931 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
932 932
933 #: pch.c:630 933 #: pch.c:643
934 #, c-format 934 #, c-format
935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
936 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義" 936 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
937 937
938 #: pch.c:642 938 #: pch.c:655
939 #, c-format 939 #, c-format
940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
941 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」" 941 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
942 942
943 #: pch.c:683 943 #: pch.c:696
944 #, c-format 944 #, c-format
945 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 945 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
946 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" 946 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
947 947
948 #: pch.c:703 948 #: pch.c:716
949 #, fuzzy, c-format 949 #, c-format
950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
951 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" 951 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
952 952
953 #: pch.c:712 pch.c:891 953 #: pch.c:725 pch.c:902
954 msgid "while reading precompiled header" 954 msgid "while reading precompiled header"
955 msgstr "在讀取預先編譯標頭時" 955 msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
956 956
957 #: traditional.c:751 957 #: traditional.c:889
958 #, c-format 958 #, c-format
959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
960 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴" 960 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
961 961
962 #: traditional.c:969 962 #: traditional.c:1108
963 msgid "syntax error in macro parameter list" 963 msgid "syntax error in macro parameter list"
964 msgstr "巨集參數清單語法錯誤" 964 msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
965 965
966 #~ msgid "warning: " 966 #~ msgid "NULL directory in find_file"
967 #~ msgstr "警告:" 967 #~ msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
968 968
969 #~ msgid "internal error: " 969 #~ msgid "%s is a block device"
970 #~ msgstr "內部錯誤:" 970 #~ msgstr "%s 是一個區塊裝置"
971 971
972 #~ msgid "error: " 972 #~ msgid "%s is too large"
973 #~ msgstr "錯誤:" 973 #~ msgstr "%s 過大"
974 974
975 #~ msgid "no newline at end of file" 975 #~ msgid "%s is shorter than expected"
976 #~ msgstr "檔案未以空白列結束" 976 #~ msgstr "%s 短於預期"
977 977
978 #~ msgid "In file included from %s:%u" 978 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
979 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中" 979 #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
980
981 #~ msgid ""
982 #~ ",\n"
983 #~ " from %s:%u"
984 #~ msgstr ""
985 #~ ",\n"
986 #~ " 從 %s:%u"