comparison libcpp/po/ja.po @ 145:1830386684a0

gcc-9.2.0
author anatofuz
date Thu, 13 Feb 2020 11:34:05 +0900
parents 84e7813d76e9
children
comparison
equal deleted inserted replaced
131:84e7813d76e9 145:1830386684a0
8 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014. 8 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" 11 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" 13 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: ja\n" 17 "Language: ja\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
90 #: charset.c:1135 90 #: charset.c:1135
91 #, c-format 91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません" 93 msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
94 94
95 #: charset.c:1181 charset.c:2000 95 #: charset.c:1181 charset.c:2002
96 msgid "converting UCN to source character set" 96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています" 97 msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
98 98
99 #: charset.c:1188 99 #: charset.c:1188
100 msgid "converting UCN to execution character set" 100 msgid "converting UCN to execution character set"
141 141
142 #: charset.c:1614 142 #: charset.c:1614
143 msgid "missing open quote" 143 msgid "missing open quote"
144 msgstr "" 144 msgstr ""
145 145
146 #: charset.c:1827 charset.c:1891 146 #: charset.c:1829 charset.c:1893
147 msgid "character constant too long for its type" 147 msgid "character constant too long for its type"
148 msgstr "文字定数が型に対して長すぎます" 148 msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
149 149
150 #: charset.c:1830 150 #: charset.c:1832
151 msgid "multi-character character constant" 151 msgid "multi-character character constant"
152 msgstr "複数文字からなる文字定数" 152 msgstr "複数文字からなる文字定数"
153 153
154 #: charset.c:1931 154 #: charset.c:1933
155 msgid "empty character constant" 155 msgid "empty character constant"
156 msgstr "空の文字定数" 156 msgstr "空の文字定数"
157 157
158 #: charset.c:2047 158 #: charset.c:2049
159 #, c-format 159 #, c-format
160 msgid "failure to convert %s to %s" 160 msgid "failure to convert %s to %s"
161 msgstr "%s から %s への変換に失敗しました" 161 msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
162 162
163 #: directives.c:235 directives.c:278 163 #: directives.c:229 directives.c:272
164 #, c-format 164 #, c-format
165 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 165 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
166 msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります" 166 msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
167 167
168 #: directives.c:385 168 #: directives.c:379
169 #, c-format 169 #, c-format
170 msgid "#%s is a GCC extension" 170 msgid "#%s is a GCC extension"
171 msgstr "#%s は GCC 拡張です" 171 msgstr "#%s は GCC 拡張です"
172 172
173 #: directives.c:390 173 #: directives.c:384
174 #, c-format 174 #, c-format
175 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 175 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
176 msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です" 176 msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
177 177
178 #: directives.c:403 178 #: directives.c:397
179 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 179 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
180 msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します" 180 msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
181 181
182 #: directives.c:406 182 #: directives.c:400
183 #, c-format 183 #, c-format
184 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 184 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
185 msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します" 185 msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
186 186
187 #: directives.c:410 187 #: directives.c:404
188 #, c-format 188 #, c-format
189 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 189 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
190 msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します" 190 msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
191 191
192 #: directives.c:436 192 #: directives.c:430
193 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 193 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
194 msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません" 194 msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
195 195
196 #: directives.c:456 196 #: directives.c:450
197 msgid "style of line directive is a GCC extension" 197 msgid "style of line directive is a GCC extension"
198 msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です" 198 msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
199 199
200 #: directives.c:537 200 #: directives.c:531
201 #, c-format 201 #, c-format
202 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 202 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
203 msgstr "無効な前処理指示 #%s です" 203 msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
204 204
205 #: directives.c:606 205 #: directives.c:600
206 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 206 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません" 207 msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
208 208
209 #: directives.c:611 209 #: directives.c:605
210 #, fuzzy 210 #, fuzzy
211 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 211 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
212 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" 212 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
213 msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません" 213 msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
214 214
215 #: directives.c:617 215 #: directives.c:611
216 #, c-format 216 #, c-format
217 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 217 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
218 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません" 218 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
219 219
220 #: directives.c:620 220 #: directives.c:614
221 #, c-format 221 #, c-format
222 msgid "no macro name given in #%s directive" 222 msgid "no macro name given in #%s directive"
223 msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません" 223 msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
224 224
225 #: directives.c:623 225 #: directives.c:617
226 msgid "macro names must be identifiers" 226 msgid "macro names must be identifiers"
227 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません" 227 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
228 228
229 #: directives.c:672 directives.c:677 229 #: directives.c:666 directives.c:671
230 #, c-format 230 #, c-format
231 msgid "undefining \"%s\"" 231 msgid "undefining \"%s\""
232 msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています" 232 msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
233 233
234 #: directives.c:732 234 #: directives.c:727
235 msgid "missing terminating > character" 235 msgid "missing terminating > character"
236 msgstr "終端する > 文字がありません" 236 msgstr "終端する > 文字がありません"
237 237
238 #: directives.c:791 238 #: directives.c:786
239 #, c-format 239 #, c-format
240 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 240 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
241 msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です" 241 msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
242 242
243 #: directives.c:837 243 #: directives.c:828
244 #, c-format 244 #, c-format
245 msgid "empty filename in #%s" 245 msgid "empty filename in #%s"
246 msgstr "#%s 内のファイル名が空です" 246 msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
247 247
248 #: directives.c:847 248 #: directives.c:835
249 msgid "#include nested too deeply" 249 msgid "#include nested too deeply"
250 msgstr "#include の入れ子が深すぎます" 250 msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
251 251
252 #: directives.c:888 252 #: directives.c:877
253 msgid "#include_next in primary source file" 253 msgid "#include_next in primary source file"
254 msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります" 254 msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
255 255
256 #: directives.c:914 256 #: directives.c:903
257 #, c-format 257 #, c-format
258 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 258 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
259 msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです" 259 msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
260 260
261 #: directives.c:974 261 #: directives.c:963
262 msgid "unexpected end of file after #line" 262 msgid "unexpected end of file after #line"
263 msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です" 263 msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
264 264
265 #: directives.c:977 265 #: directives.c:966
266 #, c-format 266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 267 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
268 msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません" 268 msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
269 269
270 #: directives.c:983 directives.c:985 270 #: directives.c:972 directives.c:974
271 msgid "line number out of range" 271 msgid "line number out of range"
272 msgstr "行番号が範囲外です" 272 msgstr "行番号が範囲外です"
273 273
274 #: directives.c:998 directives.c:1079 274 #: directives.c:987 directives.c:1068
275 #, c-format 275 #, c-format
276 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 276 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
277 msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません" 277 msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
278 278
279 #: directives.c:1039 279 #: directives.c:1028
280 #, c-format 280 #, c-format
281 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 281 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
282 msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません" 282 msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
283 283
284 #: directives.c:1098 284 #: directives.c:1087
285 #, c-format 285 #, c-format
286 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" 286 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
287 msgstr "" 287 msgstr ""
288 288
289 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 289 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
290 #, c-format 290 #, c-format
291 msgid "%s" 291 msgid "%s"
292 msgstr "%s" 292 msgstr "%s"
293 293
294 #: directives.c:1185 294 #: directives.c:1175
295 #, c-format 295 #, c-format
296 msgid "invalid #%s directive" 296 msgid "invalid #%s directive"
297 msgstr "無効な #%s 指示です" 297 msgstr "無効な #%s 指示です"
298 298
299 #: directives.c:1248 299 #: directives.c:1238
300 #, c-format 300 #, c-format
301 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 301 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
302 msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています" 302 msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
303 303
304 #: directives.c:1257 304 #: directives.c:1247
305 #, c-format 305 #, c-format
306 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 306 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
307 msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています" 307 msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
308 308
309 #: directives.c:1275 309 #: directives.c:1265
310 #, c-format 310 #, c-format
311 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 311 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
312 msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています" 312 msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
313 313
314 #: directives.c:1278 314 #: directives.c:1268
315 #, c-format 315 #, c-format
316 msgid "#pragma %s %s is already registered" 316 msgid "#pragma %s %s is already registered"
317 msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています" 317 msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
318 318
319 #: directives.c:1281 319 #: directives.c:1271
320 #, c-format 320 #, c-format
321 msgid "#pragma %s is already registered" 321 msgid "#pragma %s is already registered"
322 msgstr "#pragma %s は既に登録されています" 322 msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
323 323
324 #: directives.c:1311 324 #: directives.c:1301
325 msgid "registering pragma with NULL handler" 325 msgid "registering pragma with NULL handler"
326 msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています" 326 msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
327 327
328 #: directives.c:1528 328 #: directives.c:1518
329 msgid "#pragma once in main file" 329 msgid "#pragma once in main file"
330 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" 330 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
331 331
332 #: directives.c:1551 332 #: directives.c:1541
333 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 333 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
334 msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です" 334 msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
335 335
336 #: directives.c:1606 336 #: directives.c:1596
337 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 337 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
338 msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です" 338 msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
339 339
340 #: directives.c:1661 340 #: directives.c:1651
341 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 341 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
342 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" 342 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
343 343
344 #: directives.c:1670 344 #: directives.c:1660
345 #, c-format 345 #, c-format
346 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 346 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
347 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" 347 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
348 348
349 #: directives.c:1689 349 #: directives.c:1679
350 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 350 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
351 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" 351 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
352 352
353 #: directives.c:1714 353 #: directives.c:1704
354 #, c-format 354 #, c-format
355 msgid "cannot find source file %s" 355 msgid "cannot find source file %s"
356 msgstr "ソースファイル %s が見つかりません" 356 msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
357 357
358 #: directives.c:1718 358 #: directives.c:1708
359 #, c-format 359 #, c-format
360 msgid "current file is older than %s" 360 msgid "current file is older than %s"
361 msgstr "現在のファイルは %s より古いです" 361 msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
362 362
363 #: directives.c:1742 363 #: directives.c:1732
364 #, c-format 364 #, c-format
365 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" 365 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
366 msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です" 366 msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
367 367
368 #: directives.c:1943 368 #: directives.c:1933
369 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 369 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
370 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" 370 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
371 371
372 #: directives.c:2064 372 #: directives.c:2021
373 msgid "#else without #if" 373 msgid "#else without #if"
374 msgstr "#else に #if がありません" 374 msgstr "#else に #if がありません"
375 375
376 #: directives.c:2069 376 #: directives.c:2026
377 msgid "#else after #else" 377 msgid "#else after #else"
378 msgstr "#else が #else の後ろにあります" 378 msgstr "#else が #else の後ろにあります"
379 379
380 #: directives.c:2071 directives.c:2104 380 #: directives.c:2028 directives.c:2061
381 msgid "the conditional began here" 381 msgid "the conditional began here"
382 msgstr "その条件はここから始まります" 382 msgstr "その条件はここから始まります"
383 383
384 #: directives.c:2097 384 #: directives.c:2054
385 msgid "#elif without #if" 385 msgid "#elif without #if"
386 msgstr "#elif に #if がありません" 386 msgstr "#elif に #if がありません"
387 387
388 #: directives.c:2102 388 #: directives.c:2059
389 msgid "#elif after #else" 389 msgid "#elif after #else"
390 msgstr "#elif が #else の後ろにあります" 390 msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
391 391
392 #: directives.c:2133 392 #: directives.c:2090
393 msgid "#endif without #if" 393 msgid "#endif without #if"
394 msgstr "#endif に #if がありません" 394 msgstr "#endif に #if がありません"
395 395
396 #: directives.c:2213 396 #: directives.c:2166
397 msgid "missing '(' after predicate" 397 msgid "missing '(' after predicate"
398 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" 398 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
399 399
400 #: directives.c:2228 400 #: directives.c:2184
401 msgid "missing ')' to complete answer" 401 msgid "missing ')' to complete answer"
402 msgstr "解を補完する ')' を欠いています" 402 msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
403 403
404 #: directives.c:2248 404 #: directives.c:2196
405 msgid "predicate's answer is empty" 405 msgid "predicate's answer is empty"
406 msgstr "述語の解が空です" 406 msgstr "述語の解が空です"
407 407
408 #: directives.c:2275 408 #: directives.c:2226
409 msgid "assertion without predicate" 409 msgid "assertion without predicate"
410 msgstr "述語のないアサーションです" 410 msgstr "述語のないアサーションです"
411 411
412 #: directives.c:2278 412 #: directives.c:2229
413 msgid "predicate must be an identifier" 413 msgid "predicate must be an identifier"
414 msgstr "述語は識別子でなければなりません" 414 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
415 415
416 #: directives.c:2364 416 #: directives.c:2311
417 #, c-format 417 #, c-format
418 msgid "\"%s\" re-asserted" 418 msgid "\"%s\" re-asserted"
419 msgstr "\"%s\" が再アサートされました" 419 msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
420 420
421 #: directives.c:2656 421 #: directives.c:2587
422 #, c-format 422 #, c-format
423 msgid "unterminated #%s" 423 msgid "unterminated #%s"
424 msgstr "終端のない #%s" 424 msgstr "終端のない #%s"
425 425
426 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 426 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
427 msgid "unterminated comment" 427 msgid "unterminated comment"
428 msgstr "終端されていないコメント" 428 msgstr "終端されていないコメント"
429 429
430 #: errors.c:284 430 #: errors.c:291
431 #, c-format 431 #, c-format
432 msgid "%s: %s" 432 msgid "%s: %s"
433 msgstr "%s: %s" 433 msgstr "%s: %s"
434 434
435 #: errors.c:296 435 #: errors.c:304
436 msgid "stdout" 436 msgid "stdout"
437 msgstr "標準出力" 437 msgstr "標準出力"
438 438
439 #: expr.c:628 expr.c:745 439 #: expr.c:628 expr.c:745
440 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 440 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
529 529
530 #: expr.c:1065 530 #: expr.c:1065
531 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 531 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
532 msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません" 532 msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
533 533
534 #: expr.c:1125 534 #: expr.c:1109
535 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" 535 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
536 msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル" 536 msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
537 537
538 #: expr.c:1130 538 #: expr.c:1114
539 msgid "floating constant in preprocessor expression" 539 msgid "floating constant in preprocessor expression"
540 msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります" 540 msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
541 541
542 #: expr.c:1136 542 #: expr.c:1120
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 543 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
544 msgstr "前処理式の中に虚数があります" 544 msgstr "前処理式の中に虚数があります"
545 545
546 #: expr.c:1189 546 #: expr.c:1173
547 #, fuzzy, c-format 547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "\"%s\" is not defined" 548 #| msgid "\"%s\" is not defined"
549 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" 549 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
550 msgstr "\"%s\" は定義されていません" 550 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
551 551
552 #: expr.c:1202 552 #: expr.c:1186
553 msgid "assertions are a GCC extension" 553 msgid "assertions are a GCC extension"
554 msgstr "アサーションは GCC 拡張です" 554 msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
555 555
556 #: expr.c:1205 556 #: expr.c:1189
557 msgid "assertions are a deprecated extension" 557 msgid "assertions are a deprecated extension"
558 msgstr "アサーションは廃止された拡張です" 558 msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
559 559
560 #: expr.c:1451 560 #: expr.c:1435
561 #, c-format 561 #, c-format
562 msgid "unbalanced stack in %s" 562 msgid "unbalanced stack in %s"
563 msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります" 563 msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
564 564
565 #: expr.c:1471 565 #: expr.c:1455
566 #, c-format 566 #, c-format
567 msgid "impossible operator '%u'" 567 msgid "impossible operator '%u'"
568 msgstr "不可能な演算子 '%u' です" 568 msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
569 569
570 #: expr.c:1572 570 #: expr.c:1556
571 msgid "missing ')' in expression" 571 msgid "missing ')' in expression"
572 msgstr "式の中に ')' がありません" 572 msgstr "式の中に ')' がありません"
573 573
574 #: expr.c:1601 574 #: expr.c:1585
575 msgid "'?' without following ':'" 575 msgid "'?' without following ':'"
576 msgstr "後に ':' が続いていない '?' です" 576 msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
577 577
578 #: expr.c:1611 578 #: expr.c:1595
579 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 579 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
580 msgstr "整数が前処理式内で溢れました" 580 msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
581 581
582 #: expr.c:1616 582 #: expr.c:1600
583 msgid "missing '(' in expression" 583 msgid "missing '(' in expression"
584 msgstr "式内に '(' がありません" 584 msgstr "式内に '(' がありません"
585 585
586 #: expr.c:1648 586 #: expr.c:1632
587 #, c-format 587 #, c-format
588 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 588 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します" 589 msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
590 590
591 #: expr.c:1653 591 #: expr.c:1637
592 #, c-format 592 #, c-format
593 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 593 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
594 msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します" 594 msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
595 595
596 #: expr.c:1912 596 #: expr.c:1896
597 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 597 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
598 msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます" 598 msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
599 599
600 #: expr.c:2010 600 #: expr.c:1994
601 msgid "comma operator in operand of #if" 601 msgid "comma operator in operand of #if"
602 msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります" 602 msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
603 603
604 #: expr.c:2146 604 #: expr.c:2130
605 msgid "division by zero in #if" 605 msgid "division by zero in #if"
606 msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました" 606 msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
607 607
608 #: expr.c:2243 608 #: expr.c:2227
609 #, fuzzy 609 #, fuzzy
610 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 610 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
611 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" 611 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
612 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" 612 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
613 613
614 #: expr.c:2259 614 #: expr.c:2243
615 #, fuzzy 615 #, fuzzy
616 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" 616 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
617 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" 617 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
618 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" 618 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
619 619
628 #: files.c:981 628 #: files.c:981
629 #, c-format 629 #, c-format
630 msgid "no include path in which to search for %s" 630 msgid "no include path in which to search for %s"
631 msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません" 631 msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
632 632
633 #: files.c:1441 633 #: files.c:1455
634 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 634 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
635 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" 635 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
636 636
637 #: init.c:565 637 #: init.c:569
638 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 638 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
639 msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません" 639 msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
640 640
641 #: init.c:569 641 #: init.c:573
642 #, c-format 642 #, c-format
643 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 643 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
644 msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" 644 msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
645 645
646 #: init.c:576 646 #: init.c:580
647 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 647 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
648 msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません" 648 msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
649 649
650 #: init.c:579 650 #: init.c:583
651 msgid "target char is less than 8 bits wide" 651 msgid "target char is less than 8 bits wide"
652 msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです" 652 msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
653 653
654 #: init.c:583 654 #: init.c:587
655 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 655 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
656 msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです" 656 msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
657 657
658 #: init.c:587 658 #: init.c:591
659 msgid "target int is narrower than target char" 659 msgid "target int is narrower than target char"
660 msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです" 660 msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
661 661
662 #: init.c:592 662 #: init.c:596
663 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 663 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
664 msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです" 664 msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
665 665
666 #: init.c:596 666 #: init.c:600
667 #, c-format 667 #, c-format
668 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 668 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
669 msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" 669 msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
670 670
671 #: lex.c:1126 671 #: lex.c:1126
737 #: lex.c:1427 lex.c:1521 737 #: lex.c:1427 lex.c:1521
738 #, c-format 738 #, c-format
739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
740 msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です" 740 msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
741 741
742 #: lex.c:1811 742 #: lex.c:1826
743 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 743 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
744 msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです" 744 msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
745 745
746 #: lex.c:1815 746 #: lex.c:1830
747 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" 747 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
748 msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります" 748 msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
749 749
750 #: lex.c:1819 750 #: lex.c:1834
751 #, c-format 751 #, c-format
752 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 752 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
753 msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります" 753 msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
754 754
755 #: lex.c:1868 lex.c:1890 755 #: lex.c:1883 lex.c:1905
756 msgid "unterminated raw string" 756 msgid "unterminated raw string"
757 msgstr "終端されていない生の文字列です" 757 msgstr "終端されていない生の文字列です"
758 758
759 #: lex.c:1912 lex.c:2043 759 #: lex.c:1925 lex.c:2054
760 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 760 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
761 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" 761 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
762 762
763 #: lex.c:2024 763 #: lex.c:2037
764 msgid "null character(s) preserved in literal" 764 msgid "null character(s) preserved in literal"
765 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" 765 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
766 766
767 #: lex.c:2027 767 #: lex.c:2040
768 #, c-format 768 #, c-format
769 msgid "missing terminating %c character" 769 msgid "missing terminating %c character"
770 msgstr "%c 文字での終端を欠いています" 770 msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
771 771
772 #: lex.c:2061 772 #: lex.c:2072
773 #, fuzzy 773 #, fuzzy
774 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 774 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
775 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" 775 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
776 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" 776 msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
777 777
778 #: lex.c:2865 lex.c:2899 778 #: lex.c:2876 lex.c:2910
779 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 779 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
780 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" 780 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
781 781
782 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 782 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
783 msgid "(this will be reported only once per input file)" 783 msgid "(this will be reported only once per input file)"
784 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" 784 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
785 785
786 #: lex.c:2876 786 #: lex.c:2887
787 #, fuzzy 787 #, fuzzy
788 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 788 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
789 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" 789 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
790 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" 790 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
791 791
792 #: lex.c:2907 792 #: lex.c:2919
793 msgid "multi-line comment" 793 msgid "multi-line comment"
794 msgstr "複数行のコメント" 794 msgstr "複数行のコメント"
795 795
796 #: lex.c:3287 796 #: lex.c:3299
797 #, c-format 797 #, c-format
798 msgid "unspellable token %s" 798 msgid "unspellable token %s"
799 msgstr "綴ることができないトークン %s です" 799 msgstr "綴ることができないトークン %s です"
800 800
801 #: macro.c:93 801 #: macro.c:94
802 #, fuzzy 802 #, fuzzy
803 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 803 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
804 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" 804 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
805 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" 805 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
806 806
807 #: macro.c:352 807 #: macro.c:354
808 #, c-format 808 #, c-format
809 msgid "macro \"%s\" is not used" 809 msgid "macro \"%s\" is not used"
810 msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません" 810 msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
811 811
812 #: macro.c:391 macro.c:639 812 #: macro.c:393 macro.c:641
813 #, c-format 813 #, c-format
814 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 814 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
815 msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です" 815 msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
816 816
817 #: macro.c:398 macro.c:500 817 #: macro.c:400 macro.c:502
818 #, c-format 818 #, c-format
819 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" 819 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
820 msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません" 820 msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
821 821
822 #: macro.c:429 822 #: macro.c:431
823 msgid "could not determine file timestamp" 823 msgid "could not determine file timestamp"
824 msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません" 824 msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
825 825
826 #: macro.c:546 826 #: macro.c:548
827 msgid "could not determine date and time" 827 msgid "could not determine date and time"
828 msgstr "日付と時間を決定できません" 828 msgstr "日付と時間を決定できません"
829 829
830 #: macro.c:562 830 #: macro.c:564
831 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 831 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
832 msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました" 832 msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
833 833
834 #: macro.c:758 834 #: macro.c:760
835 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 835 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
836 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" 836 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
837 837
838 #: macro.c:820 838 #: macro.c:822
839 #, c-format 839 #, c-format
840 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 840 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
841 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません" 841 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
842 842
843 #: macro.c:946 843 #: macro.c:948
844 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 844 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
845 msgstr "" 845 msgstr ""
846 846
847 #: macro.c:950 847 #: macro.c:952
848 #, fuzzy 848 #, fuzzy
849 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 849 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
850 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 850 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
851 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" 851 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
852 852
853 #: macro.c:957 853 #: macro.c:959
854 #, c-format 854 #, c-format
855 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 855 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
856 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" 856 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
857 857
858 #: macro.c:962 858 #: macro.c:964
859 #, c-format 859 #, c-format
860 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 860 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
861 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" 861 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
862 862
863 #: macro.c:1156 traditional.c:819 863 #: macro.c:1162 traditional.c:827
864 #, c-format 864 #, c-format
865 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 865 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
866 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" 866 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
867 867
868 #: macro.c:1307 868 #: macro.c:1304
869 #, c-format 869 #, c-format
870 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 870 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
871 msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" 871 msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
872 872
873 #: macro.c:2003 873 #: macro.c:2083
874 #, fuzzy, c-format 874 #, fuzzy, c-format
875 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 875 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
876 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" 876 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
877 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" 877 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
878 878
879 #: macro.c:2011 macro.c:2020 879 #: macro.c:2091 macro.c:2100
880 #, fuzzy, c-format 880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 881 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
882 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" 882 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
883 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" 883 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
884 884
885 #: macro.c:2984 885 #: macro.c:3059
886 #, c-format 886 #, c-format
887 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 887 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
888 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" 888 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
889 889
890 #: macro.c:3033 890 #: macro.c:3141
891 #, c-format 891 #, c-format
892 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 892 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
893 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" 893 msgstr ""
894 894
895 #: macro.c:3041 895 #: macro.c:3142
896 msgid "macro parameters must be comma-separated" 896 #, c-format
897 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" 897 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
898 898 msgstr ""
899 #: macro.c:3060 899
900 msgid "parameter name missing" 900 #: macro.c:3143
901 msgstr "仮引数名を欠いています" 901 msgid "expected parameter name before end of line"
902 902 msgstr ""
903 #: macro.c:3081 903
904 #: macro.c:3144
905 #, fuzzy
906 #| msgid "unexpected end of file after #line"
907 msgid "expected ')' before end of line"
908 msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
909
910 #: macro.c:3145
911 msgid "expected ')' after \"...\""
912 msgstr ""
913
914 #: macro.c:3202
904 #, fuzzy 915 #, fuzzy
905 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 916 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
906 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" 917 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
907 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" 918 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
908 919
909 #: macro.c:3085 macro.c:3090 920 #: macro.c:3203 macro.c:3207
910 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 921 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
911 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" 922 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
912 923
913 #: macro.c:3097 924 #: macro.c:3213
914 #, fuzzy 925 #, fuzzy
915 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 926 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
916 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" 927 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
917 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" 928 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
918 929
919 #: macro.c:3100 930 #: macro.c:3214
920 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 931 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
921 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" 932 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
922 933
923 #: macro.c:3110 934 #: macro.c:3260
924 msgid "missing ')' in macro parameter list"
925 msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
926
927 #: macro.c:3161
928 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 935 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
929 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" 936 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
930 937
931 #: macro.c:3198 938 #: macro.c:3298
932 #, fuzzy 939 #, fuzzy
933 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 940 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
934 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" 941 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
935 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" 942 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
936 943
937 #: macro.c:3201 944 #: macro.c:3299
938 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 945 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
939 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" 946 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
940 947
941 #: macro.c:3226 948 #: macro.c:3323
942 msgid "missing whitespace after the macro name" 949 msgid "missing whitespace after the macro name"
943 msgstr "マクロ名の後に空白がありません" 950 msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
944 951
945 #: macro.c:3263 952 #: macro.c:3373
946 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 953 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
947 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" 954 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
948 955
949 #: macro.c:3430 956 #: macro.c:3524
950 #, c-format 957 #, c-format
951 msgid "\"%s\" redefined" 958 msgid "\"%s\" redefined"
952 msgstr "\"%s\" が再定義されました" 959 msgstr "\"%s\" が再定義されました"
953 960
954 #: macro.c:3435 961 #: macro.c:3529
955 msgid "this is the location of the previous definition" 962 msgid "this is the location of the previous definition"
956 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" 963 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
957 964
958 #: macro.c:3496 965 #: macro.c:3633
959 #, c-format 966 #, c-format
960 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 967 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
961 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます" 968 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
962 969
963 #: macro.c:3532 970 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
964 #, c-format
965 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
966 msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
967
968 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
969 msgid "while writing precompiled header" 971 msgid "while writing precompiled header"
970 msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中" 972 msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
971 973
972 #: pch.c:621 974 #: pch.c:616
973 #, c-format 975 #, c-format
974 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 976 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
975 msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません" 977 msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
976 978
977 #: pch.c:643 979 #: pch.c:638
978 #, c-format 980 #, c-format
979 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 981 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
980 msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません" 982 msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
981 983
982 #: pch.c:655 984 #: pch.c:650
983 #, c-format 985 #, c-format
984 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 986 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
985 msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません" 987 msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
986 988
987 #: pch.c:696 989 #: pch.c:691
988 #, c-format 990 #, c-format
989 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 991 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
990 msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません" 992 msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
991 993
992 #: pch.c:716 994 #: pch.c:711
993 #, c-format 995 #, c-format
994 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 996 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
995 msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません" 997 msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
996 998
997 #: pch.c:725 pch.c:903 999 #: pch.c:720 pch.c:878
998 msgid "while reading precompiled header" 1000 msgid "while reading precompiled header"
999 msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中" 1001 msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
1000 1002
1001 #: traditional.c:889 1003 #: traditional.c:896
1002 #, c-format 1004 #, c-format
1003 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 1005 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1004 msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました" 1006 msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
1005 1007
1006 #: traditional.c:1108 1008 #: traditional.c:1119
1007 msgid "syntax error in macro parameter list" 1009 msgid "syntax error in macro parameter list"
1008 msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります" 1010 msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
1009 1011
1010 #~ msgid "NULL directory in find_file" 1012 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1011 #~ msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります" 1013 #~ msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
1017 #~ msgstr "%s は大きすぎます" 1019 #~ msgstr "%s は大きすぎます"
1018 1020
1019 #~ msgid "%s is shorter than expected" 1021 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1020 #~ msgstr "%s が本来よりも短いです" 1022 #~ msgstr "%s が本来よりも短いです"
1021 1023
1024 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1025 #~ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
1026
1027 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1028 #~ msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
1029
1030 #~ msgid "parameter name missing"
1031 #~ msgstr "仮引数名を欠いています"
1032
1033 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1034 #~ msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
1035
1036 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1037 #~ msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
1038
1022 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" 1039 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1023 #~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです" 1040 #~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
1024 1041
1025 #~ msgid "too many decimal points in number" 1042 #~ msgid "too many decimal points in number"
1026 #~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます" 1043 #~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"