Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/pt_BR.po @ 145:1830386684a0
gcc-9.2.0
author | anatofuz |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2020 11:34:05 +0900 |
parents | 84e7813d76e9 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
131:84e7813d76e9 | 145:1830386684a0 |
---|---|
1 # Brazilian Portuguese translation for cpplib | 1 # Brazilian Portuguese translation for cpplib |
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2018. | 4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n" | 7 "Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-29 17:52-0200\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:29-0200\n" |
11 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | 11 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" | 12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
13 "Language: pt_BR\n" | 13 "Language: pt_BR\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
85 #: charset.c:1135 | 85 #: charset.c:1135 |
86 #, c-format | 86 #, c-format |
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
88 msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador" | 88 msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador" |
89 | 89 |
90 #: charset.c:1181 charset.c:2000 | 90 #: charset.c:1181 charset.c:2002 |
91 msgid "converting UCN to source character set" | 91 msgid "converting UCN to source character set" |
92 msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte" | 92 msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte" |
93 | 93 |
94 #: charset.c:1188 | 94 #: charset.c:1188 |
95 msgid "converting UCN to execution character set" | 95 msgid "converting UCN to execution character set" |
136 | 136 |
137 #: charset.c:1614 | 137 #: charset.c:1614 |
138 msgid "missing open quote" | 138 msgid "missing open quote" |
139 msgstr "faltando abrir aspas" | 139 msgstr "faltando abrir aspas" |
140 | 140 |
141 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | 141 #: charset.c:1829 charset.c:1893 |
142 msgid "character constant too long for its type" | 142 msgid "character constant too long for its type" |
143 msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo" | 143 msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo" |
144 | 144 |
145 #: charset.c:1830 | 145 #: charset.c:1832 |
146 msgid "multi-character character constant" | 146 msgid "multi-character character constant" |
147 msgstr "constante de caractere multi-caractere" | 147 msgstr "constante de caractere multi-caractere" |
148 | 148 |
149 #: charset.c:1931 | 149 #: charset.c:1933 |
150 msgid "empty character constant" | 150 msgid "empty character constant" |
151 msgstr "constante caractere vazia" | 151 msgstr "constante caractere vazia" |
152 | 152 |
153 #: charset.c:2047 | 153 #: charset.c:2049 |
154 #, c-format | 154 #, c-format |
155 msgid "failure to convert %s to %s" | 155 msgid "failure to convert %s to %s" |
156 msgstr "falha ao converter %s para %s" | 156 msgstr "falha ao converter %s para %s" |
157 | 157 |
158 #: directives.c:235 directives.c:278 | 158 #: directives.c:229 directives.c:272 |
159 #, c-format | 159 #, c-format |
160 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 160 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
161 msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s" | 161 msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s" |
162 | 162 |
163 #: directives.c:385 | 163 #: directives.c:379 |
164 #, c-format | 164 #, c-format |
165 msgid "#%s is a GCC extension" | 165 msgid "#%s is a GCC extension" |
166 msgstr "#%s é uma extensão GCC" | 166 msgstr "#%s é uma extensão GCC" |
167 | 167 |
168 #: directives.c:390 | 168 #: directives.c:384 |
169 #, c-format | 169 #, c-format |
170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
171 msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta" | 171 msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta" |
172 | 172 |
173 #: directives.c:403 | 173 #: directives.c:397 |
174 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 174 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
175 msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional" | 175 msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional" |
176 | 176 |
177 #: directives.c:406 | 177 #: directives.c:400 |
178 #, c-format | 178 #, c-format |
179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
180 msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo" | 180 msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo" |
181 | 181 |
182 #: directives.c:410 | 182 #: directives.c:404 |
183 #, c-format | 183 #, c-format |
184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
185 msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo" | 185 msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo" |
186 | 186 |
187 #: directives.c:436 | 187 #: directives.c:430 |
188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
189 msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil" | 189 msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil" |
190 | 190 |
191 #: directives.c:456 | 191 #: directives.c:450 |
192 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 192 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
193 msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC" | 193 msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC" |
194 | 194 |
195 #: directives.c:537 | 195 #: directives.c:531 |
196 #, c-format | 196 #, c-format |
197 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 197 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
198 msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s" | 198 msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s" |
199 | 199 |
200 #: directives.c:606 | 200 #: directives.c:600 |
201 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 201 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
202 msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro" | 202 msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro" |
203 | 203 |
204 #: directives.c:611 | 204 #: directives.c:605 |
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | 205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" |
206 msgstr "\"__has_include__\" não pode ser usado como um nome de macro" | 206 msgstr "\"__has_include__\" não pode ser usado como um nome de macro" |
207 | 207 |
208 #: directives.c:617 | 208 #: directives.c:611 |
209 #, c-format | 209 #, c-format |
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
211 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++" | 211 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++" |
212 | 212 |
213 #: directives.c:620 | 213 #: directives.c:614 |
214 #, c-format | 214 #, c-format |
215 msgid "no macro name given in #%s directive" | 215 msgid "no macro name given in #%s directive" |
216 msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s" | 216 msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s" |
217 | 217 |
218 #: directives.c:623 | 218 #: directives.c:617 |
219 msgid "macro names must be identifiers" | 219 msgid "macro names must be identifiers" |
220 msgstr "nomes de macro devem ser identificadores" | 220 msgstr "nomes de macro devem ser identificadores" |
221 | 221 |
222 #: directives.c:672 directives.c:677 | 222 #: directives.c:666 directives.c:671 |
223 #, c-format | 223 #, c-format |
224 msgid "undefining \"%s\"" | 224 msgid "undefining \"%s\"" |
225 msgstr "removendo definição de \"%s\"" | 225 msgstr "removendo definição de \"%s\"" |
226 | 226 |
227 #: directives.c:732 | 227 #: directives.c:727 |
228 msgid "missing terminating > character" | 228 msgid "missing terminating > character" |
229 msgstr "faltando caractere terminador >" | 229 msgstr "faltando caractere terminador >" |
230 | 230 |
231 #: directives.c:791 | 231 #: directives.c:786 |
232 #, c-format | 232 #, c-format |
233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
234 msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>" | 234 msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>" |
235 | 235 |
236 #: directives.c:837 | 236 #: directives.c:828 |
237 #, c-format | 237 #, c-format |
238 msgid "empty filename in #%s" | 238 msgid "empty filename in #%s" |
239 msgstr "nome de arquivo vazio em #%s" | 239 msgstr "nome de arquivo vazio em #%s" |
240 | 240 |
241 #: directives.c:847 | 241 #: directives.c:835 |
242 msgid "#include nested too deeply" | 242 msgid "#include nested too deeply" |
243 msgstr "#include aninhado profundo demais" | 243 msgstr "#include aninhado profundo demais" |
244 | 244 |
245 #: directives.c:888 | 245 #: directives.c:877 |
246 msgid "#include_next in primary source file" | 246 msgid "#include_next in primary source file" |
247 msgstr "#include_next no arquivo fonte primário" | 247 msgstr "#include_next no arquivo fonte primário" |
248 | 248 |
249 #: directives.c:914 | 249 #: directives.c:903 |
250 #, c-format | 250 #, c-format |
251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
252 msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha" | 252 msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha" |
253 | 253 |
254 #: directives.c:974 | 254 #: directives.c:963 |
255 msgid "unexpected end of file after #line" | 255 msgid "unexpected end of file after #line" |
256 msgstr "fim de arquivo inesperado após #line" | 256 msgstr "fim de arquivo inesperado após #line" |
257 | 257 |
258 #: directives.c:977 | 258 #: directives.c:966 |
259 #, c-format | 259 #, c-format |
260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
261 msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo" | 261 msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo" |
262 | 262 |
263 #: directives.c:983 directives.c:985 | 263 #: directives.c:972 directives.c:974 |
264 msgid "line number out of range" | 264 msgid "line number out of range" |
265 msgstr "número da linha fora de alcance" | 265 msgstr "número da linha fora de alcance" |
266 | 266 |
267 #: directives.c:998 directives.c:1079 | 267 #: directives.c:987 directives.c:1068 |
268 #, c-format | 268 #, c-format |
269 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 269 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
270 msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido" | 270 msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido" |
271 | 271 |
272 #: directives.c:1039 | 272 #: directives.c:1028 |
273 #, c-format | 273 #, c-format |
274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
275 msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo" | 275 msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo" |
276 | 276 |
277 #: directives.c:1098 | 277 #: directives.c:1087 |
278 #, c-format | 278 #, c-format |
279 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | 279 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" |
280 msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto" | 280 msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto" |
281 | 281 |
282 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | 282 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737 |
283 #, c-format | 283 #, c-format |
284 msgid "%s" | 284 msgid "%s" |
285 msgstr "%s" | 285 msgstr "%s" |
286 | 286 |
287 #: directives.c:1185 | 287 #: directives.c:1175 |
288 #, c-format | 288 #, c-format |
289 msgid "invalid #%s directive" | 289 msgid "invalid #%s directive" |
290 msgstr "diretiva inválida #%s" | 290 msgstr "diretiva inválida #%s" |
291 | 291 |
292 #: directives.c:1248 | 292 #: directives.c:1238 |
293 #, c-format | 293 #, c-format |
294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
295 msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível" | 295 msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível" |
296 | 296 |
297 #: directives.c:1257 | 297 #: directives.c:1247 |
298 #, c-format | 298 #, c-format |
299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
300 msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes" | 300 msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes" |
301 | 301 |
302 #: directives.c:1275 | 302 #: directives.c:1265 |
303 #, c-format | 303 #, c-format |
304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
305 msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma" | 305 msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma" |
306 | 306 |
307 #: directives.c:1278 | 307 #: directives.c:1268 |
308 #, c-format | 308 #, c-format |
309 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 309 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
310 msgstr "#pragma %s %s já está registrado" | 310 msgstr "#pragma %s %s já está registrado" |
311 | 311 |
312 #: directives.c:1281 | 312 #: directives.c:1271 |
313 #, c-format | 313 #, c-format |
314 msgid "#pragma %s is already registered" | 314 msgid "#pragma %s is already registered" |
315 msgstr "#pragma %s já está registrado" | 315 msgstr "#pragma %s já está registrado" |
316 | 316 |
317 #: directives.c:1311 | 317 #: directives.c:1301 |
318 msgid "registering pragma with NULL handler" | 318 msgid "registering pragma with NULL handler" |
319 msgstr "registrando pragma com manipulador NULO" | 319 msgstr "registrando pragma com manipulador NULO" |
320 | 320 |
321 #: directives.c:1528 | 321 #: directives.c:1518 |
322 msgid "#pragma once in main file" | 322 msgid "#pragma once in main file" |
323 msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal" | 323 msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal" |
324 | 324 |
325 #: directives.c:1551 | 325 #: directives.c:1541 |
326 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 326 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
327 msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro" | 327 msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro" |
328 | 328 |
329 #: directives.c:1606 | 329 #: directives.c:1596 |
330 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 330 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
331 msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro" | 331 msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro" |
332 | 332 |
333 #: directives.c:1661 | 333 #: directives.c:1651 |
334 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 334 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
335 msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison" | 335 msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison" |
336 | 336 |
337 #: directives.c:1670 | 337 #: directives.c:1660 |
338 #, c-format | 338 #, c-format |
339 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 339 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
340 msgstr "envenenando macro existente \"%s\"" | 340 msgstr "envenenando macro existente \"%s\"" |
341 | 341 |
342 #: directives.c:1689 | 342 #: directives.c:1679 |
343 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 343 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
344 msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include" | 344 msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include" |
345 | 345 |
346 #: directives.c:1714 | 346 #: directives.c:1704 |
347 #, c-format | 347 #, c-format |
348 msgid "cannot find source file %s" | 348 msgid "cannot find source file %s" |
349 msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s" | 349 msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s" |
350 | 350 |
351 #: directives.c:1718 | 351 #: directives.c:1708 |
352 #, c-format | 352 #, c-format |
353 msgid "current file is older than %s" | 353 msgid "current file is older than %s" |
354 msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s" | 354 msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s" |
355 | 355 |
356 #: directives.c:1742 | 356 #: directives.c:1732 |
357 #, c-format | 357 #, c-format |
358 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | 358 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" |
359 msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\"" | 359 msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\"" |
360 | 360 |
361 #: directives.c:1943 | 361 #: directives.c:1933 |
362 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 362 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
363 msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses" | 363 msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses" |
364 | 364 |
365 #: directives.c:2064 | 365 #: directives.c:2021 |
366 msgid "#else without #if" | 366 msgid "#else without #if" |
367 msgstr "#else sem #if" | 367 msgstr "#else sem #if" |
368 | 368 |
369 #: directives.c:2069 | 369 #: directives.c:2026 |
370 msgid "#else after #else" | 370 msgid "#else after #else" |
371 msgstr "#else após #else" | 371 msgstr "#else após #else" |
372 | 372 |
373 #: directives.c:2071 directives.c:2104 | 373 #: directives.c:2028 directives.c:2061 |
374 msgid "the conditional began here" | 374 msgid "the conditional began here" |
375 msgstr "a condicional começou aqui" | 375 msgstr "a condicional começou aqui" |
376 | 376 |
377 #: directives.c:2097 | 377 #: directives.c:2054 |
378 msgid "#elif without #if" | 378 msgid "#elif without #if" |
379 msgstr "#elif sem #if" | 379 msgstr "#elif sem #if" |
380 | 380 |
381 #: directives.c:2102 | 381 #: directives.c:2059 |
382 msgid "#elif after #else" | 382 msgid "#elif after #else" |
383 msgstr "#elif após #else" | 383 msgstr "#elif após #else" |
384 | 384 |
385 #: directives.c:2133 | 385 #: directives.c:2090 |
386 msgid "#endif without #if" | 386 msgid "#endif without #if" |
387 msgstr "#endif sem #if" | 387 msgstr "#endif sem #if" |
388 | 388 |
389 #: directives.c:2213 | 389 #: directives.c:2166 |
390 msgid "missing '(' after predicate" | 390 msgid "missing '(' after predicate" |
391 msgstr "faltando \"(\" após predicado" | 391 msgstr "faltando \"(\" após predicado" |
392 | 392 |
393 #: directives.c:2228 | 393 #: directives.c:2184 |
394 msgid "missing ')' to complete answer" | 394 msgid "missing ')' to complete answer" |
395 msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa" | 395 msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa" |
396 | 396 |
397 #: directives.c:2248 | 397 #: directives.c:2196 |
398 msgid "predicate's answer is empty" | 398 msgid "predicate's answer is empty" |
399 msgstr "resposta do predicado está vazia" | 399 msgstr "resposta do predicado está vazia" |
400 | 400 |
401 #: directives.c:2275 | 401 #: directives.c:2226 |
402 msgid "assertion without predicate" | 402 msgid "assertion without predicate" |
403 msgstr "asserção sem predicado" | 403 msgstr "asserção sem predicado" |
404 | 404 |
405 #: directives.c:2278 | 405 #: directives.c:2229 |
406 msgid "predicate must be an identifier" | 406 msgid "predicate must be an identifier" |
407 msgstr "predicado deve ser um identificador" | 407 msgstr "predicado deve ser um identificador" |
408 | 408 |
409 #: directives.c:2364 | 409 #: directives.c:2311 |
410 #, c-format | 410 #, c-format |
411 msgid "\"%s\" re-asserted" | 411 msgid "\"%s\" re-asserted" |
412 msgstr "\"%s\" re-assertado" | 412 msgstr "\"%s\" re-assertado" |
413 | 413 |
414 #: directives.c:2656 | 414 #: directives.c:2587 |
415 #, c-format | 415 #, c-format |
416 msgid "unterminated #%s" | 416 msgid "unterminated #%s" |
417 msgstr "#%s não terminado" | 417 msgstr "#%s não terminado" |
418 | 418 |
419 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 | 419 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175 |
420 msgid "unterminated comment" | 420 msgid "unterminated comment" |
421 msgstr "comentário não terminado" | 421 msgstr "comentário não terminado" |
422 | 422 |
423 #: errors.c:284 | 423 #: errors.c:291 |
424 #, c-format | 424 #, c-format |
425 msgid "%s: %s" | 425 msgid "%s: %s" |
426 msgstr "%s: %s" | 426 msgstr "%s: %s" |
427 | 427 |
428 #: errors.c:296 | 428 #: errors.c:304 |
429 msgid "stdout" | 429 msgid "stdout" |
430 msgstr "saída padrão" | 430 msgstr "saída padrão" |
431 | 431 |
432 #: expr.c:628 expr.c:745 | 432 #: expr.c:628 expr.c:745 |
433 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 433 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
516 | 516 |
517 #: expr.c:1065 | 517 #: expr.c:1065 |
518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
519 msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" | 519 msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" |
520 | 520 |
521 #: expr.c:1125 | 521 #: expr.c:1109 |
522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | 522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
523 msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" | 523 msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" |
524 | 524 |
525 #: expr.c:1130 | 525 #: expr.c:1114 |
526 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 526 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
527 msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" | 527 msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" |
528 | 528 |
529 #: expr.c:1136 | 529 #: expr.c:1120 |
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 530 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
531 msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" | 531 msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" |
532 | 532 |
533 #: expr.c:1189 | 533 #: expr.c:1173 |
534 #, c-format | 534 #, c-format |
535 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | 535 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
536 msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0" | 536 msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0" |
537 | 537 |
538 #: expr.c:1202 | 538 #: expr.c:1186 |
539 msgid "assertions are a GCC extension" | 539 msgid "assertions are a GCC extension" |
540 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC" | 540 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC" |
541 | 541 |
542 #: expr.c:1205 | 542 #: expr.c:1189 |
543 msgid "assertions are a deprecated extension" | 543 msgid "assertions are a deprecated extension" |
544 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta" | 544 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta" |
545 | 545 |
546 #: expr.c:1451 | 546 #: expr.c:1435 |
547 #, c-format | 547 #, c-format |
548 msgid "unbalanced stack in %s" | 548 msgid "unbalanced stack in %s" |
549 msgstr "pilha não balanceada em %s" | 549 msgstr "pilha não balanceada em %s" |
550 | 550 |
551 #: expr.c:1471 | 551 #: expr.c:1455 |
552 #, c-format | 552 #, c-format |
553 msgid "impossible operator '%u'" | 553 msgid "impossible operator '%u'" |
554 msgstr "operador impossível \"%u\"" | 554 msgstr "operador impossível \"%u\"" |
555 | 555 |
556 #: expr.c:1572 | 556 #: expr.c:1556 |
557 msgid "missing ')' in expression" | 557 msgid "missing ')' in expression" |
558 msgstr "faltando \")\" na expressão" | 558 msgstr "faltando \")\" na expressão" |
559 | 559 |
560 #: expr.c:1601 | 560 #: expr.c:1585 |
561 msgid "'?' without following ':'" | 561 msgid "'?' without following ':'" |
562 msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" | 562 msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" |
563 | 563 |
564 #: expr.c:1611 | 564 #: expr.c:1595 |
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 565 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
566 msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" | 566 msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" |
567 | 567 |
568 #: expr.c:1616 | 568 #: expr.c:1600 |
569 msgid "missing '(' in expression" | 569 msgid "missing '(' in expression" |
570 msgstr "faltando \"(\" na expressão" | 570 msgstr "faltando \"(\" na expressão" |
571 | 571 |
572 #: expr.c:1648 | 572 #: expr.c:1632 |
573 #, c-format | 573 #, c-format |
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
575 msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" | 575 msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" |
576 | 576 |
577 #: expr.c:1653 | 577 #: expr.c:1637 |
578 #, c-format | 578 #, c-format |
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
580 msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" | 580 msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" |
581 | 581 |
582 #: expr.c:1912 | 582 #: expr.c:1896 |
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
584 msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" | 584 msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" |
585 | 585 |
586 #: expr.c:2010 | 586 #: expr.c:1994 |
587 msgid "comma operator in operand of #if" | 587 msgid "comma operator in operand of #if" |
588 msgstr "operador vírgula em operando de #if" | 588 msgstr "operador vírgula em operando de #if" |
589 | 589 |
590 #: expr.c:2146 | 590 #: expr.c:2130 |
591 msgid "division by zero in #if" | 591 msgid "division by zero in #if" |
592 msgstr "divisão por zero em #if" | 592 msgstr "divisão por zero em #if" |
593 | 593 |
594 #: expr.c:2243 | 594 #: expr.c:2227 |
595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | 595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
596 msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho" | 596 msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho" |
597 | 597 |
598 #: expr.c:2259 | 598 #: expr.c:2243 |
599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | 599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" |
600 msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\"" | 600 msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\"" |
601 | 601 |
602 #: files.c:573 | 602 #: files.c:573 |
603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
610 #: files.c:981 | 610 #: files.c:981 |
611 #, c-format | 611 #, c-format |
612 msgid "no include path in which to search for %s" | 612 msgid "no include path in which to search for %s" |
613 msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" | 613 msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" |
614 | 614 |
615 #: files.c:1441 | 615 #: files.c:1455 |
616 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 616 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
617 msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" | 617 msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" |
618 | 618 |
619 #: init.c:565 | 619 #: init.c:569 |
620 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 620 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
621 msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" | 621 msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" |
622 | 622 |
623 #: init.c:569 | 623 #: init.c:573 |
624 #, c-format | 624 #, c-format |
625 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 625 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
626 msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" | 626 msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" |
627 | 627 |
628 #: init.c:576 | 628 #: init.c:580 |
629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
630 msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" | 630 msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" |
631 | 631 |
632 #: init.c:579 | 632 #: init.c:583 |
633 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 633 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
634 msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" | 634 msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" |
635 | 635 |
636 #: init.c:583 | 636 #: init.c:587 |
637 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 637 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
638 msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" | 638 msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" |
639 | 639 |
640 #: init.c:587 | 640 #: init.c:591 |
641 msgid "target int is narrower than target char" | 641 msgid "target int is narrower than target char" |
642 msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" | 642 msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" |
643 | 643 |
644 #: init.c:592 | 644 #: init.c:596 |
645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
646 msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" | 646 msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" |
647 | 647 |
648 #: init.c:596 | 648 #: init.c:600 |
649 #, c-format | 649 #, c-format |
650 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 650 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
651 msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" | 651 msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" |
652 | 652 |
653 #: lex.c:1126 | 653 #: lex.c:1126 |
715 #: lex.c:1427 lex.c:1521 | 715 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
716 #, c-format | 716 #, c-format |
717 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 717 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
718 msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" | 718 msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" |
719 | 719 |
720 #: lex.c:1811 | 720 #: lex.c:1826 |
721 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 721 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
722 msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" | 722 msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" |
723 | 723 |
724 #: lex.c:1815 | 724 #: lex.c:1830 |
725 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | 725 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
726 msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" | 726 msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" |
727 | 727 |
728 #: lex.c:1819 | 728 #: lex.c:1834 |
729 #, c-format | 729 #, c-format |
730 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 730 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
731 msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" | 731 msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" |
732 | 732 |
733 #: lex.c:1868 lex.c:1890 | 733 #: lex.c:1883 lex.c:1905 |
734 msgid "unterminated raw string" | 734 msgid "unterminated raw string" |
735 msgstr "string não tratada (raw) não terminada" | 735 msgstr "string não tratada (raw) não terminada" |
736 | 736 |
737 #: lex.c:1912 lex.c:2043 | 737 #: lex.c:1925 lex.c:2054 |
738 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | 738 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
739 msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" | 739 msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" |
740 | 740 |
741 #: lex.c:2024 | 741 #: lex.c:2037 |
742 msgid "null character(s) preserved in literal" | 742 msgid "null character(s) preserved in literal" |
743 msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" | 743 msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" |
744 | 744 |
745 #: lex.c:2027 | 745 #: lex.c:2040 |
746 #, c-format | 746 #, c-format |
747 msgid "missing terminating %c character" | 747 msgid "missing terminating %c character" |
748 msgstr "faltando o caractere de terminação %c" | 748 msgstr "faltando o caractere de terminação %c" |
749 | 749 |
750 #: lex.c:2061 | 750 #: lex.c:2072 |
751 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | 751 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
752 msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" | 752 msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" |
753 | 753 |
754 #: lex.c:2865 lex.c:2899 | 754 #: lex.c:2876 lex.c:2910 |
755 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 755 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
756 msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" | 756 msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" |
757 | 757 |
758 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 | 758 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913 |
759 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 759 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
760 msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" | 760 msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" |
761 | 761 |
762 #: lex.c:2876 | 762 #: lex.c:2887 |
763 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | 763 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
764 msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90" | 764 msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90" |
765 | 765 |
766 #: lex.c:2907 | 766 #: lex.c:2919 |
767 msgid "multi-line comment" | 767 msgid "multi-line comment" |
768 msgstr "comentário multilinha" | 768 msgstr "comentário multilinha" |
769 | 769 |
770 #: lex.c:3287 | 770 #: lex.c:3299 |
771 #, c-format | 771 #, c-format |
772 msgid "unspellable token %s" | 772 msgid "unspellable token %s" |
773 msgstr "token %s impronunciável" | 773 msgstr "token %s impronunciável" |
774 | 774 |
775 #: macro.c:93 | 775 #: macro.c:94 |
776 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | 776 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" |
777 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final de __VA_OPT__" | 777 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final de __VA_OPT__" |
778 | 778 |
779 #: macro.c:352 | 779 #: macro.c:354 |
780 #, c-format | 780 #, c-format |
781 msgid "macro \"%s\" is not used" | 781 msgid "macro \"%s\" is not used" |
782 msgstr "macro \"%s\" não é usada" | 782 msgstr "macro \"%s\" não é usada" |
783 | 783 |
784 #: macro.c:391 macro.c:639 | 784 #: macro.c:393 macro.c:641 |
785 #, c-format | 785 #, c-format |
786 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 786 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
787 msgstr "macro interna inválida \"%s\"" | 787 msgstr "macro interna inválida \"%s\"" |
788 | 788 |
789 #: macro.c:398 macro.c:500 | 789 #: macro.c:400 macro.c:502 |
790 #, c-format | 790 #, c-format |
791 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | 791 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" |
792 msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis" | 792 msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis" |
793 | 793 |
794 #: macro.c:429 | 794 #: macro.c:431 |
795 msgid "could not determine file timestamp" | 795 msgid "could not determine file timestamp" |
796 msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" | 796 msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" |
797 | 797 |
798 #: macro.c:546 | 798 #: macro.c:548 |
799 msgid "could not determine date and time" | 799 msgid "could not determine date and time" |
800 msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" | 800 msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" |
801 | 801 |
802 #: macro.c:562 | 802 #: macro.c:564 |
803 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 803 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
804 msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" | 804 msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" |
805 | 805 |
806 #: macro.c:758 | 806 #: macro.c:760 |
807 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 807 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
808 msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" | 808 msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" |
809 | 809 |
810 #: macro.c:820 | 810 #: macro.c:822 |
811 #, c-format | 811 #, c-format |
812 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 812 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
813 msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" | 813 msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" |
814 | 814 |
815 #: macro.c:946 | 815 #: macro.c:948 |
816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
817 msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" | 817 msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" |
818 | 818 |
819 #: macro.c:950 | 819 #: macro.c:952 |
820 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | 820 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
821 msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" | 821 msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" |
822 | 822 |
823 #: macro.c:957 | 823 #: macro.c:959 |
824 #, c-format | 824 #, c-format |
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
826 msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" | 826 msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" |
827 | 827 |
828 #: macro.c:962 | 828 #: macro.c:964 |
829 #, c-format | 829 #, c-format |
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
831 msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" | 831 msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" |
832 | 832 |
833 #: macro.c:1156 traditional.c:819 | 833 #: macro.c:1162 traditional.c:827 |
834 #, c-format | 834 #, c-format |
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
836 msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" | 836 msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" |
837 | 837 |
838 #: macro.c:1307 | 838 #: macro.c:1304 |
839 #, c-format | 839 #, c-format |
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
841 msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" | 841 msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" |
842 | 842 |
843 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 | 843 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 |
844 #: macro.c:2003 | 844 #: macro.c:2083 |
845 #, c-format | 845 #, c-format |
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | 846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
847 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98" | 847 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98" |
848 | 848 |
849 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 | 849 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 |
850 #: macro.c:2011 macro.c:2020 | 850 #: macro.c:2091 macro.c:2100 |
851 #, c-format | 851 #, c-format |
852 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | 852 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
853 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90" | 853 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90" |
854 | 854 |
855 #: macro.c:2984 | 855 #: macro.c:3059 |
856 #, c-format | 856 #, c-format |
857 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 857 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
858 msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" | 858 msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" |
859 | 859 |
860 #: macro.c:3033 | 860 #: macro.c:3141 |
861 #, c-format | 861 #, c-format |
862 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 862 msgid "expected parameter name, found \"%s\"" |
863 msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" | 863 msgstr "esperava nome de parâmetro, encontrou \"%s\"" |
864 | 864 |
865 #: macro.c:3041 | 865 #: macro.c:3142 |
866 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 866 #, c-format |
867 msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" | 867 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" |
868 | 868 msgstr "esperava \",\" ou \")\", encontrou \"%s\"" |
869 #: macro.c:3060 | 869 |
870 msgid "parameter name missing" | 870 #: macro.c:3143 |
871 msgstr "faltando nome de parâmetro" | 871 msgid "expected parameter name before end of line" |
872 | 872 msgstr "esperava nome de parâmetro antes do fim de linha" |
873 #: macro.c:3081 | 873 |
874 #: macro.c:3144 | |
875 msgid "expected ')' before end of line" | |
876 msgstr "esperava \")\" antes do fim de linha" | |
877 | |
878 #: macro.c:3145 | |
879 msgid "expected ')' after \"...\"" | |
880 msgstr "esperava \")\" após \"...\"" | |
881 | |
882 #: macro.c:3202 | |
874 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | 883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
875 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11" | 884 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11" |
876 | 885 |
877 #: macro.c:3085 macro.c:3090 | 886 #: macro.c:3203 macro.c:3207 |
878 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
879 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" | 888 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" |
880 | 889 |
881 #: macro.c:3097 | 890 #: macro.c:3213 |
882 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | 891 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
883 msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas" | 892 msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas" |
884 | 893 |
885 #: macro.c:3100 | 894 #: macro.c:3214 |
886 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 895 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
887 msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" | 896 msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" |
888 | 897 |
889 #: macro.c:3110 | 898 #: macro.c:3260 |
890 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
891 msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro" | |
892 | |
893 #: macro.c:3161 | |
894 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 899 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
895 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" | 900 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" |
896 | 901 |
897 #: macro.c:3198 | 902 #: macro.c:3298 |
898 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | 903 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
899 msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro" | 904 msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro" |
900 | 905 |
901 #: macro.c:3201 | 906 #: macro.c:3299 |
902 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 907 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
903 msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" | 908 msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" |
904 | 909 |
905 #: macro.c:3226 | 910 #: macro.c:3323 |
906 msgid "missing whitespace after the macro name" | 911 msgid "missing whitespace after the macro name" |
907 msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" | 912 msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" |
908 | 913 |
909 #: macro.c:3263 | 914 #: macro.c:3373 |
910 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 915 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
911 msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" | 916 msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" |
912 | 917 |
913 #: macro.c:3430 | 918 #: macro.c:3524 |
914 #, c-format | 919 #, c-format |
915 msgid "\"%s\" redefined" | 920 msgid "\"%s\" redefined" |
916 msgstr "\"%s\" re-definido" | 921 msgstr "\"%s\" re-definido" |
917 | 922 |
918 #: macro.c:3435 | 923 #: macro.c:3529 |
919 msgid "this is the location of the previous definition" | 924 msgid "this is the location of the previous definition" |
920 msgstr "essa é a localização da definição anterior" | 925 msgstr "essa é a localização da definição anterior" |
921 | 926 |
922 #: macro.c:3496 | 927 #: macro.c:3633 |
923 #, c-format | 928 #, c-format |
924 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 929 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
925 msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" | 930 msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" |
926 | 931 |
927 #: macro.c:3532 | 932 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 |
928 #, c-format | |
929 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
930 msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition" | |
931 | |
932 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 | |
933 msgid "while writing precompiled header" | 933 msgid "while writing precompiled header" |
934 msgstr "enquanto realizava escrita de cabeçalho pré-compilado" | 934 msgstr "enquanto realizava escrita de cabeçalho pré-compilado" |
935 | 935 |
936 #: pch.c:621 | 936 #: pch.c:616 |
937 #, c-format | 937 #, c-format |
938 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 938 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
939 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado" | 939 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado" |
940 | 940 |
941 #: pch.c:643 | 941 #: pch.c:638 |
942 #, c-format | 942 #, c-format |
943 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 943 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
944 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido" | 944 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido" |
945 | 945 |
946 #: pch.c:655 | 946 #: pch.c:650 |
947 #, c-format | 947 #, c-format |
948 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 948 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
949 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\"" | 949 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\"" |
950 | 950 |
951 #: pch.c:696 | 951 #: pch.c:691 |
952 #, c-format | 952 #, c-format |
953 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 953 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
954 msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido" | 954 msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido" |
955 | 955 |
956 #: pch.c:716 | 956 #: pch.c:711 |
957 #, c-format | 957 #, c-format |
958 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 958 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
959 msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido" | 959 msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido" |
960 | 960 |
961 #: pch.c:725 pch.c:903 | 961 #: pch.c:720 pch.c:878 |
962 msgid "while reading precompiled header" | 962 msgid "while reading precompiled header" |
963 msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado" | 963 msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado" |
964 | 964 |
965 #: traditional.c:889 | 965 #: traditional.c:896 |
966 #, c-format | 966 #, c-format |
967 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 967 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
968 msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" | 968 msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" |
969 | 969 |
970 #: traditional.c:1108 | 970 #: traditional.c:1119 |
971 msgid "syntax error in macro parameter list" | 971 msgid "syntax error in macro parameter list" |
972 msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" | 972 msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" |
973 | 973 |
974 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
975 #~ msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" | |
976 | |
977 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
978 #~ msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" | |
979 | |
980 #~ msgid "parameter name missing" | |
981 #~ msgstr "faltando nome de parâmetro" | |
982 | |
983 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
984 #~ msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro" | |
985 | |
986 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
987 #~ msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition" | |
988 | |
974 #~ msgid "NULL directory in find_file" | 989 #~ msgid "NULL directory in find_file" |
975 #~ msgstr "diretório NULO em find_file" | 990 #~ msgstr "diretório NULO em find_file" |
976 | 991 |
977 #~ msgid "%s is a block device" | 992 #~ msgid "%s is a block device" |
978 #~ msgstr "%s é um dispositivo de bloco" | 993 #~ msgstr "%s é um dispositivo de bloco" |