comparison libcpp/po/pt_BR.po @ 145:1830386684a0

gcc-9.2.0
author anatofuz
date Thu, 13 Feb 2020 11:34:05 +0900
parents 84e7813d76e9
children
comparison
equal deleted inserted replaced
131:84e7813d76e9 145:1830386684a0
1 # Brazilian Portuguese translation for cpplib 1 # Brazilian Portuguese translation for cpplib
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2018. 4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n" 7 "Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" 9 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-29 17:52-0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:29-0200\n"
11 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" 11 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" 12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pt_BR\n" 13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 #: charset.c:1135 85 #: charset.c:1135
86 #, c-format 86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador" 88 msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
89 89
90 #: charset.c:1181 charset.c:2000 90 #: charset.c:1181 charset.c:2002
91 msgid "converting UCN to source character set" 91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte" 92 msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
93 93
94 #: charset.c:1188 94 #: charset.c:1188
95 msgid "converting UCN to execution character set" 95 msgid "converting UCN to execution character set"
136 136
137 #: charset.c:1614 137 #: charset.c:1614
138 msgid "missing open quote" 138 msgid "missing open quote"
139 msgstr "faltando abrir aspas" 139 msgstr "faltando abrir aspas"
140 140
141 #: charset.c:1827 charset.c:1891 141 #: charset.c:1829 charset.c:1893
142 msgid "character constant too long for its type" 142 msgid "character constant too long for its type"
143 msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo" 143 msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo"
144 144
145 #: charset.c:1830 145 #: charset.c:1832
146 msgid "multi-character character constant" 146 msgid "multi-character character constant"
147 msgstr "constante de caractere multi-caractere" 147 msgstr "constante de caractere multi-caractere"
148 148
149 #: charset.c:1931 149 #: charset.c:1933
150 msgid "empty character constant" 150 msgid "empty character constant"
151 msgstr "constante caractere vazia" 151 msgstr "constante caractere vazia"
152 152
153 #: charset.c:2047 153 #: charset.c:2049
154 #, c-format 154 #, c-format
155 msgid "failure to convert %s to %s" 155 msgid "failure to convert %s to %s"
156 msgstr "falha ao converter %s para %s" 156 msgstr "falha ao converter %s para %s"
157 157
158 #: directives.c:235 directives.c:278 158 #: directives.c:229 directives.c:272
159 #, c-format 159 #, c-format
160 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 160 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
161 msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s" 161 msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
162 162
163 #: directives.c:385 163 #: directives.c:379
164 #, c-format 164 #, c-format
165 msgid "#%s is a GCC extension" 165 msgid "#%s is a GCC extension"
166 msgstr "#%s é uma extensão GCC" 166 msgstr "#%s é uma extensão GCC"
167 167
168 #: directives.c:390 168 #: directives.c:384
169 #, c-format 169 #, c-format
170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
171 msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta" 171 msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta"
172 172
173 #: directives.c:403 173 #: directives.c:397
174 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 174 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
175 msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional" 175 msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional"
176 176
177 #: directives.c:406 177 #: directives.c:400
178 #, c-format 178 #, c-format
179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
180 msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo" 180 msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo"
181 181
182 #: directives.c:410 182 #: directives.c:404
183 #, c-format 183 #, c-format
184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
185 msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo" 185 msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo"
186 186
187 #: directives.c:436 187 #: directives.c:430
188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
189 msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil" 189 msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil"
190 190
191 #: directives.c:456 191 #: directives.c:450
192 msgid "style of line directive is a GCC extension" 192 msgid "style of line directive is a GCC extension"
193 msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC" 193 msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC"
194 194
195 #: directives.c:537 195 #: directives.c:531
196 #, c-format 196 #, c-format
197 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 197 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
198 msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s" 198 msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s"
199 199
200 #: directives.c:606 200 #: directives.c:600
201 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 201 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro" 202 msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro"
203 203
204 #: directives.c:611 204 #: directives.c:605
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" 205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
206 msgstr "\"__has_include__\" não pode ser usado como um nome de macro" 206 msgstr "\"__has_include__\" não pode ser usado como um nome de macro"
207 207
208 #: directives.c:617 208 #: directives.c:611
209 #, c-format 209 #, c-format
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
211 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++" 211 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++"
212 212
213 #: directives.c:620 213 #: directives.c:614
214 #, c-format 214 #, c-format
215 msgid "no macro name given in #%s directive" 215 msgid "no macro name given in #%s directive"
216 msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s" 216 msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s"
217 217
218 #: directives.c:623 218 #: directives.c:617
219 msgid "macro names must be identifiers" 219 msgid "macro names must be identifiers"
220 msgstr "nomes de macro devem ser identificadores" 220 msgstr "nomes de macro devem ser identificadores"
221 221
222 #: directives.c:672 directives.c:677 222 #: directives.c:666 directives.c:671
223 #, c-format 223 #, c-format
224 msgid "undefining \"%s\"" 224 msgid "undefining \"%s\""
225 msgstr "removendo definição de \"%s\"" 225 msgstr "removendo definição de \"%s\""
226 226
227 #: directives.c:732 227 #: directives.c:727
228 msgid "missing terminating > character" 228 msgid "missing terminating > character"
229 msgstr "faltando caractere terminador >" 229 msgstr "faltando caractere terminador >"
230 230
231 #: directives.c:791 231 #: directives.c:786
232 #, c-format 232 #, c-format
233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 233 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
234 msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>" 234 msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>"
235 235
236 #: directives.c:837 236 #: directives.c:828
237 #, c-format 237 #, c-format
238 msgid "empty filename in #%s" 238 msgid "empty filename in #%s"
239 msgstr "nome de arquivo vazio em #%s" 239 msgstr "nome de arquivo vazio em #%s"
240 240
241 #: directives.c:847 241 #: directives.c:835
242 msgid "#include nested too deeply" 242 msgid "#include nested too deeply"
243 msgstr "#include aninhado profundo demais" 243 msgstr "#include aninhado profundo demais"
244 244
245 #: directives.c:888 245 #: directives.c:877
246 msgid "#include_next in primary source file" 246 msgid "#include_next in primary source file"
247 msgstr "#include_next no arquivo fonte primário" 247 msgstr "#include_next no arquivo fonte primário"
248 248
249 #: directives.c:914 249 #: directives.c:903
250 #, c-format 250 #, c-format
251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 251 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
252 msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha" 252 msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva de linha"
253 253
254 #: directives.c:974 254 #: directives.c:963
255 msgid "unexpected end of file after #line" 255 msgid "unexpected end of file after #line"
256 msgstr "fim de arquivo inesperado após #line" 256 msgstr "fim de arquivo inesperado após #line"
257 257
258 #: directives.c:977 258 #: directives.c:966
259 #, c-format 259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 260 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
261 msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo" 261 msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo"
262 262
263 #: directives.c:983 directives.c:985 263 #: directives.c:972 directives.c:974
264 msgid "line number out of range" 264 msgid "line number out of range"
265 msgstr "número da linha fora de alcance" 265 msgstr "número da linha fora de alcance"
266 266
267 #: directives.c:998 directives.c:1079 267 #: directives.c:987 directives.c:1068
268 #, c-format 268 #, c-format
269 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 269 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
270 msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido" 270 msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido"
271 271
272 #: directives.c:1039 272 #: directives.c:1028
273 #, c-format 273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 274 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
275 msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo" 275 msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo"
276 276
277 #: directives.c:1098 277 #: directives.c:1087
278 #, c-format 278 #, c-format
279 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" 279 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
280 msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto" 280 msgstr "marcador de linha do arquivo \"%s\" ignorado em razão de aninhamento incorreto"
281 281
282 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 282 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
283 #, c-format 283 #, c-format
284 msgid "%s" 284 msgid "%s"
285 msgstr "%s" 285 msgstr "%s"
286 286
287 #: directives.c:1185 287 #: directives.c:1175
288 #, c-format 288 #, c-format
289 msgid "invalid #%s directive" 289 msgid "invalid #%s directive"
290 msgstr "diretiva inválida #%s" 290 msgstr "diretiva inválida #%s"
291 291
292 #: directives.c:1248 292 #: directives.c:1238
293 #, c-format 293 #, c-format
294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 294 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
295 msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível" 295 msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível"
296 296
297 #: directives.c:1257 297 #: directives.c:1247
298 #, c-format 298 #, c-format
299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 299 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
300 msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes" 300 msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes"
301 301
302 #: directives.c:1275 302 #: directives.c:1265
303 #, c-format 303 #, c-format
304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 304 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
305 msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma" 305 msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma"
306 306
307 #: directives.c:1278 307 #: directives.c:1268
308 #, c-format 308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s %s is already registered" 309 msgid "#pragma %s %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s %s já está registrado" 310 msgstr "#pragma %s %s já está registrado"
311 311
312 #: directives.c:1281 312 #: directives.c:1271
313 #, c-format 313 #, c-format
314 msgid "#pragma %s is already registered" 314 msgid "#pragma %s is already registered"
315 msgstr "#pragma %s já está registrado" 315 msgstr "#pragma %s já está registrado"
316 316
317 #: directives.c:1311 317 #: directives.c:1301
318 msgid "registering pragma with NULL handler" 318 msgid "registering pragma with NULL handler"
319 msgstr "registrando pragma com manipulador NULO" 319 msgstr "registrando pragma com manipulador NULO"
320 320
321 #: directives.c:1528 321 #: directives.c:1518
322 msgid "#pragma once in main file" 322 msgid "#pragma once in main file"
323 msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal" 323 msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal"
324 324
325 #: directives.c:1551 325 #: directives.c:1541
326 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 326 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
327 msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro" 327 msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro"
328 328
329 #: directives.c:1606 329 #: directives.c:1596
330 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 330 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
331 msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro" 331 msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro"
332 332
333 #: directives.c:1661 333 #: directives.c:1651
334 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 334 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
335 msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison" 335 msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison"
336 336
337 #: directives.c:1670 337 #: directives.c:1660
338 #, c-format 338 #, c-format
339 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 339 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
340 msgstr "envenenando macro existente \"%s\"" 340 msgstr "envenenando macro existente \"%s\""
341 341
342 #: directives.c:1689 342 #: directives.c:1679
343 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 343 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
344 msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include" 344 msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include"
345 345
346 #: directives.c:1714 346 #: directives.c:1704
347 #, c-format 347 #, c-format
348 msgid "cannot find source file %s" 348 msgid "cannot find source file %s"
349 msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s" 349 msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s"
350 350
351 #: directives.c:1718 351 #: directives.c:1708
352 #, c-format 352 #, c-format
353 msgid "current file is older than %s" 353 msgid "current file is older than %s"
354 msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s" 354 msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s"
355 355
356 #: directives.c:1742 356 #: directives.c:1732
357 #, c-format 357 #, c-format
358 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" 358 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
359 msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\"" 359 msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\""
360 360
361 #: directives.c:1943 361 #: directives.c:1933
362 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 362 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
363 msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses" 363 msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses"
364 364
365 #: directives.c:2064 365 #: directives.c:2021
366 msgid "#else without #if" 366 msgid "#else without #if"
367 msgstr "#else sem #if" 367 msgstr "#else sem #if"
368 368
369 #: directives.c:2069 369 #: directives.c:2026
370 msgid "#else after #else" 370 msgid "#else after #else"
371 msgstr "#else após #else" 371 msgstr "#else após #else"
372 372
373 #: directives.c:2071 directives.c:2104 373 #: directives.c:2028 directives.c:2061
374 msgid "the conditional began here" 374 msgid "the conditional began here"
375 msgstr "a condicional começou aqui" 375 msgstr "a condicional começou aqui"
376 376
377 #: directives.c:2097 377 #: directives.c:2054
378 msgid "#elif without #if" 378 msgid "#elif without #if"
379 msgstr "#elif sem #if" 379 msgstr "#elif sem #if"
380 380
381 #: directives.c:2102 381 #: directives.c:2059
382 msgid "#elif after #else" 382 msgid "#elif after #else"
383 msgstr "#elif após #else" 383 msgstr "#elif após #else"
384 384
385 #: directives.c:2133 385 #: directives.c:2090
386 msgid "#endif without #if" 386 msgid "#endif without #if"
387 msgstr "#endif sem #if" 387 msgstr "#endif sem #if"
388 388
389 #: directives.c:2213 389 #: directives.c:2166
390 msgid "missing '(' after predicate" 390 msgid "missing '(' after predicate"
391 msgstr "faltando \"(\" após predicado" 391 msgstr "faltando \"(\" após predicado"
392 392
393 #: directives.c:2228 393 #: directives.c:2184
394 msgid "missing ')' to complete answer" 394 msgid "missing ')' to complete answer"
395 msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa" 395 msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa"
396 396
397 #: directives.c:2248 397 #: directives.c:2196
398 msgid "predicate's answer is empty" 398 msgid "predicate's answer is empty"
399 msgstr "resposta do predicado está vazia" 399 msgstr "resposta do predicado está vazia"
400 400
401 #: directives.c:2275 401 #: directives.c:2226
402 msgid "assertion without predicate" 402 msgid "assertion without predicate"
403 msgstr "asserção sem predicado" 403 msgstr "asserção sem predicado"
404 404
405 #: directives.c:2278 405 #: directives.c:2229
406 msgid "predicate must be an identifier" 406 msgid "predicate must be an identifier"
407 msgstr "predicado deve ser um identificador" 407 msgstr "predicado deve ser um identificador"
408 408
409 #: directives.c:2364 409 #: directives.c:2311
410 #, c-format 410 #, c-format
411 msgid "\"%s\" re-asserted" 411 msgid "\"%s\" re-asserted"
412 msgstr "\"%s\" re-assertado" 412 msgstr "\"%s\" re-assertado"
413 413
414 #: directives.c:2656 414 #: directives.c:2587
415 #, c-format 415 #, c-format
416 msgid "unterminated #%s" 416 msgid "unterminated #%s"
417 msgstr "#%s não terminado" 417 msgstr "#%s não terminado"
418 418
419 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 419 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
420 msgid "unterminated comment" 420 msgid "unterminated comment"
421 msgstr "comentário não terminado" 421 msgstr "comentário não terminado"
422 422
423 #: errors.c:284 423 #: errors.c:291
424 #, c-format 424 #, c-format
425 msgid "%s: %s" 425 msgid "%s: %s"
426 msgstr "%s: %s" 426 msgstr "%s: %s"
427 427
428 #: errors.c:296 428 #: errors.c:304
429 msgid "stdout" 429 msgid "stdout"
430 msgstr "saída padrão" 430 msgstr "saída padrão"
431 431
432 #: expr.c:628 expr.c:745 432 #: expr.c:628 expr.c:745
433 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 433 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
516 516
517 #: expr.c:1065 517 #: expr.c:1065
518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
519 msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" 519 msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
520 520
521 #: expr.c:1125 521 #: expr.c:1109
522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" 522 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
523 msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" 523 msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
524 524
525 #: expr.c:1130 525 #: expr.c:1114
526 msgid "floating constant in preprocessor expression" 526 msgid "floating constant in preprocessor expression"
527 msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" 527 msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
528 528
529 #: expr.c:1136 529 #: expr.c:1120
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 530 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531 msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" 531 msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
532 532
533 #: expr.c:1189 533 #: expr.c:1173
534 #, c-format 534 #, c-format
535 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" 535 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
536 msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0" 536 msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0"
537 537
538 #: expr.c:1202 538 #: expr.c:1186
539 msgid "assertions are a GCC extension" 539 msgid "assertions are a GCC extension"
540 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC" 540 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
541 541
542 #: expr.c:1205 542 #: expr.c:1189
543 msgid "assertions are a deprecated extension" 543 msgid "assertions are a deprecated extension"
544 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta" 544 msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
545 545
546 #: expr.c:1451 546 #: expr.c:1435
547 #, c-format 547 #, c-format
548 msgid "unbalanced stack in %s" 548 msgid "unbalanced stack in %s"
549 msgstr "pilha não balanceada em %s" 549 msgstr "pilha não balanceada em %s"
550 550
551 #: expr.c:1471 551 #: expr.c:1455
552 #, c-format 552 #, c-format
553 msgid "impossible operator '%u'" 553 msgid "impossible operator '%u'"
554 msgstr "operador impossível \"%u\"" 554 msgstr "operador impossível \"%u\""
555 555
556 #: expr.c:1572 556 #: expr.c:1556
557 msgid "missing ')' in expression" 557 msgid "missing ')' in expression"
558 msgstr "faltando \")\" na expressão" 558 msgstr "faltando \")\" na expressão"
559 559
560 #: expr.c:1601 560 #: expr.c:1585
561 msgid "'?' without following ':'" 561 msgid "'?' without following ':'"
562 msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" 562 msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
563 563
564 #: expr.c:1611 564 #: expr.c:1595
565 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 565 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
566 msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" 566 msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
567 567
568 #: expr.c:1616 568 #: expr.c:1600
569 msgid "missing '(' in expression" 569 msgid "missing '(' in expression"
570 msgstr "faltando \"(\" na expressão" 570 msgstr "faltando \"(\" na expressão"
571 571
572 #: expr.c:1648 572 #: expr.c:1632
573 #, c-format 573 #, c-format
574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 574 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
575 msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" 575 msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
576 576
577 #: expr.c:1653 577 #: expr.c:1637
578 #, c-format 578 #, c-format
579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 579 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" 580 msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
581 581
582 #: expr.c:1912 582 #: expr.c:1896
583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 583 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
584 msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" 584 msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
585 585
586 #: expr.c:2010 586 #: expr.c:1994
587 msgid "comma operator in operand of #if" 587 msgid "comma operator in operand of #if"
588 msgstr "operador vírgula em operando de #if" 588 msgstr "operador vírgula em operando de #if"
589 589
590 #: expr.c:2146 590 #: expr.c:2130
591 msgid "division by zero in #if" 591 msgid "division by zero in #if"
592 msgstr "divisão por zero em #if" 592 msgstr "divisão por zero em #if"
593 593
594 #: expr.c:2243 594 #: expr.c:2227
595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" 595 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
596 msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho" 596 msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho"
597 597
598 #: expr.c:2259 598 #: expr.c:2243
599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" 599 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
600 msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\"" 600 msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\""
601 601
602 #: files.c:573 602 #: files.c:573
603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
610 #: files.c:981 610 #: files.c:981
611 #, c-format 611 #, c-format
612 msgid "no include path in which to search for %s" 612 msgid "no include path in which to search for %s"
613 msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" 613 msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
614 614
615 #: files.c:1441 615 #: files.c:1455
616 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 616 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
617 msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" 617 msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
618 618
619 #: init.c:565 619 #: init.c:569
620 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 620 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
621 msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" 621 msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
622 622
623 #: init.c:569 623 #: init.c:573
624 #, c-format 624 #, c-format
625 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 625 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
626 msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" 626 msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
627 627
628 #: init.c:576 628 #: init.c:580
629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
630 msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" 630 msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
631 631
632 #: init.c:579 632 #: init.c:583
633 msgid "target char is less than 8 bits wide" 633 msgid "target char is less than 8 bits wide"
634 msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" 634 msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
635 635
636 #: init.c:583 636 #: init.c:587
637 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 637 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
638 msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" 638 msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
639 639
640 #: init.c:587 640 #: init.c:591
641 msgid "target int is narrower than target char" 641 msgid "target int is narrower than target char"
642 msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" 642 msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
643 643
644 #: init.c:592 644 #: init.c:596
645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
646 msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" 646 msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
647 647
648 #: init.c:596 648 #: init.c:600
649 #, c-format 649 #, c-format
650 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 650 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
651 msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" 651 msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
652 652
653 #: lex.c:1126 653 #: lex.c:1126
715 #: lex.c:1427 lex.c:1521 715 #: lex.c:1427 lex.c:1521
716 #, c-format 716 #, c-format
717 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 717 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
718 msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" 718 msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
719 719
720 #: lex.c:1811 720 #: lex.c:1826
721 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 721 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
722 msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" 722 msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
723 723
724 #: lex.c:1815 724 #: lex.c:1830
725 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" 725 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
726 msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" 726 msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
727 727
728 #: lex.c:1819 728 #: lex.c:1834
729 #, c-format 729 #, c-format
730 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 730 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
731 msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" 731 msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
732 732
733 #: lex.c:1868 lex.c:1890 733 #: lex.c:1883 lex.c:1905
734 msgid "unterminated raw string" 734 msgid "unterminated raw string"
735 msgstr "string não tratada (raw) não terminada" 735 msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
736 736
737 #: lex.c:1912 lex.c:2043 737 #: lex.c:1925 lex.c:2054
738 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" 738 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
739 msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" 739 msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
740 740
741 #: lex.c:2024 741 #: lex.c:2037
742 msgid "null character(s) preserved in literal" 742 msgid "null character(s) preserved in literal"
743 msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" 743 msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
744 744
745 #: lex.c:2027 745 #: lex.c:2040
746 #, c-format 746 #, c-format
747 msgid "missing terminating %c character" 747 msgid "missing terminating %c character"
748 msgstr "faltando o caractere de terminação %c" 748 msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
749 749
750 #: lex.c:2061 750 #: lex.c:2072
751 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" 751 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
752 msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" 752 msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
753 753
754 #: lex.c:2865 lex.c:2899 754 #: lex.c:2876 lex.c:2910
755 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 755 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
756 msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" 756 msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
757 757
758 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 758 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
759 msgid "(this will be reported only once per input file)" 759 msgid "(this will be reported only once per input file)"
760 msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" 760 msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
761 761
762 #: lex.c:2876 762 #: lex.c:2887
763 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" 763 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
764 msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90" 764 msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90"
765 765
766 #: lex.c:2907 766 #: lex.c:2919
767 msgid "multi-line comment" 767 msgid "multi-line comment"
768 msgstr "comentário multilinha" 768 msgstr "comentário multilinha"
769 769
770 #: lex.c:3287 770 #: lex.c:3299
771 #, c-format 771 #, c-format
772 msgid "unspellable token %s" 772 msgid "unspellable token %s"
773 msgstr "token %s impronunciável" 773 msgstr "token %s impronunciável"
774 774
775 #: macro.c:93 775 #: macro.c:94
776 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" 776 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
777 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final de __VA_OPT__" 777 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final de __VA_OPT__"
778 778
779 #: macro.c:352 779 #: macro.c:354
780 #, c-format 780 #, c-format
781 msgid "macro \"%s\" is not used" 781 msgid "macro \"%s\" is not used"
782 msgstr "macro \"%s\" não é usada" 782 msgstr "macro \"%s\" não é usada"
783 783
784 #: macro.c:391 macro.c:639 784 #: macro.c:393 macro.c:641
785 #, c-format 785 #, c-format
786 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 786 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
787 msgstr "macro interna inválida \"%s\"" 787 msgstr "macro interna inválida \"%s\""
788 788
789 #: macro.c:398 macro.c:500 789 #: macro.c:400 macro.c:502
790 #, c-format 790 #, c-format
791 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" 791 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
792 msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis" 792 msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
793 793
794 #: macro.c:429 794 #: macro.c:431
795 msgid "could not determine file timestamp" 795 msgid "could not determine file timestamp"
796 msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" 796 msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
797 797
798 #: macro.c:546 798 #: macro.c:548
799 msgid "could not determine date and time" 799 msgid "could not determine date and time"
800 msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" 800 msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
801 801
802 #: macro.c:562 802 #: macro.c:564
803 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 803 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
804 msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" 804 msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
805 805
806 #: macro.c:758 806 #: macro.c:760
807 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 807 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
808 msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" 808 msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
809 809
810 #: macro.c:820 810 #: macro.c:822
811 #, c-format 811 #, c-format
812 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 812 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
813 msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" 813 msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
814 814
815 #: macro.c:946 815 #: macro.c:948
816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
817 msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" 817 msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
818 818
819 #: macro.c:950 819 #: macro.c:952
820 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" 820 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
821 msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" 821 msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
822 822
823 #: macro.c:957 823 #: macro.c:959
824 #, c-format 824 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
826 msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" 826 msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
827 827
828 #: macro.c:962 828 #: macro.c:964
829 #, c-format 829 #, c-format
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
831 msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" 831 msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
832 832
833 #: macro.c:1156 traditional.c:819 833 #: macro.c:1162 traditional.c:827
834 #, c-format 834 #, c-format
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
836 msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" 836 msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
837 837
838 #: macro.c:1307 838 #: macro.c:1304
839 #, c-format 839 #, c-format
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
841 msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" 841 msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
842 842
843 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 843 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
844 #: macro.c:2003 844 #: macro.c:2083
845 #, c-format 845 #, c-format
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" 846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
847 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98" 847 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98"
848 848
849 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 849 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
850 #: macro.c:2011 macro.c:2020 850 #: macro.c:2091 macro.c:2100
851 #, c-format 851 #, c-format
852 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" 852 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
853 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90" 853 msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90"
854 854
855 #: macro.c:2984 855 #: macro.c:3059
856 #, c-format 856 #, c-format
857 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 857 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
858 msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" 858 msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
859 859
860 #: macro.c:3033 860 #: macro.c:3141
861 #, c-format 861 #, c-format
862 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 862 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
863 msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" 863 msgstr "esperava nome de parâmetro, encontrou \"%s\""
864 864
865 #: macro.c:3041 865 #: macro.c:3142
866 msgid "macro parameters must be comma-separated" 866 #, c-format
867 msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" 867 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
868 868 msgstr "esperava \",\" ou \")\", encontrou \"%s\""
869 #: macro.c:3060 869
870 msgid "parameter name missing" 870 #: macro.c:3143
871 msgstr "faltando nome de parâmetro" 871 msgid "expected parameter name before end of line"
872 872 msgstr "esperava nome de parâmetro antes do fim de linha"
873 #: macro.c:3081 873
874 #: macro.c:3144
875 msgid "expected ')' before end of line"
876 msgstr "esperava \")\" antes do fim de linha"
877
878 #: macro.c:3145
879 msgid "expected ')' after \"...\""
880 msgstr "esperava \")\" após \"...\""
881
882 #: macro.c:3202
874 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" 883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
875 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11" 884 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11"
876 885
877 #: macro.c:3085 macro.c:3090 886 #: macro.c:3203 macro.c:3207
878 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
879 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" 888 msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
880 889
881 #: macro.c:3097 890 #: macro.c:3213
882 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" 891 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
883 msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas" 892 msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas"
884 893
885 #: macro.c:3100 894 #: macro.c:3214
886 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 895 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
887 msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" 896 msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
888 897
889 #: macro.c:3110 898 #: macro.c:3260
890 msgid "missing ')' in macro parameter list"
891 msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
892
893 #: macro.c:3161
894 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 899 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
895 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" 900 msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
896 901
897 #: macro.c:3198 902 #: macro.c:3298
898 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" 903 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
899 msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro" 904 msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro"
900 905
901 #: macro.c:3201 906 #: macro.c:3299
902 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 907 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
903 msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" 908 msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
904 909
905 #: macro.c:3226 910 #: macro.c:3323
906 msgid "missing whitespace after the macro name" 911 msgid "missing whitespace after the macro name"
907 msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" 912 msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
908 913
909 #: macro.c:3263 914 #: macro.c:3373
910 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 915 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
911 msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" 916 msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
912 917
913 #: macro.c:3430 918 #: macro.c:3524
914 #, c-format 919 #, c-format
915 msgid "\"%s\" redefined" 920 msgid "\"%s\" redefined"
916 msgstr "\"%s\" re-definido" 921 msgstr "\"%s\" re-definido"
917 922
918 #: macro.c:3435 923 #: macro.c:3529
919 msgid "this is the location of the previous definition" 924 msgid "this is the location of the previous definition"
920 msgstr "essa é a localização da definição anterior" 925 msgstr "essa é a localização da definição anterior"
921 926
922 #: macro.c:3496 927 #: macro.c:3633
923 #, c-format 928 #, c-format
924 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 929 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
925 msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" 930 msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
926 931
927 #: macro.c:3532 932 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
928 #, c-format
929 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
930 msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
931
932 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
933 msgid "while writing precompiled header" 933 msgid "while writing precompiled header"
934 msgstr "enquanto realizava escrita de cabeçalho pré-compilado" 934 msgstr "enquanto realizava escrita de cabeçalho pré-compilado"
935 935
936 #: pch.c:621 936 #: pch.c:616
937 #, c-format 937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 938 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
939 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado" 939 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado"
940 940
941 #: pch.c:643 941 #: pch.c:638
942 #, c-format 942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 943 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
944 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido" 944 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido"
945 945
946 #: pch.c:655 946 #: pch.c:650
947 #, c-format 947 #, c-format
948 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 948 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
949 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\"" 949 msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\""
950 950
951 #: pch.c:696 951 #: pch.c:691
952 #, c-format 952 #, c-format
953 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 953 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
954 msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido" 954 msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido"
955 955
956 #: pch.c:716 956 #: pch.c:711
957 #, c-format 957 #, c-format
958 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 958 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
959 msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido" 959 msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
960 960
961 #: pch.c:725 pch.c:903 961 #: pch.c:720 pch.c:878
962 msgid "while reading precompiled header" 962 msgid "while reading precompiled header"
963 msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado" 963 msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado"
964 964
965 #: traditional.c:889 965 #: traditional.c:896
966 #, c-format 966 #, c-format
967 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 967 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
968 msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\"" 968 msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
969 969
970 #: traditional.c:1108 970 #: traditional.c:1119
971 msgid "syntax error in macro parameter list" 971 msgid "syntax error in macro parameter list"
972 msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro" 972 msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
973 973
974 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
975 #~ msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
976
977 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
978 #~ msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
979
980 #~ msgid "parameter name missing"
981 #~ msgstr "faltando nome de parâmetro"
982
983 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
984 #~ msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
985
986 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
987 #~ msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
988
974 #~ msgid "NULL directory in find_file" 989 #~ msgid "NULL directory in find_file"
975 #~ msgstr "diretório NULO em find_file" 990 #~ msgstr "diretório NULO em find_file"
976 991
977 #~ msgid "%s is a block device" 992 #~ msgid "%s is a block device"
978 #~ msgstr "%s é um dispositivo de bloco" 993 #~ msgstr "%s é um dispositivo de bloco"