comparison libcpp/po/ca.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5

update it from 4.4.3 to 4.5.0
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900
parents 855418dad1a3
children b7f97abdc517
comparison
equal deleted inserted replaced
52:c156f1bd5cd9 55:77e2b8dfacca
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005. 9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" 12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" 16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
31 #: charset.c:685 31 #: charset.c:685
32 #, c-format 32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s" 34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
35 35
36 #: charset.c:773 36 #: charset.c:781
37 #, c-format 37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n" 39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
40 40
41 #: charset.c:790 charset.c:1398 41 #: charset.c:798 charset.c:1457
42 msgid "converting to execution character set" 42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució" 43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
44 44
45 #: charset.c:796 45 #: charset.c:804
46 #, c-format 46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució" 48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
49 49
50 #: charset.c:920 50 #: charset.c:928
51 #, c-format 51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC" 52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 54
55 #: charset.c:980 55 #: charset.c:994
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" 57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
58 58
59 #: charset.c:983 59 #: charset.c:997
60 #, c-format 60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" 62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
63 63
64 #: charset.c:992 64 #: charset.c:1006
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "" 66 msgstr ""
67 67
68 #: charset.c:1017 68 #: charset.c:1031
69 #, c-format 69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s" 70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet" 71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
72 72
73 #: charset.c:1029 73 #: charset.c:1046
74 #, c-format 74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character" 75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" 76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
77 77
78 #: charset.c:1039 lex.c:486 78 #: charset.c:1056 lex.c:486
79 msgid "'$' in identifier or number" 79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" 80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
81 81
82 #: charset.c:1049 82 #: charset.c:1066
83 #, c-format 83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" 85 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
86 86
87 #: charset.c:1053 87 #: charset.c:1070
88 #, c-format 88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" 90 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
91 91
92 #: charset.c:1085 charset.c:1628 92 #: charset.c:1102 charset.c:1687
93 msgid "converting UCN to source character set" 93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters" 94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
95 95
96 #: charset.c:1089 96 #: charset.c:1106
97 msgid "converting UCN to execution character set" 97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució" 98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
99 99
100 #: charset.c:1161 100 #: charset.c:1178
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" 102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
103 103
104 #: charset.c:1178 104 #: charset.c:1195
105 msgid "\\x used with no following hex digits" 105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" 106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
107 107
108 #: charset.c:1185 108 #: charset.c:1202
109 msgid "hex escape sequence out of range" 109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang" 110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
111 111
112 #: charset.c:1223 112 #: charset.c:1240
113 msgid "octal escape sequence out of range" 113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang" 114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
115 115
116 #: charset.c:1289 116 #: charset.c:1306
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" 118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
119 119
120 #: charset.c:1296 120 #: charset.c:1313
121 #, c-format 121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" 123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
124 124
125 #: charset.c:1304 125 #: charset.c:1321
126 #, c-format 126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" 128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
129 129
130 #: charset.c:1312 130 #: charset.c:1329
131 #, fuzzy, c-format 131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" 133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134 134
135 #: charset.c:1319 135 #: charset.c:1336
136 msgid "converting escape sequence to execution character set" 136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució" 137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
138 138
139 #: charset.c:1463 charset.c:1527 139 #: charset.c:1522 charset.c:1586
140 msgid "character constant too long for its type" 140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" 141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
142 142
143 #: charset.c:1466 143 #: charset.c:1525
144 msgid "multi-character character constant" 144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" 145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
146 146
147 #: charset.c:1566 147 #: charset.c:1625
148 msgid "empty character constant" 148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "constant de caràter buida" 149 msgstr "constant de caràter buida"
150 150
151 #: charset.c:1675 151 #: charset.c:1734
152 #, c-format 152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s" 153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fallada convertint %s a %s" 154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
155 155
156 #: directives.c:216 directives.c:242 156 #: directives.c:222 directives.c:248
157 #, c-format 157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" 159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
160 160
161 #: directives.c:348 161 #: directives.c:354
162 #, c-format 162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension" 163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC" 164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
165 165
166 #: directives.c:352 166 #: directives.c:358
167 #, fuzzy, c-format 167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s és una extenció del GCC" 169 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
170 170
171 #: directives.c:366 171 #: directives.c:372
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" 173 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
174 174
175 #: directives.c:369 175 #: directives.c:375
176 #, c-format 176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" 178 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
179 179
180 #: directives.c:373 180 #: directives.c:379
181 #, c-format 181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" 183 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
184 184
185 #: directives.c:399 185 #: directives.c:405
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable" 187 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
188 188
189 #: directives.c:419 189 #: directives.c:425
190 msgid "style of line directive is a GCC extension" 190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC" 191 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
192 192
193 #: directives.c:474 193 #: directives.c:480
194 #, c-format 194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" 196 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
197 197
198 #: directives.c:542 198 #: directives.c:548
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" 200 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
201 201
202 #: directives.c:548 202 #: directives.c:554
203 #, c-format 203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" 205 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
206 206
207 #: directives.c:551 207 #: directives.c:557
208 #, c-format 208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive" 209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" 210 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
211 211
212 #: directives.c:554 212 #: directives.c:560
213 msgid "macro names must be identifiers" 213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" 214 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
215 215
216 #: directives.c:603 216 #: directives.c:609
217 #, c-format 217 #, c-format
218 msgid "undefining \"%s\"" 218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" 219 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
220 220
221 #: directives.c:658 221 #: directives.c:664
222 msgid "missing terminating > character" 222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "falta el caràcter de terminació >" 223 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
224 224
225 #: directives.c:713 225 #: directives.c:723
226 #, c-format 226 #, c-format
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" 228 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
229 229
230 #: directives.c:757 230 #: directives.c:769
231 #, c-format 231 #, c-format
232 msgid "empty filename in #%s" 232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "nom de fitxer buit en #%s" 233 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
234 234
235 #: directives.c:767 235 #: directives.c:779
236 msgid "#include nested too deeply" 236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include niat amb massa profunditat" 237 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
238 238
239 #: directives.c:808 239 #: directives.c:820
240 msgid "#include_next in primary source file" 240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next en el fitxer font primari" 241 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
242 242
243 #: directives.c:834 243 #: directives.c:846
244 #, c-format 244 #, c-format
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia" 246 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
247 247
248 #: directives.c:894 248 #: directives.c:906
249 msgid "unexpected end of file after #line" 249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "" 250 msgstr ""
251 251
252 #: directives.c:897 252 #: directives.c:909
253 #, c-format 253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" 255 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
256 256
257 #: directives.c:903 directives.c:905 257 #: directives.c:915 directives.c:917
258 msgid "line number out of range" 258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "nombre de línia fora de rang" 259 msgstr "nombre de línia fora de rang"
260 260
261 #: directives.c:918 directives.c:998 261 #: directives.c:930 directives.c:1010
262 #, c-format 262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" 264 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
265 265
266 #: directives.c:958 266 #: directives.c:970
267 #, c-format 267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" 269 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
270 270
271 #: directives.c:1042 271 #: directives.c:1062
272 #, c-format 272 #, c-format
273 msgid "%s" 273 msgid "%s"
274 msgstr "" 274 msgstr ""
275 275
276 #: directives.c:1066 276 #: directives.c:1086
277 #, fuzzy, c-format 277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "invalid #%s directive" 278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "directiva #ident invàlida" 279 msgstr "directiva #ident invàlida"
280 280
281 #: directives.c:1129 281 #: directives.c:1149
282 #, c-format 282 #, c-format
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "" 284 msgstr ""
285 285
286 #: directives.c:1138 286 #: directives.c:1158
287 #, fuzzy, c-format 287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" 289 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
290 290
291 #: directives.c:1156 291 #: directives.c:1176
292 #, c-format 292 #, c-format
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" 294 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
295 295
296 #: directives.c:1159 296 #: directives.c:1179
297 #, c-format 297 #, c-format
298 msgid "#pragma %s %s is already registered" 298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" 299 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
300 300
301 #: directives.c:1162 301 #: directives.c:1182
302 #, c-format 302 #, c-format
303 msgid "#pragma %s is already registered" 303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" 304 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
305 305
306 #: directives.c:1192 306 #: directives.c:1212
307 msgid "registering pragma with NULL handler" 307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "" 308 msgstr ""
309 309
310 #: directives.c:1402 310 #: directives.c:1424
311 msgid "#pragma once in main file" 311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" 312 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
313 313
314 #: directives.c:1425 314 #: directives.c:1444
315 #, fuzzy
316 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
317 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
318
319 #: directives.c:1483
320 #, fuzzy
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
322 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
323
324 #: directives.c:1537
315 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 325 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
316 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" 326 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
317 327
318 #: directives.c:1434 328 #: directives.c:1546
319 #, c-format 329 #, c-format
320 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
321 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" 331 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
322 332
323 #: directives.c:1453 333 #: directives.c:1565
324 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
325 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" 335 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
326 336
327 #: directives.c:1477 337 #: directives.c:1590
328 #, c-format 338 #, c-format
329 msgid "cannot find source file %s" 339 msgid "cannot find source file %s"
330 msgstr "no es pot trobar la font %s" 340 msgstr "no es pot trobar la font %s"
331 341
332 #: directives.c:1481 342 #: directives.c:1594
333 #, c-format 343 #, c-format
334 msgid "current file is older than %s" 344 msgid "current file is older than %s"
335 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" 345 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
336 346
337 #: directives.c:1665 347 #: directives.c:1779
338 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
339 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" 349 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
340 350
341 #: directives.c:1766 351 #: directives.c:1884
342 msgid "#else without #if" 352 msgid "#else without #if"
343 msgstr "#else sense #if" 353 msgstr "#else sense #if"
344 354
345 #: directives.c:1771 355 #: directives.c:1889
346 msgid "#else after #else" 356 msgid "#else after #else"
347 msgstr "#else després de #else" 357 msgstr "#else després de #else"
348 358
349 #: directives.c:1773 directives.c:1806 359 #: directives.c:1891 directives.c:1924
350 msgid "the conditional began here" 360 msgid "the conditional began here"
351 msgstr "el condicional va començar aquí" 361 msgstr "el condicional va començar aquí"
352 362
353 #: directives.c:1799 363 #: directives.c:1917
354 msgid "#elif without #if" 364 msgid "#elif without #if"
355 msgstr "#elif sense #if" 365 msgstr "#elif sense #if"
356 366
357 #: directives.c:1804 367 #: directives.c:1922
358 msgid "#elif after #else" 368 msgid "#elif after #else"
359 msgstr "#elif després de #else" 369 msgstr "#elif després de #else"
360 370
361 #: directives.c:1842 371 #: directives.c:1960
362 msgid "#endif without #if" 372 msgid "#endif without #if"
363 msgstr "#endif sense #if" 373 msgstr "#endif sense #if"
364 374
365 #: directives.c:1919 375 #: directives.c:2040
366 msgid "missing '(' after predicate" 376 msgid "missing '(' after predicate"
367 msgstr "falta \"(\" abans del predicat" 377 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
368 378
369 #: directives.c:1934 379 #: directives.c:2055
370 msgid "missing ')' to complete answer" 380 msgid "missing ')' to complete answer"
371 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" 381 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
372 382
373 #: directives.c:1954 383 #: directives.c:2075
374 msgid "predicate's answer is empty" 384 msgid "predicate's answer is empty"
375 msgstr "el predicat de la resposta està buit" 385 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
376 386
377 #: directives.c:1981 387 #: directives.c:2102
378 msgid "assertion without predicate" 388 msgid "assertion without predicate"
379 msgstr "afirmació sense predicat" 389 msgstr "afirmació sense predicat"
380 390
381 #: directives.c:1983 391 #: directives.c:2105
382 msgid "predicate must be an identifier" 392 msgid "predicate must be an identifier"
383 msgstr "el predicat ha de ser un identificador" 393 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
384 394
385 #: directives.c:2069 395 #: directives.c:2191
386 #, c-format 396 #, c-format
387 msgid "\"%s\" re-asserted" 397 msgid "\"%s\" re-asserted"
388 msgstr "\"%s\" reafirmat" 398 msgstr "\"%s\" reafirmat"
389 399
390 #: directives.c:2375 400 #: directives.c:2474
391 #, c-format 401 #, c-format
392 msgid "unterminated #%s" 402 msgid "unterminated #%s"
393 msgstr "#%s sense acabar" 403 msgstr "#%s sense acabar"
394 404
395 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 405 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
396 msgid "unterminated comment" 406 msgid "unterminated comment"
397 msgstr "comentari sense acabar" 407 msgstr "comentari sense acabar"
398 408
399 #: errors.c:118 409 #: errors.c:93
400 msgid "warning: "
401 msgstr "avís: "
402
403 #: errors.c:120
404 msgid "internal error: "
405 msgstr "error intern: "
406
407 #: errors.c:122
408 msgid "error: "
409 msgstr "error: "
410
411 #: errors.c:195
412 msgid "stdout" 410 msgid "stdout"
413 msgstr "stdout" 411 msgstr "stdout"
414 412
415 #: errors.c:197 413 #: errors.c:95
416 #, c-format 414 #, c-format
417 msgid "%s: %s" 415 msgid "%s: %s"
418 msgstr "%s: %s" 416 msgstr "%s: %s"
419 417
420 #: expr.c:261 418 #: expr.c:279
421 msgid "too many decimal points in number" 419 msgid "too many decimal points in number"
422 msgstr "nombre amb massa punts decimals" 420 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
423 421
424 #: expr.c:290 expr.c:365 422 #: expr.c:308 expr.c:390
425 #, fuzzy 423 #, fuzzy
426 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
427 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" 425 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
428 426
429 #: expr.c:303 427 #: expr.c:321
430 #, fuzzy, c-format 428 #, fuzzy, c-format
431 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" 429 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
432 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" 430 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
433 431
434 #: expr.c:305 432 #: expr.c:323
435 #, c-format 433 #, c-format
436 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 434 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
437 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" 435 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
438 436
439 #: expr.c:313 437 #: expr.c:331
440 #, fuzzy 438 #, fuzzy
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
442 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" 440 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
443 441
444 #: expr.c:319 442 #: expr.c:337
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" 444 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
447 445
448 #: expr.c:328 446 #: expr.c:346
449 msgid "exponent has no digits" 447 msgid "exponent has no digits"
450 msgstr "exponent no té dígits" 448 msgstr "exponent no té dígits"
451 449
452 #: expr.c:335 450 #: expr.c:353
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
454 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" 452 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
455 453
456 #: expr.c:341 454 #: expr.c:359
457 #, c-format 455 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" 457 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
460 458
461 #: expr.c:351 expr.c:393 459 #: expr.c:369 expr.c:418
462 #, c-format 460 #, c-format
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" 462 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
465 463
466 #: expr.c:358 464 #: expr.c:377
465 #, fuzzy
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
467 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
468
469 #: expr.c:383
467 #, fuzzy, c-format 470 #, fuzzy, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" 472 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
470 473
471 #: expr.c:369 474 #: expr.c:394
472 #, fuzzy 475 #, fuzzy
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 476 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" 477 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
475 478
476 #: expr.c:379 479 #: expr.c:404
477 #, c-format 480 #, c-format
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" 482 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
480 483
481 #: expr.c:401 484 #: expr.c:427
482 msgid "use of C99 long long integer constant" 485 #, fuzzy
486 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "ús d'una constant entera long long C99" 487 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
484 488
485 #: expr.c:409 489 #: expr.c:436
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" 491 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
488 492
489 #: expr.c:412 493 #: expr.c:439
490 #, fuzzy 494 #, fuzzy
491 msgid "binary constants are a GCC extension" 495 msgid "binary constants are a GCC extension"
492 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" 496 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
493 497
494 #: expr.c:505 498 #: expr.c:532
495 msgid "integer constant is too large for its type" 499 msgid "integer constant is too large for its type"
496 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" 500 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
497 501
498 #: expr.c:517 502 #: expr.c:563
499 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
500 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" 504 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
501 505
502 #: expr.c:612 506 #: expr.c:658
503 msgid "missing ')' after \"defined\"" 507 msgid "missing ')' after \"defined\""
504 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" 508 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
505 509
506 #: expr.c:619 510 #: expr.c:665
507 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
508 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" 512 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
509 513
510 #: expr.c:627 514 #: expr.c:673
511 #, c-format 515 #, c-format
512 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
513 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" 517 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
514 518
515 #: expr.c:637 519 #: expr.c:683
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
517 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" 521 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
518 522
519 #: expr.c:690 523 #: expr.c:736
520 msgid "floating constant in preprocessor expression" 524 msgid "floating constant in preprocessor expression"
521 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" 525 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
522 526
523 #: expr.c:696 527 #: expr.c:742
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 528 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
525 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" 529 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
526 530
527 #: expr.c:743 531 #: expr.c:789
528 #, c-format 532 #, c-format
529 msgid "\"%s\" is not defined" 533 msgid "\"%s\" is not defined"
530 msgstr "\"%s\" no és definit" 534 msgstr "\"%s\" no és definit"
531 535
532 #: expr.c:755 536 #: expr.c:801
533 #, fuzzy 537 #, fuzzy
534 msgid "assertions are a GCC extension" 538 msgid "assertions are a GCC extension"
535 msgstr "#%s és una extenció del GCC" 539 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
536 540
537 #: expr.c:758 541 #: expr.c:804
538 msgid "assertions are a deprecated extension" 542 msgid "assertions are a deprecated extension"
539 msgstr "" 543 msgstr ""
540 544
541 #: expr.c:891 expr.c:920 545 #: expr.c:937 expr.c:966
542 #, c-format 546 #, c-format
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 547 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
544 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" 548 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
545 549
546 #: expr.c:911 550 #: expr.c:957
547 #, c-format 551 #, c-format
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 552 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
549 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" 553 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
550 554
551 #: expr.c:928 555 #: expr.c:974
552 msgid "missing expression between '(' and ')'" 556 msgid "missing expression between '(' and ')'"
553 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" 557 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
554 558
555 #: expr.c:931 559 #: expr.c:977
556 #, fuzzy, c-format 560 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s with no expression" 561 msgid "%s with no expression"
558 msgstr "#if sense expressió" 562 msgstr "#if sense expressió"
559 563
560 #: expr.c:934 564 #: expr.c:980
561 #, c-format 565 #, c-format
562 msgid "operator '%s' has no right operand" 566 msgid "operator '%s' has no right operand"
563 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" 567 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
564 568
565 #: expr.c:939 569 #: expr.c:985
566 #, c-format 570 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no left operand" 571 msgid "operator '%s' has no left operand"
568 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" 572 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
569 573
570 #: expr.c:965 574 #: expr.c:1011
571 msgid " ':' without preceding '?'" 575 msgid " ':' without preceding '?'"
572 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" 576 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
573 577
574 #: expr.c:993 578 #: expr.c:1039
575 #, fuzzy, c-format 579 #, fuzzy, c-format
576 msgid "unbalanced stack in %s" 580 msgid "unbalanced stack in %s"
577 msgstr "pila desequilibrada en #if" 581 msgstr "pila desequilibrada en #if"
578 582
579 #: expr.c:1013 583 #: expr.c:1059
580 #, c-format 584 #, c-format
581 msgid "impossible operator '%u'" 585 msgid "impossible operator '%u'"
582 msgstr "operador \"%u\" impossible" 586 msgstr "operador \"%u\" impossible"
583 587
584 #: expr.c:1114 588 #: expr.c:1160
585 msgid "missing ')' in expression" 589 msgid "missing ')' in expression"
586 msgstr "\")\" faltant en l'expressió" 590 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
587 591
588 #: expr.c:1143 592 #: expr.c:1189
589 msgid "'?' without following ':'" 593 msgid "'?' without following ':'"
590 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" 594 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
591 595
592 #: expr.c:1153 596 #: expr.c:1199
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 597 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
594 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" 598 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
595 599
596 #: expr.c:1158 600 #: expr.c:1204
597 msgid "missing '(' in expression" 601 msgid "missing '(' in expression"
598 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" 602 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
599 603
600 #: expr.c:1190 604 #: expr.c:1236
601 #, c-format 605 #, c-format
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 606 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" 607 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
604 608
605 #: expr.c:1195 609 #: expr.c:1241
606 #, c-format 610 #, c-format
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 611 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" 612 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
609 613
610 #: expr.c:1454 614 #: expr.c:1500
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 615 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
612 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" 616 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
613 617
614 #: expr.c:1537 618 #: expr.c:1583
615 msgid "comma operator in operand of #if" 619 msgid "comma operator in operand of #if"
616 msgstr "operador coma en operant de #if" 620 msgstr "operador coma en operant de #if"
617 621
618 #: expr.c:1669 622 #: expr.c:1719
619 msgid "division by zero in #if" 623 msgid "division by zero in #if"
620 msgstr "divisió per zero en #if" 624 msgstr "divisió per zero en #if"
621 625
622 #: files.c:457 626 #: files.c:463
623 msgid "NULL directory in find_file" 627 msgid "NULL directory in find_file"
624 msgstr "directori NULL en find_file" 628 msgstr "directori NULL en find_file"
625 629
626 #: files.c:495 630 #: files.c:500
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 631 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
628 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids" 632 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
629 633
630 #: files.c:498 634 #: files.c:503
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 635 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
632 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació" 636 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
633 637
634 #: files.c:588 638 #: files.c:594
635 #, c-format 639 #, c-format
636 msgid "%s is a block device" 640 msgid "%s is a block device"
637 msgstr "%s és un dispositiu de blocs" 641 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
638 642
639 #: files.c:605 643 #: files.c:611
640 #, c-format 644 #, c-format
641 msgid "%s is too large" 645 msgid "%s is too large"
642 msgstr "%s és massa gran" 646 msgstr "%s és massa gran"
643 647
644 #: files.c:640 648 #: files.c:646
645 #, c-format 649 #, c-format
646 msgid "%s is shorter than expected" 650 msgid "%s is shorter than expected"
647 msgstr "%s és més curt qu'esperat" 651 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
648 652
649 #: files.c:875 653 #: files.c:881
650 #, c-format 654 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s" 655 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" 656 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
653 657
654 #: files.c:1286 658 #: files.c:1306
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 659 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" 660 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
657 661
658 #: init.c:452 662 #: init.c:485
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 663 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" 664 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
661 665
662 #: init.c:456 666 #: init.c:489
663 #, c-format 667 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 668 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" 669 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
666 670
667 #: init.c:463 671 #: init.c:496
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 672 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" 673 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
670 674
671 #: init.c:466 675 #: init.c:499
672 msgid "target char is less than 8 bits wide" 676 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" 677 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
674 678
675 #: init.c:470 679 #: init.c:503
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 680 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" 681 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
678 682
679 #: init.c:474 683 #: init.c:507
680 msgid "target int is narrower than target char" 684 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" 685 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
682 686
683 #: init.c:479 687 #: init.c:512
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 688 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" 689 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
686 690
687 #: init.c:483 691 #: init.c:516
688 #, c-format 692 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 693 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" 694 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
691 695
692 #: lex.c:285 696 #: lex.c:285
728 #: lex.c:465 732 #: lex.c:465
729 #, fuzzy, c-format 733 #, fuzzy, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFC" 734 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "\"%s\" no és definit" 735 msgstr "\"%s\" no és definit"
732 736
733 #: lex.c:553 737 #: lex.c:533 lex.c:610
734 #, c-format 738 #, c-format
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 739 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
736 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" 740 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
737 741
738 #: lex.c:561 742 #: lex.c:541 lex.c:618
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 743 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" 744 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
741 745
742 #: lex.c:675 746 #: lex.c:547 lex.c:624
747 #, c-format
748 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
749 msgstr ""
750
751 #: lex.c:739
752 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
753 msgstr ""
754
755 #: lex.c:742
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
758 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
759
760 #: lex.c:771 lex.c:818
761 #, fuzzy
762 msgid "unterminated raw string"
763 msgstr "#%s sense acabar"
764
765 #: lex.c:831 lex.c:930
743 msgid "null character(s) preserved in literal" 766 msgid "null character(s) preserved in literal"
744 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" 767 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
745 768
746 #: lex.c:678 769 #: lex.c:933
747 #, fuzzy, c-format 770 #, fuzzy, c-format
748 msgid "missing terminating %c character" 771 msgid "missing terminating %c character"
749 msgstr "falta el caràcter de terminació >" 772 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
750 773
751 #: lex.c:1160 774 #: lex.c:1426
752 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 775 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
753 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" 776 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
754 777
755 #: lex.c:1162 778 #: lex.c:1428
756 msgid "(this will be reported only once per input file)" 779 msgid "(this will be reported only once per input file)"
757 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" 780 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
758 781
759 #: lex.c:1167 782 #: lex.c:1433
760 msgid "multi-line comment" 783 msgid "multi-line comment"
761 msgstr "comentari en múltiples línies" 784 msgstr "comentari en múltiples línies"
762 785
763 #: lex.c:1481 786 #: lex.c:1753
764 #, c-format 787 #, c-format
765 msgid "unspellable token %s" 788 msgid "unspellable token %s"
766 msgstr "Element %s impronunciable" 789 msgstr "Element %s impronunciable"
767
768 #: line-map.c:319
769 #, c-format
770 msgid "In file included from %s:%u"
771 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
772
773 #: line-map.c:337
774 #, c-format
775 msgid ""
776 ",\n"
777 " from %s:%u"
778 msgstr ""
779 ",\n"
780 " dès de %s:%u"
781 790
782 #: macro.c:87 791 #: macro.c:87
783 #, c-format 792 #, c-format
784 msgid "macro \"%s\" is not used" 793 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" 794 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
800 809
801 #: macro.c:272 810 #: macro.c:272
802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 811 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
803 msgstr "" 812 msgstr ""
804 813
805 #: macro.c:427 814 #: macro.c:430
806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 815 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
807 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final" 816 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
808 817
809 #: macro.c:487 818 #: macro.c:490
810 #, c-format 819 #, c-format
811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 820 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
812 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid" 821 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
813 822
814 #: macro.c:562 823 #: macro.c:565
815 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 824 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
816 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" 825 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
817 826
818 #: macro.c:567 827 #: macro.c:570
819 #, c-format 828 #, c-format
820 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 829 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
821 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats" 830 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
822 831
823 #: macro.c:572 832 #: macro.c:575
824 #, c-format 833 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 834 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
826 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" 835 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
827 836
828 #: macro.c:731 traditional.c:681 837 #: macro.c:734 traditional.c:681
829 #, c-format 838 #, c-format
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
831 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" 840 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
832 841
833 #: macro.c:848 842 #: macro.c:864
834 #, c-format 843 #, c-format
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
836 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" 845 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
837 846
838 #: macro.c:1016 847 #: macro.c:1038
839 #, c-format 848 #, c-format
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
841 msgstr "" 850 msgstr ""
842 851
843 #: macro.c:1479 852 #: macro.c:1501
844 #, c-format 853 #, c-format
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 854 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
846 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" 855 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
847 856
848 #: macro.c:1525 857 #: macro.c:1547
849 #, c-format 858 #, c-format
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 859 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
851 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" 860 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
852 861
853 #: macro.c:1533 862 #: macro.c:1555
854 msgid "macro parameters must be comma-separated" 863 msgid "macro parameters must be comma-separated"
855 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" 864 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
856 865
857 #: macro.c:1550 866 #: macro.c:1572
858 msgid "parameter name missing" 867 msgid "parameter name missing"
859 msgstr "falta el nom del paràmetre" 868 msgstr "falta el nom del paràmetre"
860 869
861 #: macro.c:1567 870 #: macro.c:1589
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 871 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
863 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" 872 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
864 873
865 #: macro.c:1572 874 #: macro.c:1594
866 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 875 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
867 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" 876 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
868 877
869 #: macro.c:1581 878 #: macro.c:1603
870 msgid "missing ')' in macro parameter list" 879 msgid "missing ')' in macro parameter list"
871 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" 880 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
872 881
873 #: macro.c:1630 882 #: macro.c:1652
874 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 883 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
875 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" 884 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
876 885
877 #: macro.c:1664 886 #: macro.c:1687
878 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 887 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
879 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" 888 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
880 889
881 #: macro.c:1688 890 #: macro.c:1711
882 msgid "missing whitespace after the macro name" 891 msgid "missing whitespace after the macro name"
883 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" 892 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
884 893
885 #: macro.c:1718 894 #: macro.c:1745
886 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 895 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
887 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" 896 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
888 897
889 #: macro.c:1837 898 #: macro.c:1900
890 #, c-format 899 #, c-format
891 msgid "\"%s\" redefined" 900 msgid "\"%s\" redefined"
892 msgstr "\"%s\" re-definit" 901 msgstr "\"%s\" re-definit"
893 902
894 #: macro.c:1842 903 #: macro.c:1905
895 msgid "this is the location of the previous definition" 904 msgid "this is the location of the previous definition"
896 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" 905 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
897 906
898 #: macro.c:1903 907 #: macro.c:1966
899 #, c-format 908 #, c-format
900 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 909 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
901 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" 910 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
902 911
903 #: macro.c:1926 912 #: macro.c:1989
904 #, c-format 913 #, c-format
905 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 914 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
906 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" 915 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
907 916
908 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 917 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
909 msgid "while writing precompiled header" 918 msgid "while writing precompiled header"
910 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada" 919 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
911 920
912 #: pch.c:484 921 #: pch.c:617
913 #, fuzzy, c-format 922 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 923 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
915 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" 924 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
916 925
917 #: pch.c:506 926 #: pch.c:639
918 #, c-format 927 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
920 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit" 929 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
921 930
922 #: pch.c:518 931 #: pch.c:651
923 #, c-format 932 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
925 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" 934 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
926 935
927 #: pch.c:559 936 #: pch.c:692
928 #, c-format 937 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 938 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
930 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" 939 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
931 940
932 #: pch.c:579 941 #: pch.c:712
933 #, fuzzy, c-format 942 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
935 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" 944 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
936 945
937 #: pch.c:588 pch.c:758 946 #: pch.c:721 pch.c:894
938 msgid "while reading precompiled header" 947 msgid "while reading precompiled header"
939 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" 948 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
940 949
941 #: traditional.c:751 950 #: traditional.c:751
942 #, c-format 951 #, c-format
948 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro" 957 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
949 958
950 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" 959 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
951 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'" 960 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
952 961
962 #~ msgid "warning: "
963 #~ msgstr "avís: "
964
965 #~ msgid "internal error: "
966 #~ msgstr "error intern: "
967
968 #~ msgid "error: "
969 #~ msgstr "error: "
970
953 #~ msgid "no newline at end of file" 971 #~ msgid "no newline at end of file"
954 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer" 972 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
973
974 #~ msgid "In file included from %s:%u"
975 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
976
977 #~ msgid ""
978 #~ ",\n"
979 #~ " from %s:%u"
980 #~ msgstr ""
981 #~ ",\n"
982 #~ " dès de %s:%u"