Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/ca.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5
update it from 4.4.3 to 4.5.0
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900 |
parents | 855418dad1a3 |
children | b7f97abdc517 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
52:c156f1bd5cd9 | 55:77e2b8dfacca |
---|---|
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005. | 9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" | 12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" |
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" | 16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" |
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
31 #: charset.c:685 | 31 #: charset.c:685 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s" | 34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s" |
35 | 35 |
36 #: charset.c:773 | 36 #: charset.c:781 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n" | 39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n" |
40 | 40 |
41 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 41 #: charset.c:798 charset.c:1457 |
42 msgid "converting to execution character set" | 42 msgid "converting to execution character set" |
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució" | 43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució" |
44 | 44 |
45 #: charset.c:796 | 45 #: charset.c:804 |
46 #, c-format | 46 #, c-format |
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució" | 48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució" |
49 | 49 |
50 #: charset.c:920 | 50 #: charset.c:928 |
51 #, c-format | 51 #, c-format |
52 msgid "Character %x might not be NFKC" | 52 msgid "Character %x might not be NFKC" |
53 msgstr "" | 53 msgstr "" |
54 | 54 |
55 #: charset.c:980 | 55 #: charset.c:994 |
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" | 57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" |
58 | 58 |
59 #: charset.c:983 | 59 #: charset.c:997 |
60 #, c-format | 60 #, c-format |
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" | 62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" |
63 | 63 |
64 #: charset.c:992 | 64 #: charset.c:1006 |
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
66 msgstr "" | 66 msgstr "" |
67 | 67 |
68 #: charset.c:1017 | 68 #: charset.c:1031 |
69 #, c-format | 69 #, c-format |
70 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 70 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet" | 71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet" |
72 | 72 |
73 #: charset.c:1029 | 73 #: charset.c:1046 |
74 #, c-format | 74 #, c-format |
75 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 75 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" | 76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" |
77 | 77 |
78 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 78 #: charset.c:1056 lex.c:486 |
79 msgid "'$' in identifier or number" | 79 msgid "'$' in identifier or number" |
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" | 80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" |
81 | 81 |
82 #: charset.c:1049 | 82 #: charset.c:1066 |
83 #, c-format | 83 #, c-format |
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
85 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" | 85 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" |
86 | 86 |
87 #: charset.c:1053 | 87 #: charset.c:1070 |
88 #, c-format | 88 #, c-format |
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
90 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" | 90 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" |
91 | 91 |
92 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 92 #: charset.c:1102 charset.c:1687 |
93 msgid "converting UCN to source character set" | 93 msgid "converting UCN to source character set" |
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters" | 94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters" |
95 | 95 |
96 #: charset.c:1089 | 96 #: charset.c:1106 |
97 msgid "converting UCN to execution character set" | 97 msgid "converting UCN to execution character set" |
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució" | 98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució" |
99 | 99 |
100 #: charset.c:1161 | 100 #: charset.c:1178 |
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" | 102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" |
103 | 103 |
104 #: charset.c:1178 | 104 #: charset.c:1195 |
105 msgid "\\x used with no following hex digits" | 105 msgid "\\x used with no following hex digits" |
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" | 106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" |
107 | 107 |
108 #: charset.c:1185 | 108 #: charset.c:1202 |
109 msgid "hex escape sequence out of range" | 109 msgid "hex escape sequence out of range" |
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang" | 110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang" |
111 | 111 |
112 #: charset.c:1223 | 112 #: charset.c:1240 |
113 msgid "octal escape sequence out of range" | 113 msgid "octal escape sequence out of range" |
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang" | 114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang" |
115 | 115 |
116 #: charset.c:1289 | 116 #: charset.c:1306 |
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" | 118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" |
119 | 119 |
120 #: charset.c:1296 | 120 #: charset.c:1313 |
121 #, c-format | 121 #, c-format |
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" | 123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" |
124 | 124 |
125 #: charset.c:1304 | 125 #: charset.c:1321 |
126 #, c-format | 126 #, fuzzy, c-format |
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" | 128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" |
129 | 129 |
130 #: charset.c:1312 | 130 #: charset.c:1329 |
131 #, fuzzy, c-format | 131 #, fuzzy, c-format |
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" | 133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" |
134 | 134 |
135 #: charset.c:1319 | 135 #: charset.c:1336 |
136 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 136 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució" | 137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució" |
138 | 138 |
139 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 139 #: charset.c:1522 charset.c:1586 |
140 msgid "character constant too long for its type" | 140 msgid "character constant too long for its type" |
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" | 141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" |
142 | 142 |
143 #: charset.c:1466 | 143 #: charset.c:1525 |
144 msgid "multi-character character constant" | 144 msgid "multi-character character constant" |
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" | 145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" |
146 | 146 |
147 #: charset.c:1566 | 147 #: charset.c:1625 |
148 msgid "empty character constant" | 148 msgid "empty character constant" |
149 msgstr "constant de caràter buida" | 149 msgstr "constant de caràter buida" |
150 | 150 |
151 #: charset.c:1675 | 151 #: charset.c:1734 |
152 #, c-format | 152 #, c-format |
153 msgid "failure to convert %s to %s" | 153 msgid "failure to convert %s to %s" |
154 msgstr "fallada convertint %s a %s" | 154 msgstr "fallada convertint %s a %s" |
155 | 155 |
156 #: directives.c:216 directives.c:242 | 156 #: directives.c:222 directives.c:248 |
157 #, c-format | 157 #, c-format |
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 158 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" | 159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" |
160 | 160 |
161 #: directives.c:348 | 161 #: directives.c:354 |
162 #, c-format | 162 #, c-format |
163 msgid "#%s is a GCC extension" | 163 msgid "#%s is a GCC extension" |
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC" | 164 msgstr "#%s és una extenció del GCC" |
165 | 165 |
166 #: directives.c:352 | 166 #: directives.c:358 |
167 #, fuzzy, c-format | 167 #, fuzzy, c-format |
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
169 msgstr "#%s és una extenció del GCC" | 169 msgstr "#%s és una extenció del GCC" |
170 | 170 |
171 #: directives.c:366 | 171 #: directives.c:372 |
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 172 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
173 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" | 173 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" |
174 | 174 |
175 #: directives.c:369 | 175 #: directives.c:375 |
176 #, c-format | 176 #, c-format |
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
178 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" | 178 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" |
179 | 179 |
180 #: directives.c:373 | 180 #: directives.c:379 |
181 #, c-format | 181 #, c-format |
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
183 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" | 183 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" |
184 | 184 |
185 #: directives.c:399 | 185 #: directives.c:405 |
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
187 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable" | 187 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable" |
188 | 188 |
189 #: directives.c:419 | 189 #: directives.c:425 |
190 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 190 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
191 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC" | 191 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC" |
192 | 192 |
193 #: directives.c:474 | 193 #: directives.c:480 |
194 #, c-format | 194 #, c-format |
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 195 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
196 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" | 196 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" |
197 | 197 |
198 #: directives.c:542 | 198 #: directives.c:548 |
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
200 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" | 200 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" |
201 | 201 |
202 #: directives.c:548 | 202 #: directives.c:554 |
203 #, c-format | 203 #, c-format |
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
205 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" | 205 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" |
206 | 206 |
207 #: directives.c:551 | 207 #: directives.c:557 |
208 #, c-format | 208 #, c-format |
209 msgid "no macro name given in #%s directive" | 209 msgid "no macro name given in #%s directive" |
210 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" | 210 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" |
211 | 211 |
212 #: directives.c:554 | 212 #: directives.c:560 |
213 msgid "macro names must be identifiers" | 213 msgid "macro names must be identifiers" |
214 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" | 214 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" |
215 | 215 |
216 #: directives.c:603 | 216 #: directives.c:609 |
217 #, c-format | 217 #, c-format |
218 msgid "undefining \"%s\"" | 218 msgid "undefining \"%s\"" |
219 msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" | 219 msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" |
220 | 220 |
221 #: directives.c:658 | 221 #: directives.c:664 |
222 msgid "missing terminating > character" | 222 msgid "missing terminating > character" |
223 msgstr "falta el caràcter de terminació >" | 223 msgstr "falta el caràcter de terminació >" |
224 | 224 |
225 #: directives.c:713 | 225 #: directives.c:723 |
226 #, c-format | 226 #, c-format |
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
228 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" | 228 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" |
229 | 229 |
230 #: directives.c:757 | 230 #: directives.c:769 |
231 #, c-format | 231 #, c-format |
232 msgid "empty filename in #%s" | 232 msgid "empty filename in #%s" |
233 msgstr "nom de fitxer buit en #%s" | 233 msgstr "nom de fitxer buit en #%s" |
234 | 234 |
235 #: directives.c:767 | 235 #: directives.c:779 |
236 msgid "#include nested too deeply" | 236 msgid "#include nested too deeply" |
237 msgstr "#include niat amb massa profunditat" | 237 msgstr "#include niat amb massa profunditat" |
238 | 238 |
239 #: directives.c:808 | 239 #: directives.c:820 |
240 msgid "#include_next in primary source file" | 240 msgid "#include_next in primary source file" |
241 msgstr "#include_next en el fitxer font primari" | 241 msgstr "#include_next en el fitxer font primari" |
242 | 242 |
243 #: directives.c:834 | 243 #: directives.c:846 |
244 #, c-format | 244 #, c-format |
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
246 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia" | 246 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia" |
247 | 247 |
248 #: directives.c:894 | 248 #: directives.c:906 |
249 msgid "unexpected end of file after #line" | 249 msgid "unexpected end of file after #line" |
250 msgstr "" | 250 msgstr "" |
251 | 251 |
252 #: directives.c:897 | 252 #: directives.c:909 |
253 #, c-format | 253 #, c-format |
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
255 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" | 255 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" |
256 | 256 |
257 #: directives.c:903 directives.c:905 | 257 #: directives.c:915 directives.c:917 |
258 msgid "line number out of range" | 258 msgid "line number out of range" |
259 msgstr "nombre de línia fora de rang" | 259 msgstr "nombre de línia fora de rang" |
260 | 260 |
261 #: directives.c:918 directives.c:998 | 261 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
262 #, c-format | 262 #, c-format |
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 263 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
264 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" | 264 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" |
265 | 265 |
266 #: directives.c:958 | 266 #: directives.c:970 |
267 #, c-format | 267 #, c-format |
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
269 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" | 269 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" |
270 | 270 |
271 #: directives.c:1042 | 271 #: directives.c:1062 |
272 #, c-format | 272 #, c-format |
273 msgid "%s" | 273 msgid "%s" |
274 msgstr "" | 274 msgstr "" |
275 | 275 |
276 #: directives.c:1066 | 276 #: directives.c:1086 |
277 #, fuzzy, c-format | 277 #, fuzzy, c-format |
278 msgid "invalid #%s directive" | 278 msgid "invalid #%s directive" |
279 msgstr "directiva #ident invàlida" | 279 msgstr "directiva #ident invàlida" |
280 | 280 |
281 #: directives.c:1129 | 281 #: directives.c:1149 |
282 #, c-format | 282 #, c-format |
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
284 msgstr "" | 284 msgstr "" |
285 | 285 |
286 #: directives.c:1138 | 286 #: directives.c:1158 |
287 #, fuzzy, c-format | 287 #, fuzzy, c-format |
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
289 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" | 289 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" |
290 | 290 |
291 #: directives.c:1156 | 291 #: directives.c:1176 |
292 #, c-format | 292 #, c-format |
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
294 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" | 294 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" |
295 | 295 |
296 #: directives.c:1159 | 296 #: directives.c:1179 |
297 #, c-format | 297 #, c-format |
298 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 298 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
299 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" | 299 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" |
300 | 300 |
301 #: directives.c:1162 | 301 #: directives.c:1182 |
302 #, c-format | 302 #, c-format |
303 msgid "#pragma %s is already registered" | 303 msgid "#pragma %s is already registered" |
304 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" | 304 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" |
305 | 305 |
306 #: directives.c:1192 | 306 #: directives.c:1212 |
307 msgid "registering pragma with NULL handler" | 307 msgid "registering pragma with NULL handler" |
308 msgstr "" | 308 msgstr "" |
309 | 309 |
310 #: directives.c:1402 | 310 #: directives.c:1424 |
311 msgid "#pragma once in main file" | 311 msgid "#pragma once in main file" |
312 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" | 312 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" |
313 | 313 |
314 #: directives.c:1425 | 314 #: directives.c:1444 |
315 #, fuzzy | |
316 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
317 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" | |
318 | |
319 #: directives.c:1483 | |
320 #, fuzzy | |
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
322 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" | |
323 | |
324 #: directives.c:1537 | |
315 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 325 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
316 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" | 326 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" |
317 | 327 |
318 #: directives.c:1434 | 328 #: directives.c:1546 |
319 #, c-format | 329 #, c-format |
320 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 330 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
321 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" | 331 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" |
322 | 332 |
323 #: directives.c:1453 | 333 #: directives.c:1565 |
324 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
325 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" | 335 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" |
326 | 336 |
327 #: directives.c:1477 | 337 #: directives.c:1590 |
328 #, c-format | 338 #, c-format |
329 msgid "cannot find source file %s" | 339 msgid "cannot find source file %s" |
330 msgstr "no es pot trobar la font %s" | 340 msgstr "no es pot trobar la font %s" |
331 | 341 |
332 #: directives.c:1481 | 342 #: directives.c:1594 |
333 #, c-format | 343 #, c-format |
334 msgid "current file is older than %s" | 344 msgid "current file is older than %s" |
335 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" | 345 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" |
336 | 346 |
337 #: directives.c:1665 | 347 #: directives.c:1779 |
338 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
339 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" | 349 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" |
340 | 350 |
341 #: directives.c:1766 | 351 #: directives.c:1884 |
342 msgid "#else without #if" | 352 msgid "#else without #if" |
343 msgstr "#else sense #if" | 353 msgstr "#else sense #if" |
344 | 354 |
345 #: directives.c:1771 | 355 #: directives.c:1889 |
346 msgid "#else after #else" | 356 msgid "#else after #else" |
347 msgstr "#else després de #else" | 357 msgstr "#else després de #else" |
348 | 358 |
349 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 359 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
350 msgid "the conditional began here" | 360 msgid "the conditional began here" |
351 msgstr "el condicional va començar aquí" | 361 msgstr "el condicional va començar aquí" |
352 | 362 |
353 #: directives.c:1799 | 363 #: directives.c:1917 |
354 msgid "#elif without #if" | 364 msgid "#elif without #if" |
355 msgstr "#elif sense #if" | 365 msgstr "#elif sense #if" |
356 | 366 |
357 #: directives.c:1804 | 367 #: directives.c:1922 |
358 msgid "#elif after #else" | 368 msgid "#elif after #else" |
359 msgstr "#elif després de #else" | 369 msgstr "#elif després de #else" |
360 | 370 |
361 #: directives.c:1842 | 371 #: directives.c:1960 |
362 msgid "#endif without #if" | 372 msgid "#endif without #if" |
363 msgstr "#endif sense #if" | 373 msgstr "#endif sense #if" |
364 | 374 |
365 #: directives.c:1919 | 375 #: directives.c:2040 |
366 msgid "missing '(' after predicate" | 376 msgid "missing '(' after predicate" |
367 msgstr "falta \"(\" abans del predicat" | 377 msgstr "falta \"(\" abans del predicat" |
368 | 378 |
369 #: directives.c:1934 | 379 #: directives.c:2055 |
370 msgid "missing ')' to complete answer" | 380 msgid "missing ')' to complete answer" |
371 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" | 381 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" |
372 | 382 |
373 #: directives.c:1954 | 383 #: directives.c:2075 |
374 msgid "predicate's answer is empty" | 384 msgid "predicate's answer is empty" |
375 msgstr "el predicat de la resposta està buit" | 385 msgstr "el predicat de la resposta està buit" |
376 | 386 |
377 #: directives.c:1981 | 387 #: directives.c:2102 |
378 msgid "assertion without predicate" | 388 msgid "assertion without predicate" |
379 msgstr "afirmació sense predicat" | 389 msgstr "afirmació sense predicat" |
380 | 390 |
381 #: directives.c:1983 | 391 #: directives.c:2105 |
382 msgid "predicate must be an identifier" | 392 msgid "predicate must be an identifier" |
383 msgstr "el predicat ha de ser un identificador" | 393 msgstr "el predicat ha de ser un identificador" |
384 | 394 |
385 #: directives.c:2069 | 395 #: directives.c:2191 |
386 #, c-format | 396 #, c-format |
387 msgid "\"%s\" re-asserted" | 397 msgid "\"%s\" re-asserted" |
388 msgstr "\"%s\" reafirmat" | 398 msgstr "\"%s\" reafirmat" |
389 | 399 |
390 #: directives.c:2375 | 400 #: directives.c:2474 |
391 #, c-format | 401 #, c-format |
392 msgid "unterminated #%s" | 402 msgid "unterminated #%s" |
393 msgstr "#%s sense acabar" | 403 msgstr "#%s sense acabar" |
394 | 404 |
395 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 405 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163 |
396 msgid "unterminated comment" | 406 msgid "unterminated comment" |
397 msgstr "comentari sense acabar" | 407 msgstr "comentari sense acabar" |
398 | 408 |
399 #: errors.c:118 | 409 #: errors.c:93 |
400 msgid "warning: " | |
401 msgstr "avís: " | |
402 | |
403 #: errors.c:120 | |
404 msgid "internal error: " | |
405 msgstr "error intern: " | |
406 | |
407 #: errors.c:122 | |
408 msgid "error: " | |
409 msgstr "error: " | |
410 | |
411 #: errors.c:195 | |
412 msgid "stdout" | 410 msgid "stdout" |
413 msgstr "stdout" | 411 msgstr "stdout" |
414 | 412 |
415 #: errors.c:197 | 413 #: errors.c:95 |
416 #, c-format | 414 #, c-format |
417 msgid "%s: %s" | 415 msgid "%s: %s" |
418 msgstr "%s: %s" | 416 msgstr "%s: %s" |
419 | 417 |
420 #: expr.c:261 | 418 #: expr.c:279 |
421 msgid "too many decimal points in number" | 419 msgid "too many decimal points in number" |
422 msgstr "nombre amb massa punts decimals" | 420 msgstr "nombre amb massa punts decimals" |
423 | 421 |
424 #: expr.c:290 expr.c:365 | 422 #: expr.c:308 expr.c:390 |
425 #, fuzzy | 423 #, fuzzy |
426 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
427 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | 425 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" |
428 | 426 |
429 #: expr.c:303 | 427 #: expr.c:321 |
430 #, fuzzy, c-format | 428 #, fuzzy, c-format |
431 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 429 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
432 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" | 430 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" |
433 | 431 |
434 #: expr.c:305 | 432 #: expr.c:323 |
435 #, c-format | 433 #, c-format |
436 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 434 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
437 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" | 435 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" |
438 | 436 |
439 #: expr.c:313 | 437 #: expr.c:331 |
440 #, fuzzy | 438 #, fuzzy |
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
442 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" | 440 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" |
443 | 441 |
444 #: expr.c:319 | 442 #: expr.c:337 |
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
446 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" | 444 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" |
447 | 445 |
448 #: expr.c:328 | 446 #: expr.c:346 |
449 msgid "exponent has no digits" | 447 msgid "exponent has no digits" |
450 msgstr "exponent no té dígits" | 448 msgstr "exponent no té dígits" |
451 | 449 |
452 #: expr.c:335 | 450 #: expr.c:353 |
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
454 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" | 452 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" |
455 | 453 |
456 #: expr.c:341 | 454 #: expr.c:359 |
457 #, c-format | 455 #, c-format |
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" | 457 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" |
460 | 458 |
461 #: expr.c:351 expr.c:393 | 459 #: expr.c:369 expr.c:418 |
462 #, c-format | 460 #, c-format |
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
464 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" | 462 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" |
465 | 463 |
466 #: expr.c:358 | 464 #: expr.c:377 |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
467 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | |
468 | |
469 #: expr.c:383 | |
467 #, fuzzy, c-format | 470 #, fuzzy, c-format |
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
469 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" | 472 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" |
470 | 473 |
471 #: expr.c:369 | 474 #: expr.c:394 |
472 #, fuzzy | 475 #, fuzzy |
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 476 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
474 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | 477 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" |
475 | 478 |
476 #: expr.c:379 | 479 #: expr.c:404 |
477 #, c-format | 480 #, c-format |
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
479 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" | 482 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" |
480 | 483 |
481 #: expr.c:401 | 484 #: expr.c:427 |
482 msgid "use of C99 long long integer constant" | 485 #, fuzzy |
486 msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
483 msgstr "ús d'una constant entera long long C99" | 487 msgstr "ús d'una constant entera long long C99" |
484 | 488 |
485 #: expr.c:409 | 489 #: expr.c:436 |
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 490 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
487 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | 491 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" |
488 | 492 |
489 #: expr.c:412 | 493 #: expr.c:439 |
490 #, fuzzy | 494 #, fuzzy |
491 msgid "binary constants are a GCC extension" | 495 msgid "binary constants are a GCC extension" |
492 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | 496 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" |
493 | 497 |
494 #: expr.c:505 | 498 #: expr.c:532 |
495 msgid "integer constant is too large for its type" | 499 msgid "integer constant is too large for its type" |
496 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" | 500 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" |
497 | 501 |
498 #: expr.c:517 | 502 #: expr.c:563 |
499 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
500 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" | 504 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" |
501 | 505 |
502 #: expr.c:612 | 506 #: expr.c:658 |
503 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 507 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
504 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" | 508 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" |
505 | 509 |
506 #: expr.c:619 | 510 #: expr.c:665 |
507 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
508 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" | 512 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" |
509 | 513 |
510 #: expr.c:627 | 514 #: expr.c:673 |
511 #, c-format | 515 #, c-format |
512 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
513 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" | 517 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" |
514 | 518 |
515 #: expr.c:637 | 519 #: expr.c:683 |
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
517 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" | 521 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" |
518 | 522 |
519 #: expr.c:690 | 523 #: expr.c:736 |
520 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 524 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
521 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" | 525 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" |
522 | 526 |
523 #: expr.c:696 | 527 #: expr.c:742 |
524 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 528 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
525 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" | 529 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" |
526 | 530 |
527 #: expr.c:743 | 531 #: expr.c:789 |
528 #, c-format | 532 #, c-format |
529 msgid "\"%s\" is not defined" | 533 msgid "\"%s\" is not defined" |
530 msgstr "\"%s\" no és definit" | 534 msgstr "\"%s\" no és definit" |
531 | 535 |
532 #: expr.c:755 | 536 #: expr.c:801 |
533 #, fuzzy | 537 #, fuzzy |
534 msgid "assertions are a GCC extension" | 538 msgid "assertions are a GCC extension" |
535 msgstr "#%s és una extenció del GCC" | 539 msgstr "#%s és una extenció del GCC" |
536 | 540 |
537 #: expr.c:758 | 541 #: expr.c:804 |
538 msgid "assertions are a deprecated extension" | 542 msgid "assertions are a deprecated extension" |
539 msgstr "" | 543 msgstr "" |
540 | 544 |
541 #: expr.c:891 expr.c:920 | 545 #: expr.c:937 expr.c:966 |
542 #, c-format | 546 #, c-format |
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 547 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
544 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" | 548 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" |
545 | 549 |
546 #: expr.c:911 | 550 #: expr.c:957 |
547 #, c-format | 551 #, c-format |
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 552 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
549 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" | 553 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" |
550 | 554 |
551 #: expr.c:928 | 555 #: expr.c:974 |
552 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 556 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
553 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" | 557 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" |
554 | 558 |
555 #: expr.c:931 | 559 #: expr.c:977 |
556 #, fuzzy, c-format | 560 #, fuzzy, c-format |
557 msgid "%s with no expression" | 561 msgid "%s with no expression" |
558 msgstr "#if sense expressió" | 562 msgstr "#if sense expressió" |
559 | 563 |
560 #: expr.c:934 | 564 #: expr.c:980 |
561 #, c-format | 565 #, c-format |
562 msgid "operator '%s' has no right operand" | 566 msgid "operator '%s' has no right operand" |
563 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" | 567 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" |
564 | 568 |
565 #: expr.c:939 | 569 #: expr.c:985 |
566 #, c-format | 570 #, c-format |
567 msgid "operator '%s' has no left operand" | 571 msgid "operator '%s' has no left operand" |
568 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" | 572 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" |
569 | 573 |
570 #: expr.c:965 | 574 #: expr.c:1011 |
571 msgid " ':' without preceding '?'" | 575 msgid " ':' without preceding '?'" |
572 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" | 576 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" |
573 | 577 |
574 #: expr.c:993 | 578 #: expr.c:1039 |
575 #, fuzzy, c-format | 579 #, fuzzy, c-format |
576 msgid "unbalanced stack in %s" | 580 msgid "unbalanced stack in %s" |
577 msgstr "pila desequilibrada en #if" | 581 msgstr "pila desequilibrada en #if" |
578 | 582 |
579 #: expr.c:1013 | 583 #: expr.c:1059 |
580 #, c-format | 584 #, c-format |
581 msgid "impossible operator '%u'" | 585 msgid "impossible operator '%u'" |
582 msgstr "operador \"%u\" impossible" | 586 msgstr "operador \"%u\" impossible" |
583 | 587 |
584 #: expr.c:1114 | 588 #: expr.c:1160 |
585 msgid "missing ')' in expression" | 589 msgid "missing ')' in expression" |
586 msgstr "\")\" faltant en l'expressió" | 590 msgstr "\")\" faltant en l'expressió" |
587 | 591 |
588 #: expr.c:1143 | 592 #: expr.c:1189 |
589 msgid "'?' without following ':'" | 593 msgid "'?' without following ':'" |
590 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" | 594 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" |
591 | 595 |
592 #: expr.c:1153 | 596 #: expr.c:1199 |
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 597 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
594 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" | 598 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" |
595 | 599 |
596 #: expr.c:1158 | 600 #: expr.c:1204 |
597 msgid "missing '(' in expression" | 601 msgid "missing '(' in expression" |
598 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" | 602 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" |
599 | 603 |
600 #: expr.c:1190 | 604 #: expr.c:1236 |
601 #, c-format | 605 #, c-format |
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 606 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
603 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" | 607 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" |
604 | 608 |
605 #: expr.c:1195 | 609 #: expr.c:1241 |
606 #, c-format | 610 #, c-format |
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 611 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
608 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" | 612 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" |
609 | 613 |
610 #: expr.c:1454 | 614 #: expr.c:1500 |
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 615 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
612 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" | 616 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" |
613 | 617 |
614 #: expr.c:1537 | 618 #: expr.c:1583 |
615 msgid "comma operator in operand of #if" | 619 msgid "comma operator in operand of #if" |
616 msgstr "operador coma en operant de #if" | 620 msgstr "operador coma en operant de #if" |
617 | 621 |
618 #: expr.c:1669 | 622 #: expr.c:1719 |
619 msgid "division by zero in #if" | 623 msgid "division by zero in #if" |
620 msgstr "divisió per zero en #if" | 624 msgstr "divisió per zero en #if" |
621 | 625 |
622 #: files.c:457 | 626 #: files.c:463 |
623 msgid "NULL directory in find_file" | 627 msgid "NULL directory in find_file" |
624 msgstr "directori NULL en find_file" | 628 msgstr "directori NULL en find_file" |
625 | 629 |
626 #: files.c:495 | 630 #: files.c:500 |
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 631 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
628 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids" | 632 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids" |
629 | 633 |
630 #: files.c:498 | 634 #: files.c:503 |
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 635 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
632 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació" | 636 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació" |
633 | 637 |
634 #: files.c:588 | 638 #: files.c:594 |
635 #, c-format | 639 #, c-format |
636 msgid "%s is a block device" | 640 msgid "%s is a block device" |
637 msgstr "%s és un dispositiu de blocs" | 641 msgstr "%s és un dispositiu de blocs" |
638 | 642 |
639 #: files.c:605 | 643 #: files.c:611 |
640 #, c-format | 644 #, c-format |
641 msgid "%s is too large" | 645 msgid "%s is too large" |
642 msgstr "%s és massa gran" | 646 msgstr "%s és massa gran" |
643 | 647 |
644 #: files.c:640 | 648 #: files.c:646 |
645 #, c-format | 649 #, c-format |
646 msgid "%s is shorter than expected" | 650 msgid "%s is shorter than expected" |
647 msgstr "%s és més curt qu'esperat" | 651 msgstr "%s és més curt qu'esperat" |
648 | 652 |
649 #: files.c:875 | 653 #: files.c:881 |
650 #, c-format | 654 #, c-format |
651 msgid "no include path in which to search for %s" | 655 msgid "no include path in which to search for %s" |
652 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" | 656 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" |
653 | 657 |
654 #: files.c:1286 | 658 #: files.c:1306 |
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 659 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
656 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" | 660 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" |
657 | 661 |
658 #: init.c:452 | 662 #: init.c:485 |
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 663 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
660 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" | 664 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" |
661 | 665 |
662 #: init.c:456 | 666 #: init.c:489 |
663 #, c-format | 667 #, c-format |
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 668 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
665 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" | 669 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" |
666 | 670 |
667 #: init.c:463 | 671 #: init.c:496 |
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 672 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
669 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" | 673 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" |
670 | 674 |
671 #: init.c:466 | 675 #: init.c:499 |
672 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 676 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
673 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" | 677 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" |
674 | 678 |
675 #: init.c:470 | 679 #: init.c:503 |
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 680 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
677 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" | 681 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" |
678 | 682 |
679 #: init.c:474 | 683 #: init.c:507 |
680 msgid "target int is narrower than target char" | 684 msgid "target int is narrower than target char" |
681 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" | 685 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" |
682 | 686 |
683 #: init.c:479 | 687 #: init.c:512 |
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 688 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
685 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" | 689 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" |
686 | 690 |
687 #: init.c:483 | 691 #: init.c:516 |
688 #, c-format | 692 #, c-format |
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 693 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
690 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" | 694 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" |
691 | 695 |
692 #: lex.c:285 | 696 #: lex.c:285 |
728 #: lex.c:465 | 732 #: lex.c:465 |
729 #, fuzzy, c-format | 733 #, fuzzy, c-format |
730 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 734 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
731 msgstr "\"%s\" no és definit" | 735 msgstr "\"%s\" no és definit" |
732 | 736 |
733 #: lex.c:553 | 737 #: lex.c:533 lex.c:610 |
734 #, c-format | 738 #, c-format |
735 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 739 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
736 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" | 740 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" |
737 | 741 |
738 #: lex.c:561 | 742 #: lex.c:541 lex.c:618 |
739 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 743 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
740 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" | 744 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" |
741 | 745 |
742 #: lex.c:675 | 746 #: lex.c:547 lex.c:624 |
747 #, c-format | |
748 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
749 msgstr "" | |
750 | |
751 #: lex.c:739 | |
752 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
753 msgstr "" | |
754 | |
755 #: lex.c:742 | |
756 #, fuzzy, c-format | |
757 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
758 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" | |
759 | |
760 #: lex.c:771 lex.c:818 | |
761 #, fuzzy | |
762 msgid "unterminated raw string" | |
763 msgstr "#%s sense acabar" | |
764 | |
765 #: lex.c:831 lex.c:930 | |
743 msgid "null character(s) preserved in literal" | 766 msgid "null character(s) preserved in literal" |
744 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" | 767 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" |
745 | 768 |
746 #: lex.c:678 | 769 #: lex.c:933 |
747 #, fuzzy, c-format | 770 #, fuzzy, c-format |
748 msgid "missing terminating %c character" | 771 msgid "missing terminating %c character" |
749 msgstr "falta el caràcter de terminació >" | 772 msgstr "falta el caràcter de terminació >" |
750 | 773 |
751 #: lex.c:1160 | 774 #: lex.c:1426 |
752 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 775 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
753 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" | 776 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" |
754 | 777 |
755 #: lex.c:1162 | 778 #: lex.c:1428 |
756 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 779 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
757 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" | 780 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" |
758 | 781 |
759 #: lex.c:1167 | 782 #: lex.c:1433 |
760 msgid "multi-line comment" | 783 msgid "multi-line comment" |
761 msgstr "comentari en múltiples línies" | 784 msgstr "comentari en múltiples línies" |
762 | 785 |
763 #: lex.c:1481 | 786 #: lex.c:1753 |
764 #, c-format | 787 #, c-format |
765 msgid "unspellable token %s" | 788 msgid "unspellable token %s" |
766 msgstr "Element %s impronunciable" | 789 msgstr "Element %s impronunciable" |
767 | |
768 #: line-map.c:319 | |
769 #, c-format | |
770 msgid "In file included from %s:%u" | |
771 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" | |
772 | |
773 #: line-map.c:337 | |
774 #, c-format | |
775 msgid "" | |
776 ",\n" | |
777 " from %s:%u" | |
778 msgstr "" | |
779 ",\n" | |
780 " dès de %s:%u" | |
781 | 790 |
782 #: macro.c:87 | 791 #: macro.c:87 |
783 #, c-format | 792 #, c-format |
784 msgid "macro \"%s\" is not used" | 793 msgid "macro \"%s\" is not used" |
785 msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" | 794 msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" |
800 | 809 |
801 #: macro.c:272 | 810 #: macro.c:272 |
802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 811 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
803 msgstr "" | 812 msgstr "" |
804 | 813 |
805 #: macro.c:427 | 814 #: macro.c:430 |
806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 815 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
807 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final" | 816 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final" |
808 | 817 |
809 #: macro.c:487 | 818 #: macro.c:490 |
810 #, c-format | 819 #, c-format |
811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 820 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
812 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid" | 821 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid" |
813 | 822 |
814 #: macro.c:562 | 823 #: macro.c:565 |
815 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 824 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
816 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" | 825 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" |
817 | 826 |
818 #: macro.c:567 | 827 #: macro.c:570 |
819 #, c-format | 828 #, c-format |
820 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 829 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
821 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats" | 830 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats" |
822 | 831 |
823 #: macro.c:572 | 832 #: macro.c:575 |
824 #, c-format | 833 #, c-format |
825 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 834 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
826 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" | 835 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" |
827 | 836 |
828 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 837 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
829 #, c-format | 838 #, c-format |
830 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
831 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" | 840 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" |
832 | 841 |
833 #: macro.c:848 | 842 #: macro.c:864 |
834 #, c-format | 843 #, c-format |
835 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
836 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" | 845 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" |
837 | 846 |
838 #: macro.c:1016 | 847 #: macro.c:1038 |
839 #, c-format | 848 #, c-format |
840 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
841 msgstr "" | 850 msgstr "" |
842 | 851 |
843 #: macro.c:1479 | 852 #: macro.c:1501 |
844 #, c-format | 853 #, c-format |
845 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 854 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
846 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" | 855 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" |
847 | 856 |
848 #: macro.c:1525 | 857 #: macro.c:1547 |
849 #, c-format | 858 #, c-format |
850 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 859 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
851 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" | 860 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" |
852 | 861 |
853 #: macro.c:1533 | 862 #: macro.c:1555 |
854 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 863 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
855 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" | 864 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" |
856 | 865 |
857 #: macro.c:1550 | 866 #: macro.c:1572 |
858 msgid "parameter name missing" | 867 msgid "parameter name missing" |
859 msgstr "falta el nom del paràmetre" | 868 msgstr "falta el nom del paràmetre" |
860 | 869 |
861 #: macro.c:1567 | 870 #: macro.c:1589 |
862 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 871 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
863 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" | 872 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" |
864 | 873 |
865 #: macro.c:1572 | 874 #: macro.c:1594 |
866 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 875 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
867 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" | 876 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" |
868 | 877 |
869 #: macro.c:1581 | 878 #: macro.c:1603 |
870 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 879 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
871 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" | 880 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" |
872 | 881 |
873 #: macro.c:1630 | 882 #: macro.c:1652 |
874 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 883 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
875 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" | 884 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" |
876 | 885 |
877 #: macro.c:1664 | 886 #: macro.c:1687 |
878 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 887 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
879 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" | 888 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" |
880 | 889 |
881 #: macro.c:1688 | 890 #: macro.c:1711 |
882 msgid "missing whitespace after the macro name" | 891 msgid "missing whitespace after the macro name" |
883 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" | 892 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" |
884 | 893 |
885 #: macro.c:1718 | 894 #: macro.c:1745 |
886 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 895 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
887 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" | 896 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" |
888 | 897 |
889 #: macro.c:1837 | 898 #: macro.c:1900 |
890 #, c-format | 899 #, c-format |
891 msgid "\"%s\" redefined" | 900 msgid "\"%s\" redefined" |
892 msgstr "\"%s\" re-definit" | 901 msgstr "\"%s\" re-definit" |
893 | 902 |
894 #: macro.c:1842 | 903 #: macro.c:1905 |
895 msgid "this is the location of the previous definition" | 904 msgid "this is the location of the previous definition" |
896 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" | 905 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" |
897 | 906 |
898 #: macro.c:1903 | 907 #: macro.c:1966 |
899 #, c-format | 908 #, c-format |
900 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 909 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
901 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" | 910 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" |
902 | 911 |
903 #: macro.c:1926 | 912 #: macro.c:1989 |
904 #, c-format | 913 #, c-format |
905 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 914 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
906 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" | 915 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" |
907 | 916 |
908 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 917 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
909 msgid "while writing precompiled header" | 918 msgid "while writing precompiled header" |
910 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada" | 919 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada" |
911 | 920 |
912 #: pch.c:484 | 921 #: pch.c:617 |
913 #, fuzzy, c-format | 922 #, fuzzy, c-format |
914 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 923 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
915 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" | 924 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" |
916 | 925 |
917 #: pch.c:506 | 926 #: pch.c:639 |
918 #, c-format | 927 #, c-format |
919 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
920 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit" | 929 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit" |
921 | 930 |
922 #: pch.c:518 | 931 #: pch.c:651 |
923 #, c-format | 932 #, c-format |
924 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
925 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" | 934 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" |
926 | 935 |
927 #: pch.c:559 | 936 #: pch.c:692 |
928 #, c-format | 937 #, c-format |
929 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 938 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
930 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" | 939 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" |
931 | 940 |
932 #: pch.c:579 | 941 #: pch.c:712 |
933 #, fuzzy, c-format | 942 #, fuzzy, c-format |
934 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
935 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" | 944 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" |
936 | 945 |
937 #: pch.c:588 pch.c:758 | 946 #: pch.c:721 pch.c:894 |
938 msgid "while reading precompiled header" | 947 msgid "while reading precompiled header" |
939 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" | 948 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" |
940 | 949 |
941 #: traditional.c:751 | 950 #: traditional.c:751 |
942 #, c-format | 951 #, c-format |
948 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro" | 957 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro" |
949 | 958 |
950 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" | 959 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
951 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'" | 960 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'" |
952 | 961 |
962 #~ msgid "warning: " | |
963 #~ msgstr "avís: " | |
964 | |
965 #~ msgid "internal error: " | |
966 #~ msgstr "error intern: " | |
967 | |
968 #~ msgid "error: " | |
969 #~ msgstr "error: " | |
970 | |
953 #~ msgid "no newline at end of file" | 971 #~ msgid "no newline at end of file" |
954 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer" | 972 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer" |
973 | |
974 #~ msgid "In file included from %s:%u" | |
975 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" | |
976 | |
977 #~ msgid "" | |
978 #~ ",\n" | |
979 #~ " from %s:%u" | |
980 #~ msgstr "" | |
981 #~ ",\n" | |
982 #~ " dès de %s:%u" |