comparison libcpp/po/zh_TW.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5

update it from 4.4.3 to 4.5.0
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900
parents 855418dad1a3
children b7f97abdc517
comparison
equal deleted inserted replaced
52:c156f1bd5cd9 55:77e2b8dfacca
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" 9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" 13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 #: charset.c:685 29 #: charset.c:685
30 #, c-format 30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s" 32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
33 33
34 #: charset.c:773 34 #: charset.c:781
35 #, c-format 35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n" 37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
38 38
39 #: charset.c:790 charset.c:1398 39 #: charset.c:798 charset.c:1457
40 msgid "converting to execution character set" 40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "轉換到可執行檔案的字元集" 41 msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
42 42
43 #: charset.c:796 43 #: charset.c:804
44 #, c-format 44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的" 46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
47 47
48 #: charset.c:920 48 #: charset.c:928
49 #, c-format 49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC" 50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC" 51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
52 52
53 #: charset.c:980 53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效" 55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
56 56
57 #: charset.c:983 57 #: charset.c:997
58 #, c-format 58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同" 60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
61 61
62 #: charset.c:992 62 #: charset.c:1006
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN" 64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
65 65
66 #: charset.c:1017 66 #: charset.c:1031
67 #, c-format 67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" 68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s" 69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
70 70
71 #: charset.c:1029 71 #: charset.c:1046
72 #, c-format 72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" 73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" 74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
75 75
76 #: charset.c:1039 lex.c:486 76 #: charset.c:1056 lex.c:486
77 msgid "'$' in identifier or number" 77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中" 78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
79 79
80 #: charset.c:1049 80 #: charset.c:1066
81 #, c-format 81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" 83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
84 84
85 #: charset.c:1053 85 #: charset.c:1070
86 #, c-format 86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效" 88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
89 89
90 #: charset.c:1085 charset.c:1628 90 #: charset.c:1102 charset.c:1687
91 msgid "converting UCN to source character set" 91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集" 92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
93 93
94 #: charset.c:1089 94 #: charset.c:1106
95 msgid "converting UCN to execution character set" 95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集" 96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
97 97
98 #: charset.c:1161 98 #: charset.c:1178
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同" 100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
101 101
102 #: charset.c:1178 102 #: charset.c:1195
103 msgid "\\x used with no following hex digits" 103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字" 104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
105 105
106 #: charset.c:1185 106 #: charset.c:1202
107 msgid "hex escape sequence out of range" 107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "十六進位逸出序列越界" 108 msgstr "十六進位逸出序列越界"
109 109
110 #: charset.c:1223 110 #: charset.c:1240
111 msgid "octal escape sequence out of range" 111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "八進位逸出序列越界" 112 msgstr "八進位逸出序列越界"
113 113
114 #: charset.c:1289 114 #: charset.c:1306
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同" 116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
117 117
118 #: charset.c:1296 118 #: charset.c:1313
119 #, c-format 119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」" 121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
122 122
123 #: charset.c:1304 123 #: charset.c:1321
124 #, c-format 124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」" 126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
127 127
128 #: charset.c:1312 128 #: charset.c:1329
129 #, c-format 129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」" 131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
132 132
133 #: charset.c:1319 133 #: charset.c:1336
134 msgid "converting escape sequence to execution character set" 134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集" 135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
136 136
137 #: charset.c:1463 charset.c:1527 137 #: charset.c:1522 charset.c:1586
138 msgid "character constant too long for its type" 138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "字元常數大小超出其類型" 139 msgstr "字元常數大小超出其類型"
140 140
141 #: charset.c:1466 141 #: charset.c:1525
142 msgid "multi-character character constant" 142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "多位元組字元常數" 143 msgstr "多位元組字元常數"
144 144
145 #: charset.c:1566 145 #: charset.c:1625
146 msgid "empty character constant" 146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "空的字元常數" 147 msgstr "空的字元常數"
148 148
149 #: charset.c:1675 149 #: charset.c:1734
150 #, c-format 150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s" 151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s" 152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
153 153
154 #: directives.c:216 directives.c:242 154 #: directives.c:222 directives.c:248
155 #, c-format 155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記" 157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
158 158
159 #: directives.c:348 159 #: directives.c:354
160 #, c-format 160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension" 161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" 162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
163 163
164 #: directives.c:352 164 #: directives.c:358
165 #, fuzzy, c-format 165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" 167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
168 168
169 #: directives.c:366 169 #: directives.c:372
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif" 171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
172 172
173 #: directives.c:369 173 #: directives.c:375
174 #, c-format 174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s" 176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
177 177
178 #: directives.c:373 178 #: directives.c:379
179 #, c-format 179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見" 181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
182 182
183 #: directives.c:399 183 #: directives.c:405
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的" 185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
186 186
187 #: directives.c:419 187 #: directives.c:425
188 msgid "style of line directive is a GCC extension" 188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能" 189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
190 190
191 #: directives.c:474 191 #: directives.c:480
192 #, c-format 192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s" 194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
195 195
196 #: directives.c:542 196 #: directives.c:548
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "「defined」不能做為巨集名" 198 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
199 199
200 #: directives.c:548 200 #: directives.c:554
201 #, c-format 201 #, c-format
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子" 203 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
204 204
205 #: directives.c:551 205 #: directives.c:557
206 #, c-format 206 #, c-format
207 msgid "no macro name given in #%s directive" 207 msgid "no macro name given in #%s directive"
208 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名" 208 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
209 209
210 #: directives.c:554 210 #: directives.c:560
211 msgid "macro names must be identifiers" 211 msgid "macro names must be identifiers"
212 msgstr "巨集名必須是識別字" 212 msgstr "巨集名必須是識別字"
213 213
214 #: directives.c:603 214 #: directives.c:609
215 #, c-format 215 #, c-format
216 msgid "undefining \"%s\"" 216 msgid "undefining \"%s\""
217 msgstr "取消對「%s」的定義" 217 msgstr "取消對「%s」的定義"
218 218
219 #: directives.c:658 219 #: directives.c:664
220 msgid "missing terminating > character" 220 msgid "missing terminating > character"
221 msgstr "缺少結尾的 > 字元" 221 msgstr "缺少結尾的 > 字元"
222 222
223 #: directives.c:713 223 #: directives.c:723
224 #, c-format 224 #, c-format
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" 226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
227 227
228 #: directives.c:757 228 #: directives.c:769
229 #, c-format 229 #, c-format
230 msgid "empty filename in #%s" 230 msgid "empty filename in #%s"
231 msgstr "#%s 中檔案名稱為空" 231 msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
232 232
233 #: directives.c:767 233 #: directives.c:779
234 msgid "#include nested too deeply" 234 msgid "#include nested too deeply"
235 msgstr "#include 巢狀過深" 235 msgstr "#include 巢狀過深"
236 236
237 #: directives.c:808 237 #: directives.c:820
238 msgid "#include_next in primary source file" 238 msgid "#include_next in primary source file"
239 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中" 239 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
240 240
241 #: directives.c:834 241 #: directives.c:846
242 #, c-format 242 #, c-format
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」" 244 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
245 245
246 #: directives.c:894 246 #: directives.c:906
247 msgid "unexpected end of file after #line" 247 msgid "unexpected end of file after #line"
248 msgstr "" 248 msgstr ""
249 249
250 #: directives.c:897 250 #: directives.c:909
251 #, c-format 251 #, c-format
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數" 253 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
254 254
255 #: directives.c:903 directives.c:905 255 #: directives.c:915 directives.c:917
256 msgid "line number out of range" 256 msgid "line number out of range"
257 msgstr "列號超出範圍" 257 msgstr "列號超出範圍"
258 258
259 #: directives.c:918 directives.c:998 259 #: directives.c:930 directives.c:1010
260 #, c-format 260 #, c-format
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 261 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱" 262 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
263 263
264 #: directives.c:958 264 #: directives.c:970
265 #, c-format 265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" 267 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
268 268
269 #: directives.c:1042 269 #: directives.c:1062
270 #, c-format 270 #, c-format
271 msgid "%s" 271 msgid "%s"
272 msgstr "" 272 msgstr ""
273 273
274 #: directives.c:1066 274 #: directives.c:1086
275 #, c-format 275 #, c-format
276 msgid "invalid #%s directive" 276 msgid "invalid #%s directive"
277 msgstr "無效的 #%s 指令" 277 msgstr "無效的 #%s 指令"
278 278
279 #: directives.c:1129 279 #: directives.c:1149
280 #, c-format 280 #, c-format
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
282 msgstr "" 282 msgstr ""
283 283
284 #: directives.c:1138 284 #: directives.c:1158
285 #, fuzzy, c-format 285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" 287 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
288 288
289 #: directives.c:1156 289 #: directives.c:1176
290 #, c-format 290 #, c-format
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" 292 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
293 293
294 #: directives.c:1159 294 #: directives.c:1179
295 #, c-format 295 #, c-format
296 msgid "#pragma %s %s is already registered" 296 msgid "#pragma %s %s is already registered"
297 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" 297 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
298 298
299 #: directives.c:1162 299 #: directives.c:1182
300 #, c-format 300 #, c-format
301 msgid "#pragma %s is already registered" 301 msgid "#pragma %s is already registered"
302 msgstr "#pragma %s 已經被註冊" 302 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
303 303
304 #: directives.c:1192 304 #: directives.c:1212
305 msgid "registering pragma with NULL handler" 305 msgid "registering pragma with NULL handler"
306 msgstr "" 306 msgstr ""
307 307
308 #: directives.c:1402 308 #: directives.c:1424
309 msgid "#pragma once in main file" 309 msgid "#pragma once in main file"
310 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" 310 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
311 311
312 #: directives.c:1425 312 #: directives.c:1444
313 #, fuzzy
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
316
317 #: directives.c:1483
318 #, fuzzy
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
321
322 #: directives.c:1537
313 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
314 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" 324 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
315 325
316 #: directives.c:1434 326 #: directives.c:1546
317 #, c-format 327 #, c-format
318 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 328 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
319 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" 329 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
320 330
321 #: directives.c:1453 331 #: directives.c:1565
322 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 332 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
323 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" 333 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
324 334
325 #: directives.c:1477 335 #: directives.c:1590
326 #, c-format 336 #, c-format
327 msgid "cannot find source file %s" 337 msgid "cannot find source file %s"
328 msgstr "找不到來源檔案 %s" 338 msgstr "找不到來源檔案 %s"
329 339
330 #: directives.c:1481 340 #: directives.c:1594
331 #, c-format 341 #, c-format
332 msgid "current file is older than %s" 342 msgid "current file is older than %s"
333 msgstr "目前檔案早於 %s" 343 msgstr "目前檔案早於 %s"
334 344
335 #: directives.c:1665 345 #: directives.c:1779
336 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
337 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" 347 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
338 348
339 #: directives.c:1766 349 #: directives.c:1884
340 msgid "#else without #if" 350 msgid "#else without #if"
341 msgstr "#else 沒有匹配的 #if" 351 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
342 352
343 #: directives.c:1771 353 #: directives.c:1889
344 msgid "#else after #else" 354 msgid "#else after #else"
345 msgstr "#else 出現在 #else 後" 355 msgstr "#else 出現在 #else 後"
346 356
347 #: directives.c:1773 directives.c:1806 357 #: directives.c:1891 directives.c:1924
348 msgid "the conditional began here" 358 msgid "the conditional began here"
349 msgstr "條件自此開始" 359 msgstr "條件自此開始"
350 360
351 #: directives.c:1799 361 #: directives.c:1917
352 msgid "#elif without #if" 362 msgid "#elif without #if"
353 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" 363 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
354 364
355 #: directives.c:1804 365 #: directives.c:1922
356 msgid "#elif after #else" 366 msgid "#elif after #else"
357 msgstr "#elif 出現在 #else 後" 367 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
358 368
359 #: directives.c:1842 369 #: directives.c:1960
360 msgid "#endif without #if" 370 msgid "#endif without #if"
361 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" 371 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
362 372
363 #: directives.c:1919 373 #: directives.c:2040
364 msgid "missing '(' after predicate" 374 msgid "missing '(' after predicate"
365 msgstr "述語後缺少「(」" 375 msgstr "述語後缺少「(」"
366 376
367 #: directives.c:1934 377 #: directives.c:2055
368 msgid "missing ')' to complete answer" 378 msgid "missing ')' to complete answer"
369 msgstr "完整的答案缺少「)」" 379 msgstr "完整的答案缺少「)」"
370 380
371 #: directives.c:1954 381 #: directives.c:2075
372 msgid "predicate's answer is empty" 382 msgid "predicate's answer is empty"
373 msgstr "述語的答案為空" 383 msgstr "述語的答案為空"
374 384
375 #: directives.c:1981 385 #: directives.c:2102
376 msgid "assertion without predicate" 386 msgid "assertion without predicate"
377 msgstr "判定語後沒有述語" 387 msgstr "判定語後沒有述語"
378 388
379 #: directives.c:1983 389 #: directives.c:2105
380 msgid "predicate must be an identifier" 390 msgid "predicate must be an identifier"
381 msgstr "述語必須是一個識別字" 391 msgstr "述語必須是一個識別字"
382 392
383 #: directives.c:2069 393 #: directives.c:2191
384 #, c-format 394 #, c-format
385 msgid "\"%s\" re-asserted" 395 msgid "\"%s\" re-asserted"
386 msgstr "已再判定「%s」" 396 msgstr "已再判定「%s」"
387 397
388 #: directives.c:2375 398 #: directives.c:2474
389 #, c-format 399 #, c-format
390 msgid "unterminated #%s" 400 msgid "unterminated #%s"
391 msgstr "未終止的 #%s" 401 msgstr "未終止的 #%s"
392 402
393 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 403 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
394 msgid "unterminated comment" 404 msgid "unterminated comment"
395 msgstr "未終結的註釋" 405 msgstr "未終結的註釋"
396 406
397 #: errors.c:118 407 #: errors.c:93
398 msgid "warning: "
399 msgstr "警告:"
400
401 #: errors.c:120
402 msgid "internal error: "
403 msgstr "內部錯誤:"
404
405 #: errors.c:122
406 msgid "error: "
407 msgstr "錯誤:"
408
409 #: errors.c:195
410 msgid "stdout" 408 msgid "stdout"
411 msgstr "stdout" 409 msgstr "stdout"
412 410
413 #: errors.c:197 411 #: errors.c:95
414 #, c-format 412 #, c-format
415 msgid "%s: %s" 413 msgid "%s: %s"
416 msgstr "%s:%s" 414 msgstr "%s:%s"
417 415
418 #: expr.c:261 416 #: expr.c:279
419 msgid "too many decimal points in number" 417 msgid "too many decimal points in number"
420 msgstr "數字中有太多小數點" 418 msgstr "數字中有太多小數點"
421 419
422 #: expr.c:290 expr.c:365 420 #: expr.c:308 expr.c:390
423 #, fuzzy 421 #, fuzzy
424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
425 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 423 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
426 424
427 #: expr.c:303 425 #: expr.c:321
428 #, fuzzy, c-format 426 #, fuzzy, c-format
429 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" 427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
430 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" 428 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
431 429
432 #: expr.c:305 430 #: expr.c:323
433 #, c-format 431 #, c-format
434 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
435 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" 433 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
436 434
437 #: expr.c:313 435 #: expr.c:331
438 #, fuzzy 436 #, fuzzy
439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
440 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" 438 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
441 439
442 #: expr.c:319 440 #: expr.c:337
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" 442 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
445 443
446 #: expr.c:328 444 #: expr.c:346
447 msgid "exponent has no digits" 445 msgid "exponent has no digits"
448 msgstr "指數部分沒有數字" 446 msgstr "指數部分沒有數字"
449 447
450 #: expr.c:335 448 #: expr.c:353
451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
452 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分" 450 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
453 451
454 #: expr.c:341 452 #: expr.c:359
455 #, c-format 453 #, c-format
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" 455 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
458 456
459 #: expr.c:351 expr.c:393 457 #: expr.c:369 expr.c:418
460 #, c-format 458 #, c-format
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" 460 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
463 461
464 #: expr.c:358 462 #: expr.c:377
463 #, fuzzy
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
466
467 #: expr.c:383
465 #, fuzzy, c-format 468 #, fuzzy, c-format
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
467 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" 470 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
468 471
469 #: expr.c:369 472 #: expr.c:394
470 #, fuzzy 473 #, fuzzy
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 474 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 475 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
473 476
474 #: expr.c:379 477 #: expr.c:404
475 #, c-format 478 #, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效" 480 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
478 481
479 #: expr.c:401 482 #: expr.c:427
480 msgid "use of C99 long long integer constant" 483 #, fuzzy
484 msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgstr "使用 C99 long long 整數常數" 485 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
482 486
483 #: expr.c:409 487 #: expr.c:436
484 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 488 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
485 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 489 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
486 490
487 #: expr.c:412 491 #: expr.c:439
488 #, fuzzy 492 #, fuzzy
489 msgid "binary constants are a GCC extension" 493 msgid "binary constants are a GCC extension"
490 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" 494 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
491 495
492 #: expr.c:505 496 #: expr.c:532
493 msgid "integer constant is too large for its type" 497 msgid "integer constant is too large for its type"
494 msgstr "整數常數值超出其類型" 498 msgstr "整數常數值超出其類型"
495 499
496 #: expr.c:517 500 #: expr.c:563
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 501 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" 502 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
499 503
500 #: expr.c:612 504 #: expr.c:658
501 msgid "missing ')' after \"defined\"" 505 msgid "missing ')' after \"defined\""
502 msgstr "「defined」 後缺少「)」" 506 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
503 507
504 #: expr.c:619 508 #: expr.c:665
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 509 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" 510 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
507 511
508 #: expr.c:627 512 #: expr.c:673
509 #, c-format 513 #, c-format
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 514 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" 515 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
512 516
513 #: expr.c:637 517 #: expr.c:683
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
515 msgstr "使用「defined」可能不利於移植" 519 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
516 520
517 #: expr.c:690 521 #: expr.c:736
518 msgid "floating constant in preprocessor expression" 522 msgid "floating constant in preprocessor expression"
519 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" 523 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
520 524
521 #: expr.c:696 525 #: expr.c:742
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 526 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
523 msgstr "預先處理運算式中出現虛數" 527 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
524 528
525 #: expr.c:743 529 #: expr.c:789
526 #, c-format 530 #, c-format
527 msgid "\"%s\" is not defined" 531 msgid "\"%s\" is not defined"
528 msgstr "「%s」未定義" 532 msgstr "「%s」未定義"
529 533
530 #: expr.c:755 534 #: expr.c:801
531 #, fuzzy 535 #, fuzzy
532 msgid "assertions are a GCC extension" 536 msgid "assertions are a GCC extension"
533 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" 537 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
534 538
535 #: expr.c:758 539 #: expr.c:804
536 msgid "assertions are a deprecated extension" 540 msgid "assertions are a deprecated extension"
537 msgstr "" 541 msgstr ""
538 542
539 #: expr.c:891 expr.c:920 543 #: expr.c:937 expr.c:966
540 #, c-format 544 #, c-format
541 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 545 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
542 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子" 546 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
543 547
544 #: expr.c:911 548 #: expr.c:957
545 #, c-format 549 #, c-format
546 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
547 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效" 551 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
548 552
549 #: expr.c:928 553 #: expr.c:974
550 msgid "missing expression between '(' and ')'" 554 msgid "missing expression between '(' and ')'"
551 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式" 555 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
552 556
553 #: expr.c:931 557 #: expr.c:977
554 #, fuzzy, c-format 558 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s with no expression" 559 msgid "%s with no expression"
556 msgstr "#if 後沒有運算式" 560 msgstr "#if 後沒有運算式"
557 561
558 #: expr.c:934 562 #: expr.c:980
559 #, c-format 563 #, c-format
560 msgid "operator '%s' has no right operand" 564 msgid "operator '%s' has no right operand"
561 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元" 565 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
562 566
563 #: expr.c:939 567 #: expr.c:985
564 #, c-format 568 #, c-format
565 msgid "operator '%s' has no left operand" 569 msgid "operator '%s' has no left operand"
566 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元" 570 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
567 571
568 #: expr.c:965 572 #: expr.c:1011
569 msgid " ':' without preceding '?'" 573 msgid " ':' without preceding '?'"
570 msgstr "「:」前沒有「?」" 574 msgstr "「:」前沒有「?」"
571 575
572 #: expr.c:993 576 #: expr.c:1039
573 #, fuzzy, c-format 577 #, fuzzy, c-format
574 msgid "unbalanced stack in %s" 578 msgid "unbalanced stack in %s"
575 msgstr "#if 中不平衡的堆疊" 579 msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
576 580
577 #: expr.c:1013 581 #: expr.c:1059
578 #, c-format 582 #, c-format
579 msgid "impossible operator '%u'" 583 msgid "impossible operator '%u'"
580 msgstr "不可能的運算子「%u」" 584 msgstr "不可能的運算子「%u」"
581 585
582 #: expr.c:1114 586 #: expr.c:1160
583 msgid "missing ')' in expression" 587 msgid "missing ')' in expression"
584 msgstr "運算式中缺少「)」" 588 msgstr "運算式中缺少「)」"
585 589
586 #: expr.c:1143 590 #: expr.c:1189
587 msgid "'?' without following ':'" 591 msgid "'?' without following ':'"
588 msgstr "「?」後沒有「:」" 592 msgstr "「?」後沒有「:」"
589 593
590 #: expr.c:1153 594 #: expr.c:1199
591 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 595 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
592 msgstr "預先處理運算式中整數溢出" 596 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
593 597
594 #: expr.c:1158 598 #: expr.c:1204
595 msgid "missing '(' in expression" 599 msgid "missing '(' in expression"
596 msgstr "運算式中缺少「(」" 600 msgstr "運算式中缺少「(」"
597 601
598 #: expr.c:1190 602 #: expr.c:1236
599 #, c-format 603 #, c-format
600 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
601 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" 605 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
602 606
603 #: expr.c:1195 607 #: expr.c:1241
604 #, c-format 608 #, c-format
605 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" 610 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
607 611
608 #: expr.c:1454 612 #: expr.c:1500
609 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
610 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" 614 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
611 615
612 #: expr.c:1537 616 #: expr.c:1583
613 msgid "comma operator in operand of #if" 617 msgid "comma operator in operand of #if"
614 msgstr "#if 運算元中出現逗號" 618 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
615 619
616 #: expr.c:1669 620 #: expr.c:1719
617 msgid "division by zero in #if" 621 msgid "division by zero in #if"
618 msgstr "#if 中用零做除數" 622 msgstr "#if 中用零做除數"
619 623
620 #: files.c:457 624 #: files.c:463
621 msgid "NULL directory in find_file" 625 msgid "NULL directory in find_file"
622 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄" 626 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
623 627
624 #: files.c:495 628 #: files.c:500
625 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
626 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的" 630 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
627 631
628 #: files.c:498 632 #: files.c:503
629 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
630 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊" 634 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
631 635
632 #: files.c:588 636 #: files.c:594
633 #, c-format 637 #, c-format
634 msgid "%s is a block device" 638 msgid "%s is a block device"
635 msgstr "%s 是一個區塊裝置" 639 msgstr "%s 是一個區塊裝置"
636 640
637 #: files.c:605 641 #: files.c:611
638 #, c-format 642 #, c-format
639 msgid "%s is too large" 643 msgid "%s is too large"
640 msgstr "%s 過大" 644 msgstr "%s 過大"
641 645
642 #: files.c:640 646 #: files.c:646
643 #, c-format 647 #, c-format
644 msgid "%s is shorter than expected" 648 msgid "%s is shorter than expected"
645 msgstr "%s 短於預期" 649 msgstr "%s 短於預期"
646 650
647 #: files.c:875 651 #: files.c:881
648 #, c-format 652 #, c-format
649 msgid "no include path in which to search for %s" 653 msgid "no include path in which to search for %s"
650 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" 654 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
651 655
652 #: files.c:1286 656 #: files.c:1306
653 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
654 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" 658 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
655 659
656 #: init.c:452 660 #: init.c:485
657 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
658 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" 662 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
659 663
660 #: init.c:456 664 #: init.c:489
661 #, c-format 665 #, c-format
662 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
663 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" 667 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
664 668
665 #: init.c:463 669 #: init.c:496
666 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
667 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" 671 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
668 672
669 #: init.c:466 673 #: init.c:499
670 msgid "target char is less than 8 bits wide" 674 msgid "target char is less than 8 bits wide"
671 msgstr "目標 char 短於 8 位" 675 msgstr "目標 char 短於 8 位"
672 676
673 #: init.c:470 677 #: init.c:503
674 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 678 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
675 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" 679 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
676 680
677 #: init.c:474 681 #: init.c:507
678 msgid "target int is narrower than target char" 682 msgid "target int is narrower than target char"
679 msgstr "目標 int 短於目標 char" 683 msgstr "目標 int 短於目標 char"
680 684
681 #: init.c:479 685 #: init.c:512
682 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
683 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" 687 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
684 688
685 #: init.c:483 689 #: init.c:516
686 #, c-format 690 #, c-format
687 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
688 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" 692 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
689 693
690 #: lex.c:285 694 #: lex.c:285
726 #: lex.c:465 730 #: lex.c:465
727 #, c-format 731 #, c-format
728 msgid "`%.*s' is not in NFC" 732 msgid "`%.*s' is not in NFC"
729 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" 733 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
730 734
731 #: lex.c:553 735 #: lex.c:533 lex.c:610
732 #, c-format 736 #, c-format
733 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
734 msgstr "試圖使用已加料的「%s」" 738 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
735 739
736 #: lex.c:561 740 #: lex.c:541 lex.c:618
737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
738 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" 742 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
739 743
740 #: lex.c:675 744 #: lex.c:547 lex.c:624
745 #, c-format
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
747 msgstr ""
748
749 #: lex.c:739
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
751 msgstr ""
752
753 #: lex.c:742
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
756 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
757
758 #: lex.c:771 lex.c:818
759 #, fuzzy
760 msgid "unterminated raw string"
761 msgstr "未終止的 #%s"
762
763 #: lex.c:831 lex.c:930
741 msgid "null character(s) preserved in literal" 764 msgid "null character(s) preserved in literal"
742 msgstr "空字元將保留在原文中" 765 msgstr "空字元將保留在原文中"
743 766
744 #: lex.c:678 767 #: lex.c:933
745 #, fuzzy, c-format 768 #, fuzzy, c-format
746 msgid "missing terminating %c character" 769 msgid "missing terminating %c character"
747 msgstr "缺少結尾的 > 字元" 770 msgstr "缺少結尾的 > 字元"
748 771
749 #: lex.c:1160 772 #: lex.c:1426
750 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 773 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
751 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" 774 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
752 775
753 #: lex.c:1162 776 #: lex.c:1428
754 msgid "(this will be reported only once per input file)" 777 msgid "(this will be reported only once per input file)"
755 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" 778 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
756 779
757 #: lex.c:1167 780 #: lex.c:1433
758 msgid "multi-line comment" 781 msgid "multi-line comment"
759 msgstr "多列註釋" 782 msgstr "多列註釋"
760 783
761 #: lex.c:1481 784 #: lex.c:1753
762 #, c-format 785 #, c-format
763 msgid "unspellable token %s" 786 msgid "unspellable token %s"
764 msgstr "無法拼出的識別字 %s" 787 msgstr "無法拼出的識別字 %s"
765
766 #: line-map.c:319
767 #, c-format
768 msgid "In file included from %s:%u"
769 msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
770
771 #: line-map.c:337
772 #, c-format
773 msgid ""
774 ",\n"
775 " from %s:%u"
776 msgstr ""
777 ",\n"
778 " 從 %s:%u"
779 788
780 #: macro.c:87 789 #: macro.c:87
781 #, c-format 790 #, c-format
782 msgid "macro \"%s\" is not used" 791 msgid "macro \"%s\" is not used"
783 msgstr "巨集「%s」未被使用" 792 msgstr "巨集「%s」未被使用"
798 807
799 #: macro.c:272 808 #: macro.c:272
800 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 809 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
801 msgstr "" 810 msgstr ""
802 811
803 #: macro.c:427 812 #: macro.c:430
804 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 813 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
805 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" 814 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
806 815
807 #: macro.c:487 816 #: macro.c:490
808 #, c-format 817 #, c-format
809 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 818 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
810 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" 819 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
811 820
812 #: macro.c:562 821 #: macro.c:565
813 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 822 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
814 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數" 823 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
815 824
816 #: macro.c:567 825 #: macro.c:570
817 #, c-format 826 #, c-format
818 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 827 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
819 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" 828 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
820 829
821 #: macro.c:572 830 #: macro.c:575
822 #, c-format 831 #, c-format
823 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 832 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
824 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" 833 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
825 834
826 #: macro.c:731 traditional.c:681 835 #: macro.c:734 traditional.c:681
827 #, c-format 836 #, c-format
828 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 837 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
829 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" 838 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
830 839
831 #: macro.c:848 840 #: macro.c:864
832 #, c-format 841 #, c-format
833 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 842 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
834 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" 843 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
835 844
836 #: macro.c:1016 845 #: macro.c:1038
837 #, c-format 846 #, c-format
838 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 847 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
839 msgstr "" 848 msgstr ""
840 849
841 #: macro.c:1479 850 #: macro.c:1501
842 #, c-format 851 #, c-format
843 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 852 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
844 msgstr "重複的巨集參數「%s」" 853 msgstr "重複的巨集參數「%s」"
845 854
846 #: macro.c:1525 855 #: macro.c:1547
847 #, c-format 856 #, c-format
848 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 857 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
849 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" 858 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
850 859
851 #: macro.c:1533 860 #: macro.c:1555
852 msgid "macro parameters must be comma-separated" 861 msgid "macro parameters must be comma-separated"
853 msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" 862 msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
854 863
855 #: macro.c:1550 864 #: macro.c:1572
856 msgid "parameter name missing" 865 msgid "parameter name missing"
857 msgstr "缺少參數名" 866 msgstr "缺少參數名"
858 867
859 #: macro.c:1567 868 #: macro.c:1589
860 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 869 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
861 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" 870 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
862 871
863 #: macro.c:1572 872 #: macro.c:1594
864 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 873 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
865 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" 874 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
866 875
867 #: macro.c:1581 876 #: macro.c:1603
868 msgid "missing ')' in macro parameter list" 877 msgid "missing ')' in macro parameter list"
869 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" 878 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
870 879
871 #: macro.c:1630 880 #: macro.c:1652
872 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 881 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
873 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" 882 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
874 883
875 #: macro.c:1664 884 #: macro.c:1687
876 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 885 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
877 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" 886 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
878 887
879 #: macro.c:1688 888 #: macro.c:1711
880 msgid "missing whitespace after the macro name" 889 msgid "missing whitespace after the macro name"
881 msgstr "巨集名後缺少空白" 890 msgstr "巨集名後缺少空白"
882 891
883 #: macro.c:1718 892 #: macro.c:1745
884 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 893 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
885 msgstr "「#」後沒有巨集參數" 894 msgstr "「#」後沒有巨集參數"
886 895
887 #: macro.c:1837 896 #: macro.c:1900
888 #, c-format 897 #, c-format
889 msgid "\"%s\" redefined" 898 msgid "\"%s\" redefined"
890 msgstr "「%s」重定義" 899 msgstr "「%s」重定義"
891 900
892 #: macro.c:1842 901 #: macro.c:1905
893 msgid "this is the location of the previous definition" 902 msgid "this is the location of the previous definition"
894 msgstr "這是先前定義的位置" 903 msgstr "這是先前定義的位置"
895 904
896 #: macro.c:1903 905 #: macro.c:1966
897 #, c-format 906 #, c-format
898 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 907 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
899 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" 908 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
900 909
901 #: macro.c:1926 910 #: macro.c:1989
902 #, c-format 911 #, c-format
903 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 912 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
904 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" 913 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
905 914
906 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 915 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
907 msgid "while writing precompiled header" 916 msgid "while writing precompiled header"
908 msgstr "在寫入預先編譯標頭時" 917 msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
909 918
910 #: pch.c:484 919 #: pch.c:617
911 #, fuzzy, c-format 920 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 921 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
913 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" 922 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
914 923
915 #: pch.c:506 924 #: pch.c:639
916 #, c-format 925 #, c-format
917 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 926 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
918 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義" 927 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
919 928
920 #: pch.c:518 929 #: pch.c:651
921 #, c-format 930 #, c-format
922 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 931 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
923 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」" 932 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
924 933
925 #: pch.c:559 934 #: pch.c:692
926 #, c-format 935 #, c-format
927 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 936 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
928 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" 937 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
929 938
930 #: pch.c:579 939 #: pch.c:712
931 #, fuzzy, c-format 940 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 941 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
933 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" 942 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
934 943
935 #: pch.c:588 pch.c:758 944 #: pch.c:721 pch.c:894
936 msgid "while reading precompiled header" 945 msgid "while reading precompiled header"
937 msgstr "在讀取預先編譯標頭時" 946 msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
938 947
939 #: traditional.c:751 948 #: traditional.c:751
940 #, c-format 949 #, c-format
943 952
944 #: traditional.c:969 953 #: traditional.c:969
945 msgid "syntax error in macro parameter list" 954 msgid "syntax error in macro parameter list"
946 msgstr "巨集參數清單語法錯誤" 955 msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
947 956
957 #~ msgid "warning: "
958 #~ msgstr "警告:"
959
960 #~ msgid "internal error: "
961 #~ msgstr "內部錯誤:"
962
963 #~ msgid "error: "
964 #~ msgstr "錯誤:"
965
948 #~ msgid "no newline at end of file" 966 #~ msgid "no newline at end of file"
949 #~ msgstr "檔案未以空白列結束" 967 #~ msgstr "檔案未以空白列結束"
968
969 #~ msgid "In file included from %s:%u"
970 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
971
972 #~ msgid ""
973 #~ ",\n"
974 #~ " from %s:%u"
975 #~ msgstr ""
976 #~ ",\n"
977 #~ " 從 %s:%u"