Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/zh_TW.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5
update it from 4.4.3 to 4.5.0
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900 |
parents | 855418dad1a3 |
children | b7f97abdc517 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
52:c156f1bd5cd9 | 55:77e2b8dfacca |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" | 9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" |
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" | 13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" |
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
29 #: charset.c:685 | 29 #: charset.c:685 |
30 #, c-format | 30 #, c-format |
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s" | 32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s" |
33 | 33 |
34 #: charset.c:773 | 34 #: charset.c:781 |
35 #, c-format | 35 #, c-format |
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n" | 37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n" |
38 | 38 |
39 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 39 #: charset.c:798 charset.c:1457 |
40 msgid "converting to execution character set" | 40 msgid "converting to execution character set" |
41 msgstr "轉換到可執行檔案的字元集" | 41 msgstr "轉換到可執行檔案的字元集" |
42 | 42 |
43 #: charset.c:796 | 43 #: charset.c:804 |
44 #, c-format | 44 #, c-format |
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的" | 46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的" |
47 | 47 |
48 #: charset.c:920 | 48 #: charset.c:928 |
49 #, c-format | 49 #, c-format |
50 msgid "Character %x might not be NFKC" | 50 msgid "Character %x might not be NFKC" |
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC" | 51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC" |
52 | 52 |
53 #: charset.c:980 | 53 #: charset.c:994 |
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效" | 55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效" |
56 | 56 |
57 #: charset.c:983 | 57 #: charset.c:997 |
58 #, c-format | 58 #, c-format |
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同" | 60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同" |
61 | 61 |
62 #: charset.c:992 | 62 #: charset.c:1006 |
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN" | 64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN" |
65 | 65 |
66 #: charset.c:1017 | 66 #: charset.c:1031 |
67 #, c-format | 67 #, c-format |
68 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 68 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s" | 69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s" |
70 | 70 |
71 #: charset.c:1029 | 71 #: charset.c:1046 |
72 #, c-format | 72 #, c-format |
73 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 73 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" | 74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" |
75 | 75 |
76 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 76 #: charset.c:1056 lex.c:486 |
77 msgid "'$' in identifier or number" | 77 msgid "'$' in identifier or number" |
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中" | 78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中" |
79 | 79 |
80 #: charset.c:1049 | 80 #: charset.c:1066 |
81 #, c-format | 81 #, c-format |
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" | 83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" |
84 | 84 |
85 #: charset.c:1053 | 85 #: charset.c:1070 |
86 #, c-format | 86 #, c-format |
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效" | 88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效" |
89 | 89 |
90 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 90 #: charset.c:1102 charset.c:1687 |
91 msgid "converting UCN to source character set" | 91 msgid "converting UCN to source character set" |
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集" | 92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集" |
93 | 93 |
94 #: charset.c:1089 | 94 #: charset.c:1106 |
95 msgid "converting UCN to execution character set" | 95 msgid "converting UCN to execution character set" |
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集" | 96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集" |
97 | 97 |
98 #: charset.c:1161 | 98 #: charset.c:1178 |
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同" | 100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同" |
101 | 101 |
102 #: charset.c:1178 | 102 #: charset.c:1195 |
103 msgid "\\x used with no following hex digits" | 103 msgid "\\x used with no following hex digits" |
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字" | 104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字" |
105 | 105 |
106 #: charset.c:1185 | 106 #: charset.c:1202 |
107 msgid "hex escape sequence out of range" | 107 msgid "hex escape sequence out of range" |
108 msgstr "十六進位逸出序列越界" | 108 msgstr "十六進位逸出序列越界" |
109 | 109 |
110 #: charset.c:1223 | 110 #: charset.c:1240 |
111 msgid "octal escape sequence out of range" | 111 msgid "octal escape sequence out of range" |
112 msgstr "八進位逸出序列越界" | 112 msgstr "八進位逸出序列越界" |
113 | 113 |
114 #: charset.c:1289 | 114 #: charset.c:1306 |
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同" | 116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同" |
117 | 117 |
118 #: charset.c:1296 | 118 #: charset.c:1313 |
119 #, c-format | 119 #, c-format |
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」" | 121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」" |
122 | 122 |
123 #: charset.c:1304 | 123 #: charset.c:1321 |
124 #, c-format | 124 #, fuzzy, c-format |
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」" | 126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」" |
127 | 127 |
128 #: charset.c:1312 | 128 #: charset.c:1329 |
129 #, c-format | 129 #, c-format |
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」" | 131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」" |
132 | 132 |
133 #: charset.c:1319 | 133 #: charset.c:1336 |
134 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 134 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集" | 135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集" |
136 | 136 |
137 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 137 #: charset.c:1522 charset.c:1586 |
138 msgid "character constant too long for its type" | 138 msgid "character constant too long for its type" |
139 msgstr "字元常數大小超出其類型" | 139 msgstr "字元常數大小超出其類型" |
140 | 140 |
141 #: charset.c:1466 | 141 #: charset.c:1525 |
142 msgid "multi-character character constant" | 142 msgid "multi-character character constant" |
143 msgstr "多位元組字元常數" | 143 msgstr "多位元組字元常數" |
144 | 144 |
145 #: charset.c:1566 | 145 #: charset.c:1625 |
146 msgid "empty character constant" | 146 msgid "empty character constant" |
147 msgstr "空的字元常數" | 147 msgstr "空的字元常數" |
148 | 148 |
149 #: charset.c:1675 | 149 #: charset.c:1734 |
150 #, c-format | 150 #, c-format |
151 msgid "failure to convert %s to %s" | 151 msgid "failure to convert %s to %s" |
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s" | 152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s" |
153 | 153 |
154 #: directives.c:216 directives.c:242 | 154 #: directives.c:222 directives.c:248 |
155 #, c-format | 155 #, c-format |
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 156 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記" | 157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記" |
158 | 158 |
159 #: directives.c:348 | 159 #: directives.c:354 |
160 #, c-format | 160 #, c-format |
161 msgid "#%s is a GCC extension" | 161 msgid "#%s is a GCC extension" |
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" | 162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" |
163 | 163 |
164 #: directives.c:352 | 164 #: directives.c:358 |
165 #, fuzzy, c-format | 165 #, fuzzy, c-format |
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" | 167 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" |
168 | 168 |
169 #: directives.c:366 | 169 #: directives.c:372 |
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 170 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif" | 171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif" |
172 | 172 |
173 #: directives.c:369 | 173 #: directives.c:375 |
174 #, c-format | 174 #, c-format |
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s" | 176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s" |
177 | 177 |
178 #: directives.c:373 | 178 #: directives.c:379 |
179 #, c-format | 179 #, c-format |
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見" | 181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見" |
182 | 182 |
183 #: directives.c:399 | 183 #: directives.c:405 |
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的" | 185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的" |
186 | 186 |
187 #: directives.c:419 | 187 #: directives.c:425 |
188 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 188 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能" | 189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能" |
190 | 190 |
191 #: directives.c:474 | 191 #: directives.c:480 |
192 #, c-format | 192 #, c-format |
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 193 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s" | 194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s" |
195 | 195 |
196 #: directives.c:542 | 196 #: directives.c:548 |
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
198 msgstr "「defined」不能做為巨集名" | 198 msgstr "「defined」不能做為巨集名" |
199 | 199 |
200 #: directives.c:548 | 200 #: directives.c:554 |
201 #, c-format | 201 #, c-format |
202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 202 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
203 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子" | 203 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子" |
204 | 204 |
205 #: directives.c:551 | 205 #: directives.c:557 |
206 #, c-format | 206 #, c-format |
207 msgid "no macro name given in #%s directive" | 207 msgid "no macro name given in #%s directive" |
208 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名" | 208 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名" |
209 | 209 |
210 #: directives.c:554 | 210 #: directives.c:560 |
211 msgid "macro names must be identifiers" | 211 msgid "macro names must be identifiers" |
212 msgstr "巨集名必須是識別字" | 212 msgstr "巨集名必須是識別字" |
213 | 213 |
214 #: directives.c:603 | 214 #: directives.c:609 |
215 #, c-format | 215 #, c-format |
216 msgid "undefining \"%s\"" | 216 msgid "undefining \"%s\"" |
217 msgstr "取消對「%s」的定義" | 217 msgstr "取消對「%s」的定義" |
218 | 218 |
219 #: directives.c:658 | 219 #: directives.c:664 |
220 msgid "missing terminating > character" | 220 msgid "missing terminating > character" |
221 msgstr "缺少結尾的 > 字元" | 221 msgstr "缺少結尾的 > 字元" |
222 | 222 |
223 #: directives.c:713 | 223 #: directives.c:723 |
224 #, c-format | 224 #, c-format |
225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 225 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" | 226 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" |
227 | 227 |
228 #: directives.c:757 | 228 #: directives.c:769 |
229 #, c-format | 229 #, c-format |
230 msgid "empty filename in #%s" | 230 msgid "empty filename in #%s" |
231 msgstr "#%s 中檔案名稱為空" | 231 msgstr "#%s 中檔案名稱為空" |
232 | 232 |
233 #: directives.c:767 | 233 #: directives.c:779 |
234 msgid "#include nested too deeply" | 234 msgid "#include nested too deeply" |
235 msgstr "#include 巢狀過深" | 235 msgstr "#include 巢狀過深" |
236 | 236 |
237 #: directives.c:808 | 237 #: directives.c:820 |
238 msgid "#include_next in primary source file" | 238 msgid "#include_next in primary source file" |
239 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中" | 239 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中" |
240 | 240 |
241 #: directives.c:834 | 241 #: directives.c:846 |
242 #, c-format | 242 #, c-format |
243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 243 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
244 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」" | 244 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」" |
245 | 245 |
246 #: directives.c:894 | 246 #: directives.c:906 |
247 msgid "unexpected end of file after #line" | 247 msgid "unexpected end of file after #line" |
248 msgstr "" | 248 msgstr "" |
249 | 249 |
250 #: directives.c:897 | 250 #: directives.c:909 |
251 #, c-format | 251 #, c-format |
252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 252 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
253 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數" | 253 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數" |
254 | 254 |
255 #: directives.c:903 directives.c:905 | 255 #: directives.c:915 directives.c:917 |
256 msgid "line number out of range" | 256 msgid "line number out of range" |
257 msgstr "列號超出範圍" | 257 msgstr "列號超出範圍" |
258 | 258 |
259 #: directives.c:918 directives.c:998 | 259 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
260 #, c-format | 260 #, c-format |
261 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 261 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
262 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱" | 262 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱" |
263 | 263 |
264 #: directives.c:958 | 264 #: directives.c:970 |
265 #, c-format | 265 #, c-format |
266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 266 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
267 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" | 267 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" |
268 | 268 |
269 #: directives.c:1042 | 269 #: directives.c:1062 |
270 #, c-format | 270 #, c-format |
271 msgid "%s" | 271 msgid "%s" |
272 msgstr "" | 272 msgstr "" |
273 | 273 |
274 #: directives.c:1066 | 274 #: directives.c:1086 |
275 #, c-format | 275 #, c-format |
276 msgid "invalid #%s directive" | 276 msgid "invalid #%s directive" |
277 msgstr "無效的 #%s 指令" | 277 msgstr "無效的 #%s 指令" |
278 | 278 |
279 #: directives.c:1129 | 279 #: directives.c:1149 |
280 #, c-format | 280 #, c-format |
281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 281 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
282 msgstr "" | 282 msgstr "" |
283 | 283 |
284 #: directives.c:1138 | 284 #: directives.c:1158 |
285 #, fuzzy, c-format | 285 #, fuzzy, c-format |
286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 286 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
287 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" | 287 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" |
288 | 288 |
289 #: directives.c:1156 | 289 #: directives.c:1176 |
290 #, c-format | 290 #, c-format |
291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 291 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
292 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" | 292 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" |
293 | 293 |
294 #: directives.c:1159 | 294 #: directives.c:1179 |
295 #, c-format | 295 #, c-format |
296 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 296 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
297 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" | 297 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" |
298 | 298 |
299 #: directives.c:1162 | 299 #: directives.c:1182 |
300 #, c-format | 300 #, c-format |
301 msgid "#pragma %s is already registered" | 301 msgid "#pragma %s is already registered" |
302 msgstr "#pragma %s 已經被註冊" | 302 msgstr "#pragma %s 已經被註冊" |
303 | 303 |
304 #: directives.c:1192 | 304 #: directives.c:1212 |
305 msgid "registering pragma with NULL handler" | 305 msgid "registering pragma with NULL handler" |
306 msgstr "" | 306 msgstr "" |
307 | 307 |
308 #: directives.c:1402 | 308 #: directives.c:1424 |
309 msgid "#pragma once in main file" | 309 msgid "#pragma once in main file" |
310 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" | 310 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" |
311 | 311 |
312 #: directives.c:1425 | 312 #: directives.c:1444 |
313 #, fuzzy | |
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
315 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" | |
316 | |
317 #: directives.c:1483 | |
318 #, fuzzy | |
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
320 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" | |
321 | |
322 #: directives.c:1537 | |
313 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
314 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" | 324 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" |
315 | 325 |
316 #: directives.c:1434 | 326 #: directives.c:1546 |
317 #, c-format | 327 #, c-format |
318 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 328 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
319 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" | 329 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" |
320 | 330 |
321 #: directives.c:1453 | 331 #: directives.c:1565 |
322 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 332 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
323 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" | 333 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" |
324 | 334 |
325 #: directives.c:1477 | 335 #: directives.c:1590 |
326 #, c-format | 336 #, c-format |
327 msgid "cannot find source file %s" | 337 msgid "cannot find source file %s" |
328 msgstr "找不到來源檔案 %s" | 338 msgstr "找不到來源檔案 %s" |
329 | 339 |
330 #: directives.c:1481 | 340 #: directives.c:1594 |
331 #, c-format | 341 #, c-format |
332 msgid "current file is older than %s" | 342 msgid "current file is older than %s" |
333 msgstr "目前檔案早於 %s" | 343 msgstr "目前檔案早於 %s" |
334 | 344 |
335 #: directives.c:1665 | 345 #: directives.c:1779 |
336 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
337 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" | 347 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" |
338 | 348 |
339 #: directives.c:1766 | 349 #: directives.c:1884 |
340 msgid "#else without #if" | 350 msgid "#else without #if" |
341 msgstr "#else 沒有匹配的 #if" | 351 msgstr "#else 沒有匹配的 #if" |
342 | 352 |
343 #: directives.c:1771 | 353 #: directives.c:1889 |
344 msgid "#else after #else" | 354 msgid "#else after #else" |
345 msgstr "#else 出現在 #else 後" | 355 msgstr "#else 出現在 #else 後" |
346 | 356 |
347 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 357 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
348 msgid "the conditional began here" | 358 msgid "the conditional began here" |
349 msgstr "條件自此開始" | 359 msgstr "條件自此開始" |
350 | 360 |
351 #: directives.c:1799 | 361 #: directives.c:1917 |
352 msgid "#elif without #if" | 362 msgid "#elif without #if" |
353 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" | 363 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" |
354 | 364 |
355 #: directives.c:1804 | 365 #: directives.c:1922 |
356 msgid "#elif after #else" | 366 msgid "#elif after #else" |
357 msgstr "#elif 出現在 #else 後" | 367 msgstr "#elif 出現在 #else 後" |
358 | 368 |
359 #: directives.c:1842 | 369 #: directives.c:1960 |
360 msgid "#endif without #if" | 370 msgid "#endif without #if" |
361 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" | 371 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" |
362 | 372 |
363 #: directives.c:1919 | 373 #: directives.c:2040 |
364 msgid "missing '(' after predicate" | 374 msgid "missing '(' after predicate" |
365 msgstr "述語後缺少「(」" | 375 msgstr "述語後缺少「(」" |
366 | 376 |
367 #: directives.c:1934 | 377 #: directives.c:2055 |
368 msgid "missing ')' to complete answer" | 378 msgid "missing ')' to complete answer" |
369 msgstr "完整的答案缺少「)」" | 379 msgstr "完整的答案缺少「)」" |
370 | 380 |
371 #: directives.c:1954 | 381 #: directives.c:2075 |
372 msgid "predicate's answer is empty" | 382 msgid "predicate's answer is empty" |
373 msgstr "述語的答案為空" | 383 msgstr "述語的答案為空" |
374 | 384 |
375 #: directives.c:1981 | 385 #: directives.c:2102 |
376 msgid "assertion without predicate" | 386 msgid "assertion without predicate" |
377 msgstr "判定語後沒有述語" | 387 msgstr "判定語後沒有述語" |
378 | 388 |
379 #: directives.c:1983 | 389 #: directives.c:2105 |
380 msgid "predicate must be an identifier" | 390 msgid "predicate must be an identifier" |
381 msgstr "述語必須是一個識別字" | 391 msgstr "述語必須是一個識別字" |
382 | 392 |
383 #: directives.c:2069 | 393 #: directives.c:2191 |
384 #, c-format | 394 #, c-format |
385 msgid "\"%s\" re-asserted" | 395 msgid "\"%s\" re-asserted" |
386 msgstr "已再判定「%s」" | 396 msgstr "已再判定「%s」" |
387 | 397 |
388 #: directives.c:2375 | 398 #: directives.c:2474 |
389 #, c-format | 399 #, c-format |
390 msgid "unterminated #%s" | 400 msgid "unterminated #%s" |
391 msgstr "未終止的 #%s" | 401 msgstr "未終止的 #%s" |
392 | 402 |
393 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 403 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163 |
394 msgid "unterminated comment" | 404 msgid "unterminated comment" |
395 msgstr "未終結的註釋" | 405 msgstr "未終結的註釋" |
396 | 406 |
397 #: errors.c:118 | 407 #: errors.c:93 |
398 msgid "warning: " | |
399 msgstr "警告:" | |
400 | |
401 #: errors.c:120 | |
402 msgid "internal error: " | |
403 msgstr "內部錯誤:" | |
404 | |
405 #: errors.c:122 | |
406 msgid "error: " | |
407 msgstr "錯誤:" | |
408 | |
409 #: errors.c:195 | |
410 msgid "stdout" | 408 msgid "stdout" |
411 msgstr "stdout" | 409 msgstr "stdout" |
412 | 410 |
413 #: errors.c:197 | 411 #: errors.c:95 |
414 #, c-format | 412 #, c-format |
415 msgid "%s: %s" | 413 msgid "%s: %s" |
416 msgstr "%s:%s" | 414 msgstr "%s:%s" |
417 | 415 |
418 #: expr.c:261 | 416 #: expr.c:279 |
419 msgid "too many decimal points in number" | 417 msgid "too many decimal points in number" |
420 msgstr "數字中有太多小數點" | 418 msgstr "數字中有太多小數點" |
421 | 419 |
422 #: expr.c:290 expr.c:365 | 420 #: expr.c:308 expr.c:390 |
423 #, fuzzy | 421 #, fuzzy |
424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
425 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" | 423 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" |
426 | 424 |
427 #: expr.c:303 | 425 #: expr.c:321 |
428 #, fuzzy, c-format | 426 #, fuzzy, c-format |
429 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
430 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" | 428 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" |
431 | 429 |
432 #: expr.c:305 | 430 #: expr.c:323 |
433 #, c-format | 431 #, c-format |
434 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
435 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" | 433 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" |
436 | 434 |
437 #: expr.c:313 | 435 #: expr.c:331 |
438 #, fuzzy | 436 #, fuzzy |
439 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
440 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" | 438 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" |
441 | 439 |
442 #: expr.c:319 | 440 #: expr.c:337 |
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
444 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" | 442 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" |
445 | 443 |
446 #: expr.c:328 | 444 #: expr.c:346 |
447 msgid "exponent has no digits" | 445 msgid "exponent has no digits" |
448 msgstr "指數部分沒有數字" | 446 msgstr "指數部分沒有數字" |
449 | 447 |
450 #: expr.c:335 | 448 #: expr.c:353 |
451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
452 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分" | 450 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分" |
453 | 451 |
454 #: expr.c:341 | 452 #: expr.c:359 |
455 #, c-format | 453 #, c-format |
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
457 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" | 455 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" |
458 | 456 |
459 #: expr.c:351 expr.c:393 | 457 #: expr.c:369 expr.c:418 |
460 #, c-format | 458 #, c-format |
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
462 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" | 460 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" |
463 | 461 |
464 #: expr.c:358 | 462 #: expr.c:377 |
463 #, fuzzy | |
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
465 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" | |
466 | |
467 #: expr.c:383 | |
465 #, fuzzy, c-format | 468 #, fuzzy, c-format |
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
467 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" | 470 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" |
468 | 471 |
469 #: expr.c:369 | 472 #: expr.c:394 |
470 #, fuzzy | 473 #, fuzzy |
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 474 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
472 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" | 475 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" |
473 | 476 |
474 #: expr.c:379 | 477 #: expr.c:404 |
475 #, c-format | 478 #, c-format |
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
477 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效" | 480 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效" |
478 | 481 |
479 #: expr.c:401 | 482 #: expr.c:427 |
480 msgid "use of C99 long long integer constant" | 483 #, fuzzy |
484 msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
481 msgstr "使用 C99 long long 整數常數" | 485 msgstr "使用 C99 long long 整數常數" |
482 | 486 |
483 #: expr.c:409 | 487 #: expr.c:436 |
484 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 488 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
485 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" | 489 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" |
486 | 490 |
487 #: expr.c:412 | 491 #: expr.c:439 |
488 #, fuzzy | 492 #, fuzzy |
489 msgid "binary constants are a GCC extension" | 493 msgid "binary constants are a GCC extension" |
490 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" | 494 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" |
491 | 495 |
492 #: expr.c:505 | 496 #: expr.c:532 |
493 msgid "integer constant is too large for its type" | 497 msgid "integer constant is too large for its type" |
494 msgstr "整數常數值超出其類型" | 498 msgstr "整數常數值超出其類型" |
495 | 499 |
496 #: expr.c:517 | 500 #: expr.c:563 |
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 501 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
498 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" | 502 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" |
499 | 503 |
500 #: expr.c:612 | 504 #: expr.c:658 |
501 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 505 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
502 msgstr "「defined」 後缺少「)」" | 506 msgstr "「defined」 後缺少「)」" |
503 | 507 |
504 #: expr.c:619 | 508 #: expr.c:665 |
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 509 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
506 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" | 510 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" |
507 | 511 |
508 #: expr.c:627 | 512 #: expr.c:673 |
509 #, c-format | 513 #, c-format |
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 514 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
511 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" | 515 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" |
512 | 516 |
513 #: expr.c:637 | 517 #: expr.c:683 |
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
515 msgstr "使用「defined」可能不利於移植" | 519 msgstr "使用「defined」可能不利於移植" |
516 | 520 |
517 #: expr.c:690 | 521 #: expr.c:736 |
518 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 522 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
519 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" | 523 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" |
520 | 524 |
521 #: expr.c:696 | 525 #: expr.c:742 |
522 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 526 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
523 msgstr "預先處理運算式中出現虛數" | 527 msgstr "預先處理運算式中出現虛數" |
524 | 528 |
525 #: expr.c:743 | 529 #: expr.c:789 |
526 #, c-format | 530 #, c-format |
527 msgid "\"%s\" is not defined" | 531 msgid "\"%s\" is not defined" |
528 msgstr "「%s」未定義" | 532 msgstr "「%s」未定義" |
529 | 533 |
530 #: expr.c:755 | 534 #: expr.c:801 |
531 #, fuzzy | 535 #, fuzzy |
532 msgid "assertions are a GCC extension" | 536 msgid "assertions are a GCC extension" |
533 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" | 537 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" |
534 | 538 |
535 #: expr.c:758 | 539 #: expr.c:804 |
536 msgid "assertions are a deprecated extension" | 540 msgid "assertions are a deprecated extension" |
537 msgstr "" | 541 msgstr "" |
538 | 542 |
539 #: expr.c:891 expr.c:920 | 543 #: expr.c:937 expr.c:966 |
540 #, c-format | 544 #, c-format |
541 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 545 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
542 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子" | 546 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子" |
543 | 547 |
544 #: expr.c:911 | 548 #: expr.c:957 |
545 #, c-format | 549 #, c-format |
546 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
547 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效" | 551 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效" |
548 | 552 |
549 #: expr.c:928 | 553 #: expr.c:974 |
550 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 554 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
551 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式" | 555 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式" |
552 | 556 |
553 #: expr.c:931 | 557 #: expr.c:977 |
554 #, fuzzy, c-format | 558 #, fuzzy, c-format |
555 msgid "%s with no expression" | 559 msgid "%s with no expression" |
556 msgstr "#if 後沒有運算式" | 560 msgstr "#if 後沒有運算式" |
557 | 561 |
558 #: expr.c:934 | 562 #: expr.c:980 |
559 #, c-format | 563 #, c-format |
560 msgid "operator '%s' has no right operand" | 564 msgid "operator '%s' has no right operand" |
561 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元" | 565 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元" |
562 | 566 |
563 #: expr.c:939 | 567 #: expr.c:985 |
564 #, c-format | 568 #, c-format |
565 msgid "operator '%s' has no left operand" | 569 msgid "operator '%s' has no left operand" |
566 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元" | 570 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元" |
567 | 571 |
568 #: expr.c:965 | 572 #: expr.c:1011 |
569 msgid " ':' without preceding '?'" | 573 msgid " ':' without preceding '?'" |
570 msgstr "「:」前沒有「?」" | 574 msgstr "「:」前沒有「?」" |
571 | 575 |
572 #: expr.c:993 | 576 #: expr.c:1039 |
573 #, fuzzy, c-format | 577 #, fuzzy, c-format |
574 msgid "unbalanced stack in %s" | 578 msgid "unbalanced stack in %s" |
575 msgstr "#if 中不平衡的堆疊" | 579 msgstr "#if 中不平衡的堆疊" |
576 | 580 |
577 #: expr.c:1013 | 581 #: expr.c:1059 |
578 #, c-format | 582 #, c-format |
579 msgid "impossible operator '%u'" | 583 msgid "impossible operator '%u'" |
580 msgstr "不可能的運算子「%u」" | 584 msgstr "不可能的運算子「%u」" |
581 | 585 |
582 #: expr.c:1114 | 586 #: expr.c:1160 |
583 msgid "missing ')' in expression" | 587 msgid "missing ')' in expression" |
584 msgstr "運算式中缺少「)」" | 588 msgstr "運算式中缺少「)」" |
585 | 589 |
586 #: expr.c:1143 | 590 #: expr.c:1189 |
587 msgid "'?' without following ':'" | 591 msgid "'?' without following ':'" |
588 msgstr "「?」後沒有「:」" | 592 msgstr "「?」後沒有「:」" |
589 | 593 |
590 #: expr.c:1153 | 594 #: expr.c:1199 |
591 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 595 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
592 msgstr "預先處理運算式中整數溢出" | 596 msgstr "預先處理運算式中整數溢出" |
593 | 597 |
594 #: expr.c:1158 | 598 #: expr.c:1204 |
595 msgid "missing '(' in expression" | 599 msgid "missing '(' in expression" |
596 msgstr "運算式中缺少「(」" | 600 msgstr "運算式中缺少「(」" |
597 | 601 |
598 #: expr.c:1190 | 602 #: expr.c:1236 |
599 #, c-format | 603 #, c-format |
600 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
601 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" | 605 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" |
602 | 606 |
603 #: expr.c:1195 | 607 #: expr.c:1241 |
604 #, c-format | 608 #, c-format |
605 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
606 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" | 610 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" |
607 | 611 |
608 #: expr.c:1454 | 612 #: expr.c:1500 |
609 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
610 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" | 614 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" |
611 | 615 |
612 #: expr.c:1537 | 616 #: expr.c:1583 |
613 msgid "comma operator in operand of #if" | 617 msgid "comma operator in operand of #if" |
614 msgstr "#if 運算元中出現逗號" | 618 msgstr "#if 運算元中出現逗號" |
615 | 619 |
616 #: expr.c:1669 | 620 #: expr.c:1719 |
617 msgid "division by zero in #if" | 621 msgid "division by zero in #if" |
618 msgstr "#if 中用零做除數" | 622 msgstr "#if 中用零做除數" |
619 | 623 |
620 #: files.c:457 | 624 #: files.c:463 |
621 msgid "NULL directory in find_file" | 625 msgid "NULL directory in find_file" |
622 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄" | 626 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄" |
623 | 627 |
624 #: files.c:495 | 628 #: files.c:500 |
625 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
626 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的" | 630 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的" |
627 | 631 |
628 #: files.c:498 | 632 #: files.c:503 |
629 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 633 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
630 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊" | 634 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊" |
631 | 635 |
632 #: files.c:588 | 636 #: files.c:594 |
633 #, c-format | 637 #, c-format |
634 msgid "%s is a block device" | 638 msgid "%s is a block device" |
635 msgstr "%s 是一個區塊裝置" | 639 msgstr "%s 是一個區塊裝置" |
636 | 640 |
637 #: files.c:605 | 641 #: files.c:611 |
638 #, c-format | 642 #, c-format |
639 msgid "%s is too large" | 643 msgid "%s is too large" |
640 msgstr "%s 過大" | 644 msgstr "%s 過大" |
641 | 645 |
642 #: files.c:640 | 646 #: files.c:646 |
643 #, c-format | 647 #, c-format |
644 msgid "%s is shorter than expected" | 648 msgid "%s is shorter than expected" |
645 msgstr "%s 短於預期" | 649 msgstr "%s 短於預期" |
646 | 650 |
647 #: files.c:875 | 651 #: files.c:881 |
648 #, c-format | 652 #, c-format |
649 msgid "no include path in which to search for %s" | 653 msgid "no include path in which to search for %s" |
650 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" | 654 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" |
651 | 655 |
652 #: files.c:1286 | 656 #: files.c:1306 |
653 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
654 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" | 658 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" |
655 | 659 |
656 #: init.c:452 | 660 #: init.c:485 |
657 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
658 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" | 662 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" |
659 | 663 |
660 #: init.c:456 | 664 #: init.c:489 |
661 #, c-format | 665 #, c-format |
662 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
663 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" | 667 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" |
664 | 668 |
665 #: init.c:463 | 669 #: init.c:496 |
666 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
667 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" | 671 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" |
668 | 672 |
669 #: init.c:466 | 673 #: init.c:499 |
670 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 674 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
671 msgstr "目標 char 短於 8 位" | 675 msgstr "目標 char 短於 8 位" |
672 | 676 |
673 #: init.c:470 | 677 #: init.c:503 |
674 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 678 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
675 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" | 679 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" |
676 | 680 |
677 #: init.c:474 | 681 #: init.c:507 |
678 msgid "target int is narrower than target char" | 682 msgid "target int is narrower than target char" |
679 msgstr "目標 int 短於目標 char" | 683 msgstr "目標 int 短於目標 char" |
680 | 684 |
681 #: init.c:479 | 685 #: init.c:512 |
682 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
683 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" | 687 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" |
684 | 688 |
685 #: init.c:483 | 689 #: init.c:516 |
686 #, c-format | 690 #, c-format |
687 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
688 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" | 692 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" |
689 | 693 |
690 #: lex.c:285 | 694 #: lex.c:285 |
726 #: lex.c:465 | 730 #: lex.c:465 |
727 #, c-format | 731 #, c-format |
728 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 732 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
729 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" | 733 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" |
730 | 734 |
731 #: lex.c:553 | 735 #: lex.c:533 lex.c:610 |
732 #, c-format | 736 #, c-format |
733 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
734 msgstr "試圖使用已加料的「%s」" | 738 msgstr "試圖使用已加料的「%s」" |
735 | 739 |
736 #: lex.c:561 | 740 #: lex.c:541 lex.c:618 |
737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
738 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" | 742 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" |
739 | 743 |
740 #: lex.c:675 | 744 #: lex.c:547 lex.c:624 |
745 #, c-format | |
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
747 msgstr "" | |
748 | |
749 #: lex.c:739 | |
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
751 msgstr "" | |
752 | |
753 #: lex.c:742 | |
754 #, fuzzy, c-format | |
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
756 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" | |
757 | |
758 #: lex.c:771 lex.c:818 | |
759 #, fuzzy | |
760 msgid "unterminated raw string" | |
761 msgstr "未終止的 #%s" | |
762 | |
763 #: lex.c:831 lex.c:930 | |
741 msgid "null character(s) preserved in literal" | 764 msgid "null character(s) preserved in literal" |
742 msgstr "空字元將保留在原文中" | 765 msgstr "空字元將保留在原文中" |
743 | 766 |
744 #: lex.c:678 | 767 #: lex.c:933 |
745 #, fuzzy, c-format | 768 #, fuzzy, c-format |
746 msgid "missing terminating %c character" | 769 msgid "missing terminating %c character" |
747 msgstr "缺少結尾的 > 字元" | 770 msgstr "缺少結尾的 > 字元" |
748 | 771 |
749 #: lex.c:1160 | 772 #: lex.c:1426 |
750 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 773 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
751 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" | 774 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" |
752 | 775 |
753 #: lex.c:1162 | 776 #: lex.c:1428 |
754 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 777 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
755 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" | 778 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" |
756 | 779 |
757 #: lex.c:1167 | 780 #: lex.c:1433 |
758 msgid "multi-line comment" | 781 msgid "multi-line comment" |
759 msgstr "多列註釋" | 782 msgstr "多列註釋" |
760 | 783 |
761 #: lex.c:1481 | 784 #: lex.c:1753 |
762 #, c-format | 785 #, c-format |
763 msgid "unspellable token %s" | 786 msgid "unspellable token %s" |
764 msgstr "無法拼出的識別字 %s" | 787 msgstr "無法拼出的識別字 %s" |
765 | |
766 #: line-map.c:319 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "In file included from %s:%u" | |
769 msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中" | |
770 | |
771 #: line-map.c:337 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "" | |
774 ",\n" | |
775 " from %s:%u" | |
776 msgstr "" | |
777 ",\n" | |
778 " 從 %s:%u" | |
779 | 788 |
780 #: macro.c:87 | 789 #: macro.c:87 |
781 #, c-format | 790 #, c-format |
782 msgid "macro \"%s\" is not used" | 791 msgid "macro \"%s\" is not used" |
783 msgstr "巨集「%s」未被使用" | 792 msgstr "巨集「%s」未被使用" |
798 | 807 |
799 #: macro.c:272 | 808 #: macro.c:272 |
800 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 809 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
801 msgstr "" | 810 msgstr "" |
802 | 811 |
803 #: macro.c:427 | 812 #: macro.c:430 |
804 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 813 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
805 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" | 814 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" |
806 | 815 |
807 #: macro.c:487 | 816 #: macro.c:490 |
808 #, c-format | 817 #, c-format |
809 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 818 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
810 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" | 819 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" |
811 | 820 |
812 #: macro.c:562 | 821 #: macro.c:565 |
813 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 822 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
814 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數" | 823 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數" |
815 | 824 |
816 #: macro.c:567 | 825 #: macro.c:570 |
817 #, c-format | 826 #, c-format |
818 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 827 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
819 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" | 828 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" |
820 | 829 |
821 #: macro.c:572 | 830 #: macro.c:575 |
822 #, c-format | 831 #, c-format |
823 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 832 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
824 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" | 833 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" |
825 | 834 |
826 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 835 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
827 #, c-format | 836 #, c-format |
828 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 837 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
829 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" | 838 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" |
830 | 839 |
831 #: macro.c:848 | 840 #: macro.c:864 |
832 #, c-format | 841 #, c-format |
833 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 842 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
834 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" | 843 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" |
835 | 844 |
836 #: macro.c:1016 | 845 #: macro.c:1038 |
837 #, c-format | 846 #, c-format |
838 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 847 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
839 msgstr "" | 848 msgstr "" |
840 | 849 |
841 #: macro.c:1479 | 850 #: macro.c:1501 |
842 #, c-format | 851 #, c-format |
843 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 852 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
844 msgstr "重複的巨集參數「%s」" | 853 msgstr "重複的巨集參數「%s」" |
845 | 854 |
846 #: macro.c:1525 | 855 #: macro.c:1547 |
847 #, c-format | 856 #, c-format |
848 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 857 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
849 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" | 858 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" |
850 | 859 |
851 #: macro.c:1533 | 860 #: macro.c:1555 |
852 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 861 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
853 msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" | 862 msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" |
854 | 863 |
855 #: macro.c:1550 | 864 #: macro.c:1572 |
856 msgid "parameter name missing" | 865 msgid "parameter name missing" |
857 msgstr "缺少參數名" | 866 msgstr "缺少參數名" |
858 | 867 |
859 #: macro.c:1567 | 868 #: macro.c:1589 |
860 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 869 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
861 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" | 870 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" |
862 | 871 |
863 #: macro.c:1572 | 872 #: macro.c:1594 |
864 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 873 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
865 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" | 874 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" |
866 | 875 |
867 #: macro.c:1581 | 876 #: macro.c:1603 |
868 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 877 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
869 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" | 878 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" |
870 | 879 |
871 #: macro.c:1630 | 880 #: macro.c:1652 |
872 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 881 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
873 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" | 882 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" |
874 | 883 |
875 #: macro.c:1664 | 884 #: macro.c:1687 |
876 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 885 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
877 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" | 886 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" |
878 | 887 |
879 #: macro.c:1688 | 888 #: macro.c:1711 |
880 msgid "missing whitespace after the macro name" | 889 msgid "missing whitespace after the macro name" |
881 msgstr "巨集名後缺少空白" | 890 msgstr "巨集名後缺少空白" |
882 | 891 |
883 #: macro.c:1718 | 892 #: macro.c:1745 |
884 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 893 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
885 msgstr "「#」後沒有巨集參數" | 894 msgstr "「#」後沒有巨集參數" |
886 | 895 |
887 #: macro.c:1837 | 896 #: macro.c:1900 |
888 #, c-format | 897 #, c-format |
889 msgid "\"%s\" redefined" | 898 msgid "\"%s\" redefined" |
890 msgstr "「%s」重定義" | 899 msgstr "「%s」重定義" |
891 | 900 |
892 #: macro.c:1842 | 901 #: macro.c:1905 |
893 msgid "this is the location of the previous definition" | 902 msgid "this is the location of the previous definition" |
894 msgstr "這是先前定義的位置" | 903 msgstr "這是先前定義的位置" |
895 | 904 |
896 #: macro.c:1903 | 905 #: macro.c:1966 |
897 #, c-format | 906 #, c-format |
898 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 907 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
899 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" | 908 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" |
900 | 909 |
901 #: macro.c:1926 | 910 #: macro.c:1989 |
902 #, c-format | 911 #, c-format |
903 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 912 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
904 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" | 913 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" |
905 | 914 |
906 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 915 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
907 msgid "while writing precompiled header" | 916 msgid "while writing precompiled header" |
908 msgstr "在寫入預先編譯標頭時" | 917 msgstr "在寫入預先編譯標頭時" |
909 | 918 |
910 #: pch.c:484 | 919 #: pch.c:617 |
911 #, fuzzy, c-format | 920 #, fuzzy, c-format |
912 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 921 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
913 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" | 922 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" |
914 | 923 |
915 #: pch.c:506 | 924 #: pch.c:639 |
916 #, c-format | 925 #, c-format |
917 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 926 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
918 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義" | 927 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義" |
919 | 928 |
920 #: pch.c:518 | 929 #: pch.c:651 |
921 #, c-format | 930 #, c-format |
922 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 931 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
923 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」" | 932 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」" |
924 | 933 |
925 #: pch.c:559 | 934 #: pch.c:692 |
926 #, c-format | 935 #, c-format |
927 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 936 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
928 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" | 937 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" |
929 | 938 |
930 #: pch.c:579 | 939 #: pch.c:712 |
931 #, fuzzy, c-format | 940 #, fuzzy, c-format |
932 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 941 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
933 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" | 942 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" |
934 | 943 |
935 #: pch.c:588 pch.c:758 | 944 #: pch.c:721 pch.c:894 |
936 msgid "while reading precompiled header" | 945 msgid "while reading precompiled header" |
937 msgstr "在讀取預先編譯標頭時" | 946 msgstr "在讀取預先編譯標頭時" |
938 | 947 |
939 #: traditional.c:751 | 948 #: traditional.c:751 |
940 #, c-format | 949 #, c-format |
943 | 952 |
944 #: traditional.c:969 | 953 #: traditional.c:969 |
945 msgid "syntax error in macro parameter list" | 954 msgid "syntax error in macro parameter list" |
946 msgstr "巨集參數清單語法錯誤" | 955 msgstr "巨集參數清單語法錯誤" |
947 | 956 |
957 #~ msgid "warning: " | |
958 #~ msgstr "警告:" | |
959 | |
960 #~ msgid "internal error: " | |
961 #~ msgstr "內部錯誤:" | |
962 | |
963 #~ msgid "error: " | |
964 #~ msgstr "錯誤:" | |
965 | |
948 #~ msgid "no newline at end of file" | 966 #~ msgid "no newline at end of file" |
949 #~ msgstr "檔案未以空白列結束" | 967 #~ msgstr "檔案未以空白列結束" |
968 | |
969 #~ msgid "In file included from %s:%u" | |
970 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中" | |
971 | |
972 #~ msgid "" | |
973 #~ ",\n" | |
974 #~ " from %s:%u" | |
975 #~ msgstr "" | |
976 #~ ",\n" | |
977 #~ " 從 %s:%u" |