comparison libcpp/po/uk.po @ 36:855418dad1a3

gcc-4.4-20091020
author e075725
date Tue, 22 Dec 2009 21:19:31 +0900
parents a06113de4d67
children 77e2b8dfacca
comparison
equal deleted inserted replaced
19:58ad6c70ea60 36:855418dad1a3
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" 12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 #: charset.c:1029 69 #: charset.c:1029
70 #, c-format 70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character" 71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" 72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
73 73
74 #: charset.c:1039 lex.c:485 74 #: charset.c:1039 lex.c:486
75 msgid "'$' in identifier or number" 75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" 76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
77 77
78 #: charset.c:1049 78 #: charset.c:1049
79 #, c-format 79 #, c-format
386 #: directives.c:2375 386 #: directives.c:2375
387 #, c-format 387 #, c-format
388 msgid "unterminated #%s" 388 msgid "unterminated #%s"
389 msgstr "незавершене #%s" 389 msgstr "незавершене #%s"
390 390
391 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162 391 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
392 msgid "unterminated comment" 392 msgid "unterminated comment"
393 msgstr "незавершений коментар" 393 msgstr "незавершений коментар"
394 394
395 #: errors.c:118 395 #: errors.c:118
396 msgid "warning: " 396 msgid "warning: "
411 #: errors.c:197 411 #: errors.c:197
412 #, c-format 412 #, c-format
413 msgid "%s: %s" 413 msgid "%s: %s"
414 msgstr "%s: %s" 414 msgstr "%s: %s"
415 415
416 #: expr.c:262 416 #: expr.c:261
417 msgid "too many decimal points in number" 417 msgid "too many decimal points in number"
418 msgstr "надто багато десяткових точок у числі" 418 msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
419 419
420 #: expr.c:291 expr.c:366 420 #: expr.c:290 expr.c:365
421 #, fuzzy 421 #, fuzzy
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" 423 msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
424 424
425 #: expr.c:304 425 #: expr.c:303
426 #, fuzzy, c-format 426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" 427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" 428 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
429 429
430 #: expr.c:306 430 #: expr.c:305
431 #, c-format 431 #, c-format
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" 433 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
434 434
435 #: expr.c:314 435 #: expr.c:313
436 #, fuzzy 436 #, fuzzy
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" 438 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
439 439
440 #: expr.c:320 440 #: expr.c:319
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" 442 msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
443 443
444 #: expr.c:329 444 #: expr.c:328
445 msgid "exponent has no digits" 445 msgid "exponent has no digits"
446 msgstr "експонента не має цифр" 446 msgstr "експонента не має цифр"
447 447
448 #: expr.c:336 448 #: expr.c:335
449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
450 msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента" 450 msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
451 451
452 #: expr.c:342 452 #: expr.c:341
453 #, c-format 453 #, c-format
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" 455 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
456 456
457 #: expr.c:352 expr.c:394 457 #: expr.c:351 expr.c:393
458 #, c-format 458 #, c-format
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" 460 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
461 461
462 #: expr.c:359 462 #: expr.c:358
463 #, c-format 463 #, c-format
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
465 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою" 465 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
466 466
467 #: expr.c:370 467 #: expr.c:369
468 #, fuzzy 468 #, fuzzy
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
470 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" 470 msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
471 471
472 #: expr.c:380 472 #: expr.c:379
473 #, c-format 473 #, c-format
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
475 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі" 475 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
476 476
477 #: expr.c:402 477 #: expr.c:401
478 msgid "use of C99 long long integer constant" 478 msgid "use of C99 long long integer constant"
479 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" 479 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
480 480
481 #: expr.c:410 481 #: expr.c:409
482 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 482 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
483 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" 483 msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
484 484
485 #: expr.c:413 485 #: expr.c:412
486 #, fuzzy 486 #, fuzzy
487 msgid "binary constants are a GCC extension" 487 msgid "binary constants are a GCC extension"
488 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" 488 msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
489 489
490 #: expr.c:506 490 #: expr.c:505
491 msgid "integer constant is too large for its type" 491 msgid "integer constant is too large for its type"
492 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" 492 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
493 493
494 #: expr.c:518 494 #: expr.c:517
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
496 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" 496 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
497 497
498 #: expr.c:613 498 #: expr.c:612
499 msgid "missing ')' after \"defined\"" 499 msgid "missing ')' after \"defined\""
500 msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" 500 msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
501 501
502 #: expr.c:620 502 #: expr.c:619
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
504 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" 504 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
505 505
506 #: expr.c:628 506 #: expr.c:627
507 #, c-format 507 #, c-format
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
509 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" 509 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
510 510
511 #: expr.c:638 511 #: expr.c:637
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
513 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" 513 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
514 514
515 #: expr.c:691 515 #: expr.c:690
516 msgid "floating constant in preprocessor expression" 516 msgid "floating constant in preprocessor expression"
517 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" 517 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
518 518
519 #: expr.c:697 519 #: expr.c:696
520 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 520 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
521 msgstr "уявне число у виразі препроцесора" 521 msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
522 522
523 #: expr.c:744 523 #: expr.c:743
524 #, c-format 524 #, c-format
525 msgid "\"%s\" is not defined" 525 msgid "\"%s\" is not defined"
526 msgstr "\"%s\" не визначено" 526 msgstr "\"%s\" не визначено"
527 527
528 #: expr.c:756 528 #: expr.c:755
529 #, fuzzy 529 #, fuzzy
530 msgid "assertions are a GCC extension" 530 msgid "assertions are a GCC extension"
531 msgstr "#%s є розширенням GCC" 531 msgstr "#%s є розширенням GCC"
532 532
533 #: expr.c:759 533 #: expr.c:758
534 msgid "assertions are a deprecated extension" 534 msgid "assertions are a deprecated extension"
535 msgstr "" 535 msgstr ""
536 536
537 #: expr.c:892 expr.c:921 537 #: expr.c:891 expr.c:920
538 #, c-format 538 #, c-format
539 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 539 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
540 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" 540 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
541 541
542 #: expr.c:912 542 #: expr.c:911
543 #, c-format 543 #, c-format
544 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 544 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
545 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" 545 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
546 546
547 #: expr.c:929 547 #: expr.c:928
548 msgid "missing expression between '(' and ')'" 548 msgid "missing expression between '(' and ')'"
549 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" 549 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
550 550
551 #: expr.c:932 551 #: expr.c:931
552 #, fuzzy, c-format 552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "%s with no expression" 553 msgid "%s with no expression"
554 msgstr "відсутній вираз після #if" 554 msgstr "відсутній вираз після #if"
555 555
556 #: expr.c:935 556 #: expr.c:934
557 #, c-format 557 #, c-format
558 msgid "operator '%s' has no right operand" 558 msgid "operator '%s' has no right operand"
559 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" 559 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
560 560
561 #: expr.c:940 561 #: expr.c:939
562 #, c-format 562 #, c-format
563 msgid "operator '%s' has no left operand" 563 msgid "operator '%s' has no left operand"
564 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" 564 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
565 565
566 #: expr.c:966 566 #: expr.c:965
567 msgid " ':' without preceding '?'" 567 msgid " ':' without preceding '?'"
568 msgstr " ':' без подовження '?'" 568 msgstr " ':' без подовження '?'"
569 569
570 #: expr.c:994 570 #: expr.c:993
571 #, fuzzy, c-format 571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "unbalanced stack in %s" 572 msgid "unbalanced stack in %s"
573 msgstr "незбалансований стек у #if" 573 msgstr "незбалансований стек у #if"
574 574
575 #: expr.c:1014 575 #: expr.c:1013
576 #, c-format 576 #, c-format
577 msgid "impossible operator '%u'" 577 msgid "impossible operator '%u'"
578 msgstr "неможливий оператор '%u'" 578 msgstr "неможливий оператор '%u'"
579 579
580 #: expr.c:1115 580 #: expr.c:1114
581 msgid "missing ')' in expression" 581 msgid "missing ')' in expression"
582 msgstr "відсутня ')' у виразі" 582 msgstr "відсутня ')' у виразі"
583 583
584 #: expr.c:1144 584 #: expr.c:1143
585 msgid "'?' without following ':'" 585 msgid "'?' without following ':'"
586 msgstr "'?' без наступного ':'" 586 msgstr "'?' без наступного ':'"
587 587
588 #: expr.c:1154 588 #: expr.c:1153
589 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 589 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
590 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" 590 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
591 591
592 #: expr.c:1159 592 #: expr.c:1158
593 msgid "missing '(' in expression" 593 msgid "missing '(' in expression"
594 msgstr "відсутня '(' у виразі" 594 msgstr "відсутня '(' у виразі"
595 595
596 #: expr.c:1191 596 #: expr.c:1190
597 #, c-format 597 #, c-format
598 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 598 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
599 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" 599 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
600 600
601 #: expr.c:1196 601 #: expr.c:1195
602 #, c-format 602 #, c-format
603 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 603 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
604 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" 604 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
605 605
606 #: expr.c:1455 606 #: expr.c:1454
607 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 607 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
608 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" 608 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
609 609
610 #: expr.c:1538 610 #: expr.c:1537
611 msgid "comma operator in operand of #if" 611 msgid "comma operator in operand of #if"
612 msgstr "оператор кома у операнді #if" 612 msgstr "оператор кома у операнді #if"
613 613
614 #: expr.c:1670 614 #: expr.c:1669
615 msgid "division by zero in #if" 615 msgid "division by zero in #if"
616 msgstr "ділення на нуль у #if" 616 msgstr "ділення на нуль у #if"
617 617
618 #: files.c:457 618 #: files.c:457
619 msgid "NULL directory in find_file" 619 msgid "NULL directory in find_file"
649 649
650 #: files.c:1286 650 #: files.c:1286
651 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 651 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
652 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" 652 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
653 653
654 #: init.c:451 654 #: init.c:452
655 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 655 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
656 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" 656 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
657 657
658 #: init.c:455 658 #: init.c:456
659 #, c-format 659 #, c-format
660 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 660 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
661 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" 661 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
662 662
663 #: init.c:462 663 #: init.c:463
664 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 664 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
665 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" 665 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
666 666
667 #: init.c:465 667 #: init.c:466
668 msgid "target char is less than 8 bits wide" 668 msgid "target char is less than 8 bits wide"
669 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" 669 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
670 670
671 #: init.c:469 671 #: init.c:470
672 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 672 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
673 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" 673 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
674 674
675 #: init.c:473 675 #: init.c:474
676 msgid "target int is narrower than target char" 676 msgid "target int is narrower than target char"
677 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" 677 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
678 678
679 #: init.c:478 679 #: init.c:479
680 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 680 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
681 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" 681 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
682 682
683 #: init.c:482 683 #: init.c:483
684 #, c-format 684 #, c-format
685 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 685 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
686 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" 686 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
687 687
688 #: lex.c:284 688 #: lex.c:285
689 msgid "backslash and newline separated by space" 689 msgid "backslash and newline separated by space"
690 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" 690 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
691 691
692 #: lex.c:289 692 #: lex.c:290
693 msgid "backslash-newline at end of file" 693 msgid "backslash-newline at end of file"
694 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" 694 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
695 695
696 #: lex.c:304 696 #: lex.c:305
697 #, c-format 697 #, c-format
698 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 698 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
699 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" 699 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
700 700
701 #: lex.c:311 701 #: lex.c:312
702 #, c-format 702 #, c-format
703 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 703 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
704 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" 704 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
705 705
706 #: lex.c:357 706 #: lex.c:358
707 msgid "\"/*\" within comment" 707 msgid "\"/*\" within comment"
708 msgstr "\"/*\" всередині коментаря" 708 msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
709 709
710 #: lex.c:415 710 #: lex.c:416
711 #, c-format 711 #, c-format
712 msgid "%s in preprocessing directive" 712 msgid "%s in preprocessing directive"
713 msgstr "%s в директиві препроцесора" 713 msgstr "%s в директиві препроцесора"
714 714
715 #: lex.c:424 715 #: lex.c:425
716 msgid "null character(s) ignored" 716 msgid "null character(s) ignored"
717 msgstr "null-символи проігноровані" 717 msgstr "null-символи проігноровані"
718 718
719 #: lex.c:461 719 #: lex.c:462
720 #, c-format 720 #, c-format
721 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 721 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
722 msgstr "`%.*s' не у NFKC" 722 msgstr "`%.*s' не у NFKC"
723 723
724 #: lex.c:464 724 #: lex.c:465
725 #, c-format 725 #, c-format
726 msgid "`%.*s' is not in NFC" 726 msgid "`%.*s' is not in NFC"
727 msgstr "`%.*s' не у NFC" 727 msgstr "`%.*s' не у NFC"
728 728
729 #: lex.c:552 729 #: lex.c:553
730 #, c-format 730 #, c-format
731 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 731 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
732 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" 732 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
733 733
734 #: lex.c:560 734 #: lex.c:561
735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
736 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" 736 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
737 737
738 #: lex.c:664 738 #: lex.c:675
739 msgid "null character(s) preserved in literal" 739 msgid "null character(s) preserved in literal"
740 msgstr "null-символи збережені буквально" 740 msgstr "null-символи збережені буквально"
741 741
742 #: lex.c:667 742 #: lex.c:678
743 #, c-format 743 #, c-format
744 msgid "missing terminating %c character" 744 msgid "missing terminating %c character"
745 msgstr "відсутній завершальний символ %c" 745 msgstr "відсутній завершальний символ %c"
746 746
747 #: lex.c:1149 747 #: lex.c:1160
748 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 748 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
749 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" 749 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
750 750
751 #: lex.c:1151 751 #: lex.c:1162
752 msgid "(this will be reported only once per input file)" 752 msgid "(this will be reported only once per input file)"
753 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" 753 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
754 754
755 #: lex.c:1156 755 #: lex.c:1167
756 msgid "multi-line comment" 756 msgid "multi-line comment"
757 msgstr "багаторядковий коментар" 757 msgstr "багаторядковий коментар"
758 758
759 #: lex.c:1469 759 #: lex.c:1481
760 #, c-format 760 #, c-format
761 msgid "unspellable token %s" 761 msgid "unspellable token %s"
762 msgstr "неможливо розібрати лексему %s" 762 msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
763 763
764 #: line-map.c:319 764 #: line-map.c:319
818 #: macro.c:572 818 #: macro.c:572
819 #, c-format 819 #, c-format
820 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 820 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
821 msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" 821 msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
822 822
823 #: macro.c:731 traditional.c:680 823 #: macro.c:731 traditional.c:681
824 #, c-format 824 #, c-format
825 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 825 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
826 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" 826 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
827 827
828 #: macro.c:848 828 #: macro.c:848
833 #: macro.c:1016 833 #: macro.c:1016
834 #, c-format 834 #, c-format
835 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 835 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
836 msgstr "" 836 msgstr ""
837 837
838 #: macro.c:1453 838 #: macro.c:1479
839 #, c-format 839 #, c-format
840 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 840 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
841 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" 841 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
842 842
843 #: macro.c:1499 843 #: macro.c:1525
844 #, c-format 844 #, c-format
845 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 845 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
846 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" 846 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
847 847
848 #: macro.c:1507 848 #: macro.c:1533
849 msgid "macro parameters must be comma-separated" 849 msgid "macro parameters must be comma-separated"
850 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" 850 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
851 851
852 #: macro.c:1524 852 #: macro.c:1550
853 msgid "parameter name missing" 853 msgid "parameter name missing"
854 msgstr "відсутня назва параметра" 854 msgstr "відсутня назва параметра"
855 855
856 #: macro.c:1541 856 #: macro.c:1567
857 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 857 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
858 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" 858 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
859 859
860 #: macro.c:1546 860 #: macro.c:1572
861 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 861 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
862 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" 862 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
863 863
864 #: macro.c:1555 864 #: macro.c:1581
865 msgid "missing ')' in macro parameter list" 865 msgid "missing ')' in macro parameter list"
866 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" 866 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
867 867
868 #: macro.c:1604 868 #: macro.c:1630
869 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 869 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
870 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" 870 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
871 871
872 #: macro.c:1638 872 #: macro.c:1664
873 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 873 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
874 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" 874 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
875 875
876 #: macro.c:1662 876 #: macro.c:1688
877 msgid "missing whitespace after the macro name" 877 msgid "missing whitespace after the macro name"
878 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" 878 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
879 879
880 #: macro.c:1692 880 #: macro.c:1718
881 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 881 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
882 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" 882 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
883 883
884 #: macro.c:1811 884 #: macro.c:1837
885 #, c-format 885 #, c-format
886 msgid "\"%s\" redefined" 886 msgid "\"%s\" redefined"
887 msgstr "повторне визначення \"%s\"" 887 msgstr "повторне визначення \"%s\""
888 888
889 #: macro.c:1816 889 #: macro.c:1842
890 msgid "this is the location of the previous definition" 890 msgid "this is the location of the previous definition"
891 msgstr "...це місце першого визначення" 891 msgstr "...це місце першого визначення"
892 892
893 #: macro.c:1877 893 #: macro.c:1903
894 #, c-format 894 #, c-format
895 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 895 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
896 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" 896 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
897 897
898 #: macro.c:1900 898 #: macro.c:1926
899 #, c-format 899 #, c-format
900 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 900 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
901 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" 901 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
902 902
903 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 903 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
904 msgid "while writing precompiled header" 904 msgid "while writing precompiled header"
905 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" 905 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
906 906
907 #: pch.c:485 907 #: pch.c:484
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
910 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
911
912 #: pch.c:506
908 #, c-format 913 #, c-format
909 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 914 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
910 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" 915 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
911 916
912 #: pch.c:497 917 #: pch.c:518
913 #, c-format 918 #, c-format
914 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 919 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
915 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" 920 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
916 921
917 #: pch.c:538 922 #: pch.c:559
918 #, c-format 923 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 924 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
920 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" 925 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
921 926
922 #: pch.c:558 927 #: pch.c:579
923 #, fuzzy, c-format 928 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 929 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
925 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" 930 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
926 931
927 #: pch.c:567 pch.c:737 932 #: pch.c:588 pch.c:758
928 msgid "while reading precompiled header" 933 msgid "while reading precompiled header"
929 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" 934 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
930 935
931 #: traditional.c:750 936 #: traditional.c:751
932 #, c-format 937 #, c-format
933 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 938 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
934 msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію" 939 msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
935 940
936 #: traditional.c:968 941 #: traditional.c:969
937 msgid "syntax error in macro parameter list" 942 msgid "syntax error in macro parameter list"
938 msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу" 943 msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
939 944
940 #~ msgid "no newline at end of file" 945 #~ msgid "no newline at end of file"
941 #~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу" 946 #~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"