Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/uk.po @ 36:855418dad1a3
gcc-4.4-20091020
author | e075725 |
---|---|
date | Tue, 22 Dec 2009 21:19:31 +0900 |
parents | a06113de4d67 |
children | 77e2b8dfacca |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
19:58ad6c70ea60 | 36:855418dad1a3 |
---|---|
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" | 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" |
11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" | 11 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | 12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
69 #: charset.c:1029 | 69 #: charset.c:1029 |
70 #, c-format | 70 #, c-format |
71 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 71 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" | 72 msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" |
73 | 73 |
74 #: charset.c:1039 lex.c:485 | 74 #: charset.c:1039 lex.c:486 |
75 msgid "'$' in identifier or number" | 75 msgid "'$' in identifier or number" |
76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" | 76 msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" |
77 | 77 |
78 #: charset.c:1049 | 78 #: charset.c:1049 |
79 #, c-format | 79 #, c-format |
386 #: directives.c:2375 | 386 #: directives.c:2375 |
387 #, c-format | 387 #, c-format |
388 msgid "unterminated #%s" | 388 msgid "unterminated #%s" |
389 msgstr "незавершене #%s" | 389 msgstr "незавершене #%s" |
390 | 390 |
391 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162 | 391 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 |
392 msgid "unterminated comment" | 392 msgid "unterminated comment" |
393 msgstr "незавершений коментар" | 393 msgstr "незавершений коментар" |
394 | 394 |
395 #: errors.c:118 | 395 #: errors.c:118 |
396 msgid "warning: " | 396 msgid "warning: " |
411 #: errors.c:197 | 411 #: errors.c:197 |
412 #, c-format | 412 #, c-format |
413 msgid "%s: %s" | 413 msgid "%s: %s" |
414 msgstr "%s: %s" | 414 msgstr "%s: %s" |
415 | 415 |
416 #: expr.c:262 | 416 #: expr.c:261 |
417 msgid "too many decimal points in number" | 417 msgid "too many decimal points in number" |
418 msgstr "надто багато десяткових точок у числі" | 418 msgstr "надто багато десяткових точок у числі" |
419 | 419 |
420 #: expr.c:291 expr.c:366 | 420 #: expr.c:290 expr.c:365 |
421 #, fuzzy | 421 #, fuzzy |
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
423 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" | 423 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" |
424 | 424 |
425 #: expr.c:304 | 425 #: expr.c:303 |
426 #, fuzzy, c-format | 426 #, fuzzy, c-format |
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
428 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" | 428 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" |
429 | 429 |
430 #: expr.c:306 | 430 #: expr.c:305 |
431 #, c-format | 431 #, c-format |
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
433 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" | 433 msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" |
434 | 434 |
435 #: expr.c:314 | 435 #: expr.c:313 |
436 #, fuzzy | 436 #, fuzzy |
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
438 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" | 438 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" |
439 | 439 |
440 #: expr.c:320 | 440 #: expr.c:319 |
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
442 msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" | 442 msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" |
443 | 443 |
444 #: expr.c:329 | 444 #: expr.c:328 |
445 msgid "exponent has no digits" | 445 msgid "exponent has no digits" |
446 msgstr "експонента не має цифр" | 446 msgstr "експонента не має цифр" |
447 | 447 |
448 #: expr.c:336 | 448 #: expr.c:335 |
449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
450 msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента" | 450 msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента" |
451 | 451 |
452 #: expr.c:342 | 452 #: expr.c:341 |
453 #, c-format | 453 #, c-format |
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
455 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" | 455 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" |
456 | 456 |
457 #: expr.c:352 expr.c:394 | 457 #: expr.c:351 expr.c:393 |
458 #, c-format | 458 #, c-format |
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
460 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" | 460 msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" |
461 | 461 |
462 #: expr.c:359 | 462 #: expr.c:358 |
463 #, c-format | 463 #, c-format |
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
465 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою" | 465 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою" |
466 | 466 |
467 #: expr.c:370 | 467 #: expr.c:369 |
468 #, fuzzy | 468 #, fuzzy |
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 469 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
470 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" | 470 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" |
471 | 471 |
472 #: expr.c:380 | 472 #: expr.c:379 |
473 #, c-format | 473 #, c-format |
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
475 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі" | 475 msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі" |
476 | 476 |
477 #: expr.c:402 | 477 #: expr.c:401 |
478 msgid "use of C99 long long integer constant" | 478 msgid "use of C99 long long integer constant" |
479 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" | 479 msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" |
480 | 480 |
481 #: expr.c:410 | 481 #: expr.c:409 |
482 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 482 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
483 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" | 483 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" |
484 | 484 |
485 #: expr.c:413 | 485 #: expr.c:412 |
486 #, fuzzy | 486 #, fuzzy |
487 msgid "binary constants are a GCC extension" | 487 msgid "binary constants are a GCC extension" |
488 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" | 488 msgstr "уявні константи є розширенням GCC" |
489 | 489 |
490 #: expr.c:506 | 490 #: expr.c:505 |
491 msgid "integer constant is too large for its type" | 491 msgid "integer constant is too large for its type" |
492 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" | 492 msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" |
493 | 493 |
494 #: expr.c:518 | 494 #: expr.c:517 |
495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 495 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
496 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" | 496 msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" |
497 | 497 |
498 #: expr.c:613 | 498 #: expr.c:612 |
499 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 499 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
500 msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" | 500 msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" |
501 | 501 |
502 #: expr.c:620 | 502 #: expr.c:619 |
503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 503 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
504 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" | 504 msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" |
505 | 505 |
506 #: expr.c:628 | 506 #: expr.c:627 |
507 #, c-format | 507 #, c-format |
508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 508 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
509 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" | 509 msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" |
510 | 510 |
511 #: expr.c:638 | 511 #: expr.c:637 |
512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 512 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
513 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" | 513 msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" |
514 | 514 |
515 #: expr.c:691 | 515 #: expr.c:690 |
516 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 516 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
517 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" | 517 msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" |
518 | 518 |
519 #: expr.c:697 | 519 #: expr.c:696 |
520 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 520 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
521 msgstr "уявне число у виразі препроцесора" | 521 msgstr "уявне число у виразі препроцесора" |
522 | 522 |
523 #: expr.c:744 | 523 #: expr.c:743 |
524 #, c-format | 524 #, c-format |
525 msgid "\"%s\" is not defined" | 525 msgid "\"%s\" is not defined" |
526 msgstr "\"%s\" не визначено" | 526 msgstr "\"%s\" не визначено" |
527 | 527 |
528 #: expr.c:756 | 528 #: expr.c:755 |
529 #, fuzzy | 529 #, fuzzy |
530 msgid "assertions are a GCC extension" | 530 msgid "assertions are a GCC extension" |
531 msgstr "#%s є розширенням GCC" | 531 msgstr "#%s є розширенням GCC" |
532 | 532 |
533 #: expr.c:759 | 533 #: expr.c:758 |
534 msgid "assertions are a deprecated extension" | 534 msgid "assertions are a deprecated extension" |
535 msgstr "" | 535 msgstr "" |
536 | 536 |
537 #: expr.c:892 expr.c:921 | 537 #: expr.c:891 expr.c:920 |
538 #, c-format | 538 #, c-format |
539 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 539 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
540 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" | 540 msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" |
541 | 541 |
542 #: expr.c:912 | 542 #: expr.c:911 |
543 #, c-format | 543 #, c-format |
544 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 544 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
545 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" | 545 msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" |
546 | 546 |
547 #: expr.c:929 | 547 #: expr.c:928 |
548 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 548 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
549 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" | 549 msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" |
550 | 550 |
551 #: expr.c:932 | 551 #: expr.c:931 |
552 #, fuzzy, c-format | 552 #, fuzzy, c-format |
553 msgid "%s with no expression" | 553 msgid "%s with no expression" |
554 msgstr "відсутній вираз після #if" | 554 msgstr "відсутній вираз після #if" |
555 | 555 |
556 #: expr.c:935 | 556 #: expr.c:934 |
557 #, c-format | 557 #, c-format |
558 msgid "operator '%s' has no right operand" | 558 msgid "operator '%s' has no right operand" |
559 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" | 559 msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" |
560 | 560 |
561 #: expr.c:940 | 561 #: expr.c:939 |
562 #, c-format | 562 #, c-format |
563 msgid "operator '%s' has no left operand" | 563 msgid "operator '%s' has no left operand" |
564 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" | 564 msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" |
565 | 565 |
566 #: expr.c:966 | 566 #: expr.c:965 |
567 msgid " ':' without preceding '?'" | 567 msgid " ':' without preceding '?'" |
568 msgstr " ':' без подовження '?'" | 568 msgstr " ':' без подовження '?'" |
569 | 569 |
570 #: expr.c:994 | 570 #: expr.c:993 |
571 #, fuzzy, c-format | 571 #, fuzzy, c-format |
572 msgid "unbalanced stack in %s" | 572 msgid "unbalanced stack in %s" |
573 msgstr "незбалансований стек у #if" | 573 msgstr "незбалансований стек у #if" |
574 | 574 |
575 #: expr.c:1014 | 575 #: expr.c:1013 |
576 #, c-format | 576 #, c-format |
577 msgid "impossible operator '%u'" | 577 msgid "impossible operator '%u'" |
578 msgstr "неможливий оператор '%u'" | 578 msgstr "неможливий оператор '%u'" |
579 | 579 |
580 #: expr.c:1115 | 580 #: expr.c:1114 |
581 msgid "missing ')' in expression" | 581 msgid "missing ')' in expression" |
582 msgstr "відсутня ')' у виразі" | 582 msgstr "відсутня ')' у виразі" |
583 | 583 |
584 #: expr.c:1144 | 584 #: expr.c:1143 |
585 msgid "'?' without following ':'" | 585 msgid "'?' without following ':'" |
586 msgstr "'?' без наступного ':'" | 586 msgstr "'?' без наступного ':'" |
587 | 587 |
588 #: expr.c:1154 | 588 #: expr.c:1153 |
589 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 589 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
590 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" | 590 msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" |
591 | 591 |
592 #: expr.c:1159 | 592 #: expr.c:1158 |
593 msgid "missing '(' in expression" | 593 msgid "missing '(' in expression" |
594 msgstr "відсутня '(' у виразі" | 594 msgstr "відсутня '(' у виразі" |
595 | 595 |
596 #: expr.c:1191 | 596 #: expr.c:1190 |
597 #, c-format | 597 #, c-format |
598 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 598 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
599 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" | 599 msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" |
600 | 600 |
601 #: expr.c:1196 | 601 #: expr.c:1195 |
602 #, c-format | 602 #, c-format |
603 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 603 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
604 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" | 604 msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" |
605 | 605 |
606 #: expr.c:1455 | 606 #: expr.c:1454 |
607 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 607 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
608 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" | 608 msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" |
609 | 609 |
610 #: expr.c:1538 | 610 #: expr.c:1537 |
611 msgid "comma operator in operand of #if" | 611 msgid "comma operator in operand of #if" |
612 msgstr "оператор кома у операнді #if" | 612 msgstr "оператор кома у операнді #if" |
613 | 613 |
614 #: expr.c:1670 | 614 #: expr.c:1669 |
615 msgid "division by zero in #if" | 615 msgid "division by zero in #if" |
616 msgstr "ділення на нуль у #if" | 616 msgstr "ділення на нуль у #if" |
617 | 617 |
618 #: files.c:457 | 618 #: files.c:457 |
619 msgid "NULL directory in find_file" | 619 msgid "NULL directory in find_file" |
649 | 649 |
650 #: files.c:1286 | 650 #: files.c:1286 |
651 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 651 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
652 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" | 652 msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" |
653 | 653 |
654 #: init.c:451 | 654 #: init.c:452 |
655 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 655 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
656 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" | 656 msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" |
657 | 657 |
658 #: init.c:455 | 658 #: init.c:456 |
659 #, c-format | 659 #, c-format |
660 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 660 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
661 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" | 661 msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" |
662 | 662 |
663 #: init.c:462 | 663 #: init.c:463 |
664 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 664 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
665 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" | 665 msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" |
666 | 666 |
667 #: init.c:465 | 667 #: init.c:466 |
668 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 668 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
669 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" | 669 msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" |
670 | 670 |
671 #: init.c:469 | 671 #: init.c:470 |
672 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 672 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
673 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" | 673 msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" |
674 | 674 |
675 #: init.c:473 | 675 #: init.c:474 |
676 msgid "target int is narrower than target char" | 676 msgid "target int is narrower than target char" |
677 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" | 677 msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" |
678 | 678 |
679 #: init.c:478 | 679 #: init.c:479 |
680 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 680 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
681 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" | 681 msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" |
682 | 682 |
683 #: init.c:482 | 683 #: init.c:483 |
684 #, c-format | 684 #, c-format |
685 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 685 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
686 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" | 686 msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" |
687 | 687 |
688 #: lex.c:284 | 688 #: lex.c:285 |
689 msgid "backslash and newline separated by space" | 689 msgid "backslash and newline separated by space" |
690 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" | 690 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" |
691 | 691 |
692 #: lex.c:289 | 692 #: lex.c:290 |
693 msgid "backslash-newline at end of file" | 693 msgid "backslash-newline at end of file" |
694 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" | 694 msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" |
695 | 695 |
696 #: lex.c:304 | 696 #: lex.c:305 |
697 #, c-format | 697 #, c-format |
698 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 698 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
699 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" | 699 msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" |
700 | 700 |
701 #: lex.c:311 | 701 #: lex.c:312 |
702 #, c-format | 702 #, c-format |
703 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 703 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
704 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" | 704 msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" |
705 | 705 |
706 #: lex.c:357 | 706 #: lex.c:358 |
707 msgid "\"/*\" within comment" | 707 msgid "\"/*\" within comment" |
708 msgstr "\"/*\" всередині коментаря" | 708 msgstr "\"/*\" всередині коментаря" |
709 | 709 |
710 #: lex.c:415 | 710 #: lex.c:416 |
711 #, c-format | 711 #, c-format |
712 msgid "%s in preprocessing directive" | 712 msgid "%s in preprocessing directive" |
713 msgstr "%s в директиві препроцесора" | 713 msgstr "%s в директиві препроцесора" |
714 | 714 |
715 #: lex.c:424 | 715 #: lex.c:425 |
716 msgid "null character(s) ignored" | 716 msgid "null character(s) ignored" |
717 msgstr "null-символи проігноровані" | 717 msgstr "null-символи проігноровані" |
718 | 718 |
719 #: lex.c:461 | 719 #: lex.c:462 |
720 #, c-format | 720 #, c-format |
721 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 721 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
722 msgstr "`%.*s' не у NFKC" | 722 msgstr "`%.*s' не у NFKC" |
723 | 723 |
724 #: lex.c:464 | 724 #: lex.c:465 |
725 #, c-format | 725 #, c-format |
726 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 726 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
727 msgstr "`%.*s' не у NFC" | 727 msgstr "`%.*s' не у NFC" |
728 | 728 |
729 #: lex.c:552 | 729 #: lex.c:553 |
730 #, c-format | 730 #, c-format |
731 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 731 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
732 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" | 732 msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" |
733 | 733 |
734 #: lex.c:560 | 734 #: lex.c:561 |
735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 735 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
736 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" | 736 msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" |
737 | 737 |
738 #: lex.c:664 | 738 #: lex.c:675 |
739 msgid "null character(s) preserved in literal" | 739 msgid "null character(s) preserved in literal" |
740 msgstr "null-символи збережені буквально" | 740 msgstr "null-символи збережені буквально" |
741 | 741 |
742 #: lex.c:667 | 742 #: lex.c:678 |
743 #, c-format | 743 #, c-format |
744 msgid "missing terminating %c character" | 744 msgid "missing terminating %c character" |
745 msgstr "відсутній завершальний символ %c" | 745 msgstr "відсутній завершальний символ %c" |
746 | 746 |
747 #: lex.c:1149 | 747 #: lex.c:1160 |
748 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 748 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
749 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" | 749 msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" |
750 | 750 |
751 #: lex.c:1151 | 751 #: lex.c:1162 |
752 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 752 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
753 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" | 753 msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" |
754 | 754 |
755 #: lex.c:1156 | 755 #: lex.c:1167 |
756 msgid "multi-line comment" | 756 msgid "multi-line comment" |
757 msgstr "багаторядковий коментар" | 757 msgstr "багаторядковий коментар" |
758 | 758 |
759 #: lex.c:1469 | 759 #: lex.c:1481 |
760 #, c-format | 760 #, c-format |
761 msgid "unspellable token %s" | 761 msgid "unspellable token %s" |
762 msgstr "неможливо розібрати лексему %s" | 762 msgstr "неможливо розібрати лексему %s" |
763 | 763 |
764 #: line-map.c:319 | 764 #: line-map.c:319 |
818 #: macro.c:572 | 818 #: macro.c:572 |
819 #, c-format | 819 #, c-format |
820 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 820 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
821 msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" | 821 msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" |
822 | 822 |
823 #: macro.c:731 traditional.c:680 | 823 #: macro.c:731 traditional.c:681 |
824 #, c-format | 824 #, c-format |
825 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 825 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
826 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" | 826 msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" |
827 | 827 |
828 #: macro.c:848 | 828 #: macro.c:848 |
833 #: macro.c:1016 | 833 #: macro.c:1016 |
834 #, c-format | 834 #, c-format |
835 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 835 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
836 msgstr "" | 836 msgstr "" |
837 | 837 |
838 #: macro.c:1453 | 838 #: macro.c:1479 |
839 #, c-format | 839 #, c-format |
840 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 840 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
841 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" | 841 msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" |
842 | 842 |
843 #: macro.c:1499 | 843 #: macro.c:1525 |
844 #, c-format | 844 #, c-format |
845 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 845 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
846 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" | 846 msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" |
847 | 847 |
848 #: macro.c:1507 | 848 #: macro.c:1533 |
849 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 849 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
850 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" | 850 msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" |
851 | 851 |
852 #: macro.c:1524 | 852 #: macro.c:1550 |
853 msgid "parameter name missing" | 853 msgid "parameter name missing" |
854 msgstr "відсутня назва параметра" | 854 msgstr "відсутня назва параметра" |
855 | 855 |
856 #: macro.c:1541 | 856 #: macro.c:1567 |
857 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 857 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
858 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" | 858 msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" |
859 | 859 |
860 #: macro.c:1546 | 860 #: macro.c:1572 |
861 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 861 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
862 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" | 862 msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" |
863 | 863 |
864 #: macro.c:1555 | 864 #: macro.c:1581 |
865 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 865 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
866 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" | 866 msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" |
867 | 867 |
868 #: macro.c:1604 | 868 #: macro.c:1630 |
869 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 869 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
870 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" | 870 msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" |
871 | 871 |
872 #: macro.c:1638 | 872 #: macro.c:1664 |
873 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 873 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
874 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" | 874 msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" |
875 | 875 |
876 #: macro.c:1662 | 876 #: macro.c:1688 |
877 msgid "missing whitespace after the macro name" | 877 msgid "missing whitespace after the macro name" |
878 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" | 878 msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" |
879 | 879 |
880 #: macro.c:1692 | 880 #: macro.c:1718 |
881 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 881 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
882 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" | 882 msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" |
883 | 883 |
884 #: macro.c:1811 | 884 #: macro.c:1837 |
885 #, c-format | 885 #, c-format |
886 msgid "\"%s\" redefined" | 886 msgid "\"%s\" redefined" |
887 msgstr "повторне визначення \"%s\"" | 887 msgstr "повторне визначення \"%s\"" |
888 | 888 |
889 #: macro.c:1816 | 889 #: macro.c:1842 |
890 msgid "this is the location of the previous definition" | 890 msgid "this is the location of the previous definition" |
891 msgstr "...це місце першого визначення" | 891 msgstr "...це місце першого визначення" |
892 | 892 |
893 #: macro.c:1877 | 893 #: macro.c:1903 |
894 #, c-format | 894 #, c-format |
895 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 895 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
896 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" | 896 msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" |
897 | 897 |
898 #: macro.c:1900 | 898 #: macro.c:1926 |
899 #, c-format | 899 #, c-format |
900 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 900 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
901 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" | 901 msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" |
902 | 902 |
903 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 903 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 |
904 msgid "while writing precompiled header" | 904 msgid "while writing precompiled header" |
905 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" | 905 msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" |
906 | 906 |
907 #: pch.c:485 | 907 #: pch.c:484 |
908 #, fuzzy, c-format | |
909 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | |
910 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" | |
911 | |
912 #: pch.c:506 | |
908 #, c-format | 913 #, c-format |
909 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 914 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
910 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" | 915 msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" |
911 | 916 |
912 #: pch.c:497 | 917 #: pch.c:518 |
913 #, c-format | 918 #, c-format |
914 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 919 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
915 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" | 920 msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" |
916 | 921 |
917 #: pch.c:538 | 922 #: pch.c:559 |
918 #, c-format | 923 #, c-format |
919 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 924 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
920 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" | 925 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" |
921 | 926 |
922 #: pch.c:558 | 927 #: pch.c:579 |
923 #, fuzzy, c-format | 928 #, fuzzy, c-format |
924 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 929 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
925 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" | 930 msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" |
926 | 931 |
927 #: pch.c:567 pch.c:737 | 932 #: pch.c:588 pch.c:758 |
928 msgid "while reading precompiled header" | 933 msgid "while reading precompiled header" |
929 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" | 934 msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" |
930 | 935 |
931 #: traditional.c:750 | 936 #: traditional.c:751 |
932 #, c-format | 937 #, c-format |
933 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 938 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
934 msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію" | 939 msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію" |
935 | 940 |
936 #: traditional.c:968 | 941 #: traditional.c:969 |
937 msgid "syntax error in macro parameter list" | 942 msgid "syntax error in macro parameter list" |
938 msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу" | 943 msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу" |
939 | 944 |
940 #~ msgid "no newline at end of file" | 945 #~ msgid "no newline at end of file" |
941 #~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу" | 946 #~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу" |