Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/tr.po @ 67:f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
author | nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Tue, 22 Mar 2011 17:18:12 +0900 |
parents | b7f97abdc517 |
children | 04ced10e8804 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
65:65488c3d617d | 67:f6334be47118 |
---|---|
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. | 4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" | 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" |
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" | 11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
70 #: charset.c:1046 | 70 #: charset.c:1046 |
71 #, c-format | 71 #, c-format |
72 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 72 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
73 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" | 73 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" |
74 | 74 |
75 #: charset.c:1056 lex.c:488 | 75 #: charset.c:1056 lex.c:1040 |
76 msgid "'$' in identifier or number" | 76 msgid "'$' in identifier or number" |
77 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" | 77 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" |
78 | 78 |
79 #: charset.c:1066 | 79 #: charset.c:1066 |
80 #, c-format | 80 #, c-format |
148 #: charset.c:1721 | 148 #: charset.c:1721 |
149 #, c-format | 149 #, c-format |
150 msgid "failure to convert %s to %s" | 150 msgid "failure to convert %s to %s" |
151 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" | 151 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" |
152 | 152 |
153 #: directives.c:222 directives.c:248 | 153 #: directives.c:223 directives.c:249 |
154 #, c-format | 154 #, c-format |
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
156 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" | 156 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" |
157 | 157 |
158 #: directives.c:354 | 158 #: directives.c:355 |
159 #, c-format | 159 #, c-format |
160 msgid "#%s is a GCC extension" | 160 msgid "#%s is a GCC extension" |
161 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" | 161 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" |
162 | 162 |
163 #: directives.c:358 | 163 #: directives.c:360 |
164 #, fuzzy, c-format | 164 #, fuzzy, c-format |
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
166 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" | 166 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" |
167 | 167 |
168 #: directives.c:372 | 168 #: directives.c:373 |
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
170 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" | 170 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" |
171 | 171 |
172 #: directives.c:375 | 172 #: directives.c:376 |
173 #, c-format | 173 #, c-format |
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
175 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" | 175 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" |
176 | 176 |
177 #: directives.c:379 | 177 #: directives.c:380 |
178 #, c-format | 178 #, c-format |
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
180 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" | 180 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" |
181 | 181 |
182 #: directives.c:405 | 182 #: directives.c:406 |
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
184 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" | 184 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" |
185 | 185 |
186 #: directives.c:425 | 186 #: directives.c:426 |
187 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 187 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
188 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" | 188 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" |
189 | 189 |
190 #: directives.c:480 | 190 #: directives.c:481 |
191 #, c-format | 191 #, c-format |
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
193 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" | 193 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" |
194 | 194 |
195 #: directives.c:548 | 195 #: directives.c:549 |
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
197 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" | 197 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" |
198 | 198 |
199 #: directives.c:554 | 199 #: directives.c:555 |
200 #, c-format | 200 #, c-format |
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
202 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" | 202 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" |
203 | 203 |
204 #: directives.c:557 | 204 #: directives.c:558 |
205 #, c-format | 205 #, c-format |
206 msgid "no macro name given in #%s directive" | 206 msgid "no macro name given in #%s directive" |
207 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" | 207 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" |
208 | 208 |
209 #: directives.c:560 | 209 #: directives.c:561 |
210 msgid "macro names must be identifiers" | 210 msgid "macro names must be identifiers" |
211 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" | 211 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" |
212 | 212 |
213 #: directives.c:609 | 213 #: directives.c:610 |
214 #, c-format | 214 #, c-format |
215 msgid "undefining \"%s\"" | 215 msgid "undefining \"%s\"" |
216 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" | 216 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" |
217 | 217 |
218 #: directives.c:664 | 218 #: directives.c:665 |
219 msgid "missing terminating > character" | 219 msgid "missing terminating > character" |
220 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" | 220 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" |
221 | 221 |
222 #: directives.c:723 | 222 #: directives.c:724 |
223 #, c-format | 223 #, c-format |
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
225 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" | 225 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" |
226 | 226 |
227 #: directives.c:769 | 227 #: directives.c:770 |
228 #, c-format | 228 #, c-format |
229 msgid "empty filename in #%s" | 229 msgid "empty filename in #%s" |
230 msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" | 230 msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" |
231 | 231 |
232 #: directives.c:779 | 232 #: directives.c:780 |
233 msgid "#include nested too deeply" | 233 msgid "#include nested too deeply" |
234 msgstr "#include iç içeliği çok derin" | 234 msgstr "#include iç içeliği çok derin" |
235 | 235 |
236 #: directives.c:820 | 236 #: directives.c:821 |
237 msgid "#include_next in primary source file" | 237 msgid "#include_next in primary source file" |
238 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" | 238 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" |
239 | 239 |
240 #: directives.c:846 | 240 #: directives.c:847 |
241 #, c-format | 241 #, c-format |
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
243 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" | 243 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" |
244 | 244 |
245 #: directives.c:906 | 245 #: directives.c:907 |
246 msgid "unexpected end of file after #line" | 246 msgid "unexpected end of file after #line" |
247 msgstr "" | 247 msgstr "" |
248 | 248 |
249 #: directives.c:909 | 249 #: directives.c:910 |
250 #, c-format | 250 #, c-format |
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
252 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" | 252 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" |
253 | 253 |
254 #: directives.c:915 directives.c:917 | 254 #: directives.c:916 directives.c:918 |
255 msgid "line number out of range" | 255 msgid "line number out of range" |
256 msgstr "satır numarası kapsam dışı" | 256 msgstr "satır numarası kapsam dışı" |
257 | 257 |
258 #: directives.c:930 directives.c:1010 | 258 #: directives.c:931 directives.c:1011 |
259 #, c-format | 259 #, c-format |
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
261 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" | 261 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" |
262 | 262 |
263 #: directives.c:970 | 263 #: directives.c:971 |
264 #, c-format | 264 #, c-format |
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
266 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" | 266 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" |
267 | 267 |
268 #: directives.c:1062 | 268 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 |
269 #, c-format | 269 #, c-format |
270 msgid "%s" | 270 msgid "%s" |
271 msgstr "" | 271 msgstr "" |
272 | 272 |
273 #: directives.c:1086 | 273 #: directives.c:1092 |
274 #, c-format | 274 #, c-format |
275 msgid "invalid #%s directive" | 275 msgid "invalid #%s directive" |
276 msgstr "#%s yönergesi geçersiz" | 276 msgstr "#%s yönergesi geçersiz" |
277 | 277 |
278 #: directives.c:1149 | 278 #: directives.c:1155 |
279 #, c-format | 279 #, c-format |
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
281 msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" | 281 msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" |
282 | 282 |
283 #: directives.c:1158 | 283 #: directives.c:1164 |
284 #, c-format | 284 #, c-format |
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
286 msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" | 286 msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" |
287 | 287 |
288 #: directives.c:1176 | 288 #: directives.c:1182 |
289 #, c-format | 289 #, c-format |
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
291 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" | 291 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" |
292 | 292 |
293 #: directives.c:1179 | 293 #: directives.c:1185 |
294 #, c-format | 294 #, c-format |
295 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 295 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
296 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" | 296 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" |
297 | 297 |
298 #: directives.c:1182 | 298 #: directives.c:1188 |
299 #, c-format | 299 #, c-format |
300 msgid "#pragma %s is already registered" | 300 msgid "#pragma %s is already registered" |
301 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" | 301 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" |
302 | 302 |
303 #: directives.c:1212 | 303 #: directives.c:1218 |
304 msgid "registering pragma with NULL handler" | 304 msgid "registering pragma with NULL handler" |
305 msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" | 305 msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" |
306 | 306 |
307 #: directives.c:1424 | 307 #: directives.c:1430 |
308 msgid "#pragma once in main file" | 308 msgid "#pragma once in main file" |
309 msgstr "main dosyasında '#pragma once'" | 309 msgstr "main dosyasında '#pragma once'" |
310 | 310 |
311 #: directives.c:1444 | 311 #: directives.c:1453 |
312 #, fuzzy | 312 #, fuzzy |
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | 313 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
314 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" | 314 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" |
315 | 315 |
316 #: directives.c:1483 | 316 #: directives.c:1508 |
317 #, fuzzy | 317 #, fuzzy |
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | 318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
319 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" | 319 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" |
320 | 320 |
321 #: directives.c:1537 | 321 #: directives.c:1563 |
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
323 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" | 323 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" |
324 | 324 |
325 #: directives.c:1546 | 325 #: directives.c:1572 |
326 #, c-format | 326 #, c-format |
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
328 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" | 328 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" |
329 | 329 |
330 #: directives.c:1565 | 330 #: directives.c:1591 |
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
332 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" | 332 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" |
333 | 333 |
334 #: directives.c:1590 | 334 #: directives.c:1616 |
335 #, c-format | 335 #, c-format |
336 msgid "cannot find source file %s" | 336 msgid "cannot find source file %s" |
337 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" | 337 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" |
338 | 338 |
339 #: directives.c:1594 | 339 #: directives.c:1620 |
340 #, c-format | 340 #, c-format |
341 msgid "current file is older than %s" | 341 msgid "current file is older than %s" |
342 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" | 342 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" |
343 | 343 |
344 #: directives.c:1779 | 344 #: directives.c:1805 |
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
346 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" | 346 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" |
347 | 347 |
348 #: directives.c:1884 | 348 #: directives.c:1916 |
349 msgid "#else without #if" | 349 msgid "#else without #if" |
350 msgstr "#if siz #else" | 350 msgstr "#if siz #else" |
351 | 351 |
352 #: directives.c:1889 | 352 #: directives.c:1921 |
353 msgid "#else after #else" | 353 msgid "#else after #else" |
354 msgstr "#else den sonra #else" | 354 msgstr "#else den sonra #else" |
355 | 355 |
356 #: directives.c:1891 directives.c:1924 | 356 #: directives.c:1923 directives.c:1956 |
357 msgid "the conditional began here" | 357 msgid "the conditional began here" |
358 msgstr "koşul başlangıcı burası" | 358 msgstr "koşul başlangıcı burası" |
359 | 359 |
360 #: directives.c:1917 | 360 #: directives.c:1949 |
361 msgid "#elif without #if" | 361 msgid "#elif without #if" |
362 msgstr "#if siz #elif " | 362 msgstr "#if siz #elif " |
363 | 363 |
364 #: directives.c:1922 | 364 #: directives.c:1954 |
365 msgid "#elif after #else" | 365 msgid "#elif after #else" |
366 msgstr "#else den sonra #elif" | 366 msgstr "#else den sonra #elif" |
367 | 367 |
368 #: directives.c:1960 | 368 #: directives.c:1992 |
369 msgid "#endif without #if" | 369 msgid "#endif without #if" |
370 msgstr "#if siz #endif" | 370 msgstr "#if siz #endif" |
371 | 371 |
372 #: directives.c:2040 | 372 #: directives.c:2072 |
373 msgid "missing '(' after predicate" | 373 msgid "missing '(' after predicate" |
374 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" | 374 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" |
375 | 375 |
376 #: directives.c:2055 | 376 #: directives.c:2087 |
377 msgid "missing ')' to complete answer" | 377 msgid "missing ')' to complete answer" |
378 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" | 378 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" |
379 | 379 |
380 #: directives.c:2075 | 380 #: directives.c:2107 |
381 msgid "predicate's answer is empty" | 381 msgid "predicate's answer is empty" |
382 msgstr "dayanakların cevabı boş" | 382 msgstr "dayanakların cevabı boş" |
383 | 383 |
384 #: directives.c:2102 | 384 #: directives.c:2134 |
385 msgid "assertion without predicate" | 385 msgid "assertion without predicate" |
386 msgstr "dayanaksız olumlama" | 386 msgstr "dayanaksız olumlama" |
387 | 387 |
388 #: directives.c:2105 | 388 #: directives.c:2137 |
389 msgid "predicate must be an identifier" | 389 msgid "predicate must be an identifier" |
390 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" | 390 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" |
391 | 391 |
392 #: directives.c:2191 | 392 #: directives.c:2223 |
393 #, c-format | 393 #, c-format |
394 msgid "\"%s\" re-asserted" | 394 msgid "\"%s\" re-asserted" |
395 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" | 395 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" |
396 | 396 |
397 #: directives.c:2474 | 397 #: directives.c:2514 |
398 #, c-format | 398 #, c-format |
399 msgid "unterminated #%s" | 399 msgid "unterminated #%s" |
400 msgstr "sonlandırılmamış #%s" | 400 msgstr "sonlandırılmamış #%s" |
401 | 401 |
402 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 | 402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 |
403 msgid "unterminated comment" | 403 msgid "unterminated comment" |
404 msgstr "sonlandırılmamış açıklama" | 404 msgstr "sonlandırılmamış açıklama" |
405 | 405 |
406 #: errors.c:93 | 406 #: errors.c:235 |
407 msgid "stdout" | 407 msgid "stdout" |
408 msgstr "stdÇ" | 408 msgstr "stdÇ" |
409 | 409 |
410 #: errors.c:95 | 410 #: errors.c:237 |
411 #, c-format | 411 #, c-format |
412 msgid "%s: %s" | 412 msgid "%s: %s" |
413 msgstr "%s: %s" | 413 msgstr "%s: %s" |
414 | 414 |
415 #: expr.c:282 | 415 #: expr.c:282 |
456 #: expr.c:365 | 456 #: expr.c:365 |
457 #, c-format | 457 #, c-format |
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
459 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" | 459 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" |
460 | 460 |
461 #: expr.c:375 expr.c:424 | 461 #: expr.c:375 expr.c:425 |
462 #, c-format | 462 #, c-format |
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
464 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" | 464 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" |
465 | 465 |
466 #: expr.c:383 | 466 #: expr.c:383 |
486 #: expr.c:433 | 486 #: expr.c:433 |
487 #, fuzzy | 487 #, fuzzy |
488 msgid "use of C++0x long long integer constant" | 488 msgid "use of C++0x long long integer constant" |
489 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" | 489 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" |
490 | 490 |
491 #: expr.c:442 | 491 #: expr.c:434 |
492 msgid "use of C99 long long integer constant" | |
493 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" | |
494 | |
495 #: expr.c:448 | |
492 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 496 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
493 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" | 497 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" |
494 | 498 |
495 #: expr.c:445 | 499 #: expr.c:451 |
496 #, fuzzy | 500 #, fuzzy |
497 msgid "binary constants are a GCC extension" | 501 msgid "binary constants are a GCC extension" |
498 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" | 502 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" |
499 | 503 |
500 #: expr.c:538 | 504 #: expr.c:544 |
501 msgid "integer constant is too large for its type" | 505 msgid "integer constant is too large for its type" |
502 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" | 506 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" |
503 | 507 |
504 #: expr.c:569 | 508 #: expr.c:575 |
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
506 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" | 510 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" |
507 | 511 |
508 #: expr.c:664 | 512 #: expr.c:670 |
509 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 513 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
510 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" | 514 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" |
511 | 515 |
512 #: expr.c:671 | 516 #: expr.c:677 |
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
514 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" | 518 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" |
515 | 519 |
516 #: expr.c:679 | 520 #: expr.c:685 |
517 #, c-format | 521 #, c-format |
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
519 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" | 523 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" |
520 | 524 |
521 #: expr.c:689 | 525 #: expr.c:695 |
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 526 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
523 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" | 527 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" |
524 | 528 |
525 #: expr.c:742 | 529 #: expr.c:751 |
526 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 530 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
527 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" | 531 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" |
528 | 532 |
529 #: expr.c:748 | 533 #: expr.c:757 |
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 534 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
531 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" | 535 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" |
532 | 536 |
533 #: expr.c:795 | 537 #: expr.c:804 |
534 #, c-format | 538 #, c-format |
535 msgid "\"%s\" is not defined" | 539 msgid "\"%s\" is not defined" |
536 msgstr "\"%s\" tanımlı değil" | 540 msgstr "\"%s\" tanımlı değil" |
537 | 541 |
538 #: expr.c:807 | 542 #: expr.c:816 |
539 #, fuzzy | 543 #, fuzzy |
540 msgid "assertions are a GCC extension" | 544 msgid "assertions are a GCC extension" |
541 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" | 545 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" |
542 | 546 |
543 #: expr.c:810 | 547 #: expr.c:819 |
544 msgid "assertions are a deprecated extension" | 548 msgid "assertions are a deprecated extension" |
545 msgstr "" | 549 msgstr "" |
546 | 550 |
547 #: expr.c:943 expr.c:972 | 551 #: expr.c:952 expr.c:981 |
548 #, c-format | 552 #, c-format |
549 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 553 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
550 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" | 554 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" |
551 | 555 |
552 #: expr.c:963 | 556 #: expr.c:972 |
553 #, c-format | 557 #, c-format |
554 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
555 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" | 559 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" |
556 | 560 |
557 #: expr.c:980 | 561 #: expr.c:989 |
558 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 562 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
559 msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" | 563 msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" |
560 | 564 |
561 #: expr.c:983 | 565 #: expr.c:992 |
562 #, fuzzy, c-format | 566 #, fuzzy, c-format |
563 msgid "%s with no expression" | 567 msgid "%s with no expression" |
564 msgstr "#if ifadesiz" | 568 msgstr "#if ifadesiz" |
565 | 569 |
566 #: expr.c:986 | 570 #: expr.c:995 |
567 #, c-format | 571 #, c-format |
568 msgid "operator '%s' has no right operand" | 572 msgid "operator '%s' has no right operand" |
569 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" | 573 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" |
570 | 574 |
571 #: expr.c:991 | 575 #: expr.c:1000 |
572 #, c-format | 576 #, c-format |
573 msgid "operator '%s' has no left operand" | 577 msgid "operator '%s' has no left operand" |
574 msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" | 578 msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" |
575 | 579 |
576 #: expr.c:1017 | 580 #: expr.c:1026 |
577 msgid " ':' without preceding '?'" | 581 msgid " ':' without preceding '?'" |
578 msgstr "':' den önce '?' yok" | 582 msgstr "':' den önce '?' yok" |
579 | 583 |
580 #: expr.c:1045 | 584 #: expr.c:1054 |
581 #, fuzzy, c-format | 585 #, fuzzy, c-format |
582 msgid "unbalanced stack in %s" | 586 msgid "unbalanced stack in %s" |
583 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" | 587 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" |
584 | 588 |
585 #: expr.c:1065 | 589 #: expr.c:1074 |
586 #, c-format | 590 #, c-format |
587 msgid "impossible operator '%u'" | 591 msgid "impossible operator '%u'" |
588 msgstr "işleç '%u' imkansız" | 592 msgstr "işleç '%u' imkansız" |
589 | 593 |
590 #: expr.c:1166 | 594 #: expr.c:1175 |
591 msgid "missing ')' in expression" | 595 msgid "missing ')' in expression" |
592 msgstr "ifadede ')' eksik" | 596 msgstr "ifadede ')' eksik" |
593 | 597 |
594 #: expr.c:1195 | 598 #: expr.c:1204 |
595 msgid "'?' without following ':'" | 599 msgid "'?' without following ':'" |
596 msgstr "'?' dan sonra ':' yok" | 600 msgstr "'?' dan sonra ':' yok" |
597 | 601 |
598 #: expr.c:1205 | 602 #: expr.c:1214 |
599 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 603 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
600 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" | 604 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" |
601 | 605 |
602 #: expr.c:1210 | 606 #: expr.c:1219 |
603 msgid "missing '(' in expression" | 607 msgid "missing '(' in expression" |
604 msgstr "ifadede '(' eksik" | 608 msgstr "ifadede '(' eksik" |
605 | 609 |
606 #: expr.c:1242 | 610 #: expr.c:1251 |
607 #, c-format | 611 #, c-format |
608 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
609 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" | 613 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" |
610 | 614 |
611 #: expr.c:1247 | 615 #: expr.c:1256 |
612 #, c-format | 616 #, c-format |
613 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
614 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" | 618 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" |
615 | 619 |
616 #: expr.c:1506 | 620 #: expr.c:1515 |
617 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
618 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" | 622 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" |
619 | 623 |
620 #: expr.c:1589 | 624 #: expr.c:1598 |
621 msgid "comma operator in operand of #if" | 625 msgid "comma operator in operand of #if" |
622 msgstr "#if'in teriminde virgül" | 626 msgstr "#if'in teriminde virgül" |
623 | 627 |
624 #: expr.c:1725 | 628 #: expr.c:1734 |
625 msgid "division by zero in #if" | 629 msgid "division by zero in #if" |
626 msgstr "#if içinde sıfırla bölme" | 630 msgstr "#if içinde sıfırla bölme" |
627 | 631 |
628 #: files.c:463 | 632 #: files.c:463 |
629 msgid "NULL directory in find_file" | 633 msgid "NULL directory in find_file" |
655 #: files.c:881 | 659 #: files.c:881 |
656 #, c-format | 660 #, c-format |
657 msgid "no include path in which to search for %s" | 661 msgid "no include path in which to search for %s" |
658 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" | 662 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" |
659 | 663 |
660 #: files.c:1306 | 664 #: files.c:1307 |
661 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 665 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
662 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" | 666 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" |
663 | 667 |
664 #: init.c:485 | 668 #: init.c:489 |
665 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 669 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
666 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" | 670 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" |
667 | 671 |
668 #: init.c:489 | 672 #: init.c:493 |
669 #, c-format | 673 #, c-format |
670 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 674 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
671 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" | 675 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" |
672 | 676 |
673 #: init.c:496 | 677 #: init.c:500 |
674 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 678 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
675 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " | 679 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " |
676 | 680 |
677 #: init.c:499 | 681 #: init.c:503 |
678 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 682 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
679 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" | 683 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" |
680 | 684 |
681 #: init.c:503 | 685 #: init.c:507 |
682 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 686 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
683 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" | 687 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" |
684 | 688 |
685 #: init.c:507 | 689 #: init.c:511 |
686 msgid "target int is narrower than target char" | 690 msgid "target int is narrower than target char" |
687 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" | 691 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" |
688 | 692 |
689 #: init.c:512 | 693 #: init.c:516 |
690 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 694 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
691 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" | 695 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" |
692 | 696 |
693 #: init.c:516 | 697 #: init.c:520 |
694 #, c-format | 698 #, c-format |
695 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 699 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
696 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" | 700 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" |
697 | 701 |
698 #: lex.c:285 | 702 #: lex.c:834 |
699 msgid "backslash and newline separated by space" | 703 msgid "backslash and newline separated by space" |
700 msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" | 704 msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" |
701 | 705 |
702 #: lex.c:290 | 706 #: lex.c:839 |
703 msgid "backslash-newline at end of file" | 707 msgid "backslash-newline at end of file" |
704 msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" | 708 msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" |
705 | 709 |
706 #: lex.c:305 | 710 #: lex.c:855 |
707 #, c-format | 711 #, c-format |
708 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 712 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
709 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" | 713 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" |
710 | 714 |
711 #: lex.c:312 | 715 #: lex.c:863 |
712 #, c-format | 716 #, c-format |
713 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 717 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
714 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" | 718 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" |
715 | 719 |
716 #: lex.c:360 | 720 #: lex.c:912 |
717 msgid "\"/*\" within comment" | 721 msgid "\"/*\" within comment" |
718 msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" | 722 msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" |
719 | 723 |
720 #: lex.c:418 | 724 #: lex.c:970 |
721 #, c-format | 725 #, c-format |
722 msgid "%s in preprocessing directive" | 726 msgid "%s in preprocessing directive" |
723 msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" | 727 msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" |
724 | 728 |
725 #: lex.c:427 | 729 #: lex.c:979 |
726 msgid "null character(s) ignored" | 730 msgid "null character(s) ignored" |
727 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" | 731 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" |
728 | 732 |
729 #: lex.c:464 | 733 #: lex.c:1016 |
730 #, c-format | 734 #, c-format |
731 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 735 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
732 msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" | 736 msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" |
733 | 737 |
734 #: lex.c:467 | 738 #: lex.c:1019 |
735 #, c-format | 739 #, c-format |
736 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 740 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
737 msgstr "`%.*s' NFC'de yok" | 741 msgstr "`%.*s' NFC'de yok" |
738 | 742 |
739 #: lex.c:535 lex.c:612 | 743 #: lex.c:1087 lex.c:1164 |
740 #, c-format | 744 #, c-format |
741 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 745 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
742 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" | 746 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" |
743 | 747 |
744 #: lex.c:543 lex.c:620 | 748 #: lex.c:1095 lex.c:1172 |
745 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 749 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
746 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" | 750 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" |
747 | 751 |
748 #: lex.c:549 lex.c:626 | 752 #: lex.c:1101 lex.c:1178 |
749 #, c-format | 753 #, c-format |
750 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | 754 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
751 msgstr "" | 755 msgstr "" |
752 | 756 |
753 #: lex.c:771 | 757 #: lex.c:1323 |
754 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | 758 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
755 msgstr "" | 759 msgstr "" |
756 | 760 |
757 #: lex.c:774 | 761 #: lex.c:1326 |
758 #, fuzzy, c-format | 762 #, fuzzy, c-format |
759 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | 763 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
760 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" | 764 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" |
761 | 765 |
762 #: lex.c:895 lex.c:917 | 766 #: lex.c:1447 lex.c:1469 |
763 #, fuzzy | 767 #, fuzzy |
764 msgid "unterminated raw string" | 768 msgid "unterminated raw string" |
765 msgstr "sonlandırılmamış #%s" | 769 msgstr "sonlandırılmamış #%s" |
766 | 770 |
767 #: lex.c:932 lex.c:1031 | 771 #: lex.c:1484 lex.c:1583 |
768 msgid "null character(s) preserved in literal" | 772 msgid "null character(s) preserved in literal" |
769 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" | 773 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" |
770 | 774 |
771 #: lex.c:1034 | 775 #: lex.c:1586 |
772 #, c-format | 776 #, c-format |
773 msgid "missing terminating %c character" | 777 msgid "missing terminating %c character" |
774 msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" | 778 msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" |
775 | 779 |
776 #: lex.c:1527 | 780 #: lex.c:2085 |
777 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 781 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
778 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" | 782 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" |
779 | 783 |
780 #: lex.c:1529 | 784 #: lex.c:2087 |
781 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 785 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
782 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" | 786 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" |
783 | 787 |
784 #: lex.c:1534 | 788 #: lex.c:2092 |
785 msgid "multi-line comment" | 789 msgid "multi-line comment" |
786 msgstr "çok satırlı açıklama" | 790 msgstr "çok satırlı açıklama" |
787 | 791 |
788 #: lex.c:1854 | 792 #: lex.c:2412 |
789 #, c-format | 793 #, c-format |
790 msgid "unspellable token %s" | 794 msgid "unspellable token %s" |
791 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" | 795 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" |
792 | 796 |
793 #: macro.c:87 | 797 #: macro.c:87 |
838 #: macro.c:734 traditional.c:681 | 842 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
839 #, c-format | 843 #, c-format |
840 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 844 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
841 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" | 845 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" |
842 | 846 |
843 #: macro.c:864 | 847 #: macro.c:866 |
844 #, c-format | 848 #, c-format |
845 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 849 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
846 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" | 850 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" |
847 | 851 |
848 #: macro.c:1038 | 852 #: macro.c:1040 |
849 #, c-format | 853 #, c-format |
850 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 854 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
851 msgstr "" | 855 msgstr "" |
852 | 856 |
853 #: macro.c:1501 | 857 #: macro.c:1507 |
854 #, c-format | 858 #, c-format |
855 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
856 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" | 860 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" |
857 | 861 |
858 #: macro.c:1547 | 862 #: macro.c:1553 |
859 #, c-format | 863 #, c-format |
860 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
861 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" | 865 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" |
862 | 866 |
863 #: macro.c:1555 | 867 #: macro.c:1561 |
864 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 868 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
865 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" | 869 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" |
866 | 870 |
867 #: macro.c:1572 | 871 #: macro.c:1578 |
868 msgid "parameter name missing" | 872 msgid "parameter name missing" |
869 msgstr "parametre ismi eksik" | 873 msgstr "parametre ismi eksik" |
870 | 874 |
871 #: macro.c:1589 | 875 #: macro.c:1596 |
872 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 876 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
873 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" | 877 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" |
874 | 878 |
875 #: macro.c:1594 | 879 #: macro.c:1601 |
876 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
877 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" | 881 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" |
878 | 882 |
879 #: macro.c:1603 | 883 #: macro.c:1610 |
880 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 884 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
881 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" | 885 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" |
882 | 886 |
883 #: macro.c:1652 | 887 #: macro.c:1659 |
884 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
885 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" | 889 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" |
886 | 890 |
887 #: macro.c:1687 | 891 #: macro.c:1694 |
888 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
889 msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" | 893 msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" |
890 | 894 |
891 #: macro.c:1711 | 895 #: macro.c:1718 |
892 msgid "missing whitespace after the macro name" | 896 msgid "missing whitespace after the macro name" |
893 msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" | 897 msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" |
894 | 898 |
895 #: macro.c:1745 | 899 #: macro.c:1752 |
896 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
897 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" | 901 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" |
898 | 902 |
899 #: macro.c:1900 | 903 #: macro.c:1910 |
900 #, c-format | 904 #, c-format |
901 msgid "\"%s\" redefined" | 905 msgid "\"%s\" redefined" |
902 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" | 906 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" |
903 | 907 |
904 #: macro.c:1905 | 908 #: macro.c:1916 |
905 msgid "this is the location of the previous definition" | 909 msgid "this is the location of the previous definition" |
906 msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" | 910 msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" |
907 | 911 |
908 #: macro.c:1966 | 912 #: macro.c:1977 |
909 #, c-format | 913 #, c-format |
910 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
911 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" | 915 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" |
912 | 916 |
913 #: macro.c:1989 | 917 #: macro.c:2004 |
914 #, c-format | 918 #, c-format |
915 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
916 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" | 920 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" |
917 | 921 |
918 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 | 922 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 |
919 msgid "while writing precompiled header" | 923 msgid "while writing precompiled header" |
920 msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" | 924 msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" |
921 | 925 |
922 #: pch.c:617 | 926 #: pch.c:608 |
923 #, fuzzy, c-format | 927 #, fuzzy, c-format |
924 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
925 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" | 929 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" |
926 | 930 |
927 #: pch.c:639 | 931 #: pch.c:630 |
928 #, c-format | 932 #, c-format |
929 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
930 msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" | 934 msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" |
931 | 935 |
932 #: pch.c:651 | 936 #: pch.c:642 |
933 #, c-format | 937 #, c-format |
934 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
935 msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" | 939 msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" |
936 | 940 |
937 #: pch.c:692 | 941 #: pch.c:683 |
938 #, c-format | 942 #, c-format |
939 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 943 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
940 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" | 944 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" |
941 | 945 |
942 #: pch.c:712 | 946 #: pch.c:703 |
943 #, fuzzy, c-format | 947 #, fuzzy, c-format |
944 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
945 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" | 949 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" |
946 | 950 |
947 #: pch.c:721 pch.c:894 | 951 #: pch.c:712 pch.c:891 |
948 msgid "while reading precompiled header" | 952 msgid "while reading precompiled header" |
949 msgstr "önderlemeli başlık okunurken" | 953 msgstr "önderlemeli başlık okunurken" |
950 | 954 |
951 #: traditional.c:751 | 955 #: traditional.c:751 |
952 #, c-format | 956 #, c-format |