comparison libcpp/po/tr.po @ 67:f6334be47118

update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
author nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Tue, 22 Mar 2011 17:18:12 +0900
parents b7f97abdc517
children 04ced10e8804
comparison
equal deleted inserted replaced
65:65488c3d617d 67:f6334be47118
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. 4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
70 #: charset.c:1046 70 #: charset.c:1046
71 #, c-format 71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character" 72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" 73 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
74 74
75 #: charset.c:1056 lex.c:488 75 #: charset.c:1056 lex.c:1040
76 msgid "'$' in identifier or number" 76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" 77 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
78 78
79 #: charset.c:1066 79 #: charset.c:1066
80 #, c-format 80 #, c-format
148 #: charset.c:1721 148 #: charset.c:1721
149 #, c-format 149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s" 150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" 151 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
152 152
153 #: directives.c:222 directives.c:248 153 #: directives.c:223 directives.c:249
154 #, c-format 154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" 156 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
157 157
158 #: directives.c:354 158 #: directives.c:355
159 #, c-format 159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension" 160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" 161 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
162 162
163 #: directives.c:358 163 #: directives.c:360
164 #, fuzzy, c-format 164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" 166 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
167 167
168 #: directives.c:372 168 #: directives.c:373
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" 170 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
171 171
172 #: directives.c:375 172 #: directives.c:376
173 #, c-format 173 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" 175 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
176 176
177 #: directives.c:379 177 #: directives.c:380
178 #, c-format 178 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" 180 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
181 181
182 #: directives.c:405 182 #: directives.c:406
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" 184 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
185 185
186 #: directives.c:425 186 #: directives.c:426
187 msgid "style of line directive is a GCC extension" 187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" 188 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
189 189
190 #: directives.c:480 190 #: directives.c:481
191 #, c-format 191 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" 193 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
194 194
195 #: directives.c:548 195 #: directives.c:549
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" 197 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
198 198
199 #: directives.c:554 199 #: directives.c:555
200 #, c-format 200 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" 202 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
203 203
204 #: directives.c:557 204 #: directives.c:558
205 #, c-format 205 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive" 206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" 207 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
208 208
209 #: directives.c:560 209 #: directives.c:561
210 msgid "macro names must be identifiers" 210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" 211 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
212 212
213 #: directives.c:609 213 #: directives.c:610
214 #, c-format 214 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\"" 215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" 216 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
217 217
218 #: directives.c:664 218 #: directives.c:665
219 msgid "missing terminating > character" 219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" 220 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
221 221
222 #: directives.c:723 222 #: directives.c:724
223 #, c-format 223 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" 225 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
226 226
227 #: directives.c:769 227 #: directives.c:770
228 #, c-format 228 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s" 229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" 230 msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
231 231
232 #: directives.c:779 232 #: directives.c:780
233 msgid "#include nested too deeply" 233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include iç içeliği çok derin" 234 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
235 235
236 #: directives.c:820 236 #: directives.c:821
237 msgid "#include_next in primary source file" 237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" 238 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
239 239
240 #: directives.c:846 240 #: directives.c:847
241 #, c-format 241 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" 243 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
244 244
245 #: directives.c:906 245 #: directives.c:907
246 msgid "unexpected end of file after #line" 246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "" 247 msgstr ""
248 248
249 #: directives.c:909 249 #: directives.c:910
250 #, c-format 250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" 252 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
253 253
254 #: directives.c:915 directives.c:917 254 #: directives.c:916 directives.c:918
255 msgid "line number out of range" 255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "satır numarası kapsam dışı" 256 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
257 257
258 #: directives.c:930 directives.c:1010 258 #: directives.c:931 directives.c:1011
259 #, c-format 259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" 261 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
262 262
263 #: directives.c:970 263 #: directives.c:971
264 #, c-format 264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" 266 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
267 267
268 #: directives.c:1062 268 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
269 #, c-format 269 #, c-format
270 msgid "%s" 270 msgid "%s"
271 msgstr "" 271 msgstr ""
272 272
273 #: directives.c:1086 273 #: directives.c:1092
274 #, c-format 274 #, c-format
275 msgid "invalid #%s directive" 275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "#%s yönergesi geçersiz" 276 msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
277 277
278 #: directives.c:1149 278 #: directives.c:1155
279 #, c-format 279 #, c-format
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" 281 msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
282 282
283 #: directives.c:1158 283 #: directives.c:1164
284 #, c-format 284 #, c-format
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" 286 msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
287 287
288 #: directives.c:1176 288 #: directives.c:1182
289 #, c-format 289 #, c-format
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" 291 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
292 292
293 #: directives.c:1179 293 #: directives.c:1185
294 #, c-format 294 #, c-format
295 msgid "#pragma %s %s is already registered" 295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" 296 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
297 297
298 #: directives.c:1182 298 #: directives.c:1188
299 #, c-format 299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s is already registered" 300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" 301 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
302 302
303 #: directives.c:1212 303 #: directives.c:1218
304 msgid "registering pragma with NULL handler" 304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" 305 msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
306 306
307 #: directives.c:1424 307 #: directives.c:1430
308 msgid "#pragma once in main file" 308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "main dosyasında '#pragma once'" 309 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
310 310
311 #: directives.c:1444 311 #: directives.c:1453
312 #, fuzzy 312 #, fuzzy
313 msgid "invalid #pragma push_macro directive" 313 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" 314 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
315 315
316 #: directives.c:1483 316 #: directives.c:1508
317 #, fuzzy 317 #, fuzzy
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" 318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" 319 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
320 320
321 #: directives.c:1537 321 #: directives.c:1563
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" 323 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
324 324
325 #: directives.c:1546 325 #: directives.c:1572
326 #, c-format 326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" 328 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
329 329
330 #: directives.c:1565 330 #: directives.c:1591
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" 332 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
333 333
334 #: directives.c:1590 334 #: directives.c:1616
335 #, c-format 335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s" 336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" 337 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
338 338
339 #: directives.c:1594 339 #: directives.c:1620
340 #, c-format 340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s" 341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" 342 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
343 343
344 #: directives.c:1779 344 #: directives.c:1805
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" 346 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
347 347
348 #: directives.c:1884 348 #: directives.c:1916
349 msgid "#else without #if" 349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#if siz #else" 350 msgstr "#if siz #else"
351 351
352 #: directives.c:1889 352 #: directives.c:1921
353 msgid "#else after #else" 353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else den sonra #else" 354 msgstr "#else den sonra #else"
355 355
356 #: directives.c:1891 directives.c:1924 356 #: directives.c:1923 directives.c:1956
357 msgid "the conditional began here" 357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "koşul başlangıcı burası" 358 msgstr "koşul başlangıcı burası"
359 359
360 #: directives.c:1917 360 #: directives.c:1949
361 msgid "#elif without #if" 361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#if siz #elif " 362 msgstr "#if siz #elif "
363 363
364 #: directives.c:1922 364 #: directives.c:1954
365 msgid "#elif after #else" 365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#else den sonra #elif" 366 msgstr "#else den sonra #elif"
367 367
368 #: directives.c:1960 368 #: directives.c:1992
369 msgid "#endif without #if" 369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#if siz #endif" 370 msgstr "#if siz #endif"
371 371
372 #: directives.c:2040 372 #: directives.c:2072
373 msgid "missing '(' after predicate" 373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" 374 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
375 375
376 #: directives.c:2055 376 #: directives.c:2087
377 msgid "missing ')' to complete answer" 377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" 378 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
379 379
380 #: directives.c:2075 380 #: directives.c:2107
381 msgid "predicate's answer is empty" 381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "dayanakların cevabı boş" 382 msgstr "dayanakların cevabı boş"
383 383
384 #: directives.c:2102 384 #: directives.c:2134
385 msgid "assertion without predicate" 385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "dayanaksız olumlama" 386 msgstr "dayanaksız olumlama"
387 387
388 #: directives.c:2105 388 #: directives.c:2137
389 msgid "predicate must be an identifier" 389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" 390 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
391 391
392 #: directives.c:2191 392 #: directives.c:2223
393 #, c-format 393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted" 394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" 395 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
396 396
397 #: directives.c:2474 397 #: directives.c:2514
398 #, c-format 398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s" 399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "sonlandırılmamış #%s" 400 msgstr "sonlandırılmamış #%s"
401 401
402 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 402 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment" 403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "sonlandırılmamış açıklama" 404 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
405 405
406 #: errors.c:93 406 #: errors.c:235
407 msgid "stdout" 407 msgid "stdout"
408 msgstr "stdÇ" 408 msgstr "stdÇ"
409 409
410 #: errors.c:95 410 #: errors.c:237
411 #, c-format 411 #, c-format
412 msgid "%s: %s" 412 msgid "%s: %s"
413 msgstr "%s: %s" 413 msgstr "%s: %s"
414 414
415 #: expr.c:282 415 #: expr.c:282
456 #: expr.c:365 456 #: expr.c:365
457 #, c-format 457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" 459 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
460 460
461 #: expr.c:375 expr.c:424 461 #: expr.c:375 expr.c:425
462 #, c-format 462 #, c-format
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" 464 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
465 465
466 #: expr.c:383 466 #: expr.c:383
486 #: expr.c:433 486 #: expr.c:433
487 #, fuzzy 487 #, fuzzy
488 msgid "use of C++0x long long integer constant" 488 msgid "use of C++0x long long integer constant"
489 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" 489 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
490 490
491 #: expr.c:442 491 #: expr.c:434
492 msgid "use of C99 long long integer constant"
493 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
494
495 #: expr.c:448
492 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 496 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
493 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" 497 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
494 498
495 #: expr.c:445 499 #: expr.c:451
496 #, fuzzy 500 #, fuzzy
497 msgid "binary constants are a GCC extension" 501 msgid "binary constants are a GCC extension"
498 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" 502 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
499 503
500 #: expr.c:538 504 #: expr.c:544
501 msgid "integer constant is too large for its type" 505 msgid "integer constant is too large for its type"
502 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" 506 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
503 507
504 #: expr.c:569 508 #: expr.c:575
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" 510 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
507 511
508 #: expr.c:664 512 #: expr.c:670
509 msgid "missing ')' after \"defined\"" 513 msgid "missing ')' after \"defined\""
510 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" 514 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
511 515
512 #: expr.c:671 516 #: expr.c:677
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" 518 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
515 519
516 #: expr.c:679 520 #: expr.c:685
517 #, c-format 521 #, c-format
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" 523 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
520 524
521 #: expr.c:689 525 #: expr.c:695
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 526 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" 527 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
524 528
525 #: expr.c:742 529 #: expr.c:751
526 msgid "floating constant in preprocessor expression" 530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
527 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" 531 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
528 532
529 #: expr.c:748 533 #: expr.c:757
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" 535 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
532 536
533 #: expr.c:795 537 #: expr.c:804
534 #, c-format 538 #, c-format
535 msgid "\"%s\" is not defined" 539 msgid "\"%s\" is not defined"
536 msgstr "\"%s\" tanımlı değil" 540 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
537 541
538 #: expr.c:807 542 #: expr.c:816
539 #, fuzzy 543 #, fuzzy
540 msgid "assertions are a GCC extension" 544 msgid "assertions are a GCC extension"
541 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" 545 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
542 546
543 #: expr.c:810 547 #: expr.c:819
544 msgid "assertions are a deprecated extension" 548 msgid "assertions are a deprecated extension"
545 msgstr "" 549 msgstr ""
546 550
547 #: expr.c:943 expr.c:972 551 #: expr.c:952 expr.c:981
548 #, c-format 552 #, c-format
549 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 553 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
550 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" 554 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
551 555
552 #: expr.c:963 556 #: expr.c:972
553 #, c-format 557 #, c-format
554 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
555 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" 559 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
556 560
557 #: expr.c:980 561 #: expr.c:989
558 msgid "missing expression between '(' and ')'" 562 msgid "missing expression between '(' and ')'"
559 msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" 563 msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
560 564
561 #: expr.c:983 565 #: expr.c:992
562 #, fuzzy, c-format 566 #, fuzzy, c-format
563 msgid "%s with no expression" 567 msgid "%s with no expression"
564 msgstr "#if ifadesiz" 568 msgstr "#if ifadesiz"
565 569
566 #: expr.c:986 570 #: expr.c:995
567 #, c-format 571 #, c-format
568 msgid "operator '%s' has no right operand" 572 msgid "operator '%s' has no right operand"
569 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" 573 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
570 574
571 #: expr.c:991 575 #: expr.c:1000
572 #, c-format 576 #, c-format
573 msgid "operator '%s' has no left operand" 577 msgid "operator '%s' has no left operand"
574 msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" 578 msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
575 579
576 #: expr.c:1017 580 #: expr.c:1026
577 msgid " ':' without preceding '?'" 581 msgid " ':' without preceding '?'"
578 msgstr "':' den önce '?' yok" 582 msgstr "':' den önce '?' yok"
579 583
580 #: expr.c:1045 584 #: expr.c:1054
581 #, fuzzy, c-format 585 #, fuzzy, c-format
582 msgid "unbalanced stack in %s" 586 msgid "unbalanced stack in %s"
583 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" 587 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
584 588
585 #: expr.c:1065 589 #: expr.c:1074
586 #, c-format 590 #, c-format
587 msgid "impossible operator '%u'" 591 msgid "impossible operator '%u'"
588 msgstr "işleç '%u' imkansız" 592 msgstr "işleç '%u' imkansız"
589 593
590 #: expr.c:1166 594 #: expr.c:1175
591 msgid "missing ')' in expression" 595 msgid "missing ')' in expression"
592 msgstr "ifadede ')' eksik" 596 msgstr "ifadede ')' eksik"
593 597
594 #: expr.c:1195 598 #: expr.c:1204
595 msgid "'?' without following ':'" 599 msgid "'?' without following ':'"
596 msgstr "'?' dan sonra ':' yok" 600 msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
597 601
598 #: expr.c:1205 602 #: expr.c:1214
599 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 603 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
600 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" 604 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
601 605
602 #: expr.c:1210 606 #: expr.c:1219
603 msgid "missing '(' in expression" 607 msgid "missing '(' in expression"
604 msgstr "ifadede '(' eksik" 608 msgstr "ifadede '(' eksik"
605 609
606 #: expr.c:1242 610 #: expr.c:1251
607 #, c-format 611 #, c-format
608 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" 613 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
610 614
611 #: expr.c:1247 615 #: expr.c:1256
612 #, c-format 616 #, c-format
613 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
614 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" 618 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
615 619
616 #: expr.c:1506 620 #: expr.c:1515
617 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
618 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" 622 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
619 623
620 #: expr.c:1589 624 #: expr.c:1598
621 msgid "comma operator in operand of #if" 625 msgid "comma operator in operand of #if"
622 msgstr "#if'in teriminde virgül" 626 msgstr "#if'in teriminde virgül"
623 627
624 #: expr.c:1725 628 #: expr.c:1734
625 msgid "division by zero in #if" 629 msgid "division by zero in #if"
626 msgstr "#if içinde sıfırla bölme" 630 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
627 631
628 #: files.c:463 632 #: files.c:463
629 msgid "NULL directory in find_file" 633 msgid "NULL directory in find_file"
655 #: files.c:881 659 #: files.c:881
656 #, c-format 660 #, c-format
657 msgid "no include path in which to search for %s" 661 msgid "no include path in which to search for %s"
658 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" 662 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
659 663
660 #: files.c:1306 664 #: files.c:1307
661 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 665 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
662 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" 666 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
663 667
664 #: init.c:485 668 #: init.c:489
665 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 669 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
666 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" 670 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
667 671
668 #: init.c:489 672 #: init.c:493
669 #, c-format 673 #, c-format
670 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 674 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
671 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" 675 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
672 676
673 #: init.c:496 677 #: init.c:500
674 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 678 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
675 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " 679 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
676 680
677 #: init.c:499 681 #: init.c:503
678 msgid "target char is less than 8 bits wide" 682 msgid "target char is less than 8 bits wide"
679 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" 683 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
680 684
681 #: init.c:503 685 #: init.c:507
682 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 686 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
683 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" 687 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
684 688
685 #: init.c:507 689 #: init.c:511
686 msgid "target int is narrower than target char" 690 msgid "target int is narrower than target char"
687 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" 691 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
688 692
689 #: init.c:512 693 #: init.c:516
690 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 694 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
691 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" 695 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
692 696
693 #: init.c:516 697 #: init.c:520
694 #, c-format 698 #, c-format
695 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 699 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
696 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" 700 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
697 701
698 #: lex.c:285 702 #: lex.c:834
699 msgid "backslash and newline separated by space" 703 msgid "backslash and newline separated by space"
700 msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" 704 msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
701 705
702 #: lex.c:290 706 #: lex.c:839
703 msgid "backslash-newline at end of file" 707 msgid "backslash-newline at end of file"
704 msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" 708 msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
705 709
706 #: lex.c:305 710 #: lex.c:855
707 #, c-format 711 #, c-format
708 msgid "trigraph ??%c converted to %c" 712 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
709 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" 713 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
710 714
711 #: lex.c:312 715 #: lex.c:863
712 #, c-format 716 #, c-format
713 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 717 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
714 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" 718 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
715 719
716 #: lex.c:360 720 #: lex.c:912
717 msgid "\"/*\" within comment" 721 msgid "\"/*\" within comment"
718 msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" 722 msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
719 723
720 #: lex.c:418 724 #: lex.c:970
721 #, c-format 725 #, c-format
722 msgid "%s in preprocessing directive" 726 msgid "%s in preprocessing directive"
723 msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" 727 msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
724 728
725 #: lex.c:427 729 #: lex.c:979
726 msgid "null character(s) ignored" 730 msgid "null character(s) ignored"
727 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" 731 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
728 732
729 #: lex.c:464 733 #: lex.c:1016
730 #, c-format 734 #, c-format
731 msgid "`%.*s' is not in NFKC" 735 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
732 msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" 736 msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
733 737
734 #: lex.c:467 738 #: lex.c:1019
735 #, c-format 739 #, c-format
736 msgid "`%.*s' is not in NFC" 740 msgid "`%.*s' is not in NFC"
737 msgstr "`%.*s' NFC'de yok" 741 msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
738 742
739 #: lex.c:535 lex.c:612 743 #: lex.c:1087 lex.c:1164
740 #, c-format 744 #, c-format
741 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 745 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
742 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" 746 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
743 747
744 #: lex.c:543 lex.c:620 748 #: lex.c:1095 lex.c:1172
745 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 749 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
746 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" 750 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
747 751
748 #: lex.c:549 lex.c:626 752 #: lex.c:1101 lex.c:1178
749 #, c-format 753 #, c-format
750 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" 754 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
751 msgstr "" 755 msgstr ""
752 756
753 #: lex.c:771 757 #: lex.c:1323
754 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" 758 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
755 msgstr "" 759 msgstr ""
756 760
757 #: lex.c:774 761 #: lex.c:1326
758 #, fuzzy, c-format 762 #, fuzzy, c-format
759 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" 763 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
760 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" 764 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
761 765
762 #: lex.c:895 lex.c:917 766 #: lex.c:1447 lex.c:1469
763 #, fuzzy 767 #, fuzzy
764 msgid "unterminated raw string" 768 msgid "unterminated raw string"
765 msgstr "sonlandırılmamış #%s" 769 msgstr "sonlandırılmamış #%s"
766 770
767 #: lex.c:932 lex.c:1031 771 #: lex.c:1484 lex.c:1583
768 msgid "null character(s) preserved in literal" 772 msgid "null character(s) preserved in literal"
769 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" 773 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
770 774
771 #: lex.c:1034 775 #: lex.c:1586
772 #, c-format 776 #, c-format
773 msgid "missing terminating %c character" 777 msgid "missing terminating %c character"
774 msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" 778 msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
775 779
776 #: lex.c:1527 780 #: lex.c:2085
777 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 781 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
778 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" 782 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
779 783
780 #: lex.c:1529 784 #: lex.c:2087
781 msgid "(this will be reported only once per input file)" 785 msgid "(this will be reported only once per input file)"
782 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" 786 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
783 787
784 #: lex.c:1534 788 #: lex.c:2092
785 msgid "multi-line comment" 789 msgid "multi-line comment"
786 msgstr "çok satırlı açıklama" 790 msgstr "çok satırlı açıklama"
787 791
788 #: lex.c:1854 792 #: lex.c:2412
789 #, c-format 793 #, c-format
790 msgid "unspellable token %s" 794 msgid "unspellable token %s"
791 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" 795 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
792 796
793 #: macro.c:87 797 #: macro.c:87
838 #: macro.c:734 traditional.c:681 842 #: macro.c:734 traditional.c:681
839 #, c-format 843 #, c-format
840 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 844 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
841 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" 845 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
842 846
843 #: macro.c:864 847 #: macro.c:866
844 #, c-format 848 #, c-format
845 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 849 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
846 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" 850 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
847 851
848 #: macro.c:1038 852 #: macro.c:1040
849 #, c-format 853 #, c-format
850 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 854 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
851 msgstr "" 855 msgstr ""
852 856
853 #: macro.c:1501 857 #: macro.c:1507
854 #, c-format 858 #, c-format
855 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
856 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" 860 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
857 861
858 #: macro.c:1547 862 #: macro.c:1553
859 #, c-format 863 #, c-format
860 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
861 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" 865 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
862 866
863 #: macro.c:1555 867 #: macro.c:1561
864 msgid "macro parameters must be comma-separated" 868 msgid "macro parameters must be comma-separated"
865 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" 869 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
866 870
867 #: macro.c:1572 871 #: macro.c:1578
868 msgid "parameter name missing" 872 msgid "parameter name missing"
869 msgstr "parametre ismi eksik" 873 msgstr "parametre ismi eksik"
870 874
871 #: macro.c:1589 875 #: macro.c:1596
872 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 876 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
873 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" 877 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
874 878
875 #: macro.c:1594 879 #: macro.c:1601
876 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
877 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" 881 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
878 882
879 #: macro.c:1603 883 #: macro.c:1610
880 msgid "missing ')' in macro parameter list" 884 msgid "missing ')' in macro parameter list"
881 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" 885 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
882 886
883 #: macro.c:1652 887 #: macro.c:1659
884 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
885 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" 889 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
886 890
887 #: macro.c:1687 891 #: macro.c:1694
888 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
889 msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" 893 msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
890 894
891 #: macro.c:1711 895 #: macro.c:1718
892 msgid "missing whitespace after the macro name" 896 msgid "missing whitespace after the macro name"
893 msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" 897 msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
894 898
895 #: macro.c:1745 899 #: macro.c:1752
896 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
897 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" 901 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
898 902
899 #: macro.c:1900 903 #: macro.c:1910
900 #, c-format 904 #, c-format
901 msgid "\"%s\" redefined" 905 msgid "\"%s\" redefined"
902 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" 906 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
903 907
904 #: macro.c:1905 908 #: macro.c:1916
905 msgid "this is the location of the previous definition" 909 msgid "this is the location of the previous definition"
906 msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" 910 msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
907 911
908 #: macro.c:1966 912 #: macro.c:1977
909 #, c-format 913 #, c-format
910 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
911 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" 915 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
912 916
913 #: macro.c:1989 917 #: macro.c:2004
914 #, c-format 918 #, c-format
915 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
916 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" 920 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
917 921
918 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 922 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
919 msgid "while writing precompiled header" 923 msgid "while writing precompiled header"
920 msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" 924 msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
921 925
922 #: pch.c:617 926 #: pch.c:608
923 #, fuzzy, c-format 927 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
925 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" 929 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
926 930
927 #: pch.c:639 931 #: pch.c:630
928 #, c-format 932 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
930 msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" 934 msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
931 935
932 #: pch.c:651 936 #: pch.c:642
933 #, c-format 937 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
935 msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" 939 msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
936 940
937 #: pch.c:692 941 #: pch.c:683
938 #, c-format 942 #, c-format
939 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 943 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
940 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" 944 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
941 945
942 #: pch.c:712 946 #: pch.c:703
943 #, fuzzy, c-format 947 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
945 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" 949 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
946 950
947 #: pch.c:721 pch.c:894 951 #: pch.c:712 pch.c:891
948 msgid "while reading precompiled header" 952 msgid "while reading precompiled header"
949 msgstr "önderlemeli başlık okunurken" 953 msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
950 954
951 #: traditional.c:751 955 #: traditional.c:751
952 #, c-format 956 #, c-format