diff libcpp/po/ja.po @ 111:04ced10e8804

gcc 7
author kono
date Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900
parents f6334be47118
children 84e7813d76e9
line wrap: on
line diff
--- a/libcpp/po/ja.po	Sun Aug 21 07:07:55 2011 +0900
+++ b/libcpp/po/ja.po	Fri Oct 27 22:46:09 2017 +0900
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Japanese messages for GNU gcc cpplib
-# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
 #    Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
 #    IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
-# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2013
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 15:28+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: charset.c:674
@@ -37,7 +40,7 @@
 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
 
-#: charset.c:798 charset.c:1444
+#: charset.c:798 charset.c:1677
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr "実行時文字集合を変換しています"
 
@@ -46,908 +49,998 @@
 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
 
-#: charset.c:928
-#, c-format
-msgid "Character %x might not be NFKC"
-msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
-
-#: charset.c:994
+#: charset.c:1047
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
 
-#: charset.c:997
+#: charset.c:1051
+#, fuzzy
+#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
+msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
+
+#: charset.c:1054
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
 
-#: charset.c:1006
+#: charset.c:1063
 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
 msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
 
-#: charset.c:1031
+#: charset.c:1096
 #, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
 
-#: charset.c:1046
+#: charset.c:1111
 #, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
 msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
 
-#: charset.c:1056 lex.c:1040
+#: charset.c:1121 lex.c:1333
 msgid "'$' in identifier or number"
 msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
 
-#: charset.c:1066
+#: charset.c:1131
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
 
-#: charset.c:1070
+#: charset.c:1135
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
 
-#: charset.c:1102 charset.c:1674
+#: charset.c:1181 charset.c:2000
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
 
-#: charset.c:1106
+#: charset.c:1188
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
 
-#: charset.c:1178
+#: charset.c:1277
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
 
-#: charset.c:1195
+#: charset.c:1302
 msgid "\\x used with no following hex digits"
 msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
 
-#: charset.c:1202
+#: charset.c:1309
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
 
-#: charset.c:1240
+#: charset.c:1361
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
 
-#: charset.c:1306
+#: charset.c:1443
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
 
-#: charset.c:1313
+#: charset.c:1450
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
 
-#: charset.c:1321
+#: charset.c:1458
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
 msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
 
-#: charset.c:1329
+#: charset.c:1466
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
 
-#: charset.c:1336
+#: charset.c:1474
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
 
-#: charset.c:1509 charset.c:1573
+#: charset.c:1614
+msgid "missing open quote"
+msgstr ""
+
+#: charset.c:1827 charset.c:1891
 msgid "character constant too long for its type"
 msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
 
-#: charset.c:1512
+#: charset.c:1830
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "複数文字からなる文字定数"
 
-#: charset.c:1612
+#: charset.c:1931
 msgid "empty character constant"
 msgstr "空の文字定数"
 
-#: charset.c:1721
+#: charset.c:2047
 #, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
 
-#: directives.c:223 directives.c:249
+#: directives.c:235 directives.c:278
 #, c-format
 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
 msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
 
-#: directives.c:355
+#: directives.c:385
 #, c-format
 msgid "#%s is a GCC extension"
 msgstr "#%s は GCC 拡張です"
 
-#: directives.c:360
+#: directives.c:390
 #, c-format
 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
 msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
 
-#: directives.c:373
+#: directives.c:403
 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
 msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
 
-#: directives.c:376
+#: directives.c:406
 #, c-format
 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
 msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
 
-#: directives.c:380
+#: directives.c:410
 #, c-format
 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
 msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
 
-#: directives.c:406
+#: directives.c:436
 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
 msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
 
-#: directives.c:426
+#: directives.c:456
 msgid "style of line directive is a GCC extension"
 msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
 
-#: directives.c:481
+#: directives.c:537
 #, c-format
 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
 msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
 
-#: directives.c:549
+#: directives.c:606
 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
 msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
 
-#: directives.c:555
+#: directives.c:611
+#, fuzzy
+#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
+
+#: directives.c:617
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
 
-#: directives.c:558
+#: directives.c:620
 #, c-format
 msgid "no macro name given in #%s directive"
 msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
 
-#: directives.c:561
+#: directives.c:623
 msgid "macro names must be identifiers"
 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
 
-#: directives.c:610
+#: directives.c:672 directives.c:677
 #, c-format
 msgid "undefining \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
 
-#: directives.c:665
+#: directives.c:732
 msgid "missing terminating > character"
 msgstr "終端する > 文字がありません"
 
-#: directives.c:724
+#: directives.c:791
 #, c-format
 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
 msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
 
-#: directives.c:770
+#: directives.c:837
 #, c-format
 msgid "empty filename in #%s"
 msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
 
-#: directives.c:780
+#: directives.c:847
 msgid "#include nested too deeply"
 msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
 
-#: directives.c:821
+#: directives.c:888
 msgid "#include_next in primary source file"
 msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
 
-#: directives.c:847
+#: directives.c:914
 #, c-format
 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
 
-#: directives.c:907
+#: directives.c:974
 msgid "unexpected end of file after #line"
 msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
 
-#: directives.c:910
+#: directives.c:977
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
 
-#: directives.c:916 directives.c:918
+#: directives.c:983 directives.c:985
 msgid "line number out of range"
 msgstr "行番号が範囲外です"
 
-#: directives.c:931 directives.c:1011
+#: directives.c:998 directives.c:1079
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
 
-#: directives.c:971
+#: directives.c:1039
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
 
-#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
+#: directives.c:1098
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: directives.c:1092
+#: directives.c:1185
 #, c-format
 msgid "invalid #%s directive"
 msgstr "無効な #%s 指示です"
 
-#: directives.c:1155
+#: directives.c:1248
 #, c-format
 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
 msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
 
-#: directives.c:1164
+#: directives.c:1257
 #, c-format
 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
 msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
 
-#: directives.c:1182
+#: directives.c:1275
 #, c-format
 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
 msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
 
-#: directives.c:1185
+#: directives.c:1278
 #, c-format
 msgid "#pragma %s %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
 
-#: directives.c:1188
+#: directives.c:1281
 #, c-format
 msgid "#pragma %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
 
-#: directives.c:1218
+#: directives.c:1311
 msgid "registering pragma with NULL handler"
 msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
 
-#: directives.c:1430
+#: directives.c:1528
 msgid "#pragma once in main file"
 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
 
-#: directives.c:1453
+#: directives.c:1551
 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
 msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
 
-#: directives.c:1508
+#: directives.c:1606
 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
 msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
 
-#: directives.c:1563
+#: directives.c:1661
 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
 
-#: directives.c:1572
+#: directives.c:1670
 #, c-format
 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
 
-#: directives.c:1591
+#: directives.c:1689
 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
 
-#: directives.c:1616
+#: directives.c:1714
 #, c-format
 msgid "cannot find source file %s"
 msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
 
-#: directives.c:1620
+#: directives.c:1718
 #, c-format
 msgid "current file is older than %s"
 msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
 
-#: directives.c:1805
+#: directives.c:1742
+#, c-format
+msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
+msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
+
+#: directives.c:1943
 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
 
-#: directives.c:1916
+#: directives.c:2064
 msgid "#else without #if"
 msgstr "#else に #if がありません"
 
-#: directives.c:1921
+#: directives.c:2069
 msgid "#else after #else"
 msgstr "#else が #else の後ろにあります"
 
-#: directives.c:1923 directives.c:1956
+#: directives.c:2071 directives.c:2104
 msgid "the conditional began here"
 msgstr "その条件はここから始まります"
 
-#: directives.c:1949
+#: directives.c:2097
 msgid "#elif without #if"
 msgstr "#elif に #if がありません"
 
-#: directives.c:1954
+#: directives.c:2102
 msgid "#elif after #else"
 msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
 
-#: directives.c:1992
+#: directives.c:2133
 msgid "#endif without #if"
 msgstr "#endif に #if がありません"
 
-#: directives.c:2072
+#: directives.c:2213
 msgid "missing '(' after predicate"
 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
 
-#: directives.c:2087
+#: directives.c:2228
 msgid "missing ')' to complete answer"
 msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
 
-#: directives.c:2107
+#: directives.c:2248
 msgid "predicate's answer is empty"
 msgstr "述語の解が空です"
 
-#: directives.c:2134
+#: directives.c:2275
 msgid "assertion without predicate"
 msgstr "述語のないアサーションです"
 
-#: directives.c:2137
+#: directives.c:2278
 msgid "predicate must be an identifier"
 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
 
-#: directives.c:2223
+#: directives.c:2364
 #, c-format
 msgid "\"%s\" re-asserted"
 msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
 
-#: directives.c:2514
+#: directives.c:2656
 #, c-format
 msgid "unterminated #%s"
 msgstr "終端のない #%s"
 
-#: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
+#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "終端されていないコメント"
 
-#: errors.c:235
-msgid "stdout"
-msgstr "標準出力"
-
-#: errors.c:237
+#: errors.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: expr.c:282
-msgid "too many decimal points in number"
-msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
+#: errors.c:312
+msgid "stdout"
+msgstr "標準出力"
 
-#: expr.c:311 expr.c:396
+#: expr.c:601 expr.c:718
 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
 msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
 
-#: expr.c:324
-#, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
-msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
-
-#: expr.c:326
-#, c-format
-msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
-msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
-
-#: expr.c:334
+#: expr.c:626
 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
 msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
 
-#: expr.c:339
-msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
-msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
+#: expr.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
+msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
 
-#: expr.c:343
+#: expr.c:642
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
 
-#: expr.c:352
-msgid "exponent has no digits"
-msgstr "べき乗の数字がありません"
-
-#: expr.c:359
-msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
-msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
-
-#: expr.c:365
+#: expr.c:686
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
 
-#: expr.c:375 expr.c:425
+#: expr.c:697 expr.c:757
 #, c-format
 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
 
-#: expr.c:383
+#: expr.c:705
 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
 msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
 
-#: expr.c:389
+#: expr.c:711
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
 msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
 
-#: expr.c:400
+#: expr.c:722
 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
 msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
 
-#: expr.c:410
+#: expr.c:740
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
 
-#: expr.c:433
-msgid "use of C++0x long long integer constant"
-msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
+#: expr.c:765
+msgid "use of C++11 long long integer constant"
+msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています"
 
-#: expr.c:434
+#: expr.c:766
 msgid "use of C99 long long integer constant"
 msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
 
-#: expr.c:448
+#: expr.c:782
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
 
-#: expr.c:451
+#: expr.c:788
+#, fuzzy
+#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
+msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
+msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です"
+
+#: expr.c:790
+#, fuzzy
+#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
+msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
 
-#: expr.c:544
+#: expr.c:885
 msgid "integer constant is too large for its type"
 msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
 
-#: expr.c:575
+#: expr.c:916
 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
 
-#: expr.c:670
+#: expr.c:1011
 msgid "missing ')' after \"defined\""
 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
 
-#: expr.c:677
+#: expr.c:1018
 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
 
-#: expr.c:685
+#: expr.c:1026
 #, c-format
 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
 
-#: expr.c:695
+#: expr.c:1038
 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
 
-#: expr.c:751
+#: expr.c:1098
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
+
+#: expr.c:1103
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
 msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
 
-#: expr.c:757
+#: expr.c:1109
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 msgstr "前処理式の中に虚数があります"
 
-#: expr.c:804
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not defined"
+#: expr.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not defined"
+msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
 
-#: expr.c:816
+#: expr.c:1175
 msgid "assertions are a GCC extension"
 msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
 
-#: expr.c:819
+#: expr.c:1178
 msgid "assertions are a deprecated extension"
 msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
 
-#: expr.c:952 expr.c:981
-#, c-format
-msgid "missing binary operator before token \"%s\""
-msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
-
-#: expr.c:972
-#, c-format
-msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
-msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
-
-#: expr.c:989
-msgid "missing expression between '(' and ')'"
-msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
-
-#: expr.c:992
-#, c-format
-msgid "%s with no expression"
-msgstr "式が無い %s です"
-
-#: expr.c:995
-#, c-format
-msgid "operator '%s' has no right operand"
-msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
-
-#: expr.c:1000
-#, c-format
-msgid "operator '%s' has no left operand"
-msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
-
-#: expr.c:1026
-msgid " ':' without preceding '?'"
-msgstr "前に '?' が無い  ':' です"
-
-#: expr.c:1054
+#: expr.c:1424
 #, c-format
 msgid "unbalanced stack in %s"
 msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
 
-#: expr.c:1074
+#: expr.c:1444
 #, c-format
 msgid "impossible operator '%u'"
 msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
 
-#: expr.c:1175
+#: expr.c:1545
 msgid "missing ')' in expression"
 msgstr "式の中に ')' がありません"
 
-#: expr.c:1204
+#: expr.c:1574
 msgid "'?' without following ':'"
 msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
 
-#: expr.c:1214
+#: expr.c:1584
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
 
-#: expr.c:1219
+#: expr.c:1589
 msgid "missing '(' in expression"
 msgstr "式内に '(' がありません"
 
-#: expr.c:1251
+#: expr.c:1621
 #, c-format
 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
 
-#: expr.c:1256
+#: expr.c:1626
 #, c-format
 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
 
-#: expr.c:1515
+#: expr.c:1885
 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
 msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
 
-#: expr.c:1598
+#: expr.c:1983
 msgid "comma operator in operand of #if"
 msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
 
-#: expr.c:1734
+#: expr.c:2119
 msgid "division by zero in #if"
 msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
 
-#: files.c:463
-msgid "NULL directory in find_file"
-msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
+#: expr.c:2216
+#, fuzzy
+#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
+msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
 
-#: files.c:500
+#: expr.c:2232
+#, fuzzy
+#| msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
+
+#: files.c:573
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
 
-#: files.c:503
+#: files.c:576
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
 
-#: files.c:594
-#, c-format
-msgid "%s is a block device"
-msgstr "%s はブロックデバイスです"
-
-#: files.c:611
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s は大きすぎます"
-
-#: files.c:646
-#, c-format
-msgid "%s is shorter than expected"
-msgstr "%s が本来よりも短いです"
-
-#: files.c:881
+#: files.c:981
 #, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
 msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
 
-#: files.c:1307
+#: files.c:1441
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
 
-#: init.c:489
+#: init.c:553
 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
 
-#: init.c:493
+#: init.c:557
 #, c-format
 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
 msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
 
-#: init.c:500
+#: init.c:564
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
 
-#: init.c:503
+#: init.c:567
 msgid "target char is less than 8 bits wide"
 msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
 
-#: init.c:507
+#: init.c:571
 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
 
-#: init.c:511
+#: init.c:575
 msgid "target int is narrower than target char"
 msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
 
-#: init.c:516
+#: init.c:580
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
 
-#: init.c:520
+#: init.c:584
 #, c-format
 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
 msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
 
-#: lex.c:834
+#: lex.c:1126
 msgid "backslash and newline separated by space"
 msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
 
-#: lex.c:839
+#: lex.c:1131
 msgid "backslash-newline at end of file"
 msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
 
-#: lex.c:855
+#: lex.c:1147
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
 msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
 
-#: lex.c:863
+#: lex.c:1155
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
 msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
 
-#: lex.c:912
+#: lex.c:1204
 msgid "\"/*\" within comment"
 msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
 
-#: lex.c:970
+#: lex.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s in preprocessing directive"
 msgstr "前処理指示中に %s があります"
 
-#: lex.c:979
+#: lex.c:1271
 msgid "null character(s) ignored"
 msgstr "null 文字は無視されました"
 
-#: lex.c:1016
+#: lex.c:1308
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
 msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
 
-#: lex.c:1019
+#: lex.c:1311
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFC"
 msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
 
-#: lex.c:1087 lex.c:1164
+#: lex.c:1381 lex.c:1470
 #, c-format
 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
 
-#: lex.c:1095 lex.c:1172
+#: lex.c:1391 lex.c:1480
+#, fuzzy
+#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
+msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
+
+#: lex.c:1395 lex.c:1484
 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
 
-#: lex.c:1101 lex.c:1178
+#: lex.c:1402 lex.c:1491
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
 msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
 
-#: lex.c:1323
+#: lex.c:1781
 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
 msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
 
-#: lex.c:1326
+#: lex.c:1785
+msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
+msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
+
+#: lex.c:1789
 #, c-format
 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
 msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
 
-#: lex.c:1447 lex.c:1469
+#: lex.c:1838 lex.c:1860
 msgid "unterminated raw string"
 msgstr "終端されていない生の文字列です"
 
-#: lex.c:1484 lex.c:1583
+#: lex.c:1881 lex.c:2011
+msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
+msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
+
+#: lex.c:1993
 msgid "null character(s) preserved in literal"
 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
 
-#: lex.c:1586
+#: lex.c:1996
 #, c-format
 msgid "missing terminating %c character"
 msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
 
-#: lex.c:2085
+#: lex.c:2029
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
+msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
+msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
+
+#: lex.c:2833 lex.c:2867
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
 
-#: lex.c:2087
+#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
 
-#: lex.c:2092
+#: lex.c:2844
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
+msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
+
+#: lex.c:2875
 msgid "multi-line comment"
 msgstr "複数行のコメント"
 
-#: lex.c:2412
+#: lex.c:3248
 #, c-format
 msgid "unspellable token %s"
 msgstr "綴ることができないトークン %s です"
 
-#: macro.c:87
+#: macro.c:203
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" is not used"
 msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
 
-#: macro.c:126 macro.c:321
+#: macro.c:242 macro.c:488
 #, c-format
 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
 msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
 
-#: macro.c:160
+#: macro.c:249 macro.c:349
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
+msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
+
+#: macro.c:280
 msgid "could not determine file timestamp"
 msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
 
-#: macro.c:256
+#: macro.c:395
 msgid "could not determine date and time"
 msgstr "日付と時間を決定できません"
 
-#: macro.c:272
+#: macro.c:411
 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
 msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
 
-#: macro.c:430
+#: macro.c:599
 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
 
-#: macro.c:490
+#: macro.c:661
 #, c-format
 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
 
-#: macro.c:565
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+#: macro.c:785
+msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
+msgstr ""
+
+#: macro.c:789
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
 
-#: macro.c:570
+#: macro.c:796
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
 
-#: macro.c:575
+#: macro.c:801
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
 
-#: macro.c:734 traditional.c:681
+#: macro.c:995 traditional.c:819
 #, c-format
 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
 
-#: macro.c:866
+#: macro.c:1146
 #, c-format
 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
 
-#: macro.c:1040
-#, c-format
-msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+#: macro.c:1836
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
 msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
 
-#: macro.c:1507
+#: macro.c:1844 macro.c:1853
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
+msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
+
+#: macro.c:2817
 #, c-format
 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
 
-#: macro.c:1553
+#: macro.c:2866
 #, c-format
 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
 
-#: macro.c:1561
+#: macro.c:2874
 msgid "macro parameters must be comma-separated"
 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
 
-#: macro.c:1578
+#: macro.c:2893
 msgid "parameter name missing"
 msgstr "仮引数名を欠いています"
 
-#: macro.c:1596
+#: macro.c:2914
+#, fuzzy
+#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
+msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
+
+#: macro.c:2918 macro.c:2923
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
 
-#: macro.c:1601
+#: macro.c:2930
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
+
+#: macro.c:2933
 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
 
-#: macro.c:1610
+#: macro.c:2943
 msgid "missing ')' in macro parameter list"
 msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
 
-#: macro.c:1659
+#: macro.c:2994
 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
 
-#: macro.c:1694
+#: macro.c:3031
+#, fuzzy
+#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
+
+#: macro.c:3034
 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
 msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
 
-#: macro.c:1718
+#: macro.c:3059
 msgid "missing whitespace after the macro name"
 msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
 
-#: macro.c:1752
+#: macro.c:3093
 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
 
-#: macro.c:1910
+#: macro.c:3254
 #, c-format
 msgid "\"%s\" redefined"
 msgstr "\"%s\" が再定義されました"
 
-#: macro.c:1916
+#: macro.c:3259
 msgid "this is the location of the previous definition"
 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
 
-#: macro.c:1977
+#: macro.c:3320
 #, c-format
 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
 
-#: macro.c:2004
+#: macro.c:3356
 #, c-format
 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
 
-#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
+#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
 msgid "while writing precompiled header"
 msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
 
-#: pch.c:608
+#: pch.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
 msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
 
-#: pch.c:630
+#: pch.c:643
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
 msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
 
-#: pch.c:642
+#: pch.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
 
-#: pch.c:683
+#: pch.c:696
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
 
-#: pch.c:703
+#: pch.c:716
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
 msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
 
-#: pch.c:712 pch.c:891
+#: pch.c:725 pch.c:902
 msgid "while reading precompiled header"
 msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
 
-#: traditional.c:751
+#: traditional.c:889
 #, c-format
 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
 
-#: traditional.c:969
+#: traditional.c:1108
 msgid "syntax error in macro parameter list"
 msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
+
+#~ msgid "NULL directory in find_file"
+#~ msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
+
+#~ msgid "%s is a block device"
+#~ msgstr "%s はブロックデバイスです"
+
+#~ msgid "%s is too large"
+#~ msgstr "%s は大きすぎます"
+
+#~ msgid "%s is shorter than expected"
+#~ msgstr "%s が本来よりも短いです"
+
+#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
+#~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
+
+#~ msgid "too many decimal points in number"
+#~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
+
+#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+#~ msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
+
+#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+#~ msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
+
+#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+#~ msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
+
+#~ msgid "exponent has no digits"
+#~ msgstr "べき乗の数字がありません"
+
+#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+#~ msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
+
+#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+#~ msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
+
+#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+#~ msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
+
+#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
+#~ msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
+
+#~ msgid "%s with no expression"
+#~ msgstr "式が無い %s です"
+
+#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
+#~ msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
+
+#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
+#~ msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
+
+#~ msgid " ':' without preceding '?'"
+#~ msgstr "前に '?' が無い  ':' です"