Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
diff libcpp/po/ja.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
line wrap: on
line diff
--- a/libcpp/po/ja.po Sun Aug 21 07:07:55 2011 +0900 +++ b/libcpp/po/ja.po Fri Oct 27 22:46:09 2017 +0900 @@ -1,21 +1,24 @@ # Japanese messages for GNU gcc cpplib -# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001 # Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999. # IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999. -# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010 +# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2013 +# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" +"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-19 15:28+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: charset.c:674 @@ -37,7 +40,7 @@ msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n" -#: charset.c:798 charset.c:1444 +#: charset.c:798 charset.c:1677 msgid "converting to execution character set" msgstr "実行時文字集合を変換しています" @@ -46,908 +49,998 @@ msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません" -#: charset.c:928 -#, c-format -msgid "Character %x might not be NFKC" -msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです" - -#: charset.c:994 +#: charset.c:1047 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です" -#: charset.c:997 +#: charset.c:1051 +#, fuzzy +#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" +msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です" + +#: charset.c:1054 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります" -#: charset.c:1006 +#: charset.c:1063 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません" -#: charset.c:1031 +#: charset.c:1096 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です" -#: charset.c:1046 +#: charset.c:1111 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません" -#: charset.c:1056 lex.c:1040 +#: charset.c:1121 lex.c:1333 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "識別子または数字の中に '$' があります" -#: charset.c:1066 +#: charset.c:1131 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません" -#: charset.c:1070 +#: charset.c:1135 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません" -#: charset.c:1102 charset.c:1674 +#: charset.c:1181 charset.c:2000 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています" -#: charset.c:1106 +#: charset.c:1188 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています" -#: charset.c:1178 +#: charset.c:1277 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります" -#: charset.c:1195 +#: charset.c:1302 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません" -#: charset.c:1202 +#: charset.c:1309 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です" -#: charset.c:1240 +#: charset.c:1361 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です" -#: charset.c:1306 +#: charset.c:1443 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります" -#: charset.c:1313 +#: charset.c:1450 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" -#: charset.c:1321 +#: charset.c:1458 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'" -#: charset.c:1329 +#: charset.c:1466 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'" -#: charset.c:1336 +#: charset.c:1474 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています" -#: charset.c:1509 charset.c:1573 +#: charset.c:1614 +msgid "missing open quote" +msgstr "" + +#: charset.c:1827 charset.c:1891 msgid "character constant too long for its type" msgstr "文字定数が型に対して長すぎます" -#: charset.c:1512 +#: charset.c:1830 msgid "multi-character character constant" msgstr "複数文字からなる文字定数" -#: charset.c:1612 +#: charset.c:1931 msgid "empty character constant" msgstr "空の文字定数" -#: charset.c:1721 +#: charset.c:2047 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "%s から %s への変換に失敗しました" -#: directives.c:223 directives.c:249 +#: directives.c:235 directives.c:278 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります" -#: directives.c:355 +#: directives.c:385 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s は GCC 拡張です" -#: directives.c:360 +#: directives.c:390 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です" -#: directives.c:373 +#: directives.c:403 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します" -#: directives.c:376 +#: directives.c:406 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します" -#: directives.c:380 +#: directives.c:410 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します" -#: directives.c:406 +#: directives.c:436 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません" -#: directives.c:426 +#: directives.c:456 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です" -#: directives.c:481 +#: directives.c:537 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "無効な前処理指示 #%s です" -#: directives.c:549 +#: directives.c:606 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません" -#: directives.c:555 +#: directives.c:611 +#, fuzzy +#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません" + +#: directives.c:617 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません" -#: directives.c:558 +#: directives.c:620 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません" -#: directives.c:561 +#: directives.c:623 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません" -#: directives.c:610 +#: directives.c:672 directives.c:677 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています" -#: directives.c:665 +#: directives.c:732 msgid "missing terminating > character" msgstr "終端する > 文字がありません" -#: directives.c:724 +#: directives.c:791 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です" -#: directives.c:770 +#: directives.c:837 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "#%s 内のファイル名が空です" -#: directives.c:780 +#: directives.c:847 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include の入れ子が深すぎます" -#: directives.c:821 +#: directives.c:888 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります" -#: directives.c:847 +#: directives.c:914 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです" -#: directives.c:907 +#: directives.c:974 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です" -#: directives.c:910 +#: directives.c:977 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません" -#: directives.c:916 directives.c:918 +#: directives.c:983 directives.c:985 msgid "line number out of range" msgstr "行番号が範囲外です" -#: directives.c:931 directives.c:1011 +#: directives.c:998 directives.c:1079 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません" -#: directives.c:971 +#: directives.c:1039 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません" -#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 +#: directives.c:1098 +#, c-format +msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" +msgstr "" + +#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: directives.c:1092 +#: directives.c:1185 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "無効な #%s 指示です" -#: directives.c:1155 +#: directives.c:1248 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています" -#: directives.c:1164 +#: directives.c:1257 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています" -#: directives.c:1182 +#: directives.c:1275 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています" -#: directives.c:1185 +#: directives.c:1278 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています" -#: directives.c:1188 +#: directives.c:1281 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s は既に登録されています" -#: directives.c:1218 +#: directives.c:1311 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています" -#: directives.c:1430 +#: directives.c:1528 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" -#: directives.c:1453 +#: directives.c:1551 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です" -#: directives.c:1508 +#: directives.c:1606 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です" -#: directives.c:1563 +#: directives.c:1661 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" -#: directives.c:1572 +#: directives.c:1670 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" -#: directives.c:1591 +#: directives.c:1689 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" -#: directives.c:1616 +#: directives.c:1714 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "ソースファイル %s が見つかりません" -#: directives.c:1620 +#: directives.c:1718 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "現在のファイルは %s より古いです" -#: directives.c:1805 +#: directives.c:1742 +#, c-format +msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" +msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です" + +#: directives.c:1943 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" -#: directives.c:1916 +#: directives.c:2064 msgid "#else without #if" msgstr "#else に #if がありません" -#: directives.c:1921 +#: directives.c:2069 msgid "#else after #else" msgstr "#else が #else の後ろにあります" -#: directives.c:1923 directives.c:1956 +#: directives.c:2071 directives.c:2104 msgid "the conditional began here" msgstr "その条件はここから始まります" -#: directives.c:1949 +#: directives.c:2097 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif に #if がありません" -#: directives.c:1954 +#: directives.c:2102 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif が #else の後ろにあります" -#: directives.c:1992 +#: directives.c:2133 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif に #if がありません" -#: directives.c:2072 +#: directives.c:2213 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" -#: directives.c:2087 +#: directives.c:2228 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "解を補完する ')' を欠いています" -#: directives.c:2107 +#: directives.c:2248 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "述語の解が空です" -#: directives.c:2134 +#: directives.c:2275 msgid "assertion without predicate" msgstr "述語のないアサーションです" -#: directives.c:2137 +#: directives.c:2278 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "述語は識別子でなければなりません" -#: directives.c:2223 +#: directives.c:2364 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" が再アサートされました" -#: directives.c:2514 +#: directives.c:2656 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "終端のない #%s" -#: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 +#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 msgid "unterminated comment" msgstr "終端されていないコメント" -#: errors.c:235 -msgid "stdout" -msgstr "標準出力" - -#: errors.c:237 +#: errors.c:300 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: expr.c:282 -msgid "too many decimal points in number" -msgstr "数字の中に小数点が多すぎます" +#: errors.c:312 +msgid "stdout" +msgstr "標準出力" -#: expr.c:311 expr.c:396 +#: expr.c:601 expr.c:718 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です" -#: expr.c:324 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" -msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" - -#: expr.c:326 -#, c-format -msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" -msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" - -#: expr.c:334 +#: expr.c:626 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です" -#: expr.c:339 -msgid "no digits in hexadecimal floating constant" -msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません" +#: expr.c:639 +#, fuzzy +#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" +msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" -#: expr.c:343 +#: expr.c:642 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" -#: expr.c:352 -msgid "exponent has no digits" -msgstr "べき乗の数字がありません" - -#: expr.c:359 -msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" -msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です" - -#: expr.c:365 +#: expr.c:686 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" -#: expr.c:375 expr.c:425 +#: expr.c:697 expr.c:757 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます" -#: expr.c:383 +#: expr.c:705 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です" -#: expr.c:389 +#: expr.c:711 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" -#: expr.c:400 +#: expr.c:722 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です" -#: expr.c:410 +#: expr.c:740 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" -#: expr.c:433 -msgid "use of C++0x long long integer constant" -msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています" +#: expr.c:765 +msgid "use of C++11 long long integer constant" +msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています" -#: expr.c:434 +#: expr.c:766 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています" -#: expr.c:448 +#: expr.c:782 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" -#: expr.c:451 +#: expr.c:788 +#, fuzzy +#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension" +msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" +msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です" + +#: expr.c:790 +#, fuzzy +#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension" -msgstr "二進定数は GCC 拡張です" +msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" -#: expr.c:544 +#: expr.c:885 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます" -#: expr.c:575 +#: expr.c:916 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" -#: expr.c:670 +#: expr.c:1011 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" -#: expr.c:677 +#: expr.c:1018 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" -#: expr.c:685 +#: expr.c:1026 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" -#: expr.c:695 +#: expr.c:1038 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません" -#: expr.c:751 +#: expr.c:1098 +msgid "user-defined literal in preprocessor expression" +msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル" + +#: expr.c:1103 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります" -#: expr.c:757 +#: expr.c:1109 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "前処理式の中に虚数があります" -#: expr.c:804 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not defined" +#: expr.c:1162 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not defined" +msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "\"%s\" は定義されていません" -#: expr.c:816 +#: expr.c:1175 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "アサーションは GCC 拡張です" -#: expr.c:819 +#: expr.c:1178 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "アサーションは廃止された拡張です" -#: expr.c:952 expr.c:981 -#, c-format -msgid "missing binary operator before token \"%s\"" -msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません" - -#: expr.c:972 -#, c-format -msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" -msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません" - -#: expr.c:989 -msgid "missing expression between '(' and ')'" -msgstr "'(' と ')' の間に式がありません" - -#: expr.c:992 -#, c-format -msgid "%s with no expression" -msgstr "式が無い %s です" - -#: expr.c:995 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no right operand" -msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません" - -#: expr.c:1000 -#, c-format -msgid "operator '%s' has no left operand" -msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません" - -#: expr.c:1026 -msgid " ':' without preceding '?'" -msgstr "前に '?' が無い ':' です" - -#: expr.c:1054 +#: expr.c:1424 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります" -#: expr.c:1074 +#: expr.c:1444 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "不可能な演算子 '%u' です" -#: expr.c:1175 +#: expr.c:1545 msgid "missing ')' in expression" msgstr "式の中に ')' がありません" -#: expr.c:1204 +#: expr.c:1574 msgid "'?' without following ':'" msgstr "後に ':' が続いていない '?' です" -#: expr.c:1214 +#: expr.c:1584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "整数が前処理式内で溢れました" -#: expr.c:1219 +#: expr.c:1589 msgid "missing '(' in expression" msgstr "式内に '(' がありません" -#: expr.c:1251 +#: expr.c:1621 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します" -#: expr.c:1256 +#: expr.c:1626 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します" -#: expr.c:1515 +#: expr.c:1885 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます" -#: expr.c:1598 +#: expr.c:1983 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります" -#: expr.c:1734 +#: expr.c:2119 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました" -#: files.c:463 -msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります" +#: expr.c:2216 +#, fuzzy +#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" +msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" -#: files.c:500 +#: expr.c:2232 +#, fuzzy +#| msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" +msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" + +#: files.c:573 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です" -#: files.c:503 +#: files.c:576 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください" -#: files.c:594 -#, c-format -msgid "%s is a block device" -msgstr "%s はブロックデバイスです" - -#: files.c:611 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s は大きすぎます" - -#: files.c:646 -#, c-format -msgid "%s is shorter than expected" -msgstr "%s が本来よりも短いです" - -#: files.c:881 +#: files.c:981 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません" -#: files.c:1307 +#: files.c:1441 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" -#: init.c:489 +#: init.c:553 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません" -#: init.c:493 +#: init.c:557 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" -#: init.c:500 +#: init.c:564 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません" -#: init.c:503 +#: init.c:567 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです" -#: init.c:507 +#: init.c:571 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです" -#: init.c:511 +#: init.c:575 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです" -#: init.c:516 +#: init.c:580 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです" -#: init.c:520 +#: init.c:584 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" -#: lex.c:834 +#: lex.c:1126 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" -#: lex.c:839 +#: lex.c:1131 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" -#: lex.c:855 +#: lex.c:1147 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" -#: lex.c:863 +#: lex.c:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください" -#: lex.c:912 +#: lex.c:1204 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "コメント内に \"/*\" があります" -#: lex.c:970 +#: lex.c:1262 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "前処理指示中に %s があります" -#: lex.c:979 +#: lex.c:1271 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null 文字は無視されました" -#: lex.c:1016 +#: lex.c:1308 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません" -#: lex.c:1019 +#: lex.c:1311 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' は NFC ではありません" -#: lex.c:1087 lex.c:1164 +#: lex.c:1381 lex.c:1470 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" -#: lex.c:1095 lex.c:1172 +#: lex.c:1391 lex.c:1480 +#, fuzzy +#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" + +#: lex.c:1395 lex.c:1484 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" -#: lex.c:1101 lex.c:1178 +#: lex.c:1402 lex.c:1491 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です" -#: lex.c:1323 +#: lex.c:1781 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです" -#: lex.c:1326 +#: lex.c:1785 +msgid "invalid new-line in raw string delimiter" +msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります" + +#: lex.c:1789 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります" -#: lex.c:1447 lex.c:1469 +#: lex.c:1838 lex.c:1860 msgid "unterminated raw string" msgstr "終端されていない生の文字列です" -#: lex.c:1484 lex.c:1583 +#: lex.c:1881 lex.c:2011 +msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" +msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" + +#: lex.c:1993 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" -#: lex.c:1586 +#: lex.c:1996 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c 文字での終端を欠いています" -#: lex.c:2085 +#: lex.c:2029 +#, fuzzy +#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" +msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" +msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" + +#: lex.c:2833 lex.c:2867 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" -#: lex.c:2087 +#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" -#: lex.c:2092 +#: lex.c:2844 +#, fuzzy +#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgid "C++ style comments are incompatible with C90" +msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" + +#: lex.c:2875 msgid "multi-line comment" msgstr "複数行のコメント" -#: lex.c:2412 +#: lex.c:3248 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "綴ることができないトークン %s です" -#: macro.c:87 +#: macro.c:203 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません" -#: macro.c:126 macro.c:321 +#: macro.c:242 macro.c:488 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です" -#: macro.c:160 +#: macro.c:249 macro.c:349 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" +msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません" + +#: macro.c:280 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません" -#: macro.c:256 +#: macro.c:395 msgid "could not determine date and time" msgstr "日付と時間を決定できません" -#: macro.c:272 +#: macro.c:411 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました" -#: macro.c:430 +#: macro.c:599 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" -#: macro.c:490 +#: macro.c:661 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません" -#: macro.c:565 -msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +#: macro.c:785 +msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" +msgstr "" + +#: macro.c:789 +#, fuzzy +#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" -#: macro.c:570 +#: macro.c:796 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" -#: macro.c:575 +#: macro.c:801 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" -#: macro.c:734 traditional.c:681 +#: macro.c:995 traditional.c:819 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" -#: macro.c:866 +#: macro.c:1146 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" -#: macro.c:1040 -#, c-format -msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +#: macro.c:1836 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" -#: macro.c:1507 +#: macro.c:1844 macro.c:1853 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" +msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" + +#: macro.c:2817 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" -#: macro.c:1553 +#: macro.c:2866 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" -#: macro.c:1561 +#: macro.c:2874 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" -#: macro.c:1578 +#: macro.c:2893 msgid "parameter name missing" msgstr "仮引数名を欠いています" -#: macro.c:1596 +#: macro.c:2914 +#, fuzzy +#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" +msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" + +#: macro.c:2918 macro.c:2923 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" -#: macro.c:1601 +#: macro.c:2930 +#, fuzzy +#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" + +#: macro.c:2933 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" -#: macro.c:1610 +#: macro.c:2943 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません" -#: macro.c:1659 +#: macro.c:2994 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" -#: macro.c:1694 +#: macro.c:3031 +#, fuzzy +#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" + +#: macro.c:3034 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" -#: macro.c:1718 +#: macro.c:3059 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "マクロ名の後に空白がありません" -#: macro.c:1752 +#: macro.c:3093 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" -#: macro.c:1910 +#: macro.c:3254 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" が再定義されました" -#: macro.c:1916 +#: macro.c:3259 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" -#: macro.c:1977 +#: macro.c:3320 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます" -#: macro.c:2004 +#: macro.c:3356 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります" -#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 +#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 msgid "while writing precompiled header" msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中" -#: pch.c:608 +#: pch.c:621 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません" -#: pch.c:630 +#: pch.c:643 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません" -#: pch.c:642 +#: pch.c:655 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません" -#: pch.c:683 +#: pch.c:696 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません" -#: pch.c:703 +#: pch.c:716 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません" -#: pch.c:712 pch.c:891 +#: pch.c:725 pch.c:902 msgid "while reading precompiled header" msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中" -#: traditional.c:751 +#: traditional.c:889 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました" -#: traditional.c:969 +#: traditional.c:1108 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります" + +#~ msgid "NULL directory in find_file" +#~ msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります" + +#~ msgid "%s is a block device" +#~ msgstr "%s はブロックデバイスです" + +#~ msgid "%s is too large" +#~ msgstr "%s は大きすぎます" + +#~ msgid "%s is shorter than expected" +#~ msgstr "%s が本来よりも短いです" + +#~ msgid "Character %x might not be NFKC" +#~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです" + +#~ msgid "too many decimal points in number" +#~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます" + +#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +#~ msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" + +#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +#~ msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります" + +#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" +#~ msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません" + +#~ msgid "exponent has no digits" +#~ msgstr "べき乗の数字がありません" + +#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +#~ msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です" + +#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +#~ msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません" + +#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +#~ msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません" + +#~ msgid "missing expression between '(' and ')'" +#~ msgstr "'(' と ')' の間に式がありません" + +#~ msgid "%s with no expression" +#~ msgstr "式が無い %s です" + +#~ msgid "operator '%s' has no right operand" +#~ msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません" + +#~ msgid "operator '%s' has no left operand" +#~ msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません" + +#~ msgid " ':' without preceding '?'" +#~ msgstr "前に '?' が無い ':' です"